]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
remerge strings
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 10:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-17 12:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
23 msgid "Editing"
24 msgstr "Редагування"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
27 msgid "Cursor &follows scrollbar"
28 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3165
31 msgid ""
32 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
33 "width used when set to 0."
34 msgstr ""
35 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
36 "курсора буде визначено автоматично."
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
39 msgid "Cursor width (&pixels):"
40 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
43 msgid "Scroll &below end of document"
44 msgstr "Гортати &за кінець документа"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
47 msgid "Skip trailing non-word characters"
48 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
51 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
52 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
55 msgid "Sort &environments alphabetically"
56 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
59 msgid "&Group environments by their category"
60 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
63 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
64 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
67 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
68 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
71 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
72 msgstr ""
73 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
76 msgid "Fullscreen"
77 msgstr "На повний екран"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
80 msgid "&Hide toolbars"
81 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
84 msgid "Hide scr&ollbar"
85 msgstr "Сховати панель &гортання"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
88 msgid "Hide &tabbar"
89 msgstr "Сховати панель &вкладок"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
92 msgid "Hide &menubar"
93 msgstr "Сховати смужку &меню"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
96 #, fuzzy
97 msgid "Hide sta&tusbar"
98 msgstr "Сховати панель &вкладок"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
101 msgid "&Limit text width"
102 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
105 msgid "Screen used (&pixels):"
106 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
109 msgid "Document &class"
110 msgstr "Клас &документа"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
113 msgid "Click to select a local document class definition file"
114 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
117 msgid "&Local Layout..."
118 msgstr "&Локальний формат…"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
121 msgid "Class options"
122 msgstr "Параметри класу"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
125 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
126 msgstr ""
127 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
130 msgid "&Predefined:"
131 msgstr "Попередньо &визначений:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
134 msgid ""
135 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
136 "select/deselect."
137 msgstr ""
138 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
139 "вибрати або скасувати вибір."
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
142 msgid "Cus&tom:"
143 msgstr "Нет&иповий:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
146 msgid "&Graphics driver:"
147 msgstr "&Графічний драйвер:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
150 msgid "Select if the current document is included to a master file"
151 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
154 msgid "Select de&fault master document"
155 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
158 msgid "&Master:"
159 msgstr "&Головний:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "Ви&брати…"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
170 msgid "Enter the name of the default master document"
171 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
174 msgid "&Suppress default date on front page"
175 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
178 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
179 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
182 msgid "Nomenclature"
183 msgstr "Номенклатура"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
186 msgid "Sort &as:"
187 msgstr "Сортувати &як:"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
190 msgid "&Description:"
191 msgstr "&Опис:"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
194 msgid "&Symbol:"
195 msgstr "&Символ:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
199 msgid "&Format:"
200 msgstr "&Формат:"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
203 msgid "&New..."
204 msgstr "&Створити…"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
207 msgid "Re&move"
208 msgstr "Ви&лучити"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
211 msgid "&Document format"
212 msgstr "Формат &документа"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
215 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
216 msgstr ""
217 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
218 "формат"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
221 msgid "Sho&w in export menu"
222 msgstr "По&казувати у меню експортування"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
225 msgid "Vector &graphics format"
226 msgstr "Формат векторної графі&ки"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
229 msgid "S&hort Name:"
230 msgstr "К&оротка назва:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
233 msgid "E&xtensions:"
234 msgstr "Роз&ширення:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
237 msgid "&MIME:"
238 msgstr "&MIME:"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
241 msgid "Shortc&ut:"
242 msgstr "Скороч&ення:"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
245 msgid "Ed&itor:"
246 msgstr "&Редактор:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
249 msgid "&Viewer:"
250 msgstr "&Переглядач:"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
253 msgid "Co&pier:"
254 msgstr "&Копір:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
257 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
258 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
261 msgid "Default Output Formats"
262 msgstr "Типові формати виведення"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
265 msgid "With &TeX fonts:"
266 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
269 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
270 msgstr ""
271 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
272 "шрифтами)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
275 msgid "With n&on-TeX fonts:"
276 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
279 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
280 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
283 msgid "Inset Parameter Configuration"
284 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
287 msgid "Update dialog when moving context"
288 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
291 msgid "S&ynchronize Dialog"
292 msgstr "С&инхронізувати вікно"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
295 msgid "Apply settings immediately"
296 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
300 msgid "I&mmediate Apply"
301 msgstr "&Застосувати негайно"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
304 msgid "Restore initial values in dialog"
305 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
311 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
312 msgid "&Restore"
313 msgstr "&Відновити"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
316 msgid "Push new inset into the document"
317 msgstr "Додати нову вставку до документа"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
320 msgid "New Inset"
321 msgstr "Створити вставку"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
325 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
326 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
329 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
332 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
334 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
336 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
338 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
341 msgid "&OK"
342 msgstr "&Гаразд"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
350 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
353 msgid "&Apply"
354 msgstr "&Застосувати"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
357 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
358 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
362 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
365 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
368 msgid "&Close"
369 msgstr "&Закрити"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
372 msgid "Add the selected branches to the list."
373 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
376 msgid "&Add Selected"
377 msgstr "&Додати позначені"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
380 msgid "Add all unknown branches to the list."
381 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
384 msgid "Add A&ll"
385 msgstr "Дод&ати всі"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
389 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
391 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1256
393 #: src/Buffer.cpp:2642 src/Buffer.cpp:4144 src/Buffer.cpp:4208
394 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
395 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
398 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
399 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
406 msgid "&Cancel"
407 msgstr "&Скасувати"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
410 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
411 msgid "Undefined branches used in this document."
412 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
415 msgid "&Undefined Branches:"
416 msgstr "&Невизначені гілки:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
420 msgid "Form"
421 msgstr "Форма"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
424 msgid "Float Type:"
425 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
428 msgid "Use &default placement"
429 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
432 msgid "Advanced Placement Options"
433 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
436 msgid "&Top of page"
437 msgstr "&Верх сторінки"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
441 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
444 msgid "Here de&finitely"
445 msgstr "Саме &тут"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
448 msgid "&Here if possible"
449 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
452 msgid "&Page of floats"
453 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
456 msgid "&Bottom of page"
457 msgstr "&Низ сторінки"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
460 msgid "&Span columns"
461 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
464 msgid "&Rotate sideways"
465 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
468 msgid "&Graphics"
469 msgstr "&Зображення"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
472 msgid "Select an image file"
473 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
476 msgid "Output Size"
477 msgstr "Розмір виведення"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
481 msgid "Width of image in output"
482 msgstr "Ширина зображення у виводі"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
486 msgid "Height of image in output"
487 msgstr "Висота зображення у виводі"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
490 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
491 msgstr ""
492 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
495 msgid "Set &height:"
496 msgstr "Встановити &висоту:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
499 msgid "&Scale Graphics (%):"
500 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
503 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
504 msgstr ""
505 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
508 msgid "Set &width:"
509 msgstr "Встановити &ширину:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
512 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
513 msgstr ""
514 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
515 "висоти"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
519 msgid "&Maintain aspect ratio"
520 msgstr "&Зберігати пропорції"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
523 msgid "Rotate Graphics"
524 msgstr "Обертати рисунок"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
527 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
528 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
531 msgid "Ro&tate after scaling"
532 msgstr "П&оворот після масштабування"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
538 msgid "The origin of the rotation"
539 msgstr "Центр обертання"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
542 msgid "Or&igin:"
543 msgstr "&Центр:"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
549 msgid "Angle to rotate image by"
550 msgstr "Кут повороту зображення"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
553 msgid "A&ngle (Degrees):"
554 msgstr "&Кут (у градусах):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
558 msgid "File name of image"
559 msgstr "Назва файла з зображенням"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
562 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
563 msgid "&File:"
564 msgstr "&Файл:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
567 msgid "&Clipping"
568 msgstr "&Обрізання"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
572 msgid "Clip to bounding box values"
573 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
576 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
577 msgid "Clip to &bounding box"
578 msgstr "Обрізати за &рамкою"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
581 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
582 msgid "&Left bottom:"
583 msgstr "&Лівий нижній:"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
587 msgid "Right &top:"
588 msgstr "&Правий верхній:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
592 msgid "y:"
593 msgstr "y:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
597 msgid "x:"
598 msgstr "x:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
602 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
603 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
607 msgid "&Get from File"
608 msgstr "&Отримати значення з файла"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
611 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
612 msgid "LaTe&X and LyX options"
613 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
616 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
617 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
620 msgid "Don't un&zip on export"
621 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
625 msgid "Additional LaTeX options"
626 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
629 msgid "LaTeX &options:"
630 msgstr "&Параметри LaTeX:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
633 msgid ""
634 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
635 "disabled at application level (see Preference dialog)."
636 msgstr ""
637 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
638 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
639 "«Налаштування»)."
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
642 msgid "Sho&w in LyX"
643 msgstr "Пока&зати у LyX"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
647 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
648 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
649 msgid "Percentage to scale by in LyX"
650 msgstr "Процент масштабування в LyX"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
653 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
654 msgid "Sca&le on Screen (%):"
655 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
658 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
659 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
662 msgid "Graphics Group"
663 msgstr "Група зображень"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
666 msgid "A&ssigned to group:"
667 msgstr "Прив’&язано до групи:"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
670 msgid "Click to define a new graphics group."
671 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
674 msgid "O&pen new group..."
675 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
678 msgid "Select an existing group for the current graphics."
679 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
682 msgid "Draft mode"
683 msgstr "Чорновий режим"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
686 msgid "&Draft mode"
687 msgstr "&Чорновий режим"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
690 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
691 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
694 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
696 msgid "Close"
697 msgstr "Закрити"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
700 msgid "Pages"
701 msgstr "Сторінок"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
704 msgid "Page number to print from"
705 msgstr "Сторінки для друку з"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
708 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
709 msgstr "&До:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
712 msgid "Page number to print to"
713 msgstr "Кількість сторінок для друку"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
716 msgid "Print all pages"
717 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
720 msgid "Fro&m"
721 msgstr "&Від"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
724 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
725 msgid "&All"
726 msgstr "&Всі"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
729 msgid "Print &odd-numbered pages"
730 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
733 msgid "Print &even-numbered pages"
734 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
737 msgid "Print in reverse order"
738 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
741 msgid "Re&verse order"
742 msgstr "Зво&ротній порядок"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
745 msgid "Copie&s"
746 msgstr "Копі&й"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
749 msgid "Number of copies"
750 msgstr "Кількість копій"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
753 msgid "Collate copies"
754 msgstr "Збирати копії разом"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
757 msgid "&Collate"
758 msgstr "&Збирати"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
761 msgid "&Print"
762 msgstr "На&друкувати"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
765 msgid "Print Destination"
766 msgstr "Куди друкувати"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
769 msgid "Send output to the printer"
770 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
773 msgid "P&rinter:"
774 msgstr "П&ринтер:"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
777 msgid "Send output to the given printer"
778 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
781 msgid "Send output to a file"
782 msgstr "Надіслати виведення в файл"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
785 msgid "Paper Format"
786 msgstr "Формат паперу"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
789 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
790 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
794 msgid "&Height:"
795 msgstr "&Висота:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
800 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
801 msgid "&Width:"
802 msgstr "&Ширина:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
805 msgid "&Orientation:"
806 msgstr "&Орієнтація:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
809 msgid "&Portrait"
810 msgstr "&Книжкова"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
813 msgid "&Landscape"
814 msgstr "&Альбомна"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
818 msgid "Page Layout"
819 msgstr "Формат сторінки"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
822 msgid "Page &style:"
823 msgstr "Стиль с&торінки:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
826 msgid "Style used for the page header and footer"
827 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
830 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
831 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
834 msgid "&Two-sided document"
835 msgstr "&Двосторонній документ"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
838 msgid "TabWidget"
839 msgstr "TabWidget"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
842 msgid "Sear&ch"
843 msgstr "&Шукати"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
846 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
847 msgid "&Find:"
848 msgstr "&Знайти:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
851 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
852 msgid "Replace &with:"
853 msgstr "Замін&ити на:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
856 msgid "Perform a case-sensitive search"
857 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
860 msgid "Case &sensitive"
861 msgstr "З &урахуванням регістру"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
864 msgid "Find next occurrence [Enter]"
865 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
868 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
869 msgid "Find &Next"
870 msgstr "Знайти &далі"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
873 msgid "Restrict search to whole words only"
874 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
877 msgid "W&hole words"
878 msgstr "&Лише цілі слова"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
881 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
882 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
887 msgid "&Replace"
888 msgstr "&Замінити"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
891 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
892 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
895 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
896 msgid "Search &backwards"
897 msgstr "Зворотній &пошук"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
900 msgid "Replace all occurences at once"
901 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
904 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
905 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
906 msgid "Replace &All"
907 msgstr "Замінити &всі"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
910 msgid "S&ettings"
911 msgstr "П&араметри"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
914 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
915 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
918 msgid "Scope"
919 msgstr ""
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
922 #, fuzzy
923 msgid "C&urrent document"
924 msgstr "Поточний &документ"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
927 msgid ""
928 "Current document and all related documents belonging to the same master "
929 "document"
930 msgstr ""
931 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
932 "документа"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
935 msgid "&Master document"
936 msgstr "&Головний документ"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
939 msgid "All open documents"
940 msgstr "Всі відкриті документи"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
943 msgid "&Open documents"
944 msgstr "&Відкриті документи"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
947 #, fuzzy
948 msgid "&All manuals"
949 msgstr "Всі пі&дручники"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
952 msgid ""
953 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
954 "and paragraph style"
955 msgstr ""
956 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
957 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
960 #, fuzzy
961 msgid "I&gnore format"
962 msgstr "Ігнорувати &формат"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
965 msgid ""
966 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
967 "first letter"
968 msgstr ""
969 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
970 "знайденого рядка"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
973 msgid "&Preserve first case on replace"
974 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
977 msgid "&Expand macros"
978 msgstr "&Розгорнути макрос"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
981 #, fuzzy
982 msgid "Search on&ly in maths"
983 msgstr "Шукати лише у &формулах"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
986 msgid "Restrict search to math environments only"
987 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
991 msgid "Output"
992 msgstr "Вивід"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
995 msgid "Settings"
996 msgstr "Параметри"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
999 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1000 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1004 msgid "1"
1005 msgstr "1"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1008 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1009 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1012 msgid "&Clear automatically"
1013 msgstr "Автоматично споро&жняти"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1016 msgid "Debug messages"
1017 msgstr "Діагностичні повідомлення"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1020 msgid "Display no debug messages"
1021 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1024 msgid "&None"
1025 msgstr "&Жодних"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1028 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1029 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1032 msgid "S&elected"
1033 msgstr "Ви&брані"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1036 msgid "Display all debug messages"
1037 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1040 msgid "Display statusbar messages?"
1041 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1044 msgid "&Statusbar messages"
1045 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1049 msgid "Insert the delimiters"
1050 msgstr "Вставити обмежувачі"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1053 msgid ""
1054 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1055 "full range."
1056 msgstr ""
1057 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
1058 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1061 msgid "Ca&tegory:"
1062 msgstr "Ка&тегорія:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1065 msgid "Select this to display all available characters at once"
1066 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1069 msgid "&Display all"
1070 msgstr "&Показати всі"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1073 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1074 msgstr ""
1075 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1078 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1080 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
1082 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1083 msgid "Cancel"
1084 msgstr "Скасувати"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1087 msgid "&Export formats:"
1088 msgstr "&Формати експорту:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1091 msgid "&Send exported file to command:"
1092 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1095 msgid "&E-mail:"
1096 msgstr "&Ел. пошта:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1099 msgid "Your name"
1100 msgstr "Ваше ім’я"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1104 msgid "&Name:"
1105 msgstr "&Назва:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1108 msgid "Your E-mail address"
1109 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1112 msgid "Version"
1113 msgstr "Версія"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1116 msgid "Version goes here"
1117 msgstr "Тут слід вказати версію"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1120 msgid "Credits"
1121 msgstr "Подяки"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1124 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1125 msgid "Copyright"
1126 msgstr "Авторські права"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1129 msgid "Build Info"
1130 msgstr "Відомості щодо збирання"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1133 msgid "Of&fset:"
1134 msgstr "З&міщення:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1137 msgid "Value of the vertical line offset."
1138 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1141 msgid "Value of the line width."
1142 msgstr "Значення ширини лінії."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1145 msgid "&Thickness:"
1146 msgstr "&Товщина:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1149 msgid "Value of the line thickness."
1150 msgstr "Значення товщини ліній."
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1153 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1154 msgstr ""
1155 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
1156 "коментарів"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1159 msgid "Spellcheck &notes and comments"
1160 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1163 msgid "&Spellchecker engine:"
1164 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1167 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1168 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1171 msgid "Accept compound &words"
1172 msgstr "Припускати складені &слова"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1175 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1176 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1179 msgid "S&pellcheck continuously"
1180 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1183 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1184 msgstr ""
1185 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1188 msgid "&Escape characters:"
1189 msgstr "К&ерівні символи:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1192 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1193 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1196 msgid "Al&ternative language:"
1197 msgstr "&Інша мова:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1200 msgid "LyX: Enter text"
1201 msgstr "LyX: Введіть текст"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1204 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1205 msgstr ""
1206 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1209 msgid "&Do not show this warning again!"
1210 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1213 msgid "&List in Table of Contents"
1214 msgstr "&Список у Змісті"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1217 msgid "&Numbering"
1218 msgstr "&Нумерація"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
1222 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1223 msgid "Listing"
1224 msgstr "Текст програми"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1227 msgid "&Main Settings"
1228 msgstr "&Основні параметри"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1231 msgid "Placement"
1232 msgstr "Розташування"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1235 msgid "Check for inline listings"
1236 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1239 msgid "&Inline listing"
1240 msgstr "&Вбудований текст програми"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1243 msgid "Check for floating listings"
1244 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1247 msgid "&Float"
1248 msgstr "&Плаваючі"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1251 msgid "&Placement:"
1252 msgstr "Р&озташування:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1255 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1256 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1259 msgid "Line numbering"
1260 msgstr "Нумерування рядків"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1263 msgid "&Side:"
1264 msgstr "&Сторона:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1267 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1268 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1277 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1279 msgid "None"
1280 msgstr "Немає"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
1283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
1286 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1287 msgid "Left"
1288 msgstr "Ліворуч"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1294 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1295 msgid "Right"
1296 msgstr "Праворуч"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1299 msgid "S&tep:"
1300 msgstr "К&рок:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1303 msgid "Difference between two numbered lines"
1304 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1307 msgid "Font si&ze:"
1308 msgstr "Ро&змір шрифту:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1311 msgid "Choose the font size for line numbers"
1312 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1316 msgid "Style"
1317 msgstr "Стиль"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1320 msgid "F&ont size:"
1321 msgstr "Розмір шри&фту:"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1324 msgid "The content's base font size"
1325 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1328 msgid "Font Famil&y:"
1329 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1332 msgid "The content's base font style"
1333 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1336 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1337 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1340 msgid "&Break long lines"
1341 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1344 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1345 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1348 msgid "S&pace as symbol"
1349 msgstr "П&робіл як символ"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1352 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1353 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1356 msgid "Space i&n string as symbol"
1357 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1360 msgid "Tab&ulator size:"
1361 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1364 msgid "Use extended character table"
1365 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1368 msgid "&Extended character table"
1369 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1372 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1373 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1374 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1375 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
1376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1377 msgid "Language"
1378 msgstr "Мова"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1381 msgid "Lan&guage:"
1382 msgstr "&Мова:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1385 msgid "Select the programming language"
1386 msgstr "Оберіть мову програмування"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1389 msgid "&Dialect:"
1390 msgstr "&Діалект:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1393 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1394 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1397 msgid "Range"
1398 msgstr "Діапазон"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1401 msgid "Fi&rst line:"
1402 msgstr "Пер&ший рядок:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1405 msgid "The first line to be printed"
1406 msgstr "Перший рядок для друку"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1409 msgid "&Last line:"
1410 msgstr "&Останній рядок:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1413 msgid "The last line to be printed"
1414 msgstr "Останній рядок для друку"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1417 msgid "Ad&vanced"
1418 msgstr "До&датково"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1421 msgid "More Parameters"
1422 msgstr "Інші параметри"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1426 msgid "Feedback window"
1427 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1430 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1431 msgstr ""
1432 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
1433 "список."
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1438 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1439 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1444 msgid "&Bypass validation"
1445 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1448 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1450 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1451 msgid "Spell Checker"
1452 msgstr "Перевірка правопису"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1456 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1457 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1458 msgid "&Language:"
1459 msgstr "&Мова:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1462 msgid ""
1463 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1464 msgstr ""
1465 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1468 msgid "Unknown word:"
1469 msgstr "Невідоме слово:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1472 msgid "Current word"
1473 msgstr "Поточне слово"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1476 msgid "&Find Next"
1477 msgstr "Знайти &далі"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1480 msgid "Re&placement:"
1481 msgstr "За&міна:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1484 msgid "Replace with selected word"
1485 msgstr "Замінити вибраним словом"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1488 msgid "Replace word with current choice"
1489 msgstr "Замінити слово на вибране"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1492 msgid "S&uggestions:"
1493 msgstr "П&ропозиції:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1496 msgid "Ignore this word"
1497 msgstr "Пропустити це слово"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1500 msgid "&Ignore"
1501 msgstr "&Ігнорувати"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1504 msgid "Ignore this word throughout this session"
1505 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1508 msgid "I&gnore All"
1509 msgstr "І&гнорувати всі"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1512 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1513 msgstr "Додати слово в особистий словник"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1518 msgid "A&dd"
1519 msgstr "&Додати"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1522 msgid "Type"
1523 msgstr "Тип"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1526 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1527 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1530 msgid "&Phantom"
1531 msgstr "&Фантом"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1534 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1535 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1538 msgid "&Horizontal Phantom"
1539 msgstr "&Горизонтальний фантом"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1542 msgid "Vertical space of the phantom content"
1543 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1546 msgid "&Vertical Phantom"
1547 msgstr "&Вертикальний фантом"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1550 msgid "Session handling"
1551 msgstr "Робота з сеансами"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1554 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1555 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1558 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1559 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1562 msgid "Restore cursor &positions"
1563 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1566 msgid "&Load opened files from last session"
1567 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1570 msgid "&Clear all session information"
1571 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1574 msgid "Backup && saving"
1575 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1578 msgid "Backup &original documents when saving"
1579 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1582 msgid "&Backup documents, every"
1583 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1586 msgid "&minutes"
1587 msgstr "&хвилин"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1590 msgid "&Save documents compressed by default"
1591 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1594 msgid "Windows && work area"
1595 msgstr "Вікна і робоча область"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1598 msgid "Open documents in &tabs"
1599 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1602 msgid ""
1603 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1604 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1605 msgstr ""
1606 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
1607 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
1608 "перезапустіть LyX)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1611 msgid "Use s&ingle instance"
1612 msgstr "&Єдиний екземпляр"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1615 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1616 msgstr ""
1617 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
1618 "кнопку закриття вгорі праворуч."
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1621 msgid "Displa&y single close-tab button"
1622 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1625 msgid "Closing last &view:"
1626 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1629 msgid "Closes document"
1630 msgstr "Закриває документ"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1633 msgid "Hides document"
1634 msgstr "Ховає документ"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1637 msgid "Ask the user"
1638 msgstr "Запитати у користувача"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1642 msgid "&Modify"
1643 msgstr "&Змінити"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1648 msgid "Remo&ve"
1649 msgstr "Ви&лучити"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1652 msgid "&New"
1653 msgstr "&Створити"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1657 msgid "Br&owse..."
1658 msgstr "В&ибрати…"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1661 msgid "&Bind file:"
1662 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1665 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1666 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1669 msgid "Current cell:"
1670 msgstr "Поточна комірка:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1673 msgid "Current row position"
1674 msgstr "Поточний рядок"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1677 msgid "Current column position"
1678 msgstr "Поточний стовпчик"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1681 msgid "&Table Settings"
1682 msgstr "&Налаштування таблиці"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1685 msgid "Row setting"
1686 msgstr "Параметр рядка"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1689 msgid "Merge cells of different rows"
1690 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1693 msgid "M&ultirow"
1694 msgstr "Б&агаторядкова"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1697 msgid "&Vertical Offset:"
1698 msgstr "&Вертикальний зсув:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1701 msgid "Optional vertical offset"
1702 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1705 msgid "Cell setting"
1706 msgstr "Параметри комірки"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1709 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1710 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1714 msgid "Rotate"
1715 msgstr "Обернути"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1718 msgid "rotation angle"
1719 msgstr "кут обертання"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1722 msgid "degrees"
1723 msgstr "градусів"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1726 msgid "Table-wide settings"
1727 msgstr "Налаштування таблиці"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1730 msgid "W&idth:"
1731 msgstr "&Ширина:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1734 msgid "Verti&cal alignment:"
1735 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1738 msgid "Vertical alignment of the table"
1739 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1742 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1744 msgid "Top"
1745 msgstr "Вгорі"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1748 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1750 msgid "Middle"
1751 msgstr "Середня"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1754 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1771 msgid "Bottom"
1772 msgstr "Внизу"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1775 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1776 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1779 msgid "&Rotate"
1780 msgstr "О&бернути"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1783 msgid "Column settings"
1784 msgstr "Параметри стовпчиків"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1787 msgid "&Horizontal alignment:"
1788 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1791 msgid "Horizontal alignment in column"
1792 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1795 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1796 msgid "Justified"
1797 msgstr "По ширині"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1802 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1803 msgid "Center"
1804 msgstr "По центру"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1807 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1808 msgid "At Decimal Separator"
1809 msgstr "За десятковим роздільником"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1812 msgid "&Decimal separator:"
1813 msgstr "&Десятковий роздільник:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1816 msgid "Fixed width of the column"
1817 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1820 msgid "&Vertical alignment in row:"
1821 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1824 msgid ""
1825 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1826 "the row."
1827 msgstr ""
1828 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
1829 "рядка."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1832 msgid "Merge cells of different columns"
1833 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1836 msgid "&Multicolumn"
1837 msgstr "&Багатоколонковість"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1840 msgid "LaTe&X argument:"
1841 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1844 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1845 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1848 msgid "&Borders"
1849 msgstr "&Рамки"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1852 msgid "Set Borders"
1853 msgstr "Встановити рамки"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1856 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1857 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1860 msgid "All Borders"
1861 msgstr "Всі межі"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1864 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1865 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1868 msgid "&Set"
1869 msgstr "&Встановити"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1872 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1873 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1877 msgid "C&lear"
1878 msgstr "О&чистити"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1881 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1882 msgstr ""
1883 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
1884 "границь)"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1887 msgid "Fo&rmal"
1888 msgstr "Фо&рмальний"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1891 msgid "Use default (grid-like) border style"
1892 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1895 msgid "De&fault"
1896 msgstr "Ти&пові"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1899 msgid "Additional Space"
1900 msgstr "Додатковий пробіл"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1903 msgid "T&op of row:"
1904 msgstr "В&ерх рядка:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1911 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
1918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
1919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
1924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
1925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
1926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1931 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
1932 msgid "Default"
1933 msgstr "Типовий"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1948 msgid "Custom"
1949 msgstr "Нетиповий"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1952 msgid "Botto&m of row:"
1953 msgstr "Ни&з рядка:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1956 msgid "Bet&ween rows:"
1957 msgstr "&Між рядками:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1960 msgid "&Longtable"
1961 msgstr "&Довга таблиця"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1964 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1965 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1968 msgid "&Use long table"
1969 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1972 msgid "Row settings"
1973 msgstr "Параметри рядка"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1976 msgid "Status"
1977 msgstr "Стан"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1980 msgid "Border above"
1981 msgstr "Лінія згори"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1984 msgid "Border below"
1985 msgstr "Лінія знизу"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1988 msgid "Contents"
1989 msgstr "Вміст"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1992 msgid "Header:"
1993 msgstr "Заголовок:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1996 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1997 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2004 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2005 msgid "on"
2006 msgstr "увімкнено"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2016 msgid "double"
2017 msgstr "double"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2020 msgid "First header:"
2021 msgstr "Перша шапка:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2024 msgid "This row is the header of the first page"
2025 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2028 msgid "Don't output the first header"
2029 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2033 msgid "is empty"
2034 msgstr "порожній"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2037 msgid "Footer:"
2038 msgstr "Підвал:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2041 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2042 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2045 msgid "Last footer:"
2046 msgstr "Останній підвал:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2049 msgid "This row is the footer of the last page"
2050 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2053 msgid "Don't output the last footer"
2054 msgstr "Не виводити останній підвал"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2057 msgid "Caption:"
2058 msgstr "Підпис:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2061 msgid "Set a page break on the current row"
2062 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2065 msgid "Page &break on current row"
2066 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2069 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2070 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2073 msgid "Longtable alignment"
2074 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2077 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2080 msgid "Number of rows"
2081 msgstr "Кількість рядків"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2085 msgid "&Rows:"
2086 msgstr "&Рядків:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2089 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2092 msgid "Number of columns"
2093 msgstr "Кількість стовпчиків"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2097 msgid "&Columns:"
2098 msgstr "&Стовпчиків:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2101 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2102 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2106 msgid "Alignment"
2107 msgstr "Вирівнювання"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2110 msgid "Vertical alignment"
2111 msgstr "Верт. вирівнювання"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2114 msgid "&Vertical:"
2115 msgstr "&Вертикальний:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2118 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2119 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2122 msgid "&Horizontal:"
2123 msgstr "&Горизонтальний:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2126 msgid "Decoration"
2127 msgstr "Декорація"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2130 msgid "&Type:"
2131 msgstr "&Тип:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2134 msgid "decoration type / matrix border"
2135 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2138 msgid "Document-specific layout information"
2139 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2142 msgid "&Validate"
2143 msgstr "&Перевірити"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2147 msgid "Errors reported in terminal."
2148 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2151 msgid "Convert"
2152 msgstr "Перетворити"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2155 msgid "Input here the listings parameters"
2156 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2160 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2163 msgid "Scan for new databases and styles"
2164 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2168 msgid "&Rescan"
2169 msgstr "&Пересканувати"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2172 msgid "Enter BibTeX database name"
2173 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2178 #: src/CutAndPaste.cpp:365
2179 msgid "&Add"
2180 msgstr "&Додати"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2183 msgid "Filter:"
2184 msgstr "Фільтр:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2187 msgid "Enter string to filter contents"
2188 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2191 msgid ""
2192 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2193 "tables, and others)"
2194 msgstr ""
2195 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
2196 "тощо)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2199 msgid "Update navigation tree"
2200 msgstr "Оновити дерево навігації"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2205 msgid "..."
2206 msgstr "…"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2209 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2210 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2213 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2214 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2217 msgid "Move selected item down by one"
2218 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2221 msgid "Move selected item up by one"
2222 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2225 msgid "Sort"
2226 msgstr "Впорядкувати"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2229 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2230 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2233 msgid "Keep"
2234 msgstr "Залишити"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2237 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2238 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2241 msgid "Citation Style"
2242 msgstr "Стиль посилання на джерело"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2245 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2246 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2249 msgid "&Default (numerical)"
2250 msgstr "&Типовий (числа)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2253 msgid ""
2254 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2255 "parameters in document class options."
2256 msgstr ""
2257 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
2258 "параметри у полі параметрів класу документа."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2261 msgid "&Natbib"
2262 msgstr "Використовувати &Natbib"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2265 msgid "Natbib &style:"
2266 msgstr "Ст&иль Natbib:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2269 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2270 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2273 msgid "&Jurabib"
2274 msgstr "Використовувати &Jurabib"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2277 msgid "Bibliography Style"
2278 msgstr "Стиль бібліографії"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2281 msgid "Default st&yle:"
2282 msgstr "Типовий с&тиль:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2285 msgid "Define the default BibTeX style"
2286 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2289 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2290 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2293 msgid "S&ectioned bibliography"
2294 msgstr "Бібліографія за &розділами"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2297 msgid ""
2298 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2299 msgstr ""
2300 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2303 msgid "Bibliography generation"
2304 msgstr "Створення списку літератури"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2308 msgid "&Processor:"
2309 msgstr "П&роцесор:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2312 msgid "Select a processor"
2313 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2318 msgid "&Options:"
2319 msgstr "П&араметри:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2322 msgid ""
2323 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2324 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2327 msgid "General Look && Feel"
2328 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2331 msgid "&User interface file:"
2332 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2335 msgid "Bro&wse..."
2336 msgstr "Ви&брати…"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2339 msgid "&Icon set:"
2340 msgstr "&Набір піктограм:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2343 msgid ""
2344 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2345 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2346 msgstr ""
2347 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
2348 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
2349 "LyX."
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2352 msgid "Use icons from system's &theme"
2353 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2356 msgid "Context help"
2357 msgstr "Контекстна довідка"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2360 msgid ""
2361 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2362 "the main work area of an edited document"
2363 msgstr ""
2364 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
2365 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2368 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2369 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2372 msgid "Menus"
2373 msgstr "Меню"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2376 msgid "&Maximum last files:"
2377 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2380 msgid "The bibliography key"
2381 msgstr "Ключ бібліографії"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2384 msgid "The label as it appears in the document"
2385 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2389 msgid "&Label:"
2390 msgstr "&Мітка:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2393 msgid "&Key:"
2394 msgstr "&Ключ:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2397 msgid "Keyboard"
2398 msgstr "Клавіатура"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2401 msgid "Use &keyboard map"
2402 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2405 msgid "&Primary:"
2406 msgstr "&Основна:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2409 msgid "S&econdary:"
2410 msgstr "&Вторинна:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2413 msgid ""
2414 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2415 "time LyX is launched."
2416 msgstr ""
2417 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
2418 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2421 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2422 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2425 msgid "Mouse"
2426 msgstr "Мишка"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2429 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2430 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2433 msgid ""
2434 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2435 "speed it up, low values slow it down."
2436 msgstr ""
2437 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2438 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2441 msgid "Scroll wheel zoom"
2442 msgstr "Масштабування коліщатком"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2445 msgid "Enable"
2446 msgstr "Увімкнути"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2449 msgid "Ctrl"
2450 msgstr "Ctrl"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2453 msgid "Shift"
2454 msgstr "Shift"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2457 msgid "Alt"
2458 msgstr "Alt"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2461 msgid "FontUi"
2462 msgstr "FontUi"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2465 msgid ""
2466 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2467 "LuaTeX)"
2468 msgstr ""
2469 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2470 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2473 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2474 msgstr ""
2475 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2478 msgid "&Default family:"
2479 msgstr "&Типова гарнітура:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2482 msgid "Select the default family for the document"
2483 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2486 msgid "&Base Size:"
2487 msgstr "&Базовий розмір:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2490 msgid "LaTe&X font encoding:"
2491 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2494 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2495 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2498 msgid "&Roman:"
2499 msgstr "П&рямий:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2502 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2503 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2506 msgid "&Sans Serif:"
2507 msgstr "&Рублений:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2510 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2511 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2514 msgid "S&cale (%):"
2515 msgstr "М&асштаб (%):"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2518 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2519 msgstr ""
2520 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2523 msgid "&Typewriter:"
2524 msgstr "&Машинопис:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2527 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2528 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2531 msgid "Sc&ale (%):"
2532 msgstr "Мас&штаб (%):"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2535 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2536 msgstr ""
2537 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
2538 "шрифту"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2541 msgid "&Math:"
2542 msgstr "&Математика:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2545 msgid "Select the math typeface"
2546 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2549 msgid "C&JK:"
2550 msgstr "C&JK:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2553 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2554 msgstr ""
2555 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2556 "корейської (CJK)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2559 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2560 msgstr ""
2561 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2564 msgid "Use true S&mall Caps"
2565 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2568 msgid "Use old style instead of lining figures"
2569 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2572 msgid "Use &Old Style Figures"
2573 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2576 msgid "Font colors"
2577 msgstr "Кольори шрифтів"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2580 msgid "Main text:"
2581 msgstr "Основний текст:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2585 msgid "Click to change the color"
2586 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2589 msgid "Default..."
2590 msgstr "Типовий…"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2594 msgid "Revert the color to the default"
2595 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2599 msgid "R&eset"
2600 msgstr "С&кинути"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2603 msgid "Greyed-out notes:"
2604 msgstr "Висірені примітки:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
2608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
2609 msgid "&Change..."
2610 msgstr "&Змінити…"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2613 msgid "Background colors"
2614 msgstr "Кольори тла"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2617 msgid "Page:"
2618 msgstr "Сторінка:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2621 msgid "Shaded boxes:"
2622 msgstr "Затінені панелі:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2625 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2626 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2629 msgid "..............."
2630 msgstr "……………"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2633 msgid "________"
2634 msgstr "________"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2637 msgid "<-----------"
2638 msgstr "<-----------"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2641 msgid "----------->"
2642 msgstr "----------->"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2645 msgid "\\-----v-----/"
2646 msgstr "\\-----v-----/"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2649 msgid "/-----^-----\\"
2650 msgstr "/-----^-----\\"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2653 msgid "&Spacing:"
2654 msgstr "&Проміжки:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2657 msgid "Supported spacing types"
2658 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2661 msgid "&Value:"
2662 msgstr "&Значення:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2665 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2666 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2669 msgid "&Fill Pattern:"
2670 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2673 msgid "&Protect:"
2674 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2677 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2678 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2681 msgid "Listing Parameters"
2682 msgstr "Параметри тексту програм"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2685 msgid "C&aption:"
2686 msgstr "П&ідпис:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2689 msgid "La&bel:"
2690 msgstr "Мі&тка:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2693 msgid "Mo&re parameters"
2694 msgstr "Ін&ші параметри"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2697 msgid "Underline spaces in generated output"
2698 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2701 msgid "&Mark spaces in output"
2702 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2705 msgid "Show LaTeX preview"
2706 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2709 msgid "&Show preview"
2710 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2713 msgid "File name to include"
2714 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2717 msgid "&Include Type:"
2718 msgstr "&Тип включення:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2721 msgid "Include"
2722 msgstr "Включення"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2725 msgid "Input"
2726 msgstr "Вставка"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2729 msgid "Verbatim"
2730 msgstr "Дослівно"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2734 msgid "Program Listing"
2735 msgstr "Текст програми"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2738 msgid "Select a file"
2739 msgstr "Оберіть файл"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2742 msgid "Edit the file"
2743 msgstr "Змінити файл"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2746 msgid "&Edit"
2747 msgstr "З&міни"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2750 msgid "A&vailable:"
2751 msgstr "До&ступні версії:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2754 msgid "De&lete"
2755 msgstr "Ви&лучити"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2759 msgid "&Up"
2760 msgstr "&Вгору"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2764 msgid "Do&wn"
2765 msgstr "В&низ"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2768 msgid "S&elected:"
2769 msgstr "Ви&бране:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2772 msgid "&PATH prefix:"
2773 msgstr "Пре&фікс PATH:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3352
2776 msgid ""
2777 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2778 "variable.\n"
2779 "Use the OS native format."
2780 msgstr ""
2781 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
2782 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2785 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2786 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3515
2789 msgid ""
2790 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2791 "environment variable.\n"
2792 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2793 msgstr ""
2794 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
2795 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
2796 "який використано у вашій операційній системі."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2806 msgid "Browse..."
2807 msgstr "Вибрати…"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2810 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2811 msgstr "Словники тез&ауруса:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2814 msgid "&Temporary directory:"
2815 msgstr "Тим&часова тека:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2818 msgid "Ly&XServer pipe:"
2819 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2822 msgid "&Backup directory:"
2823 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2826 msgid "&Example files:"
2827 msgstr "&Файли прикладів:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2830 msgid "&Document templates:"
2831 msgstr "&Шаблони документів:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2834 msgid "&Working directory:"
2835 msgstr "&Тека користувача:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2838 msgid "H&unspell dictionaries:"
2839 msgstr "С&ловники Hunspell:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2842 msgid "F&ormat:"
2843 msgstr "&Формат:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2846 msgid "Select the output format"
2847 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2850 msgid "Show the source as the master document gets it"
2851 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2854 msgid "&Master's perspective"
2855 msgstr "З &точки зору головного документа"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2858 msgid "Automatic update"
2859 msgstr "Автоматичне оновлення"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2862 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2863 msgid "&Update"
2864 msgstr "&Оновити"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2867 msgid "Current Paragraph"
2868 msgstr "Поточний абзац"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2871 msgid "Complete Source"
2872 msgstr "Все джерело"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2875 msgid "Preamble Only"
2876 msgstr "Лише преамбула"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2879 msgid "Body Only"
2880 msgstr "Лише текст"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2883 msgid "Output Format"
2884 msgstr "Формат виводу"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2887 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2888 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2891 msgid "De&fault Output Format:"
2892 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2895 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2896 msgstr ""
2897 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2898 "(наприклад, SyncTeX)"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2901 msgid "S&ynchronize with Output"
2902 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2905 msgid "C&ustom Macro:"
2906 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2909 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2910 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2913 msgid "XHTML Output Options"
2914 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2917 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2918 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2921 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2922 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2925 msgid "&Math output:"
2926 msgstr "Виведення &формул:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2929 msgid "Format to use for math output."
2930 msgstr "Формат для виведення формул."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2933 msgid "MathML"
2934 msgstr "MathML"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2937 msgid "HTML"
2938 msgstr "HTML"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2941 msgid "Images"
2942 msgstr "Зображення"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2945 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2947 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2949 msgid "LaTeX"
2950 msgstr "LaTeX"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2953 msgid "Math &image scaling:"
2954 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2957 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2958 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2961 msgid "Write CSS to File"
2962 msgstr "Записати CSS до файла"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2965 msgid "All packages:"
2966 msgstr "Всі пакунки:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2969 msgid "Load a&utomatically"
2970 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2973 msgid "Load alwa&ys"
2974 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2977 msgid "Do &not load"
2978 msgstr "&Не завантажувати"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2981 msgid "F&ile"
2982 msgstr "Ф&айл"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2987 msgid "Filename"
2988 msgstr "Назва файла"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2991 msgid "&Draft"
2992 msgstr "&Чернетка"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2995 msgid "&Template"
2996 msgstr "&Шаблон"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2999 msgid "Available templates"
3000 msgstr "Доступні шаблони"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
3003 msgid "LaTeX Options"
3004 msgstr "Параметри LaTeX"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
3007 msgid "O&ption:"
3008 msgstr "Ви&бір:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
3011 msgid "Forma&t:"
3012 msgstr "Ф&ормат:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
3015 msgid ""
3016 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
3017 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3018 msgstr ""
3019 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
3020 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
3021 "«Налаштування»)."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
3024 msgid "&Show in LyX"
3025 msgstr "&Показувати в LyX"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3028 msgid "Si&ze and Rotation"
3029 msgstr "Р&озмір і обертання"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3032 msgid "Ori&gin:"
3033 msgstr "&Центр:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3036 msgid "A&ngle:"
3037 msgstr "&Кут:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3040 msgid "Scale"
3041 msgstr "Масштаб"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3044 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3045 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3048 msgid "Crop"
3049 msgstr "Обрізати"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3052 msgid "x"
3053 msgstr "x"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3056 msgid "y"
3057 msgstr "y"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3060 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3061 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3064 msgid "&Default Margins"
3065 msgstr "&Типові поля"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3068 msgid "&Top:"
3069 msgstr "Зв&ерху:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3072 msgid "&Bottom:"
3073 msgstr "&Нижнє:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3076 msgid "&Inner:"
3077 msgstr "&Зсередини:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3080 msgid "O&uter:"
3081 msgstr "&Ззовні:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3084 msgid "Head &sep:"
3085 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3088 msgid "Head &height:"
3089 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3092 msgid "&Foot skip:"
3093 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3096 msgid "&Column Sep:"
3097 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
3102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3103 msgid "URL"
3104 msgstr "Адреса"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3107 msgid "&Target:"
3108 msgstr "&Призначення:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3112 msgid "Name associated with the URL"
3113 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3116 msgid "Specify the link target"
3117 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3120 msgid "Link type"
3121 msgstr "Тип посилання"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3124 msgid "Link to the web or to every other target"
3125 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3128 msgid "&Web"
3129 msgstr "&Тенета"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3132 msgid "Link to an email address"
3133 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3136 msgid "&Email"
3137 msgstr "&Ел. пошта"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3140 msgid "Link to a file"
3141 msgstr "Посилання на файл"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3144 msgid "&File"
3145 msgstr "&Файл"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3148 msgid "Language of the thesaurus"
3149 msgstr "Мова тезауруса"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3152 msgid "Index entry"
3153 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3156 msgid "&Keyword:"
3157 msgstr "&Ключове слово:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3160 msgid "Word to look up"
3161 msgstr "Слово для пошуку"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3164 msgid "L&ookup"
3165 msgstr "По&шук"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3169 msgid "The selected entry"
3170 msgstr "Вибраний запис"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3173 msgid "&Selection:"
3174 msgstr "&Вибір:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3177 msgid "Replace the entry with the selection"
3178 msgstr "Замінити запис вибраним"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3181 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3182 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3185 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3186 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3189 msgid "DefSkip"
3190 msgstr "Типовий"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3193 msgid "SmallSkip"
3194 msgstr "Маленький"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3197 msgid "MedSkip"
3198 msgstr "Середній"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3201 msgid "BigSkip"
3202 msgstr "Великий"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3205 msgid "VFill"
3206 msgstr "Вертикальний клей"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3209 msgid "Label Width"
3210 msgstr "Ширина мітки"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3214 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3215 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3218 msgid "Lo&ngest label"
3219 msgstr "&Найдовша мітка"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3222 msgid "Line &spacing"
3223 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3227 msgid "Single"
3228 msgstr "Одинарний"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3231 msgid "1.5"
3232 msgstr "1.5"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3236 msgid "Double"
3237 msgstr "Подвійна"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3240 msgid "&Indent Paragraph"
3241 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3244 msgid "&Justified"
3245 msgstr "По &ширині"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3248 msgid "&Left"
3249 msgstr "&Ліворуч"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3252 msgid "C&enter"
3253 msgstr "По&середині"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3256 msgid "Ri&ght"
3257 msgstr "&Праворуч"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3260 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3261 msgstr ""
3262 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3265 msgid "Paragraph's &Default"
3266 msgstr "Використовувати &типове"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3269 msgid ""
3270 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3271 msgstr ""
3272 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3273 "за допомогою fontenc)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3276 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3277 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3280 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3281 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3284 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3285 msgstr ""
3286 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3289 msgid "BibTeX command and options"
3290 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3294 msgid "Processor for &Japanese:"
3295 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3298 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3299 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3302 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3303 msgid "Index generation"
3304 msgstr "Створення покажчика"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3307 msgid "Pr&ocessor:"
3308 msgstr "Пр&оцесор:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3312 msgid "Op&tions:"
3313 msgstr "П&араметри:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3316 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3317 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3320 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3321 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3324 msgid "&Nomenclature command:"
3325 msgstr "Команда &номенклатури:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3328 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3329 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3332 msgid "Chec&kTeX command:"
3333 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3336 msgid "CheckTeX start options and flags"
3337 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3340 msgid ""
3341 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3342 "files.\n"
3343 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3344 "configure time.\n"
3345 "Warning: Your changes here will not be saved."
3346 msgstr ""
3347 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3348 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3349 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3350 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3351 "не буде збережено."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3354 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3355 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3358 msgid "Set class options to default on class change"
3359 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3362 msgid "R&eset class options when document class changes"
3363 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3367 msgid "TeX Code: "
3368 msgstr "Код TeX: "
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3371 msgid "Match delimiter types"
3372 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3375 msgid "&Keep matched"
3376 msgstr "&Однакові дужки"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3379 msgid "&Size:"
3380 msgstr "&Розмір:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3383 msgid "&Insert"
3384 msgstr "&Вставити"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3387 msgid "A&vailable Indexes:"
3388 msgstr "До&ступні покажчики:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3391 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3392 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3395 msgid "Compare Revisions"
3396 msgstr "Порівняння версій"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3399 msgid "&Revisions back"
3400 msgstr "П&опередні версії"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3403 msgid "&Between revisions"
3404 msgstr "&Між версіями"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3407 msgid "Old:"
3408 msgstr "Стара:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3411 msgid "New:"
3412 msgstr "Нова:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3415 msgid "&New:[[branch]]"
3416 msgstr "&Нова:[[branch]]"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3419 msgid ""
3420 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3421 "active."
3422 msgstr ""
3423 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
3424 "активною."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3427 msgid "Filename &Suffix"
3428 msgstr "С&уфікс назви файла"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3431 msgid "Show undefined branches used in this document."
3432 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3435 msgid "&Undefined Branches"
3436 msgstr "Н&евизначені гілки"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3439 msgid "A&vailable Branches:"
3440 msgstr "До&ступні версії:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3443 msgid "Toggle the selected branch"
3444 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3447 msgid "(&De)activate"
3448 msgstr "(&Де)активувати"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3451 msgid "Add a new branch to the list"
3452 msgstr "Додати нову версію до списку"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3455 msgid "Define or change background color"
3456 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3459 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3460 msgid "Alter Co&lor..."
3461 msgstr "&Інші кольори…"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3464 msgid "Remove the selected branch"
3465 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3468 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4170
3469 #: src/Buffer.cpp:4183
3470 msgid "&Remove"
3471 msgstr "Ви&лучити"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3474 msgid "Change the name of the selected branch"
3475 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3478 msgid "Re&name..."
3479 msgstr "Пере&йменувати…"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3482 msgid "&Quote Style:"
3483 msgstr "Вид &лапок:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3486 msgid "Encoding"
3487 msgstr "Кодування"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3490 msgid "Language &Default"
3491 msgstr "&Типова мова"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3494 msgid "&Other:"
3495 msgstr "&Інше:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3498 msgid "Language pac&kage:"
3499 msgstr "Мовний &пакунок:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3503 msgid "Select which language package LyX should use"
3504 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3508 msgid ""
3509 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3510 msgstr ""
3511 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3514 msgid "User &interface language:"
3515 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3518 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3519 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3522 msgid "Language &package:"
3523 msgstr "Мовний &пакунок:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3528 msgid "Automatic"
3529 msgstr "Автоматично"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3533 msgid "Always Babel"
3534 msgstr "Завжди Babel"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3538 msgid "None[[language package]]"
3539 msgstr "Жодного"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3542 msgid "Command s&tart:"
3543 msgstr "Команда &початку:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3546 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3547 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3550 msgid "Command e&nd:"
3551 msgstr "Команда &закінчення:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3554 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3555 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3558 msgid "Default Decimal &Separator:"
3559 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3562 msgid "Default length &unit:"
3563 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3566 msgid ""
3567 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3568 "the language package)"
3569 msgstr ""
3570 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3571 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3574 msgid "Set languages &globally"
3575 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3578 msgid ""
3579 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3580 "command"
3581 msgstr ""
3582 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3583 "починати командою перемикання мови"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3586 msgid "Auto &begin"
3587 msgstr "Автоматично &починати"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3590 msgid ""
3591 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3592 "switch command"
3593 msgstr ""
3594 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3595 "завершувати командою перемикання мови"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3598 msgid "Auto &end"
3599 msgstr "Автоматично &завершувати"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3602 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3603 msgstr ""
3604 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3605 "програми"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3608 msgid "Mark &foreign languages"
3609 msgstr "Мітити &інші мови"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3612 msgid "Right-to-left language support"
3613 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3442
3616 msgid ""
3617 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3618 msgstr ""
3619 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3620 "арабська)."
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3623 msgid "Enable &RTL support"
3624 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3627 msgid "Cursor movement:"
3628 msgstr "Пересування курсора:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3631 msgid "&Logical"
3632 msgstr "&Логічне"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3635 msgid "&Visual"
3636 msgstr "&Візуальне"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
3639 msgid "Information Type:"
3640 msgstr "Тип відомостей:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
3643 msgid "Information Name:"
3644 msgstr "Назва відомостей:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3647 msgid "Unit of width value"
3648 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3651 msgid "number of needed lines"
3652 msgstr "кількість потрібних рядків"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3655 msgid "use number of lines"
3656 msgstr "використовувати кількість рядків"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3659 msgid "&Line span:"
3660 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3663 msgid "Width value"
3664 msgstr "Ширина"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3667 msgid "Outer (default)"
3668 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3671 msgid "Inner"
3672 msgstr "Внутрішнє"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3675 msgid "use overhang"
3676 msgstr "використовувати виступ"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3679 msgid "Over&hang:"
3680 msgstr "Ви&ступ:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3683 msgid "Overhang value"
3684 msgstr "Значення виступу"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3687 msgid "Unit of overhang value"
3688 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3691 msgid "Check this to allow flexible placement"
3692 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3695 msgid "Allow &floating"
3696 msgstr "Дозволити &пересування"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3699 msgid "Check this if the box should break across pages"
3700 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3703 msgid "Allow &page breaks"
3704 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3707 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3708 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3711 msgid "Stretch"
3712 msgstr "Розтягнути"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3715 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3716 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3719 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3720 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3723 msgid "&Box:"
3724 msgstr "&Панель:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3727 msgid "Co&ntent:"
3728 msgstr "В&міст:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3731 msgid "Vertical"
3732 msgstr "По вертикалі"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3735 msgid "Horizontal"
3736 msgstr "По горизонталі"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3739 msgid "Inner Bo&x:"
3740 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3743 msgid "&Decoration:"
3744 msgstr "&Декорація:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3747 msgid "Height value"
3748 msgstr "Висота"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3751 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3752 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3756 msgid "Parbox"
3757 msgstr "Параграф"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3760 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3761 msgid "Minipage"
3762 msgstr "Міністорінка"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3765 msgid "Supported box types"
3766 msgstr "Підтримувані типи панелей"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3769 msgid "&Available branches:"
3770 msgstr "&Доступні версії:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3773 msgid "Select your branch"
3774 msgstr "Вибрати версію"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3777 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3778 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3781 msgid "Use Class Defaults"
3782 msgstr "Використовувати типове для класу"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3785 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3786 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3789 msgid "Save as Document Defaults"
3790 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3793 msgid "For more information, refer to the complete log."
3794 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3797 msgid "&Errors:"
3798 msgstr "&Помилки:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3801 msgid "Description:"
3802 msgstr "Опис:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3805 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3806 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3809 msgid "View Complete &Log..."
3810 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3813 msgid "Sans Seri&f:"
3814 msgstr "&Рублений:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3817 msgid "T&ypewriter:"
3818 msgstr "&Машинописний:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3821 msgid "R&oman:"
3822 msgstr "П&рямий:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3825 msgid "&Zoom %:"
3826 msgstr "Мас&штаб %:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3829 msgid "Font Sizes"
3830 msgstr "Розміри шрифтів"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3833 msgid "&Large:"
3834 msgstr "&Великий:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3837 msgid "&Larger:"
3838 msgstr "&Більший:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3841 msgid "&Largest:"
3842 msgstr "&Найбільший:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3845 msgid "&Huge:"
3846 msgstr "Ве&личезний:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3849 msgid "&Hugest:"
3850 msgstr "&Гігантський:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3853 msgid "S&mallest:"
3854 msgstr "&Мініатюрний:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3857 msgid "S&maller:"
3858 msgstr "М&енший:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3861 msgid "S&mall:"
3862 msgstr "М&аленький:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3865 msgid "&Normal:"
3866 msgstr "&Звичайна:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3869 msgid "&Tiny:"
3870 msgstr "Мал&юсінький:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3873 msgid ""
3874 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3875 "of fonts"
3876 msgstr ""
3877 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3878 "шрифтів на екрані."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3881 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3882 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3885 msgid "Display &Graphics"
3886 msgstr "Показувати &рисунки"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3889 msgid "Instant &Preview:"
3890 msgstr "Попередній &перегляд:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3894 msgid "Off"
3895 msgstr "Вимкнено"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3898 msgid "No math"
3899 msgstr "Без формул"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3902 msgid "On"
3903 msgstr "Увімкнено"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3906 msgid "Preview Si&ze:"
3907 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3910 msgid "Factor for the preview size"
3911 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3914 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3915 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3918 msgid "&Mark end of paragraphs"
3919 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3922 msgid "&Use hyperref support"
3923 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3926 msgid "&General"
3927 msgstr "&Загальне"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3930 msgid "Header Information"
3931 msgstr "Відомості шапки"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3934 msgid "&Title:"
3935 msgstr "&Заголовок:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3938 msgid "&Author:"
3939 msgstr "&Автор:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3942 msgid "&Subject:"
3943 msgstr "&Тема:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3946 msgid "&Keywords:"
3947 msgstr "&Ключові слова:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3950 msgid ""
3951 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3952 msgstr ""
3953 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3954 "середовищ"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3957 msgid "Automatically fi&ll header"
3958 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3961 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3962 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3965 msgid "Load in &fullscreen mode"
3966 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3969 msgid "H&yperlinks"
3970 msgstr "&Гіперпосилання"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3973 msgid "Allows link text to break across lines."
3974 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3977 msgid "B&reak links over lines"
3978 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3981 msgid "No &frames around links"
3982 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3985 msgid "C&olor links"
3986 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3989 msgid "Bibliographical backreferences"
3990 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3993 msgid "B&ackreferences:"
3994 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3997 msgid "&Bookmarks"
3998 msgstr "&Закладки"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4001 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4002 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4005 msgid "&Numbered bookmarks"
4006 msgstr "&Нумеровані закладки"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4009 msgid "&Open bookmark tree"
4010 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4013 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4014 msgid "&Level:"
4015 msgstr "&Рівень:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4018 msgid "Number of levels"
4019 msgstr "Кількість рівнів"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4022 msgid "Additional o&ptions"
4023 msgstr "Додаткові п&араметри"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4026 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4027 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4031 msgid "&Save"
4032 msgstr "&Зберегти"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4035 msgid "Printer Command Options"
4036 msgstr "Параметри команди принтеру"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4039 msgid "Extension to be used when printing to file."
4040 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4043 msgid "File ex&tension:"
4044 msgstr "&Розширення файла:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4047 msgid "Option used to print to a file."
4048 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4051 msgid "Print to &file:"
4052 msgstr "Друк до &файла:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4055 msgid "Option used to print to non-default printer."
4056 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4059 msgid "Set &printer:"
4060 msgstr "Встановити п&ринтер:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4063 msgid "Option used with spool command to set printer."
4064 msgstr ""
4065 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
4066 "принтера."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4069 msgid "Spool &printer:"
4070 msgstr "&Принтер буферизації:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4073 msgid ""
4074 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4075 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4078 msgid "Spool co&mmand:"
4079 msgstr "Команда &черги друку:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4082 msgid "Option used to reverse page order."
4083 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4086 msgid "Re&verse pages:"
4087 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4090 msgid "Lan&dscape:"
4091 msgstr "Лан&дшафт:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4094 msgid "&Number of copies:"
4095 msgstr "&Кількість копій:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4098 msgid "Option used to set number of copies."
4099 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4102 msgid "Option used to print a range of pages."
4103 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4106 msgid "Co&llated:"
4107 msgstr "&Збирати:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4110 msgid "Pa&ge range:"
4111 msgstr "&Діапазон сторінок:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4114 msgid "Option used to collate multiple copies."
4115 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4118 msgid "&Odd pages:"
4119 msgstr "&Непарні сторінки:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4122 msgid "&Even pages:"
4123 msgstr "&Парні сторінки:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4126 msgid "Paper t&ype:"
4127 msgstr "&Тип паперу:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4130 msgid "Paper si&ze:"
4131 msgstr "Розмір &паперу:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4134 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4135 msgstr ""
4136 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4139 msgid "E&xtra options:"
4140 msgstr "Додаткові &параметри:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4143 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4144 msgstr ""
4145 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
4146 "користувачів."
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4149 msgid ""
4150 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4151 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4152 "printers."
4153 msgstr ""
4154 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
4155 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
4156 "принтерів."
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4159 msgid "Adapt &output to printer"
4160 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4163 msgid "Name of the default printer"
4164 msgstr "Назва типового принтера"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4167 msgid "Default &printer:"
4168 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4171 msgid "Printer co&mmand:"
4172 msgstr "Ко&манда принтера:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4175 msgid "&Font:"
4176 msgstr "&Шрифт:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4179 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4180 msgid "Si&ze:"
4181 msgstr "Ро&змір:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4185 msgid "Tiny"
4186 msgstr "Крихітний"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4190 msgid "Smallest"
4191 msgstr "Найменший"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4195 msgid "Smaller"
4196 msgstr "Менше"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4200 msgid "Small"
4201 msgstr "Малий"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4205 msgid "Normal"
4206 msgstr "Звичайний"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4210 msgid "Large"
4211 msgstr "Великий"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4215 msgid "Larger"
4216 msgstr "Більший"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4220 msgid "Largest"
4221 msgstr "Величезний"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4225 msgid "Huge"
4226 msgstr "Велетенський"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4230 msgid "Huger"
4231 msgstr "Гігантський"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4234 msgid "&Custom Bullet:"
4235 msgstr "&Особливий маркер:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4239 msgid "Font family"
4240 msgstr "Гарнітура шрифту"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4243 msgid "&Family:"
4244 msgstr "&Сімейство:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4248 msgid "Font shape"
4249 msgstr "Нарис шрифту"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4252 msgid "S&hape:"
4253 msgstr "На&рис:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4257 msgid "Font series"
4258 msgstr "Серія шрифтів"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4262 msgid "Font color"
4263 msgstr "Колір шрифту"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4266 msgid "&Series:"
4267 msgstr "&Серія:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4270 msgid "&Color:"
4271 msgstr "&Колір:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4274 msgid "Never Toggled"
4275 msgstr "Ніколи не перемикаються"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4278 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4279 msgid "Font size"
4280 msgstr "Розмір шрифту"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4284 msgid "Other font settings"
4285 msgstr "Інші параметри шрифтів"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4288 msgid "Always Toggled"
4289 msgstr "Завжди Перемикаються"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4292 msgid "&Misc:"
4293 msgstr "&Інші:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4296 msgid "toggle font on all of the above"
4297 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4300 msgid "&Toggle all"
4301 msgstr "&Перемкнути все"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4304 msgid "Apply each change automatically"
4305 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4308 msgid "Apply changes &immediately"
4309 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4312 msgid "Separate paragraphs with"
4313 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4316 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4317 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4320 msgid "&Indentation:"
4321 msgstr "&Відступ:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4324 msgid "Size of the indentation"
4325 msgstr "Розміри відступу"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4328 msgid "&Vertical space:"
4329 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4332 msgid "Size of the vertical space"
4333 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4336 msgid "Spacing"
4337 msgstr "Інтервал"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4340 msgid "&Line spacing:"
4341 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4344 msgid "Spacing type"
4345 msgstr "Тип інтервалу"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4348 msgid "Number of lines"
4349 msgstr "Кількість рядків"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4352 msgid "Format text into two columns"
4353 msgstr "Форматується документ…"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4356 msgid "Two-&column document"
4357 msgstr "Дво&колонковий документ"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4360 msgid ""
4361 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4362 "justified in the output)"
4363 msgstr ""
4364 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4365 "остаточному документі)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4368 msgid "Use &justification in LyX work area"
4369 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4372 msgid "Output &line length:"
4373 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3112
4376 msgid ""
4377 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4378 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4379 "paragraphs are separated by a blank line."
4380 msgstr ""
4381 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4382 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4383 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4386 msgid "&Date format:"
4387 msgstr "Формат &дати:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4390 msgid "Date format for strftime output"
4391 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4394 msgid "&Overwrite on export:"
4395 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4398 msgid "Ask permission"
4399 msgstr "Спитати дозволу"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4402 msgid "Main file only"
4403 msgstr "Лише основний файл"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4406 msgid "All files"
4407 msgstr "Всі файли"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4410 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4411 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4414 msgid "Forward search"
4415 msgstr "Пошук вперед"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4418 msgid "DV&I command:"
4419 msgstr "Кома&нда DVI:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4422 msgid "&PDF command:"
4423 msgstr "&Команда PDF:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4426 msgid "Close this dialog"
4427 msgstr "Закрити це вікно"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4430 msgid "Rebuild the file lists"
4431 msgstr "Перебудувати список файлів"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4434 msgid ""
4435 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4436 msgstr ""
4437 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4438 "показано з повним шляхом."
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4441 msgid "&View"
4442 msgstr "П&ерегляд"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4445 msgid "Selected classes or styles"
4446 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4449 msgid "LaTeX classes"
4450 msgstr "Класи LaTeX"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4453 msgid "LaTeX styles"
4454 msgstr "Стилі LaTeX"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4457 msgid "BibTeX styles"
4458 msgstr "Стилі BibTeX"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4461 msgid "BibTeX databases"
4462 msgstr "Бази даних BibTeX"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4465 msgid "Toggles view of the file list"
4466 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4469 msgid "Show &path"
4470 msgstr "Показати &шлях"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4473 msgid "The BibTeX style"
4474 msgstr "Стиль BibTeX"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4477 msgid "St&yle"
4478 msgstr "Ст&иль"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4481 msgid "Choose a style file"
4482 msgstr "Оберіть стильовий файл"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4485 msgid "This bibliography section contains..."
4486 msgstr "Налаштування бібліографії"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4489 msgid "&Content:"
4490 msgstr "В&міст:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4493 msgid "all cited references"
4494 msgstr "всі цитовані посилання"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4498 msgid "all uncited references"
4499 msgstr "всі нецитовані посилання"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4502 msgid "all references"
4503 msgstr "всі посилання"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4506 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4507 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4510 msgid "Add bibliography to &TOC"
4511 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4514 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4515 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4518 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4519 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4522 msgid "BibTeX database to use"
4523 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4526 msgid "Databa&ses"
4527 msgstr "Бази &даних"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4530 msgid "Add a BibTeX database file"
4531 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4534 msgid "&Add..."
4535 msgstr "&Додати…"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4538 msgid "Remove the selected database"
4539 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4542 msgid "&Delete"
4543 msgstr "&Вилучити"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4546 msgid "La&bels in:"
4547 msgstr "Міт&ки в:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4550 msgid "&References"
4551 msgstr "&Посилання"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4554 msgid "Fil&ter:"
4555 msgstr "Фі&льтр:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4558 msgid "Enter string to filter the label list"
4559 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4562 msgid "Filter case-sensitively"
4563 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4566 msgid "Case-sensiti&ve"
4567 msgstr "З &урахуванням регістру"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4570 msgid ""
4571 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4572 "sensitive option is checked)"
4573 msgstr ""
4574 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4575 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4578 msgid "&Sort"
4579 msgstr "&Впорядкувати"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4582 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4583 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4586 msgid "Cas&e-sensitive"
4587 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4590 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4591 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4594 msgid "Grou&p"
4595 msgstr "Гр&упувати"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4598 msgid "&Go to Label"
4599 msgstr "&Перейти до мітки"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4602 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4603 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4606 msgid "<reference>"
4607 msgstr "<посилання>"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4610 msgid "(<reference>)"
4611 msgstr "<посилання>"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4614 msgid "<page>"
4615 msgstr "<сторінка>"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4618 msgid "on page <page>"
4619 msgstr "на сторінці <номер>"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4622 msgid "<reference> on page <page>"
4623 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4626 msgid "Formatted reference"
4627 msgstr "форматоване посилання"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4630 msgid "Textual reference"
4631 msgstr "Текстуальний відповідник"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4634 msgid "Update the label list"
4635 msgstr "Оновити список міток"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4638 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4639 msgstr "З &урахуванням регістру"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4642 msgid "Match w&hole words only"
4643 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4646 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4647 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4650 msgid "Log &Type:"
4651 msgstr "&Тип журналу:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4654 msgid "Update the display"
4655 msgstr "Оновити екран"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4658 msgid "Copy to Clip&board"
4659 msgstr "Копіювати до &буфера"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4662 msgid "&Go!"
4663 msgstr "&Виконати!"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4666 msgid "Jump to the next warning message."
4667 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4670 msgid "Next &Warning"
4671 msgstr "Наступне п&опередження"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4674 msgid "Jump to the next error message."
4675 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4678 msgid "Next &Error"
4679 msgstr "Наступна &помилка"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4682 msgid "A&vailable Citations:"
4683 msgstr "До&ступні посилання:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4686 msgid "S&elected Citations:"
4687 msgstr "П&означені посилання:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4690 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4691 msgstr ""
4692 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
4693 "позначене бібліографічне джерело до списку"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4696 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4697 msgstr ""
4698 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
4699 "бібліографічне посилання зі списку"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4702 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4703 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4706 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4707 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4710 msgid "App&ly"
4711 msgstr "&Застосувати"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4714 msgid "Formatting"
4715 msgstr "Форматування"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4718 msgid "Citation st&yle:"
4719 msgstr "Стиль &цитування:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4722 msgid "Natbib citation style to use"
4723 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4726 msgid "Text &before:"
4727 msgstr "Текст &перед:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4730 msgid "Text to place before citation"
4731 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4734 msgid "Text a&fter:"
4735 msgstr "&Текст після:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4738 msgid "Text to place after citation"
4739 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4742 msgid "List all authors"
4743 msgstr "Список всіх авторів"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4746 msgid "Full aut&hor list"
4747 msgstr "Повний список авт&орів"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4750 msgid "Force upper case in citation"
4751 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4754 msgid "Force u&pper case"
4755 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4758 msgid "Search Citation"
4759 msgstr "Пошук посилання"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4762 msgid "Searc&h:"
4763 msgstr "Ш&укати:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4766 msgid ""
4767 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4768 msgstr ""
4769 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4772 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4773 msgstr ""
4774 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
4775 "виконання пошуку"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4778 msgid "&Search"
4779 msgstr "&Шукати"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4782 msgid "Search field:"
4783 msgstr "Поле пошуку:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4786 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4787 msgid "All fields"
4788 msgstr "Всі поля"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4791 msgid "Regular e&xpression"
4792 msgstr "&Формальний вираз"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4795 msgid "Case se&nsitive"
4796 msgstr "З &урахуванням регістру"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4799 msgid "Entry types:"
4800 msgstr "Типи записів:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4803 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4804 msgid "All entry types"
4805 msgstr "Всі типи записів"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4808 msgid "Search as you &type"
4809 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4812 msgid ""
4813 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4814 msgstr ""
4815 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
4816 "параметри."
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4819 msgid "Define program options of the selected processor."
4820 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4823 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4824 msgstr ""
4825 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
4826 "«Покажчик назв»)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4829 msgid "&Use multiple indexes"
4830 msgstr "&Декілька покажчиків"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4833 msgid "&New:[[index]]"
4834 msgstr "&Новий:[[index]]"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4837 msgid ""
4838 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4839 msgstr ""
4840 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
4841 "кнопку «Додати»"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4844 msgid "Add a new index to the list"
4845 msgstr "Додати новий пункт до списку"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4848 msgid "Remove the selected index"
4849 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4852 msgid "Rename the selected index"
4853 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4856 msgid "R&ename..."
4857 msgstr "Пере&йменувати…"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4860 msgid "Define or change button color"
4861 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4864 msgid "In Math"
4865 msgstr "У математичних об’єктах"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4868 msgid ""
4869 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4870 "delay."
4871 msgstr ""
4872 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
4873 "математичному режимі."
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4876 msgid "Automatic in&line completion"
4877 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4880 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4881 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4884 msgid "Automatic p&opup"
4885 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4888 msgid "Autoco&rrection"
4889 msgstr "Авт&овиправлення"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4892 msgid "In Text"
4893 msgstr "У тексті"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4896 msgid ""
4897 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4898 "delay."
4899 msgstr ""
4900 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
4901 "режимі."
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4904 msgid "Automatic &inline completion"
4905 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4908 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4909 msgstr ""
4910 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4913 msgid "Automatic &popup"
4914 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4917 msgid ""
4918 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4919 "mode."
4920 msgstr ""
4921 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
4922 "доступне автоматичне доповення."
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4925 msgid "Cursor i&ndicator"
4926 msgstr "І&ндикатор курсора"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4929 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4930 msgid "General"
4931 msgstr "Загальне"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4934 msgid ""
4935 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4936 "if it is available."
4937 msgstr ""
4938 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
4939 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4942 msgid "s inline completion dela&y"
4943 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4946 msgid ""
4947 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4948 "if it is available."
4949 msgstr ""
4950 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
4951 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4954 msgid "s popup d&elay"
4955 msgstr "секундна за&тримка підказки"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4958 msgid "."
4959 msgstr "."
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4962 msgid "Minimum word length for completion"
4963 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4966 msgid ""
4967 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4968 "It will be shown right away."
4969 msgstr ""
4970 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
4971 "буде: підказку буде показано негайно."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4974 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4975 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4978 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4979 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4982 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4983 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4986 msgid "Change:"
4987 msgstr "Змінити:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4990 msgid "Go to previous change"
4991 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4994 msgid "&Previous change"
4995 msgstr "&Попередня зміна"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4998 msgid "Go to next change"
4999 msgstr "Перейти до наступної"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5002 msgid "&Next change"
5003 msgstr "&Наступна зміна"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5006 msgid "Accept this change"
5007 msgstr "Прийняти зміну"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5010 msgid "&Accept"
5011 msgstr "&Прийняти"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5014 msgid "Reject this change"
5015 msgstr "Відкинути зміну"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5018 msgid "&Reject"
5019 msgstr "&Відкинути"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5022 msgid "LyX internal only"
5023 msgstr "Внутрішнє використання"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5026 msgid "LyX &Note"
5027 msgstr "&Примітка LyX"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5030 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5031 msgstr "Експортувати без друку"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5034 msgid "&Comment"
5035 msgstr "Ко&ментар"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5038 msgid "Print as grey text"
5039 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5042 msgid "&Greyed out"
5043 msgstr "Ви&сірене"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5046 msgid "Master Document Output"
5047 msgstr "Виведення головного документа"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5050 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5051 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5054 msgid "Include only &selected children"
5055 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5058 msgid ""
5059 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5060 "compilation)"
5061 msgstr ""
5062 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
5063 "(робити збирання тривалішим)"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5066 msgid "&Maintain counters and references"
5067 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5070 msgid "Include all subdocuments in the output"
5071 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5074 msgid "&Include all children"
5075 msgstr "В&ключити всі дочірні"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5078 msgid "Display"
5079 msgstr "Дисплей"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5082 msgid "Show ERT button only"
5083 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5086 msgid "&Collapsed"
5087 msgstr "&Згорнуте"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5090 msgid "Show ERT contents"
5091 msgstr "Показувати вміст ERT"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5094 msgid "O&pen"
5095 msgstr "&Розкрите"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5098 msgid "C&onverter:"
5099 msgstr "Пере&творювач:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5102 msgid "E&xtra flag:"
5103 msgstr "&Додатково:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5106 msgid "&From format:"
5107 msgstr "&З формату:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5110 msgid "&To format:"
5111 msgstr "&У формат:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5114 msgid "Converter Defi&nitions"
5115 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5118 msgid "Converter File Cache"
5119 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5122 msgid "&Enabled"
5123 msgstr "&Увімкнено"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5126 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5127 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5130 msgid "&New Document:"
5131 msgstr "&Новий документ:"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5134 msgid "&Old Document:"
5135 msgstr "С&тарий документ:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5138 msgid "Copy Document Settings from:"
5139 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5142 msgid "N&ew Document"
5143 msgstr "Н&овий документ"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5146 msgid "Ol&d Document"
5147 msgstr "С&тарий документ"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5150 msgid ""
5151 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5152 "resulting document"
5153 msgstr ""
5154 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
5155 "остаточному документі"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5158 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5159 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5162 msgid "Nomenclature settings"
5163 msgstr "Параметри номенклатури"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5167 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5168 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5171 msgid "&List Indentation:"
5172 msgstr "&Відступ списку:"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5175 msgid "Custom &Width:"
5176 msgstr "Нетипова &ширина:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5179 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5180 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5183 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5184 msgstr ""
5185 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
5186 "попереднього."
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5189 msgid "&Subindex"
5190 msgstr "П&ідпокажчик"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5193 msgid "A&vailable indexes:"
5194 msgstr "До&ступні покажчики:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5197 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5198 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5201 msgid "A&lter..."
5202 msgstr "&Інші…"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5205 msgid "&Use system colors"
5206 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5209 msgid "Edit shortcut"
5210 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5213 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5214 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5217 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5218 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5221 msgid "&Delete Key"
5222 msgstr "&Вилучити клавішу"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5225 msgid "Clear current shortcut"
5226 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5229 msgid "&Shortcut:"
5230 msgstr "С&корочення:"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5233 msgid "&Function:"
5234 msgstr "&Функція:"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5237 msgid ""
5238 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5239 "the 'Clear' button"
5240 msgstr ""
5241 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5242 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5243
5244 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5245 msgid "French Letter (lettre)"
5246 msgstr "Французький лист (lettre)"
5247
5248 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5249 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5250 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5251 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5253 msgid "Letters"
5254 msgstr "Листи"
5255
5256 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5257 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/apa6.layout:22
5258 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5259 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5260 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5261 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5262 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/chess.layout:30
5263 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:111
5266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/revtex.layout:23
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/dtk.layout:32
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/elsart.layout:48
5269 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5271 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5272 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5275 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:32
5277 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5278 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5280 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdclass.inc:28
5281 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5282 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5283 msgid "Standard"
5284 msgstr "Стандартний"
5285
5286 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5287 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5289 msgid "My Address"
5290 msgstr "Моя адреса"
5291
5292 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5295 msgid "Location"
5296 msgstr "Адреса"
5297
5298 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5299 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5301 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5302 msgid "Telephone"
5303 msgstr "Телефон"
5304
5305 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5306 msgid "NoTelephone"
5307 msgstr "НемаєТелефону"
5308
5309 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5310 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
5311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
5312 #: lib/configure.py:623
5313 msgid "Fax"
5314 msgstr "Факс"
5315
5316 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5317 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5318 msgid "NoFax"
5319 msgstr "НемаєФаксу"
5320
5321 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5323 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
5324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
5325 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
5327 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/aa.layout:374
5328 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/jasatex.layout:141
5329 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5331 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5333 msgid "Email"
5334 msgstr "Ел. пошта"
5335
5336 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5339 msgid "Place"
5340 msgstr "Місце"
5341
5342 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5343 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5344 msgid "NoPlace"
5345 msgstr "НемаєМісця"
5346
5347 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
5349 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:124
5350 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/frletter.layout:22
5351 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5352 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5353 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:112
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5355 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/jasatex.layout:147
5358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:198
5360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5361 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:383
5363 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5364 #: lib/external_templates:348
5365 msgid "Date"
5366 msgstr "Дата"
5367
5368 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5369 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5370 msgid "NoDate"
5371 msgstr "НемаєДати"
5372
5373 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5374 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5376 msgid "Send To Address"
5377 msgstr "Адреса призначення"
5378
5379 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5382 msgid "Subject"
5383 msgstr "Тема"
5384
5385 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
5387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5388 msgid "YourRef"
5389 msgstr "Ваше посилання"
5390
5391 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
5393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5394 msgid "MyRef"
5395 msgstr "MyRef"
5396
5397 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5398 #: lib/layouts/moderncv.layout:543 lib/layouts/frletter.layout:37
5399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5400 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5402 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5403 msgid "Opening"
5404 msgstr "Відкриття"
5405
5406 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5407 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/frletter.layout:45
5408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5409 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5411 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5412 msgid "Closing"
5413 msgstr "Епілог"
5414
5415 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5416 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
5418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5419 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5420 msgid "Signature"
5421 msgstr "Підпис"
5422
5423 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5425 msgid "encl"
5426 msgstr "вкл"
5427
5428 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
5430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5431 msgid "cc"
5432 msgstr "cc"
5433
5434 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5435 msgid "Post Scriptum"
5436 msgstr "Постскриптум"
5437
5438 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5439 msgid "EndOfMessage"
5440 msgstr "КінецьПовідомлення"
5441
5442 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5443 msgid "EndOfFile"
5444 msgstr "КінецьФайла"
5445
5446 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5449 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5450 msgid "Postal Data"
5451 msgstr "Поштові дані"
5452
5453 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5454 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5455 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5456 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5457 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5458 msgid "Headings"
5459 msgstr "Заголовки"
5460
5461 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5462 msgid "City:"
5463 msgstr "Місто:"
5464
5465 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:248
5466 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
5468 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5471 msgid "Date:"
5472 msgstr "Дата:"
5473
5474 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5475 msgid "Office:"
5476 msgstr "Квартира:"
5477
5478 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5479 msgid "Tel:"
5480 msgstr "Тел.:"
5481
5482 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5483 msgid "NoTel"
5484 msgstr "НомерТелефону"
5485
5486 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5487 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5488 msgid "Fax:"
5489 msgstr "Факс:"
5490
5491 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5492 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
5493 msgid "Email:"
5494 msgstr "Ел. пошта:"
5495
5496 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5498 msgid "Subject:"
5499 msgstr "Тема:"
5500
5501 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5503 msgid "YourRef:"
5504 msgstr "YourRef:"
5505
5506 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5508 msgid "MyRef:"
5509 msgstr "MyRef:"
5510
5511 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5512 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5516 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5517 msgid "Closings"
5518 msgstr "Завершення"
5519
5520 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5521 msgid "EndOfMessage."
5522 msgstr "КінецьПовідомлення."
5523
5524 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5525 msgid "EndOfFile."
5526 msgstr "КінецьФайла."
5527
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/scrlttr2.layout:108
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5531 msgid "Opening:"
5532 msgstr "Вступ:"
5533
5534 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
5536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5537 msgid "Closing:"
5538 msgstr "Епілог:"
5539
5540 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
5542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5543 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5544 msgid "Signature:"
5545 msgstr "Підпис:"
5546
5547 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5549 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5550 msgid "encl:"
5551 msgstr "вкл:"
5552
5553 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
5555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5556 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5557 msgid "cc:"
5558 msgstr "cc:"
5559
5560 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5561 msgid "P.S.:"
5562 msgstr "P.S.:"
5563
5564 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
5565 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
5566 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
5567
5568 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5570 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5571 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5572 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5573 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5574 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5575 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5576 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5577 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5578 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5579 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5581 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5582 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5583 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5584 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5585 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5588 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5590 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5592 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5594 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5596 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5597 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5598 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5599 msgid "Articles"
5600 msgstr "Статті"
5601
5602 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5603 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5604 msgstr "Японська книга (jsbook)"
5605
5606 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5607 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5608 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5609 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5610 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5611 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5612 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5613 msgid "Books"
5614 msgstr "Книги"
5615
5616 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5617 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5618 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
5619
5620 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5621 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5622 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5623
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5625 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5626 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5628 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5629 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
5630 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
5631 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:112
5635 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5636 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:24
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/elsart.layout:49
5640 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5642 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5643 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/jasatex.layout:37
5645 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5646 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5647 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/amsbook.layout:33
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5653 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5654 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5655 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
5657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5658 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5659 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdclass.inc:29
5660 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5661 #: lib/layouts/initials.module:27
5662 msgid "MainText"
5663 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5664
5665 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:350
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5668 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5683 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5685 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5686 msgid "Theorem"
5687 msgstr "Теорема"
5688
5689 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5691 msgid "Theorem*"
5692 msgstr "Теорема*"
5693
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:369
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:381
5697 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5714 msgid "Corollary"
5715 msgstr "Наслідок"
5716
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5719 msgid "Corollary*"
5720 msgstr "Наслідок*"
5721
5722 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:373
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5725 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5741 msgid "Lemma"
5742 msgstr "Лема"
5743
5744 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5746 msgid "Lemma*"
5747 msgstr "Лема*"
5748
5749 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5752 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5764 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5767 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5768 msgid "Proposition"
5769 msgstr "Твердження"
5770
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5773 msgid "Proposition*"
5774 msgstr "Твердження*"
5775
5776 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:404
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:423
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5791 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5794 msgid "Conjecture"
5795 msgstr "Припущення"
5796
5797 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
5798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5799 msgid "Conjecture*"
5800 msgstr "Припущення*"
5801
5802 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
5803 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
5804 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5809 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5815 msgid "Algorithm"
5816 msgstr "Алгоритм"
5817
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:333
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:336
5821 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5822 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:1152
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5824 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5825 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5828 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25
5829 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5830 msgid "Reasoning"
5831 msgstr "Пояснення"
5832
5833 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
5835 msgid "Algorithm*"
5836 msgstr "Алгоритм*"
5837
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5839 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5840 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
5851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5853 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5857 msgid "Definition"
5858 msgstr "Визначення"
5859
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5862 msgid "Definition*"
5863 msgstr "Визначення*"
5864
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5866 msgid "AMS"
5867 msgstr "AMS"
5868
5869 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:330
5870 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:311
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/elsart.layout:302
5872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/foils.layout:281
5873 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1219
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5875 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5878 msgid "Proof"
5879 msgstr "На коректуру"
5880
5881 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
5882 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5883 msgid "Alternative Proof String"
5884 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
5885
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5887 msgid "An alternative proof string"
5888 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
5889
5890 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
5891 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
5894 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5895 msgid "Proof."
5896 msgstr "Доведення."
5897
5898 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
5899 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:38
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5902 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5903 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5904 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/egs.layout:263
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:43
5907 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/revtex.layout:96
5909 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5913 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
5914 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:60
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5917 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
5919 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5920 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5924 msgid "Title"
5925 msgstr "Заголовок"
5926
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
5929 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
5931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5932 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
5933 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:207
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
5936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:118
5937 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
5939 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5940 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:523
5941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
5942 msgid "Short Title|S"
5943 msgstr "Короткий заголовок|К"
5944
5945 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
5946 msgid "The title as it appears in the running headers"
5947 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
5948
5949 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5950 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/apa6.layout:74
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5952 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5953 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5954 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
5956 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/entcs.layout:51
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/revtex.layout:104
5959 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5960 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5962 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
5963 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/jasatex.layout:85
5965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5967 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5971 msgid "Author"
5972 msgstr "Автор"
5973
5974 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
5975 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/apa6.layout:228
5976 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/spie.layout:76
5979 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5980 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5981 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svjog.layout:151
5982 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5985 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5986 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
5987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5988 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/llncs.layout:247
5989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5990 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/aastex.layout:240
5991 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5992 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5993 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/foils.layout:149
5994 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5995 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5997 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5998 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/svmult.layout:96
6000 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
6001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6002 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
6004 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
6005 msgid "Abstract"
6006 msgstr "Резюме"
6007
6008 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
6009 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6010 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/RJournal.layout:52
6011 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6012 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6013 msgid "Abstract."
6014 msgstr "Анотація."
6015
6016 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6017 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6019 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
6020 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
6022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
6023 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
6024 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/kluwer.layout:186
6025 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6028 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6029 msgid "Address"
6030 msgstr "Адреса"
6031
6032 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6033 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6034 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6036 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6042 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6048 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
6050 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6051 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6052 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:132
6053 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
6054 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/europecv.layout:35
6055 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6062 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6063 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6068 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6069 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:156
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6072 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6073 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/broadway.layout:188
6079 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
6080 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6081 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6082 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6083 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6084 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6085 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6088 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6089 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6090 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6091 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6092 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6093 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6095 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6096 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6097 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
6100 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6102 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6103 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6104 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6105 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
6106 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
6108 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
6109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
6112 msgid "FrontMatter"
6113 msgstr "Вступ"
6114
6115 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/revtex4.layout:183
6116 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6119 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6122 msgid "Address:"
6123 msgstr "Адреса:"
6124
6125 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6126 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6127 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6128 msgid "Right Address"
6129 msgstr "Адреса праворуч"
6130
6131 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6132 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6133 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6135 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6136 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6137 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6138 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6142 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:282
6143 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6145 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
6146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6148 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6150 msgid "Keywords"
6151 msgstr "Ключові слова"
6152
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6154 msgid "Key words:"
6155 msgstr "Ключові слова:"
6156
6157 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6158 msgid "Subjectclass"
6159 msgstr "Subjectclass"
6160
6161 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6162 msgid "AMS subject classifications:"
6163 msgstr "AMS-класифікація тем:"
6164
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6166 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6167 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6168 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:446
6169 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6170 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:153
6171 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6172 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6173 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6174 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
6176 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/mwbk.layout:23
6178 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/jasatex.layout:269
6180 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/agutex.layout:207
6182 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6183 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6184 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6185 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6187 msgid "Bibliography"
6188 msgstr "Список літератури"
6189
6190 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6191 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6192 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/revtex4.layout:241
6194 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/simplecv.layout:155
6195 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6196 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/powerdot.layout:354
6198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6201 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:439
6202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/aa.layout:158
6203 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6204 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
6205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6206 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6209 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6210 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6211 msgid "BackMatter"
6212 msgstr "BackMatter"
6213
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6215 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6216 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/egs.layout:588
6217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6219 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6221 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6222 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6226 msgid "References"
6227 msgstr "Посилання"
6228
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6230 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6231 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6232 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6233 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6234 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
6235 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:232
6236 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:48
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6238 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6240 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:232
6241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6242 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6243 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6245 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6247 msgid "Section"
6248 msgstr "Розділ"
6249
6250 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6251 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6252 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6253 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6254 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
6255 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:57
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6257 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6259 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/beamer.layout:289
6260 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6261 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
6262 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6263 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6264 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6265 msgid "Subsection"
6266 msgstr "Підрозділ"
6267
6268 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6269 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6270 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6271 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6272 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/llncs.layout:66
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6274 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6276 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:346
6277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6278 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:115
6280 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6281 msgid "Subsubsection"
6282 msgstr "Підпідрозділ"
6283
6284 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6285 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6286 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6287
6288 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6289 msgid "ABSTRACT:"
6290 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6291
6292 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6293 msgid "KEY WORDS:"
6294 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6295
6296 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6297 msgid "Commission"
6298 msgstr "Довіреність"
6299
6300 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6301 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/amsbook.layout:84
6303 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6304 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6305 msgid "Section*"
6306 msgstr "Розділ*"
6307
6308 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6309 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6310 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6311 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6312 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6313 msgid "Subsection*"
6314 msgstr "Підрозділ*"
6315
6316 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6319 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6320 msgid "Subsubsection*"
6321 msgstr "Підпідрозділ*"
6322
6323 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6325 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6326 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6328 msgid "Acknowledgements"
6329 msgstr "Подяки"
6330
6331 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6332 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6333 msgstr "ПОДЯКИ"
6334
6335 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6336 msgid "Hollywood"
6337 msgstr "Hollywood"
6338
6339 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6340 msgid "Scripts"
6341 msgstr "Рукопис"
6342
6343 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6344 msgid "Dialogue"
6345 msgstr "Діалог"
6346
6347 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6348 msgid "More"
6349 msgstr "Більше"
6350
6351 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6352 msgid "(MORE)"
6353 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6354
6355 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6356 msgid "FADE IN:"
6357 msgstr "FADE_IN:"
6358
6359 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6360 msgid "INT."
6361 msgstr "INT."
6362
6363 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6364 msgid "EXT."
6365 msgstr "EXT."
6366
6367 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6368 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6371 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6372 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6374 msgid "Description"
6375 msgstr "Опис"
6376
6377 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6378 msgid "Speaker"
6379 msgstr "Оповідач"
6380
6381 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6382 msgid "Parenthetical"
6383 msgstr "Ввідне слово"
6384
6385 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6386 msgid "("
6387 msgstr "("
6388
6389 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6390 msgid ")"
6391 msgstr ")"
6392
6393 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6394 msgid "Continuing"
6395 msgstr "Далі"
6396
6397 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6398 msgid "(continuing)"
6399 msgstr "(далі)"
6400
6401 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6402 msgid "Narrative"
6403 msgstr "Розповідний"
6404
6405 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6406 msgid "Transition"
6407 msgstr "Перехід"
6408
6409 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6410 msgid "TITLE OVER:"
6411 msgstr "TITLE_OVER:"
6412
6413 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6414 msgid "INTERCUT"
6415 msgstr "INTERCUT"
6416
6417 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6418 msgid "INTERCUT WITH:"
6419 msgstr "INTERCUT WITH:"
6420
6421 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6422 msgid "FADE OUT"
6423 msgstr "FADE_OUT"
6424
6425 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6426 msgid "Scene"
6427 msgstr "Сцена"
6428
6429 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6430 msgid "DocBook Article (SGML)"
6431 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
6432
6433 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6434 msgid "Articles (DocBook)"
6435 msgstr "Статті (DocBook)"
6436
6437 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6438 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6439 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
6440
6441 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6442 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6443 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6444 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6445 msgid "Reports"
6446 msgstr "Звіти"
6447
6448 #: lib/layouts/book.layout:3
6449 msgid "Book (Standard Class)"
6450 msgstr "Книга (стандартний клас)"
6451
6452 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6453 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6454 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
6455
6456 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6457 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6458 msgid "Headnote"
6459 msgstr "Примітка в шапці"
6460
6461 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6462 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6463 msgid "Headnote (optional):"
6464 msgstr "Headnote (бажано):"
6465
6466 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6467 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6468 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6469 msgid "thanks"
6470 msgstr "подяки"
6471
6472 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6473 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6474 msgid "Inst"
6475 msgstr "Установа"
6476
6477 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6478 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6479 msgid "Institute #"
6480 msgstr "Установа #"
6481
6482 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:157
6483 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135
6484 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
6485 msgid "Dedication"
6486 msgstr "Присвята"
6487
6488 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6489 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6490 msgid "Dedication:"
6491 msgstr "Присвята:"
6492
6493 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6494 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
6495 msgid "Mail"
6496 msgstr "Пошта"
6497
6498 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6499 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6500 msgid "Corr Author:"
6501 msgstr "Corr Author:"
6502
6503 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6504 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6505 msgid "Offprints"
6506 msgstr "Окремі відбитки"
6507
6508 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6509 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6510 msgid "Offprints:"
6511 msgstr "Окремі відбитки:"
6512
6513 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6514 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6515 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
6516
6517 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
6518 #: lib/layouts/apa.layout:96
6519 msgid "ShortTitle"
6520 msgstr "Короткий заголовок"
6521
6522 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6523 msgid "Short title:"
6524 msgstr "Короткий заголовок:"
6525
6526 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6527 msgid "TwoAuthors"
6528 msgstr "Два автори"
6529
6530 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6531 msgid "ThreeAuthors"
6532 msgstr "Троє авторів"
6533
6534 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6535 msgid "FourAuthors"
6536 msgstr "Чотири автори"
6537
6538 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6539 msgid "FiveAuthors"
6540 msgstr "Автори 5"
6541
6542 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6543 msgid "SixAuthors"
6544 msgstr "Автори 6"
6545
6546 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6547 msgid "LeftHeader"
6548 msgstr "Ліва шапка"
6549
6550 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6551 msgid "Left header:"
6552 msgstr "Ліва шапка:"
6553
6554 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6555 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6557 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6558 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6559 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6561 msgid "Affiliation"
6562 msgstr "Місце роботи"
6563
6564 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6565 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6567 msgid "Affiliation:"
6568 msgstr "Місце роботи:"
6569
6570 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6571 msgid "TwoAffiliations"
6572 msgstr "TwoAffiliations"
6573
6574 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6575 msgid "ThreeAffiliations"
6576 msgstr "ThreeAffiliations"
6577
6578 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6579 msgid "FourAffiliations"
6580 msgstr "FourAffiliations"
6581
6582 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6583 msgid "FiveAffiliations"
6584 msgstr "Місце роботи 5"
6585
6586 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6587 msgid "SixAffiliations"
6588 msgstr "Місце роботи 6"
6589
6590 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6591 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:205
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6607 msgid "Note"
6608 msgstr "Примітка"
6609
6610 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6612 msgid "Note:"
6613 msgstr "Примітка:"
6614
6615 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6616 msgid "Abstract:"
6617 msgstr "Анотація:"
6618
6619 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6620 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6621 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6623 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6624 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
6626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6627 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6628 msgid "Keywords:"
6629 msgstr "Ключові слова:"
6630
6631 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6632 msgid "AuthorNote"
6633 msgstr "ПриміткаАвтора"
6634
6635 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6636 msgid "Author Note:"
6637 msgstr "Примітка щодо автора:"
6638
6639 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/spie.layout:91
6641 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6644 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6645 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6646 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6647 msgid "Acknowledgments"
6648 msgstr "Подяки"
6649
6650 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6651 msgid "Journal"
6652 msgstr "Журнал"
6653
6654 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6655 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6656 msgid "Preamble"
6657 msgstr "Вступ"
6658
6659 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6660 msgid "CopNum"
6661 msgstr "CopNum"
6662
6663 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
6664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6665 msgid "Volume"
6666 msgstr "Гучність"
6667
6668 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6669 msgid "ThickLine"
6670 msgstr "Товста лінія"
6671
6672 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6673 msgid "Centered"
6674 msgstr "За центром"
6675
6676 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
6678 msgid "standard"
6679 msgstr "стандартний"
6680
6681 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6682 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6684 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6685 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
6686
6687 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6688 msgid "FitFigure"
6689 msgstr "FitFigure"
6690
6691 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6692 msgid "FitBitmap"
6693 msgstr "FitBitmap"
6694
6695 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6696 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6697 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6699 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6701 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
6702 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6705 msgid "Paragraph"
6706 msgstr "Абзац"
6707
6708 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6709 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6710 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6711 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/scrclass.inc:104
6712 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
6713 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6714 msgid "Subparagraph"
6715 msgstr "Підпараграф"
6716
6717 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6718 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa.layout:354
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6721 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6722 msgid "Itemize"
6723 msgstr "Перелік"
6724
6725 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6726 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6728 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
6729 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6732 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6733 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6735 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6736 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6737 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6738 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6739 msgid "List"
6740 msgstr "Список"
6741
6742 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6743 msgid "*"
6744 msgstr "*"
6745
6746 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6747 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6749 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6751 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6752 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6753 msgid "Custom Item|s"
6754 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
6755
6756 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6757 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6759 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6761 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6762 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6763 msgid "A customized item string"
6764 msgstr "Рядок нетипового пункту"
6765
6766 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6767 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
6768 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
6769 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6770 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6771 msgid "Enumerate"
6772 msgstr "Нумерація"
6773
6774 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
6775 msgid "Seriate"
6776 msgstr "Seriate"
6777
6778 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
6779 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
6780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6781 msgid "(\\alph{enumii})"
6782 msgstr "(\\alph{enumii})"
6783
6784 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6785 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6786 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6787
6788 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6790 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aa.layout:68
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
6792 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6793 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6794 msgid "Subtitle"
6795 msgstr "Підзаголовок"
6796
6797 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6798 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6799 msgid "Offprint"
6800 msgstr "Окремий відбиток"
6801
6802 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6804 msgid "Thesaurus"
6805 msgstr "Тезаурус"
6806
6807 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
6810 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:147
6811 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6822 msgid "Acknowledgement"
6823 msgstr "Подяка"
6824
6825 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6826 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6827 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6828
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6830 msgid "Short title that will appear in header line"
6831 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
6832
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6834 msgid "Review"
6835 msgstr "Рецензування"
6836
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6838 msgid "Topical"
6839 msgstr "Тематичне"
6840
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6842 msgid "Comment"
6843 msgstr "Коментар"
6844
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6846 msgid "Paper"
6847 msgstr "Папір"
6848
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6850 msgid "Prelim"
6851 msgstr "Попередній текст"
6852
6853 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6854 msgid "Rapid"
6855 msgstr "Миттєве"
6856
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:508
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6861 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6862 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6866 msgid "Letter"
6867 msgstr "Letter"
6868
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6871 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6872 msgid "PACS"
6873 msgstr "PACS"
6874
6875 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6876 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6877 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6878
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6880 msgid "MSC"
6881 msgstr "MSC"
6882
6883 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6884 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6885 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6886
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6888 msgid "submitto"
6889 msgstr "податидо"
6890
6891 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6892 msgid "submit to paper:"
6893 msgstr "подати до видання:"
6894
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6896 msgid "Bibliography (plain)"
6897 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6898
6899 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6900 msgid "Bibliography heading"
6901 msgstr "Заголовок бібліографії"
6902
6903 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6904 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6905 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
6906
6907 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6908 msgid "SpecialSection"
6909 msgstr "Особливий-розділ"
6910
6911 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6912 msgid "SpecialSection*"
6913 msgstr "Особливий-розділ*"
6914
6915 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6922 msgid "Unnumbered"
6923 msgstr "Без нумерації"
6924
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6926 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6927 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6928
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6931 msgid "MarkBoth"
6932 msgstr "MarkBoth"
6933
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6935 msgid "Author Names"
6936 msgstr "Імена авторів"
6937
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6939 msgid "Author names that will appear in the header line"
6940 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
6941
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
6943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
6944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6945 msgid "Catchline"
6946 msgstr "Слоган"
6947
6948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6949 msgid "History"
6950 msgstr "Журнал"
6951
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6953 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
6954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
6955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6956 msgid "Received"
6957 msgstr "Отримано"
6958
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6961 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
6962 msgid "Revised"
6963 msgstr "Перевірено"
6964
6965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
6966 msgid "Classification Codes"
6967 msgstr "Коди класифікації"
6968
6969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6970 msgid "TableCaption"
6971 msgstr "Назва_таблиці"
6972
6973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6974 msgid "Table caption"
6975 msgstr "Назва таблиці"
6976
6977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6978 msgid "Refcite"
6979 msgstr "ЦитованеПосилання"
6980
6981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6982 msgid "Cite reference"
6983 msgstr "Цитоване посилання"
6984
6985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
6986 msgid "ItemList"
6987 msgstr "СписокЗПозначками"
6988
6989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
6990 msgid "RomanList"
6991 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
6992
6993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
6994 msgid "Numbering Scheme"
6995 msgstr "Схема нумерації"
6996
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6998 msgid ""
6999 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7000 "items"
7001 msgstr ""
7002 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
7003 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
7004
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
7006 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7007 msgid "Proof:"
7008 msgstr "Доведення:"
7009
7010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
7014 msgid "Theorem \\thetheorem."
7015 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7016
7017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/AEA.layout:274
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
7019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7031 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7032 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7035 msgid "Remark"
7036 msgstr "Помітка"
7037
7038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
7039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7042 msgid "Remark \\theremark."
7043 msgstr "Примітка \\theremark."
7044
7045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7048 msgid "Corollary \\thecorollary."
7049 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7050
7051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
7052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7054 msgid "Lemma \\thelemma."
7055 msgstr "Лема \\thelemma."
7056
7057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7060 msgid "Proposition \\theproposition."
7061 msgstr "Твердження \\theproposition."
7062
7063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
7064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7072 msgid "Question"
7073 msgstr "Питання"
7074
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7077 msgid "Question \\thequestion."
7078 msgstr "Питання \\thequestion."
7079
7080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
7081 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
7082 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7083 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7097 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7099 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7100 msgid "Claim"
7101 msgstr "Твердження"
7102
7103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
7104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7105 msgid "Claim \\theclaim."
7106 msgstr "Вимога \\theclaim."
7107
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7111 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7112 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7113
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7115 msgid "Prop"
7116 msgstr "Властивість"
7117
7118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
7119 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
7122 msgid "Appendix"
7123 msgstr "Додаток"
7124
7125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
7126 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7127 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7128
7129 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7130 msgid "KOMA-Script Book"
7131 msgstr "Книга KOMA-Script"
7132
7133 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7134 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7135 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7136 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7137 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7138 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7139 msgid "Chapter"
7140 msgstr "Глава"
7141
7142 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7143 msgid "\\thechapter"
7144 msgstr "\\thechapter"
7145
7146 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7147 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7148 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7149
7150 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7151 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7152 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
7153
7154 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7155 msgid "Inderscience A4 Journals"
7156 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
7157
7158 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7159 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7160 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
7161
7162 #: lib/layouts/spie.layout:3
7163 msgid "SPIE Proceedings"
7164 msgstr "SPIE Proceedings"
7165
7166 #: lib/layouts/spie.layout:56
7167 msgid "Authorinfo"
7168 msgstr "Інформація про автора"
7169
7170 #: lib/layouts/spie.layout:68
7171 msgid "Authorinfo:"
7172 msgstr "Інформація про автора:"
7173
7174 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7175 msgid "ABSTRACT"
7176 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7177
7178 #: lib/layouts/spie.layout:96
7179 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7180 msgstr "ПОДЯКИ"
7181
7182 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7183 msgid "REVTeX (V. 4)"
7184 msgstr "REVTeX (версія 4)"
7185
7186 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7187 msgid "Preprint"
7188 msgstr "Препринт"
7189
7190 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7191 msgid "Affiliation (alternate)"
7192 msgstr "Місце роботи (інше)"
7193
7194 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7195 msgid "Alternate Affiliation Option"
7196 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
7197
7198 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7199 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7200 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
7201
7202 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7203 msgid "Affiliation (alternate):"
7204 msgstr "Місце роботи (інше):"
7205
7206 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7207 msgid "Affiliation (none)"
7208 msgstr "Місце роботи (немає)"
7209
7210 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7211 msgid "No affiliation"
7212 msgstr "Немає місця роботи"
7213
7214 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7215 msgid "AltAffiliation"
7216 msgstr "Додмісцероботи"
7217
7218 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7219 msgid "Collaboration"
7220 msgstr "Співпраця"
7221
7222 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7223 msgid "Collaboration:"
7224 msgstr "Співпраця:"
7225
7226 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7229 msgid "Thanks"
7230 msgstr "Подяки"
7231
7232 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7234 msgid "Thanks:"
7235 msgstr "Подяки:"
7236
7237 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7239 msgid "Author Email"
7240 msgstr "Email автора"
7241
7242 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7243 msgid "Electronic Address Option|s"
7244 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
7245
7246 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7247 msgid "Optional argument to the email command"
7248 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
7249
7250 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7251 msgid "Electronic Address:"
7252 msgstr "Електронна адреса:"
7253
7254 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7256 msgid "Author URL"
7257 msgstr "Адреса сторінки автора"
7258
7259 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7260 msgid "Author URL Option"
7261 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
7262
7263 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7264 msgid "Optional argument to the homepage command"
7265 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
7266
7267 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7269 msgid "URL:"
7270 msgstr "Адреса:"
7271
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7273 msgid "PACS number:"
7274 msgstr "Номер PACS:"
7275
7276 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7277 msgid "Modern CV"
7278 msgstr "Сучасне резюме"
7279
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7281 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7282 msgid "Curricula Vitae"
7283 msgstr "Резюме"
7284
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7286 msgid "CVStyle"
7287 msgstr "Стиль біографії"
7288
7289 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7290 msgid "CV Style:"
7291 msgstr "Стиль біографії:"
7292
7293 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7294 msgid "CVColor"
7295 msgstr "Колір біографії"
7296
7297 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7298 msgid "CV Color Scheme:"
7299 msgstr "Схема кольорів біографії:"
7300
7301 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7302 msgid "PDF Page Mode"
7303 msgstr "Режим сторінки PDF"
7304
7305 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7306 msgid "PDF Page Mode:"
7307 msgstr "Режим сторінки PDF:"
7308
7309 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7310 msgid "FirstName"
7311 msgstr "Ім'я"
7312
7313 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7314 msgid "FamilyName"
7315 msgstr "Прізвище"
7316
7317 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7318 msgid "Family Name:"
7319 msgstr "Прізвище:"
7320
7321 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7322 msgid "Line 1"
7323 msgstr "Рядок 1"
7324
7325 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7326 msgid "Optional address line"
7327 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
7328
7329 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7330 msgid "Line 2"
7331 msgstr "Рядок 2"
7332
7333 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7334 msgid "Mobile"
7335 msgstr "Мобільний телефон"
7336
7337 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7338 msgid "Mobile:"
7339 msgstr "Мобільний:"
7340
7341 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
7343 msgid "Phone"
7344 msgstr "Телефон"
7345
7346 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:122
7347 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7348 msgid "Phone:"
7349 msgstr "Телефон:"
7350
7351 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7352 msgid "Homepage"
7353 msgstr "Домашня сторінка"
7354
7355 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7356 msgid "Homepage:"
7357 msgstr "Домашня сторінка:"
7358
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7360 msgid "Social"
7361 msgstr "Соціальна мережа"
7362
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7364 msgid "Social:"
7365 msgstr "Соціальна мережа:"
7366
7367 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7373 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7374 msgid "Name"
7375 msgstr "Назва"
7376
7377 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7378 msgid "Name of the social network"
7379 msgstr "Назва соціальної мережі"
7380
7381 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7382 msgid "ExtraInfo"
7383 msgstr "Додаткова інформація"
7384
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7386 msgid "Extra Info:"
7387 msgstr "Додаткова інформація:"
7388
7389 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7390 msgid "Photo"
7391 msgstr "Фото"
7392
7393 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7394 msgid "Photo:"
7395 msgstr "Фото:"
7396
7397 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7399 msgid "Height"
7400 msgstr "Висота"
7401
7402 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7403 msgid "Height the photo is resized to"
7404 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
7405
7406 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7407 msgid "Thickness"
7408 msgstr "Товщина"
7409
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7411 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7412 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
7413
7414 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:120
7415 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1097
7416 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7417 msgid "Quote"
7418 msgstr "Цитата"
7419
7420 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
7421 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7422 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7423 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7428 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7429 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7430 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7431 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7432 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7433 msgid "Sectioning"
7434 msgstr "Розділи"
7435
7436 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7437 msgid "EmptySection"
7438 msgstr "ПорожнійРозділ"
7439
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7441 msgid "Empty Section"
7442 msgstr "Порожній розділ"
7443
7444 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7445 msgid "CloseSection"
7446 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
7447
7448 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7451 msgid "Columns"
7452 msgstr "Колонки"
7453
7454 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7455 msgid "Columns:"
7456 msgstr "Стовпчики:"
7457
7458 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7460 msgid "Column"
7461 msgstr "Стовпчик"
7462
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7465 msgid "Width"
7466 msgstr "Ширина"
7467
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7469 msgid "Optional width"
7470 msgstr "Необо’язкова ширина"
7471
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7473 msgid "Header"
7474 msgstr "Шапка"
7475
7476 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7477 msgid "Header content"
7478 msgstr "Вміст шапки"
7479
7480 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7481 msgid "Entry"
7482 msgstr "Елемент"
7483
7484 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7485 msgid "Time"
7486 msgstr "Час"
7487
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7489 msgid "What?"
7490 msgstr "Що:"
7491
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7494 msgid "City"
7495 msgstr "Місто"
7496
7497 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7499 msgid "Country"
7500 msgstr "Країна"
7501
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7503 msgid "Entry:"
7504 msgstr "Запис:"
7505
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7507 msgid "Item"
7508 msgstr "Елемент"
7509
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/moderncv.layout:367
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/AEA.layout:292
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7523 msgid "Summary"
7524 msgstr "Зведення"
7525
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7527 msgid "Item:"
7528 msgstr "Пункт:"
7529
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7531 msgid "ItemWithComment"
7532 msgstr "Пункт з коментарем"
7533
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7535 msgid "Item with Comment:"
7536 msgstr "Пункт з коментарем:"
7537
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7539 msgid "Text"
7540 msgstr "Текст"
7541
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7543 msgid "ListItem"
7544 msgstr "ПунктСписку"
7545
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7547 msgid "List Item:"
7548 msgstr "Пункт списку:"
7549
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7551 msgid "DoubleItem"
7552 msgstr "ПодвійнийПункт"
7553
7554 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7555 msgid "Double Item:"
7556 msgstr "Подвійний пункт:"
7557
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7559 msgid "Left Summary"
7560 msgstr "Резюме ліворуч"
7561
7562 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7563 msgid "Left summary"
7564 msgstr "Резюме ліворуч"
7565
7566 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7567 msgid "Left Text"
7568 msgstr "Текст ліворуч"
7569
7570 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7571 msgid "Left text"
7572 msgstr "Текст ліворуч"
7573
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7575 msgid "Right Summary"
7576 msgstr "Резюме праворуч"
7577
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7579 msgid "Right summary"
7580 msgstr "Резюме праворуч"
7581
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7583 msgid "DoubleListItem"
7584 msgstr "Пункт подвійного списку"
7585
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7587 msgid "Double List Item:"
7588 msgstr "Пункт подвійного списку:"
7589
7590 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7591 msgid "First Item"
7592 msgstr "Перший пункт"
7593
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7595 msgid "First item"
7596 msgstr "Перший пункт"
7597
7598 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7599 msgid "Computer"
7600 msgstr "Комп'ютер"
7601
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7603 msgid "MakeCVtitle"
7604 msgstr "Вставка заголовка біографії"
7605
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7607 msgid "Make CV Title"
7608 msgstr "Вставити заголовок біографії"
7609
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7611 msgid "MakeLetterTitle"
7612 msgstr "Вставка заголовка листа"
7613
7614 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7615 msgid "Make Letter Title"
7616 msgstr "Вставити заголовок листа"
7617
7618 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7619 msgid "MakeLetterClosing"
7620 msgstr "Завершення листа"
7621
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7623 msgid "Close Letter"
7624 msgstr "Завершення листа"
7625
7626 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
7627 msgid "--Separator--"
7628 msgstr "--Роздільник--"
7629
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
7631 msgid "--- Separate Environment ---"
7632 msgstr "--- Середовище Separate ---"
7633
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
7635 msgid "Recipient"
7636 msgstr "Отримувач"
7637
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7639 msgid "Company Name"
7640 msgstr "Назва фірми"
7641
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7643 msgid "Company name"
7644 msgstr "Назва фірми"
7645
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
7647 msgid "Enclosing"
7648 msgstr "Включення"
7649
7650 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
7651 msgid "Alternative Name"
7652 msgstr "Інша назва"
7653
7654 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
7655 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7656 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
7657
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
7659 msgid "Enclosing:"
7660 msgstr "Включення:"
7661
7662 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7663 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7664 msgid "Slides"
7665 msgstr "Слайди"
7666
7667 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7668 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7670 msgid "Presentations"
7671 msgstr "Презентації"
7672
7673 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:125
7674 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:489
7675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7676 msgid "Slide"
7677 msgstr "Слайд"
7678
7679 #: lib/layouts/slides.layout:107
7680 msgid "New Slide:"
7681 msgstr "Новий Слайд:"
7682
7683 #: lib/layouts/slides.layout:129
7684 msgid "Overlay"
7685 msgstr "Наддрук"
7686
7687 #: lib/layouts/slides.layout:144
7688 msgid "New Overlay:"
7689 msgstr "Нове Перекриття:"
7690
7691 #: lib/layouts/slides.layout:184
7692 msgid "New Note:"
7693 msgstr "Створити примітку:"
7694
7695 #: lib/layouts/slides.layout:209
7696 msgid "InvisibleText"
7697 msgstr "Невидимий текст"
7698
7699 #: lib/layouts/slides.layout:216
7700 msgid "<Invisible Text Follows>"
7701 msgstr "<Невидимий текст>"
7702
7703 #: lib/layouts/slides.layout:233
7704 msgid "VisibleText"
7705 msgstr "Видимий текст"
7706
7707 #: lib/layouts/slides.layout:240
7708 msgid "<Visible Text Follows>"
7709 msgstr "<Видимий текст>"
7710
7711 #: lib/layouts/paper.layout:3
7712 msgid "Paper (Standard Class)"
7713 msgstr "Праця (стандартний клас)"
7714
7715 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/article.layout:20
7716 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7717 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/mwart.layout:25
7719 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
7720 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7721 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7722 msgid "Part"
7723 msgstr "Частина"
7724
7725 #: lib/layouts/paper.layout:149
7726 msgid "SubTitle"
7727 msgstr "Підзаголовок"
7728
7729 #: lib/layouts/paper.layout:161
7730 msgid "Institution"
7731 msgstr "Інститут"
7732
7733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7734 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7735 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7736
7737 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7738 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7739 msgid "Standard in Title"
7740 msgstr "Стандартний у заголовку"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7743 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7744 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7745 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7748 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7749 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7750 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7751
7752 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7753 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7754 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7755
7756 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7757 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7758 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
7759
7760 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7761 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7762 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
7763
7764 #: lib/layouts/article.layout:3
7765 msgid "Article (Standard Class)"
7766 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7767
7768 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7769 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7770 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7771 msgid "Part*"
7772 msgstr "Частина*"
7773
7774 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7775 msgid "Simple CV"
7776 msgstr "Просте резюме"
7777
7778 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
7780 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7781 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7782 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7783
7784 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7785 msgid "Topic"
7786 msgstr "Тема"
7787
7788 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7789 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7790 msgid "Left Header"
7791 msgstr "Ліва шапка"
7792
7793 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7795 msgid "Right Header"
7796 msgstr "Заголовок праворуч"
7797
7798 #: lib/layouts/chess.layout:3
7799 msgid "Chess"
7800 msgstr "Шахи"
7801
7802 #: lib/layouts/chess.layout:36
7803 msgid "Mainline"
7804 msgstr "Mainline"
7805
7806 #: lib/layouts/chess.layout:43
7807 msgid "Mainline:"
7808 msgstr "Mainline:"
7809
7810 #: lib/layouts/chess.layout:62
7811 msgid "Variation"
7812 msgstr "Варіація"
7813
7814 #: lib/layouts/chess.layout:66
7815 msgid "Variation:"
7816 msgstr "Варіація:"
7817
7818 #: lib/layouts/chess.layout:72
7819 msgid "SubVariation"
7820 msgstr "Підваріант"
7821
7822 #: lib/layouts/chess.layout:75
7823 msgid "Subvariation:"
7824 msgstr "Підваріант:"
7825
7826 #: lib/layouts/chess.layout:81
7827 msgid "SubVariation2"
7828 msgstr "Підваріант2"
7829
7830 #: lib/layouts/chess.layout:84
7831 msgid "Subvariation(2):"
7832 msgstr "Підваріант(2):"
7833
7834 #: lib/layouts/chess.layout:90
7835 msgid "SubVariation3"
7836 msgstr "Підваріант3"
7837
7838 #: lib/layouts/chess.layout:93
7839 msgid "Subvariation(3):"
7840 msgstr "Підваріант(3):"
7841
7842 #: lib/layouts/chess.layout:99
7843 msgid "SubVariation4"
7844 msgstr "Підваріант4"
7845
7846 #: lib/layouts/chess.layout:102
7847 msgid "Subvariation(4):"
7848 msgstr "Підваріант(4):"
7849
7850 #: lib/layouts/chess.layout:108
7851 msgid "SubVariation5"
7852 msgstr "Підваріант5"
7853
7854 #: lib/layouts/chess.layout:111
7855 msgid "Subvariation(5):"
7856 msgstr "Підваріант(5):"
7857
7858 #: lib/layouts/chess.layout:118
7859 msgid "HideMoves"
7860 msgstr "HideMoves"
7861
7862 #: lib/layouts/chess.layout:123
7863 msgid "HideMoves:"
7864 msgstr "HideMoves:"
7865
7866 #: lib/layouts/chess.layout:128
7867 msgid "ChessBoard"
7868 msgstr "Шахова дошка"
7869
7870 #: lib/layouts/chess.layout:132
7871 msgid "[chessboard]"
7872 msgstr "[Шахова дошка]"
7873
7874 #: lib/layouts/chess.layout:141
7875 msgid "BoardCentered"
7876 msgstr "BoardCentered"
7877
7878 #: lib/layouts/chess.layout:146
7879 msgid "[centered board]"
7880 msgstr "[центроване]"
7881
7882 #: lib/layouts/chess.layout:156
7883 msgid "HighLight"
7884 msgstr "HighLight"
7885
7886 #: lib/layouts/chess.layout:161
7887 msgid "Highlights:"
7888 msgstr "Виблиски:"
7889
7890 #: lib/layouts/chess.layout:176
7891 msgid "Arrow"
7892 msgstr "Стрілка"
7893
7894 #: lib/layouts/chess.layout:181
7895 msgid "Arrow:"
7896 msgstr "Стрілка:"
7897
7898 #: lib/layouts/chess.layout:187
7899 msgid "KnightMove"
7900 msgstr "KnightMove"
7901
7902 #: lib/layouts/chess.layout:192
7903 msgid "KnightMove:"
7904 msgstr "KnightMove:"
7905
7906 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7907 msgid "Springer SV Mono"
7908 msgstr "Springer SV Mono"
7909
7910 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
7911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
7912 msgid "Claim."
7913 msgstr "Твердження."
7914
7915 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
7916 msgid "Proof(QED)"
7917 msgstr "Коректура(QED)"
7918
7919 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
7920 msgid "Proof(smartQED)"
7921 msgstr "Коректура(smartQED)"
7922
7923 #: lib/layouts/report.layout:3
7924 msgid "Report (Standard Class)"
7925 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
7926
7927 #: lib/layouts/jss.layout:3
7928 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7929 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7930
7931 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7932 msgid "French Letter (frletter)"
7933 msgstr "Французький лист (frletter)"
7934
7935 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7936 msgid "Hebrew Letter"
7937 msgstr "Лист івритом"
7938
7939 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7940 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7941 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7942
7943 #: lib/layouts/egs.layout:3
7944 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7945 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7946
7947 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:375
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7949 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7950 msgid "Quotation"
7951 msgstr "Цитування"
7952
7953 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7954 msgid "00.00.0000"
7955 msgstr "00.00.0000"
7956
7957 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:415
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7959 msgid "Verse"
7960 msgstr "Вірші"
7961
7962 #: lib/layouts/egs.layout:285
7963 msgid "LaTeX Title"
7964 msgstr "Заголовок LaTeX"
7965
7966 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7967 msgid "Author:"
7968 msgstr "Автор:"
7969
7970 #: lib/layouts/egs.layout:329
7971 msgid "Affil"
7972 msgstr "Affil"
7973
7974 #: lib/layouts/egs.layout:364
7975 msgid "Journal:"
7976 msgstr "Журнал:"
7977
7978 #: lib/layouts/egs.layout:373
7979 msgid "msnumber"
7980 msgstr "msnumber"
7981
7982 #: lib/layouts/egs.layout:387
7983 msgid "MS_number:"
7984 msgstr "MS_number:"
7985
7986 #: lib/layouts/egs.layout:397
7987 msgid "FirstAuthor"
7988 msgstr "Перший автор"
7989
7990 #: lib/layouts/egs.layout:410
7991 msgid "1st_author_surname:"
7992 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7993
7994 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7996 msgid "Received:"
7997 msgstr "Отримав:"
7998
7999 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8001 msgid "Accepted"
8002 msgstr "Прийнято"
8003
8004 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8006 msgid "Accepted:"
8007 msgstr "Прийнято:"
8008
8009 #: lib/layouts/egs.layout:463
8010 msgid "Offsets"
8011 msgstr "Offsets"
8012
8013 #: lib/layouts/egs.layout:476
8014 msgid "reprint_reqs_to:"
8015 msgstr "копії_для:"
8016
8017 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8018 msgid "Acknowledgements."
8019 msgstr "Подяки."
8020
8021 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8024 msgid "Acknowledgement."
8025 msgstr "Подяка."
8026
8027 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8028 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8029 msgid "LyX-Code"
8030 msgstr "LyX-Код"
8031
8032 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8033 msgid "Europe CV"
8034 msgstr "Європейське резюме"
8035
8036 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8039 msgid "Name:"
8040 msgstr "Назва:"
8041
8042 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8043 msgid "FooterName"
8044 msgstr "Назва підвалу"
8045
8046 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8047 msgid "Footer name:"
8048 msgstr "Назва підвалу:"
8049
8050 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8051 msgid "Nationality"
8052 msgstr "Країна"
8053
8054 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8055 msgid "Nationality:"
8056 msgstr "Країна:"
8057
8058 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8059 msgid "Birthday"
8060 msgstr "Дата народження"
8061
8062 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8063 msgid "Date of birth:"
8064 msgstr "Дата народження:"
8065
8066 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8067 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8068 msgid "E-mail:"
8069 msgstr "Ел. пошта:"
8070
8071 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8073 msgid "Telephone:"
8074 msgstr "Телефон:"
8075
8076 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8077 msgid "Mobile phone number"
8078 msgstr "Номер мобільного телефону"
8079
8080 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8081 msgid "Gender"
8082 msgstr "Стать"
8083
8084 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8085 msgid "Gender:"
8086 msgstr "Стать:"
8087
8088 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8089 msgid "BeforePicture"
8090 msgstr "До зображення"
8091
8092 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8093 msgid "Space before picture:"
8094 msgstr "Інтервал до зображення:"
8095
8096 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8097 msgid "Picture"
8098 msgstr "Зображення"
8099
8100 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8101 msgid "Picture:"
8102 msgstr "Зображення:"
8103
8104 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8105 msgid "Size"
8106 msgstr "Розмір"
8107
8108 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8109 msgid "Size the photo is resized to"
8110 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
8111
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8113 msgid "AfterPicture"
8114 msgstr "Після зображення"
8115
8116 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8117 msgid "Space after picture:"
8118 msgstr "Інтервал після зображення:"
8119
8120 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8121 msgid "Page"
8122 msgstr "Сторінка"
8123
8124 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8125 msgid "The title as it appears in the header"
8126 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
8127
8128 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8129 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8130 msgid "Vertical Space"
8131 msgstr "Вертикальний проміжок"
8132
8133 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8134 msgid "Additional vertical space"
8135 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
8136
8137 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8138 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8139 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
8140
8141 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8142 msgid "BulletedItem"
8143 msgstr "ПозначенийПункт"
8144
8145 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8146 msgid "Bulleted Item:"
8147 msgstr "Позначений пункт:"
8148
8149 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8150 msgid "Begin"
8151 msgstr "Початок"
8152
8153 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8154 msgid "Begin of CV"
8155 msgstr "Початок резюме"
8156
8157 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8158 msgid "PersonalInfo"
8159 msgstr "ПерсональнаІнформація"
8160
8161 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8162 msgid "Personal Info"
8163 msgstr "Персональна інформація"
8164
8165 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8166 msgid "MotherTongue"
8167 msgstr "РіднаМова"
8168
8169 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8170 msgid "Mother Tongue:"
8171 msgstr "Рідна мова:"
8172
8173 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8174 msgid "LangHeader"
8175 msgstr "ШапкаМови"
8176
8177 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8178 msgid "Language Header:"
8179 msgstr "Шапка мови:"
8180
8181 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8182 msgid "Language:"
8183 msgstr "Мова:"
8184
8185 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8186 msgid "Name of the language"
8187 msgstr "Назва мови"
8188
8189 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8190 msgid "Listening"
8191 msgstr "Розпізнавання на слух"
8192
8193 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8194 msgid "Level how good you think you can listen"
8195 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
8196
8197 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8198 msgid "Reading"
8199 msgstr "Читання"
8200
8201 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8202 msgid "Level how good you think you can read"
8203 msgstr "Рівень якості знань для читання"
8204
8205 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8206 msgid "Interaction"
8207 msgstr "Взаємодія"
8208
8209 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8210 msgid "Level how good you think you can conversate"
8211 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
8212
8213 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8214 msgid "Production"
8215 msgstr "Виробництво"
8216
8217 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8218 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8219 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
8220
8221 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8222 msgid "LastLanguage"
8223 msgstr "ОстМова"
8224
8225 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8226 msgid "Last Language:"
8227 msgstr "Остання мова:"
8228
8229 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8230 msgid "LangFooter"
8231 msgstr "ПідвалМови"
8232
8233 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8234 msgid "Language Footer:"
8235 msgstr "Підвал мови:"
8236
8237 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8238 msgid "End"
8239 msgstr "Кінець"
8240
8241 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8242 msgid "End of CV"
8243 msgstr "Кінець резюме"
8244
8245 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8246 msgid "VerticalSpace"
8247 msgstr "Вертикальний інтервал"
8248
8249 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8250 msgid "Vertical space"
8251 msgstr "Вертикальний інтервал"
8252
8253 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8254 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8255 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
8256
8257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8258 msgid "Elsevier"
8259 msgstr "Elsevier"
8260
8261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8262 msgid "BeginFrontmatter"
8263 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8264
8265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8266 msgid "Begin frontmatter"
8267 msgstr "Початок збірного листа"
8268
8269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8270 msgid "EndFrontmatter"
8271 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8272
8273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8274 msgid "End frontmatter"
8275 msgstr "Кінець збірного листа"
8276
8277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8278 msgid "Titlenotemark"
8279 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8280
8281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8282 msgid "Titlenote mark"
8283 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8284
8285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8286 msgid "Title footnote"
8287 msgstr "Примітка заголовка"
8288
8289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8290 msgid "Footnote Label"
8291 msgstr "Мітка зноски"
8292
8293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8294 msgid "Label you refer to in the title"
8295 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
8296
8297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8298 msgid "Title footnote:"
8299 msgstr "Примітка заголовка:"
8300
8301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8302 msgid "Author Label"
8303 msgstr "Мітка автора"
8304
8305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8306 msgid "Label you will reference in the address"
8307 msgstr "Мітка посилання у адресі"
8308
8309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8310 msgid "Authormark"
8311 msgstr "Позначкаавтора"
8312
8313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8314 msgid "Author mark"
8315 msgstr "Позначка автора"
8316
8317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8318 msgid "Author footnote"
8319 msgstr "Примітка до поля автора"
8320
8321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8322 msgid "Author footnote:"
8323 msgstr "Примітка про автора:"
8324
8325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8326 msgid "Author Footnote Label"
8327 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
8328
8329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8330 msgid "Label you refer to for an author"
8331 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
8332
8333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8334 msgid "CorAuthormark"
8335 msgstr "CorAuthormark"
8336
8337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8338 msgid "CorAuthor mark"
8339 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8340
8341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8342 msgid "Corresponding author"
8343 msgstr "Автор для листування"
8344
8345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8346 msgid "Corresponding author text:"
8347 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8348
8349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8350 msgid "Address Label"
8351 msgstr "Мітка адреси"
8352
8353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8354 msgid "Label of the author you refer to"
8355 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
8356
8357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8358 msgid "Internet"
8359 msgstr "Інтернет"
8360
8361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8362 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8363 msgstr ""
8364 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
8365 "інтернет-адресу"
8366
8367 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8368 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8369 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8370
8371 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8372 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8373 msgid "Books (DocBook)"
8374 msgstr "Книги (DocBook)"
8375
8376 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8377 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8378 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8379
8380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8381 msgid "ACM SIGPLAN"
8382 msgstr "ACM SIGPLAN"
8383
8384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8385 msgid "Conference"
8386 msgstr "Конференція"
8387
8388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8389 msgid "Name of the conference"
8390 msgstr "Назва конференції"
8391
8392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8393 msgid "Conference:"
8394 msgstr "Конференція:"
8395
8396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8397 msgid "CopyrightYear"
8398 msgstr "Рік авторського права"
8399
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8401 msgid "Copyright year:"
8402 msgstr "Рік авторського права:"
8403
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8405 msgid "Copyrightdata"
8406 msgstr "Дата авторського права"
8407
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8409 msgid "Copyright data:"
8410 msgstr "Дата авторського права:"
8411
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8413 msgid "TitleBanner"
8414 msgstr "Банер заголовка"
8415
8416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8417 msgid "Title banner:"
8418 msgstr "Банер заголовка:"
8419
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8421 msgid "PreprintFooter"
8422 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
8423
8424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8425 msgid "Preprint footer:"
8426 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
8427
8428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
8429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
8430 msgid "Name of the author"
8431 msgstr "Ім’я автора"
8432
8433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8434 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8435 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
8436
8437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8438 msgid "Terms"
8439 msgstr "Терміни"
8440
8441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8442 msgid "Terms:"
8443 msgstr "Терміни:"
8444
8445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8446 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8447 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
8448
8449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8450 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8451 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8452 msgid "Labeling"
8453 msgstr "Надписи"
8454
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8456 msgid "NextAddress"
8457 msgstr "НаступнаАдреса"
8458
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8460 msgid "Next Address:"
8461 msgstr "Наступна Адреса:"
8462
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8465 msgid "PS"
8466 msgstr "PS"
8467
8468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8469 msgid "Post Scriptum:"
8470 msgstr "Post Scriptum:"
8471
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8474 msgid "CC"
8475 msgstr "Копія"
8476
8477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8478 msgid "Encl"
8479 msgstr "Вкл"
8480
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8482 msgid "Sender Name:"
8483 msgstr "Ім'я адресанта:"
8484
8485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8486 msgid "SenderAddress"
8487 msgstr "АдресаАдресанта"
8488
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8490 msgid "Sender Address:"
8491 msgstr "Адреса адресанта:"
8492
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8494 msgid "Sender Phone:"
8495 msgstr "Телефон адресанта:"
8496
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8498 msgid "Sender Fax:"
8499 msgstr "Факс адресанта:"
8500
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
8502 msgid "E-Mail"
8503 msgstr "Ел. пошта"
8504
8505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8506 msgid "Sender E-Mail:"
8507 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8508
8509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8510 msgid "Sender URL:"
8511 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
8512
8513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8514 msgid "Bank"
8515 msgstr "Банк"
8516
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8518 msgid "Bank:"
8519 msgstr "Банк:"
8520
8521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8522 msgid "Logo"
8523 msgstr "Логотип"
8524
8525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8526 msgid "Logo:"
8527 msgstr "Логотип:"
8528
8529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8530 msgid "Place:"
8531 msgstr "Розташування:"
8532
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8535 msgid "Backaddress"
8536 msgstr "Зворотня адреса"
8537
8538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8540 msgid "Backaddress:"
8541 msgstr "Зворотня адреса:"
8542
8543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8544 msgid "Specialmail"
8545 msgstr "Specialmail"
8546
8547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8548 msgid "Specialmail:"
8549 msgstr "Specialmail:"
8550
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8553 msgid "Location:"
8554 msgstr "Адреса:"
8555
8556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8557 msgid "Title:"
8558 msgstr "Заголовок:"
8559
8560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8561 msgid "Yourref"
8562 msgstr "Ваше посилання"
8563
8564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8566 msgid "Your ref.:"
8567 msgstr "Ваше посилання:"
8568
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8570 msgid "Yourmail"
8571 msgstr "Ваша поштова адреса"
8572
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8574 msgid "Your letter of:"
8575 msgstr "Ваш лист від:"
8576
8577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8578 msgid "Myref"
8579 msgstr "Myref"
8580
8581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8583 msgid "Our ref.:"
8584 msgstr "Наше посилання:"
8585
8586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8587 msgid "Customer"
8588 msgstr "Клієнт"
8589
8590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8591 msgid "Customer no.:"
8592 msgstr "Номер замовника:"
8593
8594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8595 msgid "Invoice"
8596 msgstr "Накладна"
8597
8598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8599 msgid "Invoice no.:"
8600 msgstr "Номер рахунку:"
8601
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8603 msgid "EndLetter"
8604 msgstr "EndLetter"
8605
8606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8607 msgid "End of letter"
8608 msgstr "Кінець листа"
8609
8610 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8611 msgid "American Economic Association (AEA)"
8612 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8613
8614 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8615 msgid "Publication Month"
8616 msgstr "Місяць видання"
8617
8618 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8619 msgid "Publication Month:"
8620 msgstr "Місяць видання:"
8621
8622 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8623 msgid "Publication Year"
8624 msgstr "Рік видання"
8625
8626 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8627 msgid "Publication Year:"
8628 msgstr "Рік видання:"
8629
8630 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8631 msgid "Publication Volume"
8632 msgstr "Том видання"
8633
8634 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8635 msgid "Publication Volume:"
8636 msgstr "Том видання:"
8637
8638 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8639 msgid "Publication Issue"
8640 msgstr "Число видання"
8641
8642 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8643 msgid "Publication Issue:"
8644 msgstr "Число видання:"
8645
8646 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8647 msgid "JEL"
8648 msgstr "JEL"
8649
8650 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8651 msgid "JEL:"
8652 msgstr "JEL:"
8653
8654 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8655 msgid "Figure Notes"
8656 msgstr "Нотатки до рисунків"
8657
8658 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8659 msgid "Figure Note"
8660 msgstr "Нотатка до рисунка"
8661
8662 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8663 msgid "Text of a note in a figure"
8664 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
8665
8666 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8667 msgid "Table Notes"
8668 msgstr "Нотатки до таблиць"
8669
8670 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8671 msgid "Table Note"
8672 msgstr "Нотатка до таблиці"
8673
8674 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8675 msgid "Text of a note in a table"
8676 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
8677
8678 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8688 msgid "Axiom"
8689 msgstr "Аксіома"
8690
8691 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:293
8692 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8693 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
8694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
8698 msgid "Case"
8699 msgstr "Варіант"
8700
8701 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8702 msgid "Case \\thecase."
8703 msgstr "Випадок \\thecase."
8704
8705 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8715 msgid "Conclusion"
8716 msgstr "Висновки"
8717
8718 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8728 msgid "Condition"
8729 msgstr "Умова"
8730
8731 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
8732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8742 msgid "Criterion"
8743 msgstr "Критерій"
8744
8745 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
8746 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
8747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
8757 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8758 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
8759 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8761 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
8763 msgid "Example"
8764 msgstr "Приклад"
8765
8766 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
8767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
8768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
8771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
8777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
8778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
8779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8780 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
8781 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8784 msgid "Exercise"
8785 msgstr "Вправа"
8786
8787 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8798 msgid "Notation"
8799 msgstr "Позначення"
8800
8801 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:377
8802 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
8803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
8811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
8812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
8813 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8814 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
8815 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8818 msgid "Problem"
8819 msgstr "Проблема"
8820
8821 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
8823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
8825 msgid "Solution"
8826 msgstr "Розчин"
8827
8828 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8829 msgid "Solution \\thesolution."
8830 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
8831
8832 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
8833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
8834 msgid "Caption"
8835 msgstr "Підпис"
8836
8837 #: lib/layouts/AEA.layout:306
8838 msgid "Caption: "
8839 msgstr "Підпис: "
8840
8841 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8842 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8843 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
8844
8845 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8846 msgid "Powerdot"
8847 msgstr "Powerdot"
8848
8849 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
8850 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
8851 msgid "TitleSlide"
8852 msgstr "Титульний слайд"
8853
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8855 msgid "    "
8856 msgstr "    "
8857
8858 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8859 msgid "Slide Option"
8860 msgstr "Параметр slide"
8861
8862 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8863 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8864 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
8865
8866 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
8867 msgid "EndSlide"
8868 msgstr "КінецьСлайда"
8869
8870 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
8871 msgid "~=~"
8872 msgstr "~=~"
8873
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8875 msgid "WideSlide"
8876 msgstr "ШирокийСлайд"
8877
8878 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8879 msgid "EmptySlide"
8880 msgstr "ПорожнійСлайд"
8881
8882 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8883 msgid "Empty slide:"
8884 msgstr "Порожній слайд:"
8885
8886 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
8887 msgid "\\arabic{section}"
8888 msgstr "\\arabic{section}"
8889
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
8891 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8892 msgid "\\Alph{section}"
8893 msgstr "\\Alph{section}"
8894
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
8896 msgid "Section Option"
8897 msgstr "Параметр section"
8898
8899 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
8900 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
8901 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
8902
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
8904 msgid "Lists"
8905 msgstr "Списки"
8906
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
8908 msgid "Itemize Type"
8909 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
8910
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
8912 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
8913 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
8914
8915 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
8916 msgid "Itemize Options"
8917 msgstr "Параметри itemize"
8918
8919 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
8920 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
8921 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
8922 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
8923 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
8924
8925 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
8928 msgid "Item Overlay Specifications"
8929 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8930
8931 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
8938 msgid "On Slide"
8939 msgstr "На слайді"
8940
8941 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
8944 msgid "Overlay specifications for this item"
8945 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8946
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
8948 msgid "ItemizeType1"
8949 msgstr "ItemizeType1"
8950
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
8952 msgid "Enumerate Type"
8953 msgstr "Тип нумерації"
8954
8955 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
8956 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
8957 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
8958
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
8960 #: lib/layouts/enumitem.module:106
8961 msgid "Enumerate Options"
8962 msgstr "Параметри enumerate"
8963
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
8965 msgid "EnumerateType1"
8966 msgstr "EnumerateType1"
8967
8968 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
8969 msgid "Twocolumn"
8970 msgstr "Два стовпчики"
8971
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
8973 msgid "Column Options"
8974 msgstr "Параметри стовпця"
8975
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
8977 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
8978 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
8979
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
8981 msgid "Left Column"
8982 msgstr "Лівий стовпчик"
8983
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
8985 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
8986 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
8987
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
8989 msgid "Pause"
8990 msgstr "Пауза"
8991
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
8995 msgid "Overlays"
8996 msgstr "Перекриття"
8997
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
8999 msgid "Pause number"
9000 msgstr "Число паузи"
9001
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
9003 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9004 msgstr ""
9005 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9006
9007 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
9008 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9009 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9010
9011 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1550
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
9013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
9014 msgid "Table"
9015 msgstr "Таблиця"
9016
9017 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:231
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9019 msgid "List of Tables"
9020 msgstr "Список таблиць"
9021
9022 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1563
9023 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9024 msgid "Figure"
9025 msgstr "Рисунок"
9026
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:244
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9029 msgid "List of Figures"
9030 msgstr "Список малюнків"
9031
9032 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9033 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
9034 msgid "List of Algorithms"
9035 msgstr "Алгоритм"
9036
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9038 msgid "Onslide"
9039 msgstr "На слайдах"
9040
9041 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1437
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
9043 msgid "Visible"
9044 msgstr "Видимий"
9045
9046 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9047 msgid "On Slides"
9048 msgstr "На слайдах"
9049
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9051 msgid "Overlay Specification|S"
9052 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
9053
9054 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9055 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9056 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
9057
9058 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
9059 msgid "Onslide+"
9060 msgstr "Onslide+"
9061
9062 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:754
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1420
9064 msgid "Uncover"
9065 msgstr "Відкрити"
9066
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9068 msgid "Onslide*"
9069 msgstr "Onslide*"
9070
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:782
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1401
9073 msgid "Only"
9074 msgstr "Тільки"
9075
9076 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9077 msgid "Econometrica"
9078 msgstr "Econometrica"
9079
9080 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9081 msgid "RunTitle"
9082 msgstr "АльтНазва"
9083
9084 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9085 msgid "Running Title:"
9086 msgstr "Альтернативна назва:"
9087
9088 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9089 msgid "RunAuthor"
9090 msgstr "АльтАвтор"
9091
9092 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9093 msgid "Running Author:"
9094 msgstr "Альтернативний запис автора:"
9095
9096 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9097 msgid "Address Option"
9098 msgstr "Параметр адреси"
9099
9100 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9101 msgid "Optional argument for the address"
9102 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
9103
9104 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9105 msgid "E-Mail Option"
9106 msgstr "Параметр електронної пошти"
9107
9108 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9109 msgid "Optional argument for the e-mail"
9110 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
9111
9112 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9113 msgid "Web Address"
9114 msgstr "Веб-адреса"
9115
9116 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9117 msgid "Web address:"
9118 msgstr "Веб-адреса:"
9119
9120 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9121 msgid "Authors Block"
9122 msgstr "Блок авторів"
9123
9124 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9125 msgid "Authors Block:"
9126 msgstr "Блок авторів:"
9127
9128 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9129 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9131 msgid "Keyword"
9132 msgstr "Ключове слово"
9133
9134 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9135 msgid "Thanks Text"
9136 msgstr "Текст подяки"
9137
9138 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9139 msgid "Thanks \\theThanks:"
9140 msgstr "Подяки \\theThanks:"
9141
9142 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1345
9143 msgid "Emphasize"
9144 msgstr "Виокремлений"
9145
9146 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9147 msgid "Thanks Reference"
9148 msgstr "Посилання подяки"
9149
9150 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9151 msgid "Thanks Ref"
9152 msgstr "Посилання подяки"
9153
9154 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9155 msgid "Internet Address Reference"
9156 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
9157
9158 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9159 msgid "Internet Addess Ref"
9160 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
9161
9162 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9163 msgid "Corresponding Author"
9164 msgstr "Автор для листування"
9165
9166 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9167 msgid "Name (First Name)"
9168 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
9169
9170 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9171 msgid "First Name"
9172 msgstr "Ім'я"
9173
9174 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9175 msgid "Name (Surname)"
9176 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
9177
9178 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9182 msgid "Surname"
9183 msgstr "Прізвище"
9184
9185 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9186 msgid "By Same Author (bib)"
9187 msgstr "Того самого автора (bib)"
9188
9189 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9190 msgid "bysame"
9191 msgstr "того самого автора"
9192
9193 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9194 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9195 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9196
9197 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9198 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9199 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
9200
9201 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9202 msgid "Japanese Book (jbook)"
9203 msgstr "Японська книга (jbook)"
9204
9205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9206 msgid "DIN-Brief"
9207 msgstr "DIN-Brief"
9208
9209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9210 msgid "DinBrief"
9211 msgstr "DinBrief"
9212
9213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9214 msgid "Addresses"
9215 msgstr "Адреси"
9216
9217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9218 msgid "Return address"
9219 msgstr "Зворотня адреса"
9220
9221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9222 msgid "Postal comment"
9223 msgstr "Поштовий коментар"
9224
9225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9226 msgid "Postal Remark:"
9227 msgstr "Поштова примітка:"
9228
9229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9230 msgid "Handling"
9231 msgstr "Спосіб поводження"
9232
9233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9234 msgid "Handling:"
9235 msgstr "Спосіб поводження:"
9236
9237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9238 msgid "Writer"
9239 msgstr "Дописувач"
9240
9241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9242 msgid "Writer:"
9243 msgstr "Дописувач:"
9244
9245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9246 msgid "Bottomtext"
9247 msgstr "Текст внизу"
9248
9249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9250 msgid "Bottom text:"
9251 msgstr "Текст внизу:"
9252
9253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9254 msgid "Area code"
9255 msgstr "Код області"
9256
9257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9258 msgid "Area Code:"
9259 msgstr "Код області:"
9260
9261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9262 msgid "Signature|S"
9263 msgstr "Підпис|П"
9264
9265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9266 msgid "Here you can insert a signature scan"
9267 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
9268
9269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9270 msgid "RetourAdresse"
9271 msgstr "Зворотня адреса"
9272
9273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9274 msgid "Adresse"
9275 msgstr "Адреса"
9276
9277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9278 msgid "Postvermerk"
9279 msgstr "Postvermerk"
9280
9281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9282 msgid "Zusatz"
9283 msgstr "Постскриптум"
9284
9285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9286 msgid "IhrZeichen"
9287 msgstr "IhrZeichen"
9288
9289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9291 msgid "YourMail"
9292 msgstr "Ваша поштова адреса"
9293
9294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9295 msgid "IhrSchreiben"
9296 msgstr "IhrSchreiben"
9297
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9299 msgid "MeinZeichen"
9300 msgstr "MeinZeichen"
9301
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9303 msgid "Unterschrift"
9304 msgstr "Unterschrift"
9305
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9307 msgid "Telefon"
9308 msgstr "Телефон"
9309
9310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9311 msgid "Stadt"
9312 msgstr "Stadt"
9313
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9315 msgid "Town"
9316 msgstr "Місто"
9317
9318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9319 msgid "Ort"
9320 msgstr "Ort"
9321
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9323 msgid "Datum"
9324 msgstr "Дата"
9325
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9328 msgid "Reference"
9329 msgstr "Посилання"
9330
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9332 msgid "Betreff"
9333 msgstr "Betreff"
9334
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9336 msgid "Anrede"
9337 msgstr "Anrede"
9338
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9340 msgid "Brieftext"
9341 msgstr "Brieftext"
9342
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9344 msgid "Gruss"
9345 msgstr "Gruss"
9346
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9348 msgid "ps"
9349 msgstr "ps"
9350
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9353 msgid "Encl."
9354 msgstr "Вкл."
9355
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9357 msgid "Anlagen"
9358 msgstr "Anlagen"
9359
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9361 msgid "Verteiler"
9362 msgstr "Verteiler"
9363
9364 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9365 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9366 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
9367
9368 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9369 msgid "Subclass"
9370 msgstr "Підклас"
9371
9372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9373 msgid "Mathematics Subject Classification"
9374 msgstr "Mathematics Subject Classification"
9375
9376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9377 msgid "CRSC"
9378 msgstr "CRSC"
9379
9380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9381 msgid "CR Subject Classification"
9382 msgstr "CR Subject Classification"
9383
9384 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9385 msgid "Solution \\thesolution"
9386 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
9387
9388 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9389 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9390 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9391
9392 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9393 msgid "Letter:"
9394 msgstr "Лист:"
9395
9396 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9398 msgid "Street"
9399 msgstr "Вулиця"
9400
9401 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9402 msgid "Street:"
9403 msgstr "Вулиця:"
9404
9405 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9406 msgid "Addition"
9407 msgstr "Додавання"
9408
9409 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9410 msgid "Addition:"
9411 msgstr "Додавання:"
9412
9413 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9414 msgid "Town:"
9415 msgstr "Місто:"
9416
9417 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9419 msgid "State"
9420 msgstr "Стан"
9421
9422 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9423 msgid "State:"
9424 msgstr "Стан:"
9425
9426 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9427 msgid "ReturnAddress"
9428 msgstr "Зворотня адреса"
9429
9430 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9431 msgid "ReturnAddress:"
9432 msgstr "Зворотня адреса:"
9433
9434 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9435 msgid "YourMail:"
9436 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9437
9438 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9439 msgid "Telefax"
9440 msgstr "Телефакс"
9441
9442 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9443 msgid "Telefax:"
9444 msgstr "Телефакс:"
9445
9446 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9447 msgid "Telex"
9448 msgstr "Телекс"
9449
9450 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9451 msgid "Telex:"
9452 msgstr "Телекс:"
9453
9454 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9455 msgid "EMail"
9456 msgstr "Ел. пошта"
9457
9458 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9459 msgid "EMail:"
9460 msgstr "EMail:"
9461
9462 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9463 msgid "HTTP"
9464 msgstr "HTTP"
9465
9466 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9467 msgid "HTTP:"
9468 msgstr "HTTP:"
9469
9470 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9471 msgid "BankCode"
9472 msgstr "Банківський код"
9473
9474 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9475 msgid "BankCode:"
9476 msgstr "Банківський код:"
9477
9478 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9479 msgid "BankAccount"
9480 msgstr "Банківський рахунок"
9481
9482 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9483 msgid "BankAccount:"
9484 msgstr "Банківський рахунок:"
9485
9486 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9488 msgid "PostalComment"
9489 msgstr "PostalComment"
9490
9491 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9492 msgid "PostalComment:"
9493 msgstr "PostalComment:"
9494
9495 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9496 msgid "Reference:"
9497 msgstr "Посилання:"
9498
9499 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9500 msgid "Encl.:"
9501 msgstr "Вкл.:"
9502
9503 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9504 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9505 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9506
9507 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9508 msgid "R Journal"
9509 msgstr "Журнал R"
9510
9511 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9512 msgid "KOMA-Script Report"
9513 msgstr "Звіт KOMA-Script"
9514
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9516 msgid "ACM SIGGRAPH"
9517 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9518
9519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9520 msgid "TOG online ID"
9521 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
9522
9523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9524 msgid "Online ID:"
9525 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
9526
9527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9528 msgid "TOG volume"
9529 msgstr "Том TOG"
9530
9531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9532 msgid "Volume number:"
9533 msgstr "Номер тому:"
9534
9535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9536 msgid "TOG number"
9537 msgstr "Номер TOG"
9538
9539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9540 msgid "Article number:"
9541 msgstr "Номер статті:"
9542
9543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9544 msgid "TOG article DOI"
9545 msgstr "Код DOI статті TOG"
9546
9547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9548 msgid "Article DOI:"
9549 msgstr "DOI статті:"
9550
9551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9552 msgid "TOG project URL"
9553 msgstr "Адреса проекту TOG"
9554
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9556 msgid "Project URL:"
9557 msgstr "Адреса проекту:"
9558
9559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9560 msgid "TOG video URL"
9561 msgstr "Адреса відео TOG"
9562
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9564 msgid "Video URL:"
9565 msgstr "Адреса відео:"
9566
9567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9568 msgid "TOG data URL"
9569 msgstr "Адреса даних TOG"
9570
9571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9572 msgid "Data URL:"
9573 msgstr "Адреса даних:"
9574
9575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9576 msgid "TOG code URL"
9577 msgstr "Адреса коду TOG"
9578
9579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9580 msgid "Code URL:"
9581 msgstr "Адреса коду:"
9582
9583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9584 msgid "PDF author"
9585 msgstr "Автор PDF"
9586
9587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9588 msgid "PDF author:"
9589 msgstr "Автор PDF:"
9590
9591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9592 msgid "Teaser"
9593 msgstr "Рекламка"
9594
9595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9596 msgid "Teaser image:"
9597 msgstr "Зображення рекламки:"
9598
9599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9600 msgid "CR categories"
9601 msgstr "Категорії CR"
9602
9603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9604 msgid "CR Categories:"
9605 msgstr "Категорії CR:"
9606
9607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9608 msgid "CRcat"
9609 msgstr "CRcat"
9610
9611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9612 msgid "CR category"
9613 msgstr "Категорія CR"
9614
9615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9616 msgid "CR-number"
9617 msgstr "CR-номер"
9618
9619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9620 msgid "Number of the category"
9621 msgstr "Номер категорії"
9622
9623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9624 msgid "Subcategory"
9625 msgstr "Підкатегорія"
9626
9627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9628 msgid "Third-level"
9629 msgstr "Третій рівень"
9630
9631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9632 msgid "Third-level of the category"
9633 msgstr "Третій рівень категоризації"
9634
9635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9636 msgid "ShortCite"
9637 msgstr "Коротке посилання"
9638
9639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9640 msgid "Short cite"
9641 msgstr "Коротке посилання"
9642
9643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9644 msgid "E-mail"
9645 msgstr "Ел. пошта"
9646
9647 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9648 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9649 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
9650
9651 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9652 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9653 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
9654
9655 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9656 msgid "Running LaTeX Title"
9657 msgstr "Running_LaTeX_Title"
9658
9659 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9660 msgid "TOC Title"
9661 msgstr "Назва «Змісту»"
9662
9663 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9664 msgid "TOC Title:"
9665 msgstr "Назва «Змісту»:"
9666
9667 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9668 msgid "Author Running"
9669 msgstr "Author Running"
9670
9671 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9672 msgid "Author Running:"
9673 msgstr "Author Running:"
9674
9675 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9676 msgid "TOC Author"
9677 msgstr "Автор змісту"
9678
9679 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9680 msgid "TOC Author:"
9681 msgstr "Автор змісту:"
9682
9683 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
9684 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
9685 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
9686 msgid "Institute"
9687 msgstr "Установа"
9688
9689 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9690 msgid "Case #."
9691 msgstr "Варіант #."
9692
9693 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9694 msgid "Conjecture #."
9695 msgstr "Припущення #."
9696
9697 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9698 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9699 msgid "Corollary #."
9700 msgstr "Наслідок #."
9701
9702 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9703 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9704 msgid "Definition #."
9705 msgstr "Визначення #."
9706
9707 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9708 msgid "Example #."
9709 msgstr "Приклад #."
9710
9711 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9712 msgid "Exercise #."
9713 msgstr "Вправа #."
9714
9715 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9716 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9717 msgid "Lemma #."
9718 msgstr "Лема #."
9719
9720 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9721 msgid "Note #."
9722 msgstr "Примітка #."
9723
9724 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9725 msgid "Problem #."
9726 msgstr "Задача #."
9727
9728 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9731 msgid "Property"
9732 msgstr "Властивість"
9733
9734 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9735 msgid "Property #."
9736 msgstr "Властивість #."
9737
9738 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9739 msgid "Proposition #."
9740 msgstr "Твердження #."
9741
9742 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9743 msgid "Question #."
9744 msgstr "Питання #."
9745
9746 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9747 msgid "Remark #."
9748 msgstr "Зауваження #."
9749
9750 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9751 msgid "Solution #."
9752 msgstr "Розв'язок #."
9753
9754 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9755 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9756 msgid "Theorem #."
9757 msgstr "Теорема #."
9758
9759 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9760 msgid "DocBook Book (SGML)"
9761 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
9762
9763 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9764 msgid "Arabic Article"
9765 msgstr "Арабська стаття"
9766
9767 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9768 msgid "Tufte Handout"
9769 msgstr "Проспект Tufte"
9770
9771 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9772 msgid "Handouts"
9773 msgstr "Проспекти"
9774
9775 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9777 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9778 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9779 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9780
9781 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9782 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9783 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9784
9785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9786 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9787 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9788
9789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9790 msgid "Author Footnote"
9791 msgstr "Примітка до поля автора"
9792
9793 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9794 msgid "Author foot"
9795 msgstr "Примітка до поля автора"
9796
9797 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9798 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9799 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9800
9801 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9802 msgid "Altaffilation"
9803 msgstr "Додмісцероботи"
9804
9805 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
9806 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9807 msgid "Number"
9808 msgstr "Номер"
9809
9810 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9811 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9812 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
9813
9814 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9815 msgid "Alternative affiliation:"
9816 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
9817
9818 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9819 msgid "And"
9820 msgstr "Та"
9821
9822 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
9823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
9824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
9825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
9826 msgid "and"
9827 msgstr "і"
9828
9829 #: lib/layouts/aastex.layout:260
9830 msgid "altaffilmark"
9831 msgstr "altaffilmark"
9832
9833 #: lib/layouts/aastex.layout:264
9834 msgid "altaffiliation mark"
9835 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
9836
9837 #: lib/layouts/aastex.layout:295
9838 msgid "Subject headings:"
9839 msgstr "Предметні заголовки:"
9840
9841 #: lib/layouts/aastex.layout:320
9842 msgid "[Acknowledgements]"
9843 msgstr "[Подяки]"
9844
9845 #: lib/layouts/aastex.layout:330
9846 msgid "PlaceFigure"
9847 msgstr "Розташування зображення"
9848
9849 #: lib/layouts/aastex.layout:341
9850 msgid "Place Figure here:"
9851 msgstr "Розташувати зображення тут:"
9852
9853 #: lib/layouts/aastex.layout:350
9854 msgid "PlaceTable"
9855 msgstr "Розташування таблиці"
9856
9857 #: lib/layouts/aastex.layout:361
9858 msgid "Place Table here:"
9859 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
9860
9861 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9862 msgid "[Appendix]"
9863 msgstr "[Додаток]"
9864
9865 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9866 msgid "MathLetters"
9867 msgstr "MathLetters"
9868
9869 #: lib/layouts/aastex.layout:429
9870 msgid "NoteToEditor"
9871 msgstr "NoteToEditor"
9872
9873 #: lib/layouts/aastex.layout:441
9874 msgid "Note to Editor:"
9875 msgstr "Примітка для редактора:"
9876
9877 #: lib/layouts/aastex.layout:450
9878 msgid "TableRefs"
9879 msgstr "TableRefs"
9880
9881 #: lib/layouts/aastex.layout:462
9882 msgid "References. ---"
9883 msgstr "Посилання: ---"
9884
9885 #: lib/layouts/aastex.layout:470
9886 msgid "TableComments"
9887 msgstr "Коментар до таблиці"
9888
9889 #: lib/layouts/aastex.layout:482
9890 msgid "Note. ---"
9891 msgstr "Примітка. ---"
9892
9893 #: lib/layouts/aastex.layout:490
9894 msgid "Table note"
9895 msgstr "Примітка до таблиці"
9896
9897 #: lib/layouts/aastex.layout:498
9898 msgid "Table note:"
9899 msgstr "Примітка до таблиці:"
9900
9901 #: lib/layouts/aastex.layout:505
9902 msgid "tablenotemark"
9903 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
9904
9905 #: lib/layouts/aastex.layout:509
9906 msgid "tablenote mark"
9907 msgstr "позначка примітки до таблиці"
9908
9909 #: lib/layouts/aastex.layout:527
9910 msgid "FigCaption"
9911 msgstr "Підпис до зображення"
9912
9913 #: lib/layouts/aastex.layout:528
9914 msgid "fig."
9915 msgstr "рис."
9916
9917 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9918 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9919 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
9920
9921 #: lib/layouts/aastex.layout:548
9922 msgid "Facility"
9923 msgstr "Можливість"
9924
9925 #: lib/layouts/aastex.layout:560
9926 msgid "Facility:"
9927 msgstr "Засіб:"
9928
9929 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9930 msgid "Objectname"
9931 msgstr "Назваоб'єкта"
9932
9933 #: lib/layouts/aastex.layout:586
9934 msgid "Obj:"
9935 msgstr "Об'єкт:"
9936
9937 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
9938 msgid "Recognized Name"
9939 msgstr "Розпізнана назва"
9940
9941 #: lib/layouts/aastex.layout:589
9942 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9943 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
9944
9945 #: lib/layouts/aastex.layout:604
9946 msgid "Dataset"
9947 msgstr "Набір даних"
9948
9949 #: lib/layouts/aastex.layout:616
9950 msgid "Dataset:"
9951 msgstr "Набір даних:"
9952
9953 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9954 msgid "Separate the dataset ID from text"
9955 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
9956
9957 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9958 msgid "DocBook Section (SGML)"
9959 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
9960
9961 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9962 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9963 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
9964
9965 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9966 msgid "Author Option"
9967 msgstr "Параметр author"
9968
9969 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9970 msgid "Optional argument for the author"
9971 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
9972
9973 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9974 msgid "Author Address"
9975 msgstr "Адреса автора"
9976
9977 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9978 msgid "Thanks Option"
9979 msgstr "Параметр thanks"
9980
9981 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9982 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9983 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
9984
9985 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9986 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9987 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9988
9989 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9990 msgid "PROOF."
9991 msgstr "Доведення."
9992
9993 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9994 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9995 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9996
9997 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9998 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9999 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10000
10001 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10002 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10003 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10004
10005 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10006 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10007 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10008
10009 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10010 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10011 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10012
10013 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10014 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10015 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10016
10017 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10018 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10019 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10020
10021 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10022 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10023 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10024
10025 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10026 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10027 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10028
10029 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10030 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10031 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10032
10033 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10034 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10035 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10036
10037 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10038 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10039 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10040
10041 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10042 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10043 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10044
10045 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10046 msgid "Case \\arabic{case}"
10047 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10048
10049 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10050 msgid "Kluwer"
10051 msgstr "Kluwer"
10052
10053 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10054 msgid "AddressForOffprints"
10055 msgstr "Адрес не для друку"
10056
10057 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10058 msgid "Address for Offprints:"
10059 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10060
10061 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10062 msgid "RunningTitle"
10063 msgstr "RunningTitle"
10064
10065 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10066 msgid "Running title:"
10067 msgstr "Альтернативна назва:"
10068
10069 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10070 msgid "RunningAuthor"
10071 msgstr "RunningAuthor"
10072
10073 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10074 msgid "Running author:"
10075 msgstr "Running author:"
10076
10077 #: lib/layouts/agums.layout:3
10078 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10079 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
10080
10081 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10082 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10083 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10084
10085 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10086 msgid "Short title which will appear in the running header"
10087 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
10088
10089 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10090 msgid "Short name"
10091 msgstr "Скорочене ім’я"
10092
10093 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10094 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10095 msgstr ""
10096 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
10097 "сторінки"
10098
10099 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10100 msgid "Alt Affiliation"
10101 msgstr "Інше місце роботи"
10102
10103 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10104 msgid "Also Affiliation"
10105 msgstr "Ще одне місце роботи"
10106
10107 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10108 msgid "Abbreviations"
10109 msgstr "Скорочення"
10110
10111 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10112 msgid "Abbreviations:"
10113 msgstr "Скорочення:"
10114
10115 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10116 msgid "Scheme"
10117 msgstr "Scheme"
10118
10119 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10120 msgid "List of Schemes"
10121 msgstr "Список схем"
10122
10123 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10124 msgid "Chart"
10125 msgstr "Діаграма"
10126
10127 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10128 msgid "List of Charts"
10129 msgstr "Список діаграм"
10130
10131 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10132 msgid "Graph"
10133 msgstr "Графік"
10134
10135 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10136 msgid "List of Graphs"
10137 msgstr "Список графіків"
10138
10139 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10140 msgid "SupplementalInfo"
10141 msgstr "Додаткова інформація"
10142
10143 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10144 msgid "Supporting Information Available"
10145 msgstr "Доступна додаткова інформація"
10146
10147 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10148 msgid "TOC entry"
10149 msgstr "Пункт змісту"
10150
10151 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10152 msgid "Graphical TOC Entry"
10153 msgstr "Графічний пункт змісту"
10154
10155 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10156 msgid "Bibnote"
10157 msgstr "Бібліографічна примітка"
10158
10159 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10160 msgid "bibnote"
10161 msgstr "бібліографічна примітка"
10162
10163 #: lib/layouts/achemso.layout:286
10164 msgid "Chemistry"
10165 msgstr "Хімія"
10166
10167 #: lib/layouts/achemso.layout:289
10168 msgid "chemistry"
10169 msgstr "хімія"
10170
10171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10172 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10173 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10174
10175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10176 msgid "Comby"
10177 msgstr "Комбінація"
10178
10179 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10180 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10181 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10182
10183 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10184 msgid "Broadway"
10185 msgstr "Broadway"
10186
10187 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10188 msgid "ACT"
10189 msgstr "Австралійська столична територія"
10190
10191 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10192 msgid "ACT \\arabic{act}"
10193 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10194
10195 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10196 msgid "SCENE"
10197 msgstr "СЦЕНА"
10198
10199 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10200 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10201 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10202
10203 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10204 msgid "SCENE*"
10205 msgstr "СЦЕНА*"
10206
10207 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10208 msgid "AT RISE:"
10209 msgstr "AT RISE:"
10210
10211 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10212 msgid "CURTAIN"
10213 msgstr "ЗАВІСА"
10214
10215 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10216 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10217 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
10218
10219 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10220 msgid "Recipe Book"
10221 msgstr "Книга рецептів"
10222
10223 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10224 msgid "Recipe"
10225 msgstr "Рецепт"
10226
10227 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10228 msgid "Recipe:"
10229 msgstr "Рецепт:"
10230
10231 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10232 msgid "Ingredients"
10233 msgstr "Складові"
10234
10235 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10236 msgid "Ingredients Header"
10237 msgstr "Шапка складових"
10238
10239 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10240 msgid "Specify an optional ingredients header"
10241 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
10242
10243 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10244 msgid "Ingredients:"
10245 msgstr "Складові:"
10246
10247 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10248 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10249 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10250
10251 #: lib/layouts/aa.layout:3
10252 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10253 msgstr "Астрономія і астрофізика"
10254
10255 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10256 msgid "Offprint Requests to:"
10257 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
10258
10259 #: lib/layouts/aa.layout:140
10260 msgid "Correspondence to:"
10261 msgstr "Відповідність:"
10262
10263 #: lib/layouts/aa.layout:239
10264 msgid "institutemark"
10265 msgstr "позначкаустанови"
10266
10267 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
10268 msgid "Institute Mark"
10269 msgstr "Позначка установи"
10270
10271 #: lib/layouts/aa.layout:262
10272 msgid "Abstract (unstructured)"
10273 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
10274
10275 #: lib/layouts/aa.layout:296
10276 msgid "Abstract (structured)"
10277 msgstr "Резюме (структуроване)"
10278
10279 #: lib/layouts/aa.layout:300
10280 msgid "Context"
10281 msgstr "Контекст"
10282
10283 #: lib/layouts/aa.layout:301
10284 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10285 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
10286
10287 #: lib/layouts/aa.layout:305
10288 msgid "Aims"
10289 msgstr "Мета"
10290
10291 #: lib/layouts/aa.layout:306
10292 msgid "Aims of your work"
10293 msgstr "Мета вашої роботи"
10294
10295 #: lib/layouts/aa.layout:310
10296 msgid "Methods"
10297 msgstr "Методи"
10298
10299 #: lib/layouts/aa.layout:311
10300 msgid "Methods used in your work"
10301 msgstr "Методи, які використано у роботі"
10302
10303 #: lib/layouts/aa.layout:315
10304 msgid "Results"
10305 msgstr "Результати"
10306
10307 #: lib/layouts/aa.layout:316
10308 msgid "Results of your work"
10309 msgstr "Результати вашої роботи"
10310
10311 #: lib/layouts/aa.layout:337
10312 msgid "Key words."
10313 msgstr "Ключові слова."
10314
10315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10316 msgid "G-Brief (V. 2)"
10317 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10318
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10320 msgid "NameRowA"
10321 msgstr "NameRowA"
10322
10323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10324 msgid "NameRowA:"
10325 msgstr "NameRowA:"
10326
10327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10328 msgid "NameRowB"
10329 msgstr "NameRowB"
10330
10331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10332 msgid "NameRowB:"
10333 msgstr "NameRowB:"
10334
10335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10336 msgid "NameRowC"
10337 msgstr "NameRowC"
10338
10339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10340 msgid "NameRowC:"
10341 msgstr "NameRowC:"
10342
10343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10344 msgid "NameRowD"
10345 msgstr "NameRowD"
10346
10347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10348 msgid "NameRowD:"
10349 msgstr "NameRowD:"
10350
10351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10352 msgid "NameRowE"
10353 msgstr "NameRowE"
10354
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10356 msgid "NameRowE:"
10357 msgstr "NameRowE:"
10358
10359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10360 msgid "NameRowF"
10361 msgstr "NameRowF"
10362
10363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10364 msgid "NameRowF:"
10365 msgstr "NameRowF:"
10366
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10368 msgid "NameRowG"
10369 msgstr "NameRowG"
10370
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10372 msgid "NameRowG:"
10373 msgstr "NameRowG:"
10374
10375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10376 msgid "AddressRowA"
10377 msgstr "AddressRowA"
10378
10379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10380 msgid "AddressRowA:"
10381 msgstr "AddressRowA:"
10382
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10384 msgid "AddressRowB"
10385 msgstr "AddressRowB"
10386
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10388 msgid "AddressRowB:"
10389 msgstr "AddressRowB:"
10390
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10392 msgid "AddressRowC"
10393 msgstr "AddressRowC"
10394
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10396 msgid "AddressRowC:"
10397 msgstr "AddressRowC:"
10398
10399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10400 msgid "AddressRowD"
10401 msgstr "AddressRowD"
10402
10403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10404 msgid "AddressRowD:"
10405 msgstr "AddressRowD:"
10406
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10408 msgid "AddressRowE"
10409 msgstr "AddressRowE"
10410
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10412 msgid "AddressRowE:"
10413 msgstr "AddressRowE:"
10414
10415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10416 msgid "AddressRowF"
10417 msgstr "AddressRowF"
10418
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10420 msgid "AddressRowF:"
10421 msgstr "AddressRowF:"
10422
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10424 msgid "TelephoneRowA"
10425 msgstr "TelephoneRowA"
10426
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10428 msgid "TelephoneRowA:"
10429 msgstr "TelephoneRowA:"
10430
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10432 msgid "TelephoneRowB"
10433 msgstr "TelephoneRowB"
10434
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10436 msgid "TelephoneRowB:"
10437 msgstr "TelephoneRowB:"
10438
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10440 msgid "TelephoneRowC"
10441 msgstr "TelephoneRowC"
10442
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10444 msgid "TelephoneRowC:"
10445 msgstr "TelephoneRowC:"
10446
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10448 msgid "TelephoneRowD"
10449 msgstr "TelephoneRowD"
10450
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10452 msgid "TelephoneRowD:"
10453 msgstr "TelephoneRowD:"
10454
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10456 msgid "TelephoneRowE"
10457 msgstr "TelephoneRowE"
10458
10459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10460 msgid "TelephoneRowE:"
10461 msgstr "TelephoneRowE:"
10462
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10464 msgid "TelephoneRowF"
10465 msgstr "TelephoneRowF"
10466
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10468 msgid "TelephoneRowF:"
10469 msgstr "TelephoneRowF:"
10470
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10472 msgid "InternetRowA"
10473 msgstr "InternetRowA"
10474
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10476 msgid "InternetRowA:"
10477 msgstr "InternetRowA:"
10478
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10480 msgid "InternetRowB"
10481 msgstr "InternetRowB"
10482
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10484 msgid "InternetRowB:"
10485 msgstr "InternetRowB:"
10486
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10488 msgid "InternetRowC"
10489 msgstr "InternetRowC"
10490
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10492 msgid "InternetRowC:"
10493 msgstr "InternetRowC:"
10494
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10496 msgid "InternetRowD"
10497 msgstr "InternetRowD"
10498
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10500 msgid "InternetRowD:"
10501 msgstr "InternetRowD:"
10502
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10504 msgid "InternetRowE"
10505 msgstr "InternetRowE"
10506
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10508 msgid "InternetRowE:"
10509 msgstr "InternetRowE:"
10510
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10512 msgid "InternetRowF"
10513 msgstr "InternetRowF"
10514
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10516 msgid "InternetRowF:"
10517 msgstr "InternetRowF:"
10518
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10520 msgid "BankRowA"
10521 msgstr "BankRowA"
10522
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10524 msgid "BankRowA:"
10525 msgstr "BankRowA:"
10526
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10528 msgid "BankRowB"
10529 msgstr "BankRowB"
10530
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10532 msgid "BankRowB:"
10533 msgstr "BankRowB:"
10534
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10536 msgid "BankRowC"
10537 msgstr "BankRowC"
10538
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10540 msgid "BankRowC:"
10541 msgstr "BankRowC:"
10542
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10544 msgid "BankRowD"
10545 msgstr "BankRowD"
10546
10547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10548 msgid "BankRowD:"
10549 msgstr "BankRowD:"
10550
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10552 msgid "BankRowE"
10553 msgstr "BankRowE"
10554
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10556 msgid "BankRowE:"
10557 msgstr "BankRowE:"
10558
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10560 msgid "BankRowF"
10561 msgstr "BankRowF"
10562
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10564 msgid "BankRowF:"
10565 msgstr "BankRowF:"
10566
10567 #: lib/layouts/foils.layout:3
10568 msgid "FoilTeX"
10569 msgstr "FoilTeX"
10570
10571 #: lib/layouts/foils.layout:44
10572 msgid "Foilhead"
10573 msgstr "Foilhead"
10574
10575 #: lib/layouts/foils.layout:63
10576 msgid "ShortFoilhead"
10577 msgstr "ShortFoilhead"
10578
10579 #: lib/layouts/foils.layout:69
10580 msgid "Rotatefoilhead"
10581 msgstr "Rotatefoilhead"
10582
10583 #: lib/layouts/foils.layout:75
10584 msgid "ShortRotatefoilhead"
10585 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10586
10587 #: lib/layouts/foils.layout:84
10588 msgid "TickList"
10589 msgstr "TickList"
10590
10591 #: lib/layouts/foils.layout:99
10592 msgid "_/"
10593 msgstr "_/"
10594
10595 #: lib/layouts/foils.layout:103
10596 msgid "CrossList"
10597 msgstr "CrossList"
10598
10599 #: lib/layouts/foils.layout:118
10600 msgid "><"
10601 msgstr "><"
10602
10603 #: lib/layouts/foils.layout:162
10604 msgid "My Logo"
10605 msgstr "Мій логотип"
10606
10607 #: lib/layouts/foils.layout:170
10608 msgid "My Logo:"
10609 msgstr "Мій логотип:"
10610
10611 #: lib/layouts/foils.layout:179
10612 msgid "Restriction"
10613 msgstr "Обмеження"
10614
10615 #: lib/layouts/foils.layout:183
10616 msgid "Restriction:"
10617 msgstr "Обмеження:"
10618
10619 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10621 msgid "Left Header:"
10622 msgstr "Ліва шапка:"
10623
10624 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10626 msgid "Right Header:"
10627 msgstr "Права шапка:"
10628
10629 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10630 msgid "Right Footer"
10631 msgstr "Підвал праворуч"
10632
10633 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10634 msgid "Right Footer:"
10635 msgstr "Підвал праворуч:"
10636
10637 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10639 msgid "Theorem."
10640 msgstr "Теорема"
10641
10642 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10643 msgid "Lemma."
10644 msgstr "Лема."
10645
10646 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10648 msgid "Corollary."
10649 msgstr "Наслідок"
10650
10651 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10652 msgid "Proposition."
10653 msgstr "Твердження"
10654
10655 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10657 msgid "Definition."
10658 msgstr "Визначення."
10659
10660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10661 msgid "Springer cl2emult"
10662 msgstr "Springer cl2emult"
10663
10664 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10665 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10666 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10667
10668 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10669 msgid "Hebrew Article"
10670 msgstr "Стаття на івриті"
10671
10672 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10673 msgid "Claim #."
10674 msgstr "Твердження #."
10675
10676 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10677 msgid "Remarks"
10678 msgstr "Помітки"
10679
10680 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10681 msgid "Remarks #."
10682 msgstr "Зауваження #."
10683
10684 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10685 msgid "Seminar"
10686 msgstr "Семінар"
10687
10688 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10689 msgid "LandscapeSlide"
10690 msgstr "LandscapeSlide"
10691
10692 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10693 msgid "Landscape Slide"
10694 msgstr "Альбомний слайд"
10695
10696 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10697 msgid "PortraitSlide"
10698 msgstr "Слайд портрет"
10699
10700 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10701 msgid "Portrait Slide"
10702 msgstr "Портретний слайд"
10703
10704 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10705 msgid "SlideHeading"
10706 msgstr "Заголовок слайда"
10707
10708 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10709 msgid "SlideSubHeading"
10710 msgstr "Підзаголовок слайда"
10711
10712 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10713 msgid "ListOfSlides"
10714 msgstr "Перелік слайдів"
10715
10716 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10717 msgid "List of Slides"
10718 msgstr "Список слайдів"
10719
10720 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10721 msgid "SlideContents"
10722 msgstr "Вміст слайда"
10723
10724 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10725 msgid "Slide Contents"
10726 msgstr "Вміст слайда"
10727
10728 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10729 msgid "ProgressContents"
10730 msgstr "ProgressContents"
10731
10732 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10733 msgid "Progress Contents"
10734 msgstr "Вміст поступу"
10735
10736 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10737 msgid "Landscape Slide:"
10738 msgstr "Альбомний слайд:"
10739
10740 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10741 msgid "Portrait Slide:"
10742 msgstr "Портретний слайд:"
10743
10744 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10745 msgid "Slide*"
10746 msgstr "Слайд*"
10747
10748 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10749 msgid "EndOfSlide"
10750 msgstr "КінецьСлайда"
10751
10752 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10753 msgid "[List Of Slides]"
10754 msgstr "[Список слайдів]"
10755
10756 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10757 msgid "[Slide Contents]"
10758 msgstr "[Вміст слайда]"
10759
10760 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10761 msgid "[Progress Contents]"
10762 msgstr "[Вміст поступу]"
10763
10764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10765 msgid "Tufte Book"
10766 msgstr "Книга Tufte"
10767
10768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
10769 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10770 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10771 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10772
10773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10774 msgid "Sidenote"
10775 msgstr "Бічна примітка"
10776
10777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10778 msgid "sidenote"
10779 msgstr "бічна примітка"
10780
10781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10782 msgid "Marginnote"
10783 msgstr "Примітка на полях"
10784
10785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10786 msgid "marginnote"
10787 msgstr "примітка на полях"
10788
10789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
10790 msgid "NewThought"
10791 msgstr "Нова думка"
10792
10793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10794 msgid "new thought"
10795 msgstr "нова думка"
10796
10797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
10798 msgid "AllCaps"
10799 msgstr "Всі капітеллю"
10800
10801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
10802 msgid "allcaps"
10803 msgstr "всі капітеллю"
10804
10805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10806 msgid "SmallCaps"
10807 msgstr "Мала капітель"
10808
10809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
10810 msgid "smallcaps"
10811 msgstr "мала капітель"
10812
10813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
10814 msgid "Full Width"
10815 msgstr "Максимальна ширина"
10816
10817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
10818 msgid "MarginTable"
10819 msgstr "MarginTable"
10820
10821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
10822 msgid "MarginFigure"
10823 msgstr "MarginFigure"
10824
10825 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10826 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10827 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10828
10829 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10830 msgid "Alternative Affiliation"
10831 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10832
10833 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10834 msgid "Affiliation Prefix"
10835 msgstr "Префікс місця роботи"
10836
10837 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10838 msgid "A prefix like 'Also at '"
10839 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10840
10841 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10842 msgid "PACS numbers:"
10843 msgstr "Номери PACS:"
10844
10845 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10846 msgid "Preprint number"
10847 msgstr "Номер препринта"
10848
10849 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10850 msgid "Preprint number:"
10851 msgstr "Номер препринта:"
10852
10853 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10854 msgid "Online citation"
10855 msgstr "Інтерактивне цитування"
10856
10857 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10858 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10859 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10860
10861 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10862 msgid "KOMA-Script Article"
10863 msgstr "Стаття KOMA-Script"
10864
10865 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10866 msgid "TUGboat"
10867 msgstr "TUGboat"
10868
10869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10870 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10871 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
10872
10873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10874 msgid "L"
10875 msgstr "L"
10876
10877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10878 msgid "O"
10879 msgstr "Вкл"
10880
10881 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10882 msgid "Memoir"
10883 msgstr "Мемуари"
10884
10885 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10886 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10887 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10888 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10889 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10890 msgid "Short Title (TOC)|S"
10891 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10892
10893 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10894 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10895 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10896
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10899 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10901 msgid "Short Title (Header)"
10902 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10903
10904 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10905 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10906 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10907
10908 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10909 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10910 msgid "Chapter*"
10911 msgstr "Глава*"
10912
10913 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10914 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10915 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10916
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10918 msgid "The section as it appears in the running headers"
10919 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10920
10921 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10922 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10923 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10924
10925 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10926 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10927 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10928
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10930 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10931 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10932
10933 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10934 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10935 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10936
10937 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10938 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10939 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10940
10941 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10942 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10943 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10944
10945 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10946 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10947 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10948
10949 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10950 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10951 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10952
10953 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10954 msgid "Chapterprecis"
10955 msgstr "Chapterprecis"
10956
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10958 msgid "Epigraph"
10959 msgstr "Епіграф"
10960
10961 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10962 msgid "Epigraph Source|S"
10963 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10964
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10966 msgid "Source"
10967 msgstr "Джерело"
10968
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10970 msgid "The source/author of this epigraph"
10971 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10972
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10974 msgid "Poemtitle"
10975 msgstr "НазваПоеми"
10976
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10978 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10979 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10980
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10982 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10983 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10984
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10986 msgid "Poemtitle*"
10987 msgstr "НазваПоеми*"
10988
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10990 msgid "Legend"
10991 msgstr "Легенда"
10992
10993 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
10994 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
10995 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
10996
10997 #: lib/layouts/apa.layout:3
10998 msgid "American Psychological Association (APA)"
10999 msgstr "American Psychological Association (APA)"
11000
11001 #: lib/layouts/apa.layout:54
11002 msgid "RightHeader"
11003 msgstr "Заголовок праворуч"
11004
11005 #: lib/layouts/apa.layout:63
11006 msgid "Right header:"
11007 msgstr "Заголовок праворуч:"
11008
11009 #: lib/layouts/apa.layout:225
11010 msgid "Acknowledgements:"
11011 msgstr "Подяки:"
11012
11013 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11014 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11015 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
11016
11017 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11018 msgid "Beamer"
11019 msgstr "Beamer"
11020
11021 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
11022 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
11023 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
11024 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
11026 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
11027 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11028 msgid "Overlay Specifications|v"
11029 msgstr "Специфікації накладки|С"
11030
11031 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
11032 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11033 msgid "Overlay specifications for this list"
11034 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
11035
11036 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11037 msgid "Mini Template"
11038 msgstr "Мінішаблон"
11039
11040 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11041 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11042 msgstr ""
11043 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
11044
11045 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11046 msgid "Longest label|s"
11047 msgstr "Найдовша мітка|Н"
11048
11049 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11050 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11051 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
11052
11053 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
11054 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
11055 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
11056 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11057 msgid "Mode"
11058 msgstr "Режим"
11059
11060 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
11061 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
11062 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
11063 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11064 msgid "Mode Specification|S"
11065 msgstr "Специфікація режиму|С"
11066
11067 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
11068 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
11069 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
11070 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11071 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11072 msgstr ""
11073 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
11074
11075 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11076 msgid "Section \\arabic{section}"
11077 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
11078
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11080 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11081 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11082
11083 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11084 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11085 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11086
11087 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11088 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11089 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11090
11091 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11092 msgid ""
11093 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11094 msgstr ""
11095 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11096
11097 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11098 msgid ""
11099 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11100 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11101
11102 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11103 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11104 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11105
11106 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
11107 msgid "Frame"
11108 msgstr "Рамка"
11109
11110 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
11111 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
11112 msgid "Frames"
11113 msgstr "Рамки"
11114
11115 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
11116 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
11117 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
11118 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
11119 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
11120 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
11121 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11122 msgid "Action"
11123 msgstr "Дія"
11124
11125 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
11126 msgid "Overlay specifications for this frame"
11127 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
11128
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
11130 msgid "Default Overlay Specifications"
11131 msgstr "Специфікації типової накладки"
11132
11133 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11134 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11135 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
11136
11137 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
11139 msgid "Frame Options"
11140 msgstr "Параметри кадру"
11141
11142 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
11144 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
11145 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
11146 #: lib/layouts/initials.module:34
11147 msgid "Options"
11148 msgstr "Параметри"
11149
11150 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
11151 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
11152 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11153 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
11154
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11156 msgid "Frame Title"
11157 msgstr "Заголовок кадру"
11158
11159 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11160 msgid "Enter the frame title here"
11161 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
11162
11163 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11164 msgid "PlainFrame"
11165 msgstr "Звичайний кадр"
11166
11167 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11168 msgid "Frame (plain)"
11169 msgstr "Кадр (звичайний)"
11170
11171 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11172 msgid "FragileFrame"
11173 msgstr "Крихкий кадр"
11174
11175 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11176 msgid "Frame (fragile)"
11177 msgstr "Кадр (крихкий)"
11178
11179 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11180 msgid "AgainFrame"
11181 msgstr "AgainFrame"
11182
11183 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11184 msgid "Repeat frame with label"
11185 msgstr "Повторити кадр з міткою"
11186
11187 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11188 msgid "FrameTitle"
11189 msgstr "Заголовок кадру"
11190
11191 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
11192 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
11193 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
11194 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
11195 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
11196 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
11197 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
11198 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
11199 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
11200 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
11201 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11202 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
11203
11204 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11205 msgid "Short Frame Title|S"
11206 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
11207
11208 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11209 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11210 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
11211
11212 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11213 msgid "FrameSubtitle"
11214 msgstr "FrameSubtitle"
11215
11216 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11217 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11218 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
11219
11220 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11221 msgid "Column options (see beamer manual)"
11222 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
11223
11224 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11225 msgid "Column Placement Options"
11226 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
11227
11228 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11229 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11230 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
11231
11232 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11233 msgid "ColumnsCenterAligned"
11234 msgstr "ColumnsCenterAligned"
11235
11236 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11237 msgid "Columns (center aligned)"
11238 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
11239
11240 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11241 msgid "ColumnsTopAligned"
11242 msgstr "ColumnsTopAligned"
11243
11244 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11245 msgid "Columns (top aligned)"
11246 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
11247
11248 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
11249 msgid "Overprint"
11250 msgstr "Відбиток"
11251
11252 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11253 msgid "Overprint Area Width"
11254 msgstr "Ширина наддрукованої області"
11255
11256 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11257 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11258 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
11259
11260 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11261 msgid "OverlayArea"
11262 msgstr "Область перекриття"
11263
11264 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11265 msgid "Overlayarea"
11266 msgstr "Область перекриття"
11267
11268 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11269 msgid "Overlay Area Width"
11270 msgstr "Ширина області накладки"
11271
11272 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11273 msgid "The width of the overlay area"
11274 msgstr "Ширина області накладки"
11275
11276 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11277 msgid "Overlay Area Height"
11278 msgstr "Висота області накладки"
11279
11280 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11281 msgid "The height of the overlay area"
11282 msgstr "Висота області накладки"
11283
11284 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11285 msgid "Uncovered on slides"
11286 msgstr "Розкрите на слайдах"
11287
11288 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11289 msgid "Only on slides"
11290 msgstr "Тільки на слайдах"
11291
11292 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11293 msgid "Block"
11294 msgstr "Блок"
11295
11296 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11297 msgid "Blocks"
11298 msgstr "Блоки"
11299
11300 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11301 msgid "Block:"
11302 msgstr "Блок:"
11303
11304 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11305 msgid "Action Specification|S"
11306 msgstr "Специфікація дії|ц"
11307
11308 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11309 msgid "Block Title"
11310 msgstr "Заголовок блоку"
11311
11312 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11313 msgid "Enter the block title here"
11314 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
11315
11316 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11317 msgid "ExampleBlock"
11318 msgstr "ExampleBlock"
11319
11320 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11321 msgid "Example Block:"
11322 msgstr "Блок прикладів:"
11323
11324 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11325 msgid "AlertBlock"
11326 msgstr "AlertBlock"
11327
11328 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11329 msgid "Alert Block:"
11330 msgstr "Блок попереджень:"
11331
11332 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11333 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11334 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11335 msgid "Titling"
11336 msgstr "Заголовки"
11337
11338 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11339 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11340 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
11341
11342 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11343 msgid "Title (Plain Frame)"
11344 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
11345
11346 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11347 msgid "Short Subtitle|S"
11348 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
11349
11350 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11351 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11352 msgstr ""
11353 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
11354
11355 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11356 msgid "Short Author|S"
11357 msgstr "Скорочений запис автора|С"
11358
11359 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11360 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11361 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
11362
11363 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11364 msgid "Short Institute|S"
11365 msgstr "Скорочена установа|С"
11366
11367 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11368 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11369 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
11370
11371 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11372 msgid "InstituteMark"
11373 msgstr "Позначка установи"
11374
11375 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11376 msgid "Short Date|S"
11377 msgstr "Скорочена дата|С"
11378
11379 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11380 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11381 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
11382
11383 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11384 msgid "TitleGraphic"
11385 msgstr "TitleGraphic"
11386
11387 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11388 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
11389 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
11390 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
11391 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
11392 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11393 msgid "Action Specifications|S"
11394 msgstr "Специфікації дії|ц"
11395
11396 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11399 msgid "Additional Theorem Text"
11400 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
11401
11402 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11405 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11406 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
11407
11408 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11409 msgid "Definitions"
11410 msgstr "Визначення"
11411
11412 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11413 msgid "Definitions."
11414 msgstr "Визначення."
11415
11416 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11417 msgid "Example."
11418 msgstr "Приклад."
11419
11420 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11421 msgid "Examples"
11422 msgstr "Приклади"
11423
11424 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11425 msgid "Examples."
11426 msgstr "Приклади."
11427
11428 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
11439 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11440 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11442 msgid "Fact"
11443 msgstr "Факт"
11444
11445 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11446 msgid "Fact."
11447 msgstr "Факт."
11448
11449 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11450 msgid "Separator"
11451 msgstr "Роздільник"
11452
11453 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11454 msgid "___"
11455 msgstr "___"
11456
11457 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11458 msgid "NoteItem"
11459 msgstr "NoteItem"
11460
11461 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11462 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11463 msgid "Bold"
11464 msgstr "Жирний"
11465
11466 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11467 msgid "Emph."
11468 msgstr "Виокремл."
11469
11470 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
11471 msgid "Alert"
11472 msgstr "Попередження"
11473
11474 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
11475 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11476 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11477 msgid "Structure"
11478 msgstr "Структура"
11479
11480 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
11481 msgid "Invisible"
11482 msgstr "Невидимий"
11483
11484 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
11485 msgid "Alternative"
11486 msgstr "Альтернатива"
11487
11488 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11489 msgid "Default Text"
11490 msgstr "Типовий текст"
11491
11492 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
11493 msgid "Enter the default text here"
11494 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
11495
11496 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
11497 msgid "Beamer Note"
11498 msgstr "Нотатка beamer"
11499
11500 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
11501 msgid "Note Options"
11502 msgstr "Параметри note"
11503
11504 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
11505 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11506 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
11507
11508 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11509 msgid "ArticleMode"
11510 msgstr "РежимСтатті"
11511
11512 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11513 msgid "Article"
11514 msgstr "Стаття"
11515
11516 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
11517 msgid "PresentationMode"
11518 msgstr "РежимПрезентації"
11519
11520 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
11521 msgid "Presentation"
11522 msgstr "Презентація"
11523
11524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11525 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11526 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11527
11528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11529 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11530 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11531
11532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11533 msgid "acknowledgments"
11534 msgstr "подяки"
11535
11536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11537 msgid "Ruled Table"
11538 msgstr "Форматована таблиця"
11539
11540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11542 msgid "Specials"
11543 msgstr "Спеціальні"
11544
11545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11546 msgid "Turn Page"
11547 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11548
11549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11550 msgid "Wide Text"
11551 msgstr "Широкий текст"
11552
11553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11554 msgid "Video"
11555 msgstr "Відео"
11556
11557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11558 msgid "List of Videos"
11559 msgstr "Список відео"
11560
11561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11562 msgid "Float Link"
11563 msgstr "Плаваюче посилання"
11564
11565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11567 msgid "Lowercase"
11568 msgstr "Нижній регістр"
11569
11570 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11571 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11572 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11573
11574 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11575 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11576 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
11577
11578 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11579 msgid "Chapter Exercises"
11580 msgstr "Вправи до глави"
11581
11582 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11583 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11584 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11585
11586 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11587 msgid "Authors"
11588 msgstr "Автори"
11589
11590 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11591 msgid "Affiliation Mark"
11592 msgstr "Позначка місця роботи"
11593
11594 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11595 msgid "Author affiliation"
11596 msgstr "Місце роботи автора"
11597
11598 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11599 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11600 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
11601
11602 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11603 msgid "Author affiliation:"
11604 msgstr "Місце роботи автора:"
11605
11606 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11607 msgid "Acknowledgments."
11608 msgstr "Подяки."
11609
11610 #: lib/layouts/treport.layout:3
11611 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11612 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11613
11614 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11615 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11616 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11617
11618 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11619 msgid "Japanese Report (jreport)"
11620 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11621
11622 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11623 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11624 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11625
11626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11627 msgid "IEEE Transactions"
11628 msgstr "Праці IEEE"
11629
11630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11631 msgid "IEEE membership"
11632 msgstr "Членство у IEEE"
11633
11634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11635 msgid "lowercase"
11636 msgstr "нижній регістр"
11637
11638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11639 msgid "A short version of the author name"
11640 msgstr "Скорочена форма імені автора"
11641
11642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11643 msgid "Author Name"
11644 msgstr "Ім’я автора"
11645
11646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11647 msgid "Author name"
11648 msgstr "Ім’я автора"
11649
11650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11651 msgid "Author Affiliation"
11652 msgstr "Місце роботи автора"
11653
11654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11655 msgid "Author Mark"
11656 msgstr "Позначка автора"
11657
11658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11659 msgid "Special Paper Notice"
11660 msgstr "Особливе зауваження до статті"
11661
11662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11663 msgid "After Title Text"
11664 msgstr "Текст після заголовка"
11665
11666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11667 msgid "Page headings"
11668 msgstr "Заголовки сторінки"
11669
11670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11671 msgid "Left Side"
11672 msgstr "Лівий бік"
11673
11674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11675 msgid "Left side of the header line"
11676 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
11677
11678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11679 msgid "Publication ID"
11680 msgstr "Ідентифікатор публікації"
11681
11682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11683 msgid "Abstract---"
11684 msgstr "Анотація---"
11685
11686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11687 msgid "Index Terms---"
11688 msgstr "Записи в покажчику---"
11689
11690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11691 msgid "Paragraph Start"
11692 msgstr "Початок абзацу"
11693
11694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11695 msgid "First Char"
11696 msgstr "Перший символ"
11697
11698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11699 msgid "First character of first word"
11700 msgstr "Перший символ першого слова"
11701
11702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11703 msgid "Appendices"
11704 msgstr "Додатки"
11705
11706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11707 msgid "Peer Review Title"
11708 msgstr "Заголовок рецензії"
11709
11710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11711 msgid "PeerReviewTitle"
11712 msgstr "Заголовок рецензії"
11713
11714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11715 msgid "Short Title"
11716 msgstr "Короткий заголовок"
11717
11718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11719 msgid "Short title for the appendix"
11720 msgstr "Короткий заголовок додатка"
11721
11722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11723 msgid "Biography"
11724 msgstr "Біографія"
11725
11726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11727 msgid "Optional photo for biography"
11728 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
11729
11730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11731 msgid "Biography without photo"
11732 msgstr "Біографія без фотографії"
11733
11734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11735 msgid "BiographyNoPhoto"
11736 msgstr "БіографіяБезФото"
11737
11738 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11739 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11740 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11741
11742 #: lib/layouts/letter.layout:3
11743 msgid "Letter (Standard Class)"
11744 msgstr "Лист (стандартний клас)"
11745
11746 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11747 msgid "Springer SV Mult"
11748 msgstr "Springer SV Mult"
11749
11750 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11751 msgid "Title*"
11752 msgstr "Заголовок*"
11753
11754 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11755 msgid "Title*: "
11756 msgstr "Заголовок*: "
11757
11758 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11759 msgid "Contributors"
11760 msgstr "Співавтори"
11761
11762 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11763 msgid "List of Contributors"
11764 msgstr "Список співавторів"
11765
11766 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11767 msgid "Contributor List"
11768 msgstr "Список співавторів"
11769
11770 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11771 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11772 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11773 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11774 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11775 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11776 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11777 msgid "For editors"
11778 msgstr "Для редакторів"
11779
11780 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11781 msgid "PartBacktext"
11782 msgstr "PartBacktext"
11783
11784 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11785 msgid "Running Chapter"
11786 msgstr "Альтернативна назва глави"
11787
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11789 msgid "ChapAuthor"
11790 msgstr "Автор глави"
11791
11792 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11793 msgid "ChapSubtitle"
11794 msgstr "Підзаголовок глави"
11795
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11797 msgid "extrachap"
11798 msgstr "extrachap"
11799
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11801 msgid "Extrachap"
11802 msgstr "Додаткова глава"
11803
11804 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11805 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11806 msgid "Foreword"
11807 msgstr "Передмова"
11808
11809 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11810 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11811 msgid "Preface"
11812 msgstr "Передмова"
11813
11814 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11815 msgid "ChapMotto"
11816 msgstr "ChapMotto"
11817
11818 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11819 msgid "Addpart"
11820 msgstr "Додчастина"
11821
11822 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11823 msgid "Addchap"
11824 msgstr "ДодГлава"
11825
11826 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11827 msgid "Addsec"
11828 msgstr "ДодРозділ"
11829
11830 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11831 msgid "Addchap*"
11832 msgstr "ДодГлава*"
11833
11834 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11835 msgid "Addsec*"
11836 msgstr "ДодРозділ*"
11837
11838 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11839 msgid "Minisec"
11840 msgstr "Мінірозділ"
11841
11842 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11843 msgid "Publishers"
11844 msgstr "Видавці"
11845
11846 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11847 msgid "Titlehead"
11848 msgstr "Шапка заголовку"
11849
11850 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11851 msgid "Uppertitleback"
11852 msgstr "Uppertitleback"
11853
11854 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11855 msgid "Lowertitleback"
11856 msgstr "Lowertitleback"
11857
11858 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11859 msgid "Extratitle"
11860 msgstr "Додатковий заголовок"
11861
11862 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11863 msgid "Above"
11864 msgstr "Вище"
11865
11866 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11867 msgid "above"
11868 msgstr "вище"
11869
11870 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11871 msgid "Below"
11872 msgstr "Нижче"
11873
11874 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11875 msgid "below"
11876 msgstr "нижче"
11877
11878 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11879 msgid "Dictum"
11880 msgstr "Сентенція"
11881
11882 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11883 msgid "Dictum Author"
11884 msgstr "Автор вислову"
11885
11886 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11887 msgid "The author of this dictum"
11888 msgstr "Автор вислову"
11889
11890 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
11891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
11892 msgid "Code"
11893 msgstr "Код"
11894
11895 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11896 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11897 msgid "Paragraph*"
11898 msgstr "Параграф*"
11899
11900 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11901 msgid "Revised:"
11902 msgstr "Перевірено:"
11903
11904 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11905 msgid "CCC"
11906 msgstr "CCC"
11907
11908 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11909 msgid "CCC code:"
11910 msgstr "Код CCC:"
11911
11912 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11913 msgid "PaperId"
11914 msgstr "Папір"
11915
11916 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11917 msgid "Paper Id:"
11918 msgstr "Папір:"
11919
11920 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11921 msgid "AuthorAddr"
11922 msgstr "АдресаАвтора"
11923
11924 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11925 msgid "Author Address:"
11926 msgstr "Адреса автора:"
11927
11928 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11929 msgid "SlugComment"
11930 msgstr "SlugComment"
11931
11932 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11933 msgid "Slug Comment:"
11934 msgstr "Коментар:"
11935
11936 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11937 msgid "Plate"
11938 msgstr "Plate"
11939
11940 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11941 msgid "Planotable"
11942 msgstr "Planotable"
11943
11944 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11945 msgid "table"
11946 msgstr "таблиця"
11947
11948 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11949 msgid "pp."
11950 msgstr "С."
11951
11952 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11953 msgid "ed."
11954 msgstr "ред."
11955
11956 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11957 msgid "vol."
11958 msgstr "Т."
11959
11960 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11961 msgid "no."
11962 msgstr "№"
11963
11964 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11965 msgid "in"
11966 msgstr "в"
11967
11968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11970 msgid "Fact \\thefact."
11971 msgstr "Факт \\thefact."
11972
11973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11975 msgid "Definition \\thedefinition."
11976 msgstr "Означення \\thedefinition."
11977
11978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11980 msgid "Example \\theexample."
11981 msgstr "Приклад \\theexample."
11982
11983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11985 msgid "Problem \\theproblem."
11986 msgstr "Задача \\theproblem."
11987
11988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11990 msgid "Exercise \\theexercise."
11991 msgstr "Вправа \\theexercise."
11992
11993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11994 msgid "-- Header --"
11995 msgstr "-- Шапка --"
11996
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11998 msgid "Special-section"
11999 msgstr "Особливий-розділ"
12000
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12002 msgid "Special-section:"
12003 msgstr "Особливий-розділ:"
12004
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12006 msgid "AGU-journal"
12007 msgstr "AGU-журнал"
12008
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12010 msgid "AGU-journal:"
12011 msgstr "AGU-журнал:"
12012
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12015 msgid "Citation-number"
12016 msgstr "Посилання-номер"
12017
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12019 msgid "Citation-number:"
12020 msgstr "Посилання-номер:"
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12023 msgid "AGU-volume"
12024 msgstr "Том-AGU"
12025
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12027 msgid "AGU-volume:"
12028 msgstr "Том-AGU:"
12029
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12031 msgid "AGU-issue"
12032 msgstr "AGU-випуск"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12035 msgid "AGU-issue:"
12036 msgstr "AGU-випуск:"
12037
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12039 msgid "Copyright:"
12040 msgstr "Авторські права:"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12043 msgid "Index-terms"
12044 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12047 msgid "Index-terms..."
12048 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12051 msgid "Index-term"
12052 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12055 msgid "Index-term:"
12056 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12057
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12059 msgid "Cross-term"
12060 msgstr "Cross-term"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12063 msgid "Cross-term:"
12064 msgstr "Cross-term:"
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12067 msgid "Supplementary"
12068 msgstr "Зведення"
12069
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12071 msgid "Supplementary..."
12072 msgstr "Зведення…"
12073
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12075 msgid "Supp-note"
12076 msgstr "Примітка до зведення"
12077
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12079 msgid "Sup-mat-note:"
12080 msgstr "Sup-mat-note:"
12081
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12083 msgid "Cite-other"
12084 msgstr "Cite-other"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12087 msgid "Cite-other:"
12088 msgstr "Cite-other:"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12091 msgid "Ident-line"
12092 msgstr "В рядку"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12095 msgid "Ident-line:"
12096 msgstr "В рядку:"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12099 msgid "Runhead"
12100 msgstr "Альтернативна назва"
12101
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12103 msgid "Runhead:"
12104 msgstr "Альтернативна назва:"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12107 msgid "Published-online:"
12108 msgstr "Online публікація:"
12109
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12111 msgid "Citation"
12112 msgstr "Посилання на джерело"
12113
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12115 msgid "Citation:"
12116 msgstr "Посилання на джерело:"
12117
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12119 msgid "Posting-order"
12120 msgstr "Posting-order"
12121
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12123 msgid "Posting-order:"
12124 msgstr "Posting-order:"
12125
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12127 msgid "AGU-pages"
12128 msgstr "AGU-pages"
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12131 msgid "AGU-pages:"
12132 msgstr "AGU-pages:"
12133
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12135 msgid "Words"
12136 msgstr "Слова"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12139 msgid "Words:"
12140 msgstr "Слів:"
12141
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12143 msgid "Figures"
12144 msgstr "Фігури"
12145
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12147 msgid "Figures:"
12148 msgstr "Малюнки:"
12149
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12151 msgid "Tables"
12152 msgstr "Таблиці"
12153
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12155 msgid "Tables:"
12156 msgstr "Таблиці:"
12157
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12159 msgid "Datasets"
12160 msgstr "Бази даних"
12161
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12163 msgid "Datasets:"
12164 msgstr "Бази даних:"
12165
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12167 msgid "ISSN"
12168 msgstr "ISSN"
12169
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12171 msgid "CODEN"
12172 msgstr "CODEN"
12173
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12175 msgid "SS-Code"
12176 msgstr "Код SS"
12177
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12179 msgid "SS-Title"
12180 msgstr "Заголовок SS"
12181
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12183 msgid "CCC-Code"
12184 msgstr "Код CCC"
12185
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12187 msgid "Dscr"
12188 msgstr "Dscr"
12189
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12191 msgid "Orgdiv"
12192 msgstr "Підрозділ установи"
12193
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12195 msgid "Orgname"
12196 msgstr "Назва установи"
12197
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12199 msgid "Postcode"
12200 msgstr "Поштовий код"
12201
12202 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12203 msgid "Alternative proof string"
12204 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12205
12206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12207 msgid "Subsubparagraph"
12208 msgstr "Підпідпараграф"
12209
12210 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12211 msgid "\\arabic{chapter}"
12212 msgstr "\\arabic{chapter}"
12213
12214 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12215 msgid "\\Alph{chapter}"
12216 msgstr "\\Alph{chapter}"
12217
12218 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12219 msgid "\\arabic{footnote}"
12220 msgstr "\\arabic{footnote}"
12221
12222 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12223 msgid "Case \\arabic{casei}."
12224 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12225
12226 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12227 msgid "Case \\roman{caseii}."
12228 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12229
12230 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12231 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12232 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12233
12234 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12235 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12236 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12237
12238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12239 msgid "\\Roman{part}"
12240 msgstr "\\Roman{part}"
12241
12242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12243 msgid "Part \\Roman{part}"
12244 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12245
12246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12247 msgid "Chapter ##"
12248 msgstr "Глава ##"
12249
12250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12252 msgid "Section ##"
12253 msgstr "Розділ ##"
12254
12255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12256 msgid "Paragraph ##"
12257 msgstr "Параграф ##"
12258
12259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12260 msgid "\\arabic{enumi}."
12261 msgstr "\\arabic{enumi}."
12262
12263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12264 msgid "\\roman{enumiii}."
12265 msgstr "\\roman{enumiii}."
12266
12267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12268 msgid "\\Alph{enumiv}."
12269 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12270
12271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12272 msgid "Equation ##"
12273 msgstr "Рівняння ##"
12274
12275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12276 msgid "Footnote ##"
12277 msgstr "Зноска ##"
12278
12279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12280 msgid "Subparagraph*"
12281 msgstr "Підпараграф*"
12282
12283 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12284 msgid "email:"
12285 msgstr "email:"
12286
12287 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12288 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12289 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12290
12291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12292 msgid "\\Roman{section}."
12293 msgstr "\\Roman{section}."
12294
12295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12296 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12297 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12298
12299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12300 msgid "\\Alph{subsection}."
12301 msgstr "\\Alph{subsection}."
12302
12303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12304 msgid "\\arabic{subsection}."
12305 msgstr "\\arabic{subsection}."
12306
12307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12308 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12309 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12310
12311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12312 msgid "\\alph{subsubsection}."
12313 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12314
12315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12316 msgid "\\alph{paragraph}."
12317 msgstr "\\alph{paragraph}."
12318
12319 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12320 msgid "General terms:"
12321 msgstr "Загальні терміни:"
12322
12323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12324 msgid "Name/Title"
12325 msgstr "Назва/Заголовок"
12326
12327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12328 msgid "Alternative optional name or title"
12329 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12330
12331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12332 msgid "Prop \\theprop."
12333 msgstr "Властивість \\theprop."
12334
12335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12336 msgid "Prob"
12337 msgstr "Проблема"
12338
12339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12340 msgid "\\theprob."
12341 msgstr "\\theprob."
12342
12343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12344 msgid "Sol"
12345 msgstr "Розв."
12346
12347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12348 msgid "# [number of Prob]"
12349 msgstr "№ [number of Prob]"
12350
12351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12352 msgid "Label of Problem"
12353 msgstr "Мітка задачі"
12354
12355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12356 msgid "Label of the corresponding problem"
12357 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12358
12359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12360 msgid "Property \\theproperty."
12361 msgstr "Властивість \\theproperty."
12362
12363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12365 msgid "Note \\thenote."
12366 msgstr "Примітка \\thenote."
12367
12368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12369 msgid "UNDEFINED"
12370 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12371
12372 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12373 msgid "Part \\thepart"
12374 msgstr "Частина \\thepart"
12375
12376 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12377 msgid "Chapter \\thechapter"
12378 msgstr "Глава \\thechapter"
12379
12380 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12381 msgid "Appendix \\thechapter"
12382 msgstr "Додаток \\thechapter"
12383
12384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12385 msgid "Directory"
12386 msgstr "Каталог"
12387
12388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12390 msgid "Firstname"
12391 msgstr "Ім'я"
12392
12393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12394 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12396 msgid "Literal"
12397 msgstr "Буквально"
12398
12399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12400 msgid "KeyCombo"
12401 msgstr "Комбінація-клавіш"
12402
12403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12404 msgid "KeyCap"
12405 msgstr "Клавіша"
12406
12407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12408 msgid "GuiMenu"
12409 msgstr "Меню"
12410
12411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12412 msgid "GuiMenuItem"
12413 msgstr "Пункт меню"
12414
12415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12416 msgid "GuiButton"
12417 msgstr "Кнопка"
12418
12419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12420 msgid "MenuChoice"
12421 msgstr "Вибір у меню"
12422
12423 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12424 msgid "SGML"
12425 msgstr "SGML"
12426
12427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12428 msgid "Fname"
12429 msgstr "Fname"
12430
12431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12433 msgid "Emph"
12434 msgstr "Виокремлюваний"
12435
12436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12437 msgid "Abbrev"
12438 msgstr "Скорочення"
12439
12440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12441 msgid "Day"
12442 msgstr "День"
12443
12444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12445 msgid "Month"
12446 msgstr "Місяць"
12447
12448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12449 msgid "Year"
12450 msgstr "Рік"
12451
12452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12453 msgid "Issue-number"
12454 msgstr "Номер-випуску"
12455
12456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12457 msgid "Issue-day"
12458 msgstr "День-випуску"
12459
12460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12461 msgid "Issue-months"
12462 msgstr "Місяць-випуску"
12463
12464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12465 msgid "margin"
12466 msgstr "поле"
12467
12468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12469 msgid "foot"
12470 msgstr "примітка"
12471
12472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12473 msgid "Greyedout"
12474 msgstr "Висірене"
12475
12476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12477 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12478 msgid "ERT"
12479 msgstr "ERT"
12480
12481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12482 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12483 msgstr "Тексти програм"
12484
12485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12486 msgid "Listings[[inset]]"
12487 msgstr "Текст програм"
12488
12489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12490 msgid "Idx"
12491 msgstr "Idx"
12492
12493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12494 msgid "Argument"
12495 msgstr "Аргумент"
12496
12497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12498 msgid "LongTableNoNumber"
12499 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12500
12501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12502 #, fuzzy
12503 msgid "unlabelled"
12504 msgstr "мітка нотатки"
12505
12506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12507 msgid "Preview"
12508 msgstr "Перегляд"
12509
12510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12511 msgid "Conjecture."
12512 msgstr "Припущення."
12513
12514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12515 msgid "Fact*"
12516 msgstr "Факт*"
12517
12518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12519 msgid "Example*"
12520 msgstr "Приклад*"
12521
12522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12523 msgid "Problem*"
12524 msgstr "Задача*"
12525
12526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12527 msgid "Problem."
12528 msgstr "Задача."
12529
12530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12531 msgid "Exercise*"
12532 msgstr "Вправа*"
12533
12534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12535 msgid "Exercise."
12536 msgstr "Вправа."
12537
12538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12539 msgid "Remark*"
12540 msgstr "Зауваження*"
12541
12542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12543 msgid "Remark."
12544 msgstr "Зауваження."
12545
12546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12547 msgid "Claim*"
12548 msgstr "Вимога*"
12549
12550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12551 msgid "Corollary \\thetheorem."
12552 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12553
12554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12555 msgid "Lemma \\thetheorem."
12556 msgstr "Лема \\thetheorem."
12557
12558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12559 msgid "Proposition \\thetheorem."
12560 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12561
12562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12563 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12564 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12565
12566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12567 msgid "Fact \\thetheorem."
12568 msgstr "Факт \\thetheorem."
12569
12570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12571 msgid "Definition \\thetheorem."
12572 msgstr "Означення \\thetheorem."
12573
12574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12575 msgid "Example \\thetheorem."
12576 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12577
12578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12579 msgid "Problem \\thetheorem."
12580 msgstr "Задача \\thetheorem."
12581
12582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12583 msgid "Exercise \\thetheorem."
12584 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12585
12586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12587 msgid "Remark \\thetheorem."
12588 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12589
12590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12591 msgid "Claim \\thetheorem."
12592 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12593
12594 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12595 msgid "Front Matter"
12596 msgstr "Вступна частина"
12597
12598 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12599 msgid "--- Front Matter ---"
12600 msgstr "--- Вступна частина ---"
12601
12602 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12603 msgid "Main Matter"
12604 msgstr "Основна частина"
12605
12606 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12607 msgid "--- Main Matter ---"
12608 msgstr "--- Основна частина ---"
12609
12610 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12611 msgid "Back Matter"
12612 msgstr "Апарат"
12613
12614 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12615 msgid "--- Back Matter ---"
12616 msgstr "--- Апарат ---"
12617
12618 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12619 msgid "Part Title"
12620 msgstr "Заголовок частини"
12621
12622 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12623 msgid "Title of this part"
12624 msgstr "Заголовок цієї частини"
12625
12626 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12627 msgid "Run-in headings"
12628 msgstr "Додаткові заголовки"
12629
12630 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12631 msgid "Sub-run-in headings"
12632 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12633
12634 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12635 msgid "Author data:"
12636 msgstr "Дата автора:"
12637
12638 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12639 msgid "TOC title:"
12640 msgstr "Назва «Змісту»:"
12641
12642 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12643 msgid "TOC author:"
12644 msgstr "Автор змісту:"
12645
12646 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12647 msgid "Running Title"
12648 msgstr "Альтернативна назва"
12649
12650 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12651 msgid "Running Author"
12652 msgstr "Альтернативний запис автора"
12653
12654 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12655 msgid "Running chapter:"
12656 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12657
12658 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12659 msgid "Running Section"
12660 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12661
12662 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12663 msgid "Running section:"
12664 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12665
12666 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12667 msgid "Abstract*"
12668 msgstr "Резюме*"
12669
12670 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12671 msgid "Abstract* (not printed)"
12672 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12673
12674 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12675 msgid "Alternative name"
12676 msgstr "Інша назва"
12677
12678 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12679 msgid "Longest Description Label"
12680 msgstr "Найдовша мітка опису"
12681
12682 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12683 msgid "Longest description label"
12684 msgstr "Найдовша мітка опису"
12685
12686 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12687 msgid "Petit"
12688 msgstr "Петит"
12689
12690 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12691 msgid "Svgraybox"
12692 msgstr "Svgraybox"
12693
12694 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12695 msgid "Chunk ##"
12696 msgstr "Фрагмент ##"
12697
12698 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12699 msgid "Chunk"
12700 msgstr "Фрагмент"
12701
12702 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12703 msgid "Authorgroup"
12704 msgstr "Група авторів"
12705
12706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12707 msgid "RevisionHistory"
12708 msgstr "Історія версій"
12709
12710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12711 msgid "Revision History"
12712 msgstr "Журнал версій"
12713
12714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12715 msgid "Revision"
12716 msgstr "Модифікація"
12717
12718 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12719 msgid "RevisionRemark"
12720 msgstr "Замітки про версію"
12721
12722 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:413
12723 msgid "Ligature Break|k"
12724 msgstr "Розрив лігатури|у"
12725
12726 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:390
12727 msgid "End of Sentence|E"
12728 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12729
12730 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:389
12731 msgid "Ellipsis|i"
12732 msgstr "Багатокрапка|Б"
12733
12734 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:396
12735 msgid "Menu Separator|M"
12736 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12737
12738 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:412
12739 msgid "Hyphenation Point|H"
12740 msgstr "М’який перенос|М"
12741
12742 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:394
12743 msgid "Breakable Slash|a"
12744 msgstr "Розбивна риска|а"
12745
12746 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:393
12747 msgid "Protected Hyphen|y"
12748 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12749
12750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12751 msgid "Short title which appears in the running headers"
12752 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12753
12754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12755 msgid "Current Address"
12756 msgstr "Поточна адреса"
12757
12758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12759 msgid "Current address:"
12760 msgstr "Поточна адреса:"
12761
12762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12763 msgid "E-mail address:"
12764 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12765
12766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12767 msgid "Key words and phrases:"
12768 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12769
12770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12771 msgid "Dedicatory"
12772 msgstr "У якості присвяти"
12773
12774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12775 msgid "Translator"
12776 msgstr "Перекладач"
12777
12778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12779 msgid "Translator:"
12780 msgstr "Перекладач:"
12781
12782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12783 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12784 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12785
12786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12787 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12788 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
12789
12790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12791 msgid ""
12792 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12793 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12794 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12795 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12796 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12797 msgstr ""
12798 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
12799 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
12800 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
12801 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
12802 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
12803 "початку у кожній з глав."
12804
12805 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12806 msgid "Minimalistic"
12807 msgstr "Minimalistic"
12808
12809 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12810 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12811 msgstr ""
12812 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
12813
12814 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12815 msgid "LilyPond Book"
12816 msgstr "Книга LilyPond"
12817
12818 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12819 msgid ""
12820 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12821 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12822 msgstr ""
12823 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
12824 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
12825 "lyx."
12826
12827 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12828 #: lib/external_templates:251
12829 msgid "LilyPond"
12830 msgstr "LilyPond"
12831
12832 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12833 msgid "LilyPond Options"
12834 msgstr "Параметри LilyPond"
12835
12836 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12837 msgid ""
12838 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12839 "options)."
12840 msgstr ""
12841 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
12842 "ознайомитися зі списком параметрів)."
12843
12844 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12845 msgid "Hanging"
12846 msgstr "Підвішений"
12847
12848 #: lib/layouts/hanging.module:6
12849 msgid ""
12850 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12851 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12852 "are indented."
12853 msgstr ""
12854 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12855 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12856 "відступом"
12857
12858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12859 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12860 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
12861
12862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12863 msgid ""
12864 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12865 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12866 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12867 "in both numbered and non-numbered forms."
12868 msgstr ""
12869 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
12870 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12871 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
12872 "варіантах з зірочкою і без."
12873
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12875 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12876 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12877 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12878 msgid "theorems"
12879 msgstr "теореми"
12880
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12882 msgid "Criterion \\thetheorem."
12883 msgstr "Критерій \\thetheorem."
12884
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12887 msgid "Criterion*"
12888 msgstr "Критерій*"
12889
12890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12892 msgid "Criterion."
12893 msgstr "Критерій."
12894
12895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12896 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12897 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
12898
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12901 msgid "Algorithm."
12902 msgstr "Алгоритм."
12903
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12905 msgid "Axiom \\thetheorem."
12906 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
12907
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12910 msgid "Axiom*"
12911 msgstr "Аксіома*"
12912
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12915 msgid "Axiom."
12916 msgstr "Аксіома."
12917
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12919 msgid "Condition \\thetheorem."
12920 msgstr "Умова \\thetheorem."
12921
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12924 msgid "Condition*"
12925 msgstr "Умова*"
12926
12927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12929 msgid "Condition."
12930 msgstr "Умова."
12931
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12933 msgid "Note \\thetheorem."
12934 msgstr "Примітка \\thetheorem."
12935
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12938 msgid "Note*"
12939 msgstr "Примітка*"
12940
12941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12943 msgid "Note."
12944 msgstr "Примітка."
12945
12946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12947 msgid "Notation \\thetheorem."
12948 msgstr "Позначення \\thetheorem."
12949
12950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12952 msgid "Notation*"
12953 msgstr "Позначення*"
12954
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12957 msgid "Notation."
12958 msgstr "Позначення."
12959
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12961 msgid "Summary \\thetheorem."
12962 msgstr "Резюме \\thetheorem."
12963
12964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12966 msgid "Summary*"
12967 msgstr "Резюме*"
12968
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12971 msgid "Summary."
12972 msgstr "Резюме."
12973
12974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12975 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12976 msgstr "Подяка \\thetheorem."
12977
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12980 msgid "Acknowledgement*"
12981 msgstr "Подяки*"
12982
12983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12984 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12985 msgstr "Висновок \\thetheorem."
12986
12987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12989 msgid "Conclusion*"
12990 msgstr "Висновок*"
12991
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12994 msgid "Conclusion."
12995 msgstr "Висновки."
12996
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13007 msgid "Assumption"
13008 msgstr "Припущення"
13009
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13011 msgid "Assumption \\thetheorem."
13012 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13013
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13016 msgid "Assumption*"
13017 msgstr "Припущення*"
13018
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13021 msgid "Assumption."
13022 msgstr "Припущення."
13023
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13025 msgid "Question \\thetheorem."
13026 msgstr "Питання \\thetheorem."
13027
13028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13029 msgid "Question*"
13030 msgstr "Question*"
13031
13032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13033 msgid "Question."
13034 msgstr "Питання."
13035
13036 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13037 msgid "Multilingual Captions"
13038 msgstr "Багатомовні підписи"
13039
13040 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13041 msgid ""
13042 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13043 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13044 msgstr ""
13045 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13046 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13047
13048 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13049 msgid "Caption setup"
13050 msgstr "Налаштування підписів"
13051
13052 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13053 msgid ""
13054 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13055 msgstr ""
13056 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13057 "both»."
13058
13059 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13060 msgid "Caption setup:"
13061 msgstr "Налаштування підписів:"
13062
13063 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13064 msgid "Bicaption"
13065 msgstr "Bicaption"
13066
13067 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13068 msgid "bilingual"
13069 msgstr "двомовний"
13070
13071 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13072 msgid "Main Language Short Title"
13073 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13074
13075 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13076 msgid "Short title for the main(document) language"
13077 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13078
13079 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13080 msgid "Main Language Text"
13081 msgstr "Текст основною мовою"
13082
13083 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13084 msgid "Text in the main(document) language"
13085 msgstr "Текст основною мовою документа"
13086
13087 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13088 msgid "Second Language Short Title"
13089 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13090
13091 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13092 msgid "Short title for the second language"
13093 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13094
13095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13096 msgid "Logical Markup"
13097 msgstr "Логічна розмітка"
13098
13099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13100 msgid ""
13101 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13102 "code."
13103 msgstr ""
13104 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13105 "code."
13106
13107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13108 msgid "charstyles"
13109 msgstr "стильсимволів"
13110
13111 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13112 msgid "Noun"
13113 msgstr "Термін"
13114
13115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13116 msgid "noun"
13117 msgstr "термін"
13118
13119 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13120 msgid "emph"
13121 msgstr "emph"
13122
13123 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13124 msgid "Strong"
13125 msgstr "Стронґ"
13126
13127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13128 msgid "strong"
13129 msgstr "стронґ"
13130
13131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13132 msgid "code"
13133 msgstr "код"
13134
13135 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13136 msgid "Rnw (knitr)"
13137 msgstr "Rnw (knitr)"
13138
13139 #: lib/layouts/knitr.module:6
13140 msgid ""
13141 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13142 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13143 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13144 msgstr ""
13145 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13146 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13147 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13148 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13149 "http://yihui.github.com/knitr"
13150
13151 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13152 #: lib/layouts/noweb.module:5
13153 msgid "literate"
13154 msgstr "буквально"
13155
13156 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13157 msgid "Sweave Options"
13158 msgstr "Параметри Sweave"
13159
13160 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13161 msgid "Sweave opts"
13162 msgstr "Параметри Sweave"
13163
13164 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13165 msgid "S/R expression"
13166 msgstr "Вираз S/R"
13167
13168 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13169 msgid "S/R expr"
13170 msgstr "Вираз S/R"
13171
13172 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13173 msgid "Number Figures by Section"
13174 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13175
13176 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13177 msgid ""
13178 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13179 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13180 msgstr ""
13181 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13182 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13183
13184 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13185 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13186 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13187
13188 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13189 msgid ""
13190 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13191 "section start)."
13192 msgstr ""
13193 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13194 "кожного з розділів окремо)."
13195
13196 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Algorithm2e"
13199 msgstr "Алгоритм"
13200
13201 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13202 msgid ""
13203 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13204 "brewn algorithm floats."
13205 msgstr ""
13206
13207 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13208 msgid "Theorems"
13209 msgstr "Теореми"
13210
13211 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13212 msgid ""
13213 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13214 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13215 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13216 msgstr ""
13217 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13218 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13219 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13220
13221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13222 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13223 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13224
13225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13226 msgid ""
13227 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13228 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13229 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13230 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13231 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13232 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13233 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13234 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13235 msgstr ""
13236 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13237 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13238 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13239 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13240 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13241 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13242 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13243 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13244
13245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13246 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13247 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13248
13249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13250 msgid ""
13251 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13252 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13253 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13254 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13255 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13256 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13257 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13258 msgstr ""
13259 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13260 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13261 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13262 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13263 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13264 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13265 "3, припущення 4…)."
13266
13267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13268 msgid "Criterion \\thecriterion."
13269 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13270
13271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13272 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13273 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13274
13275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13276 msgid "Axiom \\theaxiom."
13277 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13278
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13280 msgid "Condition \\thecondition."
13281 msgstr "Умова \\thecondition."
13282
13283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13284 msgid "Notation \\thenotation."
13285 msgstr "Позначення \\thenotation."
13286
13287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13288 msgid "Summary \\thesummary."
13289 msgstr "Резюме \\thesummary."
13290
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13292 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13293 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13294
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13296 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13297 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13298
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13300 msgid "Assumption \\theassumption."
13301 msgstr "Припущення \\theassumption."
13302
13303 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13304 msgid "Named Theorems"
13305 msgstr "Іменовані теореми"
13306
13307 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13308 msgid ""
13309 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13310 "'Short Title' inset."
13311 msgstr ""
13312 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13313 "«Короткий заголовок»."
13314
13315 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13316 msgid "Named Theorem"
13317 msgstr "Іменована теорема"
13318
13319 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13320 msgid "Named Theorem."
13321 msgstr "Іменована теорема."
13322
13323 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13324 msgid "Sweave"
13325 msgstr "Sweave"
13326
13327 #: lib/layouts/sweave.module:6
13328 msgid ""
13329 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13330 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13331 msgstr ""
13332 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13333 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13334 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13335
13336 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13337 msgid "Sweave Input File"
13338 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13339
13340 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13341 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13342 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13343
13344 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13345 msgid ""
13346 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13347 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13348 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13349 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13350 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13351 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13352 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13353 msgstr ""
13354 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13355 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13356 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13357 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13358 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13359 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13360 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13361
13362 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13363 msgid "Jurabib"
13364 msgstr "Jurabib"
13365
13366 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13367 #: lib/layouts/basic.module:6
13368 msgid "Citation engine"
13369 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13370
13371 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13372 #: lib/layouts/basic.module:22
13373 msgid "not cited"
13374 msgstr "не цитується"
13375
13376 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13377 #: lib/layouts/basic.module:23
13378 msgid "Add to bibliography only."
13379 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13380
13381 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13382 msgid "bibliography entry"
13383 msgstr "запис бібліографії"
13384
13385 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13386 msgid "Bibliography entry."
13387 msgstr "Запис бібліографії."
13388
13389 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13390 msgid "before"
13391 msgstr "перед"
13392
13393 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13394 msgid "short title"
13395 msgstr "короткий заголовок"
13396
13397 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13398 msgid "Number Tables by Section"
13399 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13400
13401 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13402 msgid ""
13403 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13404 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13405 msgstr ""
13406 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13407 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13408
13409 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13410 msgid "Fix cm"
13411 msgstr "Виправлення cm"
13412
13413 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13414 msgid ""
13415 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13416 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13417 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13418 msgstr ""
13419 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13420 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13421 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13422 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13423
13424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13425 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13426 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13427
13428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13429 msgid ""
13430 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13431 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13432 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13433 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13434 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13435 msgstr ""
13436 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13437 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13438 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13439 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13440 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13441 "початку у кожному з розділів."
13442
13443 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13444 msgid "Custom Header/Footerlines"
13445 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13446
13447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13448 msgid ""
13449 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13450 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13451 "Page Layout to 'fancy'!"
13452 msgstr ""
13453 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13454 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13455 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13456
13457 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13458 msgid "Header/Footer"
13459 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13460
13461 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13462 msgid "Even Header"
13463 msgstr "Шапка парних"
13464
13465 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13466 msgid "Alternative text for the even header"
13467 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13468
13469 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13470 msgid "Center Header"
13471 msgstr "Шапка посередині"
13472
13473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13474 msgid "Center Header:"
13475 msgstr "Шапка посередині:"
13476
13477 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13478 msgid "Left Footer"
13479 msgstr "Підвал ліворуч"
13480
13481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13482 msgid "Left Footer:"
13483 msgstr "Підвал ліворуч:"
13484
13485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13486 msgid "Center Footer"
13487 msgstr "Підвал посередині"
13488
13489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13490 msgid "Center Footer:"
13491 msgstr "Підвал посередині:"
13492
13493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13494 msgid "Theorems (AMS)"
13495 msgstr "Теореми (AMS)"
13496
13497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13498 msgid ""
13499 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13500 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13501 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13502 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13503 msgstr ""
13504 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13505 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13506 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13507 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13508
13509 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13510 msgid "Natbibapa"
13511 msgstr "Natbibapa"
13512
13513 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13514 msgid ""
13515 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13516 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13517 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13518 msgstr ""
13519 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13520 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13521 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13522 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13523
13524 #: lib/layouts/natbib.module:2
13525 msgid "Natbib"
13526 msgstr "Natbib"
13527
13528 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13529 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13530 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13531
13532 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13533 msgid ""
13534 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13535 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13536 "chapter environment."
13537 msgstr ""
13538 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13539 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13540 "документів з середовищем «chapter»."
13541
13542 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13543 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13544 msgstr "Нетипові форми абзаців"
13545
13546 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13547 msgid ""
13548 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13549 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13550 "standard Paragraph Shapes'."
13551 msgstr ""
13552 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
13553 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
13554 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
13555 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
13556
13557 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13558 msgid "CD label"
13559 msgstr "Наліпка компакт-диска"
13560
13561 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13562 msgid "ShapedParagraphs"
13563 msgstr "Абзаци з формою"
13564
13565 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13566 msgid "Circle"
13567 msgstr "Коло"
13568
13569 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13570 msgid "Diamond"
13571 msgstr "Diamond"
13572
13573 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13574 msgid "Heart"
13575 msgstr "Серце"
13576
13577 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13578 msgid "Hexagon"
13579 msgstr "Шестикутник"
13580
13581 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13582 msgid "Nut"
13583 msgstr "Гайка"
13584
13585 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13586 msgid "Square"
13587 msgstr "Квадрат"
13588
13589 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13590 msgid "Star"
13591 msgstr "Зірка"
13592
13593 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13594 msgid "Candle"
13595 msgstr "Свічка"
13596
13597 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13598 msgid "Drop down"
13599 msgstr "Крапля вниз"
13600
13601 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13602 msgid "Drop up"
13603 msgstr "Крапля вгору"
13604
13605 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13606 msgid "TeX"
13607 msgstr "TeX"
13608
13609 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13610 msgid "Triangle up"
13611 msgstr "Трикутник вниз"
13612
13613 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13614 msgid "Triangle down"
13615 msgstr "Трикутник вниз"
13616
13617 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13618 msgid "Triangle left"
13619 msgstr "Трикутник ліворуч"
13620
13621 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13622 msgid "Triangle right"
13623 msgstr "Трикутник праворуч"
13624
13625 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13626 msgid "shapepar"
13627 msgstr "shapepar"
13628
13629 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13630 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13631 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
13632
13633 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13634 msgid "Shape specification"
13635 msgstr "Специфікація форми"
13636
13637 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13638 msgid "Specification of the shape"
13639 msgstr "Специфікація форми"
13640
13641 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13642 msgid "Shapepar"
13643 msgstr "Shapepar"
13644
13645 #: lib/layouts/noweb.module:2
13646 msgid "Noweb"
13647 msgstr "Noweb"
13648
13649 #: lib/layouts/noweb.module:5
13650 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13651 msgstr ""
13652 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13653
13654 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13655 msgid "Number Equations by Section"
13656 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13657
13658 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13659 msgid ""
13660 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13661 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13662 msgstr ""
13663 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13664 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13665
13666 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13667 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13668 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13669
13670 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13671 msgid "Foot to End"
13672 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13673
13674 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13675 msgid ""
13676 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13677 "code where you want the endnotes to appear."
13678 msgstr ""
13679 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13680 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13681
13682 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13683 msgid "Risk and Safety Statements"
13684 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13685
13686 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13687 msgid ""
13688 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13689 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13690 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13691 msgstr ""
13692 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13693 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13694 "зберігається у теці прикладів LyX."
13695
13696 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13697 msgid "R-S number"
13698 msgstr "R-S-номер"
13699
13700 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13701 msgid "R-S phrase"
13702 msgstr "R-S-запис"
13703
13704 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13705 msgid "Safety phrase"
13706 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13707
13708 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13709 msgid "Phrase Text"
13710 msgstr "Текст фрази"
13711
13712 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13713 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13714 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13715
13716 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13717 msgid "S phrase:"
13718 msgstr "S-запис:"
13719
13720 #: lib/layouts/braille.module:2
13721 msgid "Braille"
13722 msgstr "Шрифт Брайля"
13723
13724 #: lib/layouts/braille.module:6
13725 msgid ""
13726 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13727 "in examples."
13728 msgstr ""
13729 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13730 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
13731
13732 #: lib/layouts/braille.module:22
13733 msgid "Braille (default)"
13734 msgstr "Брайль (типовий)"
13735
13736 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13737 msgid "Braille:"
13738 msgstr "Брайль:"
13739
13740 #: lib/layouts/braille.module:45
13741 msgid "Braille (textsize)"
13742 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13743
13744 #: lib/layouts/braille.module:68
13745 msgid "Braille (dots on)"
13746 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13747
13748 #: lib/layouts/braille.module:83
13749 msgid "Braille_dots_on"
13750 msgstr "Braille_dots_on"
13751
13752 #: lib/layouts/braille.module:92
13753 msgid "Braille (dots off)"
13754 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13755
13756 #: lib/layouts/braille.module:107
13757 msgid "Braille_dots_off"
13758 msgstr "Braille_dots_off"
13759
13760 #: lib/layouts/braille.module:116
13761 msgid "Braille (mirror on)"
13762 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13763
13764 #: lib/layouts/braille.module:131
13765 msgid "Braille_mirror_on"
13766 msgstr "Braille_mirror_on"
13767
13768 #: lib/layouts/braille.module:140
13769 msgid "Braille (mirror off)"
13770 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13771
13772 #: lib/layouts/braille.module:155
13773 msgid "Braille_mirror_off"
13774 msgstr "Braille_mirror_off"
13775
13776 #: lib/layouts/braille.module:163
13777 msgid "Braillebox"
13778 msgstr "Панель Брайля"
13779
13780 #: lib/layouts/braille.module:167
13781 msgid "Braille box"
13782 msgstr "Панель Брайля"
13783
13784 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13785 msgid "Fix LaTeX"
13786 msgstr "Виправлення LaTeX"
13787
13788 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13789 msgid ""
13790 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13791 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13792 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13793 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13794 "may provide more bugfixes in future versions."
13795 msgstr ""
13796 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13797 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13798 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13799 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13800 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13801
13802 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13803 msgid "Multiple Columns"
13804 msgstr "Багатоколонковість"
13805
13806 #: lib/layouts/multicol.module:7
13807 msgid ""
13808 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13809 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13810 "detailed description of multiple columns."
13811 msgstr ""
13812 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13813 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13814 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13815 "колонок»)."
13816
13817 #: lib/layouts/multicol.module:19
13818 msgid "Number of Columns"
13819 msgstr "Кількість стовпчиків"
13820
13821 #: lib/layouts/multicol.module:20
13822 msgid "Insert the number of columns here"
13823 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13824
13825 #: lib/layouts/multicol.module:26
13826 msgid "An optional preface"
13827 msgstr "Необов’язковий вступ"
13828
13829 #: lib/layouts/multicol.module:29
13830 msgid "Space Before Page Break"
13831 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13832
13833 #: lib/layouts/multicol.module:30
13834 msgid ""
13835 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13836 "this page"
13837 msgstr ""
13838 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13839 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13840
13841 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13842 msgid "Endnote"
13843 msgstr "Зауваження"
13844
13845 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13846 msgid ""
13847 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13848 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13849 msgstr ""
13850 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13851 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13852 "кінцеві примітки."
13853
13854 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13855 msgid "Endnote ##"
13856 msgstr "Кінцева примітка ##"
13857
13858 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13859 msgid "endnote"
13860 msgstr "кінцева примітка"
13861
13862 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13863 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13864 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13865
13866 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13867 msgid ""
13868 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13869 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13870 msgstr ""
13871 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13872 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13873 "Підручника користувача."
13874
13875 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13876 msgid "Description Options"
13877 msgstr "Параметри description"
13878
13879 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13880 msgid "Enumerate-Resume"
13881 msgstr "Неперервна нумерація"
13882
13883 #: lib/layouts/initials.module:2
13884 msgid "Initials"
13885 msgstr "Буквиця"
13886
13887 #: lib/layouts/initials.module:6
13888 msgid ""
13889 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13890 "manual for a detailed description."
13891 msgstr ""
13892 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13893 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13894
13895 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13896 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13897 #: lib/layouts/initials.module:39
13898 msgid "Initial"
13899 msgstr "Буквиця"
13900
13901 #: lib/layouts/initials.module:35
13902 msgid "Option(s) for the initial"
13903 msgstr "Параметри буквиці"
13904
13905 #: lib/layouts/initials.module:40
13906 msgid "Initial letter(s)"
13907 msgstr "Буквиця"
13908
13909 #: lib/layouts/initials.module:44
13910 msgid "Rest of Initial"
13911 msgstr "Решта буквиця"
13912
13913 #: lib/layouts/initials.module:45
13914 msgid "Rest of initial word or text"
13915 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13916
13917 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13918 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13919 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13920
13921 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13922 msgid ""
13923 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13924 "using the extended AMS machinery."
13925 msgstr ""
13926 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13927 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13928
13929 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13930 msgid "Linguistics"
13931 msgstr "Лінгвістика"
13932
13933 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13934 msgid ""
13935 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13936 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13937 "examples."
13938 msgstr ""
13939 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13940 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13941 "linguistics.lyx."
13942
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13944 msgid "Numbered Example (multiline)"
13945 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13948 msgid "Example:"
13949 msgstr "Приклад:"
13950
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13952 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13953 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13954
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13956 msgid "Examples:"
13957 msgstr "Приклади:"
13958
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13960 msgid "Subexample"
13961 msgstr "Підприклад"
13962
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13964 msgid "Subexample:"
13965 msgstr "Підприклад:"
13966
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13968 msgid "Glosse"
13969 msgstr "Глоса"
13970
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13972 msgid "Tri-Glosse"
13973 msgstr "Триглоса"
13974
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13976 msgid "Expression"
13977 msgstr "Вираз"
13978
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13980 msgid "expr."
13981 msgstr "вираз"
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13984 msgid "Concepts"
13985 msgstr "Принципи"
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13988 msgid "concept"
13989 msgstr "концепція"
13990
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13992 msgid "Meaning"
13993 msgstr "Значення"
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13996 msgid "meaning"
13997 msgstr "значення"
13998
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14000 msgid "Tableau"
14001 msgstr "Табло"
14002
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14004 msgid "List of Tableaux"
14005 msgstr "Список табло"
14006
14007 #: lib/layouts/basic.module:2
14008 msgid "Default (basic)"
14009 msgstr "Типовий (основний)"
14010
14011 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14012 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14013 msgid "Ignore"
14014 msgstr "Ігнорувати"
14015
14016 #: lib/languages:92
14017 msgid "Afrikaans"
14018 msgstr "Південноафриканська"
14019
14020 #: lib/languages:100
14021 msgid "Albanian"
14022 msgstr "Албанська"
14023
14024 #: lib/languages:109
14025 msgid "English (USA)"
14026 msgstr "Англійська (США)"
14027
14028 #: lib/languages:120
14029 msgid "Greek (ancient)"
14030 msgstr "Грецька (давня)"
14031
14032 #: lib/languages:131
14033 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14034 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
14035
14036 #: lib/languages:141
14037 msgid "Arabic (Arabi)"
14038 msgstr "Арабська (Arabi)"
14039
14040 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14041 msgid "Armenian"
14042 msgstr "Вірменська"
14043
14044 #: lib/languages:161
14045 msgid "English (Australia)"
14046 msgstr "Англійська (Австралія)"
14047
14048 #: lib/languages:172
14049 msgid "German (Austria, old spelling)"
14050 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14051
14052 #: lib/languages:181
14053 msgid "German (Austria)"
14054 msgstr "Німецька (Австрія)"
14055
14056 #: lib/languages:189
14057 msgid "Indonesian"
14058 msgstr "Індонезійська"
14059
14060 #: lib/languages:198
14061 msgid "Malay"
14062 msgstr "Малайська"
14063
14064 #: lib/languages:207
14065 msgid "Basque"
14066 msgstr "Баскська"
14067
14068 #: lib/languages:220
14069 msgid "Belarusian"
14070 msgstr "Білоруська"
14071
14072 #: lib/languages:229
14073 msgid "Portuguese (Brazil)"
14074 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14075
14076 #: lib/languages:238
14077 msgid "Breton"
14078 msgstr "Бретонська"
14079
14080 #: lib/languages:247
14081 msgid "English (UK)"
14082 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14083
14084 #: lib/languages:257
14085 msgid "Bulgarian"
14086 msgstr "Болгарська"
14087
14088 #: lib/languages:267
14089 msgid "English (Canada)"
14090 msgstr "Англійська (Канада)"
14091
14092 #: lib/languages:278
14093 msgid "French (Canada)"
14094 msgstr "Французька (Канада)"
14095
14096 #: lib/languages:288
14097 msgid "Catalan"
14098 msgstr "Каталонська"
14099
14100 #: lib/languages:299
14101 msgid "Chinese (simplified)"
14102 msgstr "Китайська (спрощена)"
14103
14104 #: lib/languages:308
14105 msgid "Chinese (traditional)"
14106 msgstr "Китайська (традиційна)"
14107
14108 #: lib/languages:317
14109 msgid "Coptic"
14110 msgstr "Коптська"
14111
14112 #: lib/languages:324
14113 msgid "Croatian"
14114 msgstr "Хорватська"
14115
14116 #: lib/languages:333
14117 msgid "Czech"
14118 msgstr "Чеська"
14119
14120 #: lib/languages:342
14121 msgid "Danish"
14122 msgstr "Данська"
14123
14124 #: lib/languages:352
14125 msgid "Divehi (Maldivian)"
14126 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14127
14128 #: lib/languages:359
14129 msgid "Dutch"
14130 msgstr "Голландська"
14131
14132 #: lib/languages:369
14133 msgid "English"
14134 msgstr "Англійська"
14135
14136 #: lib/languages:380
14137 msgid "Esperanto"
14138 msgstr "Есперанто"
14139
14140 #: lib/languages:389
14141 msgid "Estonian"
14142 msgstr "Естонська"
14143
14144 #: lib/languages:403
14145 msgid "Farsi"
14146 msgstr "Фарсі"
14147
14148 #: lib/languages:416
14149 msgid "Finnish"
14150 msgstr "Фінська"
14151
14152 #: lib/languages:426
14153 msgid "French"
14154 msgstr "Французька"
14155
14156 #: lib/languages:441
14157 msgid "Galician"
14158 msgstr "Галісійська"
14159
14160 #: lib/languages:454
14161 msgid "German (old spelling)"
14162 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14163
14164 #: lib/languages:465
14165 msgid "German"
14166 msgstr "Німецька"
14167
14168 #: lib/languages:477
14169 msgid "German (Switzerland)"
14170 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14171
14172 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14174 msgid "Greek"
14175 msgstr "Грецька"
14176
14177 #: lib/languages:497
14178 msgid "Greek (polytonic)"
14179 msgstr "Грецька (політонічна)"
14180
14181 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14182 msgid "Hebrew"
14183 msgstr "Єврейська"
14184
14185 #: lib/languages:520
14186 msgid "Hindi"
14187 msgstr "Хінді"
14188
14189 #: lib/languages:538
14190 msgid "Icelandic"
14191 msgstr "Ісландська"
14192
14193 #: lib/languages:549
14194 msgid "Interlingua"
14195 msgstr "Інтерлінгва"
14196
14197 #: lib/languages:557
14198 msgid "Irish"
14199 msgstr "Ірландська"
14200
14201 #: lib/languages:566
14202 msgid "Italian"
14203 msgstr "Італійська"
14204
14205 #: lib/languages:580
14206 msgid "Japanese"
14207 msgstr "Японська"
14208
14209 #: lib/languages:591
14210 msgid "Japanese (CJK)"
14211 msgstr "Японська (CJK)"
14212
14213 #: lib/languages:600
14214 msgid "Kazakh"
14215 msgstr "Казахська"
14216
14217 #: lib/languages:610
14218 msgid "Korean"
14219 msgstr "Корейська"
14220
14221 #: lib/languages:619
14222 msgid "Kurmanji"
14223 msgstr "Курманджі"
14224
14225 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14226 msgid "Lao"
14227 msgstr "Лаоська"
14228
14229 #: lib/languages:637
14230 msgid "Latin"
14231 msgstr "Латинська"
14232
14233 #: lib/languages:647
14234 msgid "Latvian"
14235 msgstr "Латвійська"
14236
14237 #: lib/languages:659
14238 msgid "Lithuanian"
14239 msgstr "Литовська"
14240
14241 #: lib/languages:669
14242 msgid "Lower Sorbian"
14243 msgstr "Нижньолужицька"
14244
14245 #: lib/languages:678
14246 msgid "Hungarian"
14247 msgstr "Угорська"
14248
14249 #: lib/languages:688
14250 msgid "Marathi"
14251 msgstr "Мараті"
14252
14253 #: lib/languages:698
14254 msgid "Mongolian"
14255 msgstr "Монгольська"
14256
14257 #: lib/languages:706
14258 msgid "English (New Zealand)"
14259 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14260
14261 #: lib/languages:716
14262 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14263 msgstr "Норвезька (букмол)"
14264
14265 #: lib/languages:725
14266 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14267 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14268
14269 #: lib/languages:735
14270 msgid "Occitan"
14271 msgstr "Оксітанська"
14272
14273 #: lib/languages:753
14274 msgid "Polish"
14275 msgstr "Польська"
14276
14277 #: lib/languages:762
14278 msgid "Portuguese"
14279 msgstr "Португальська"
14280
14281 #: lib/languages:771
14282 msgid "Romanian"
14283 msgstr "Румунська"
14284
14285 #: lib/languages:780
14286 msgid "Russian"
14287 msgstr "Російська"
14288
14289 #: lib/languages:789
14290 msgid "North Sami"
14291 msgstr "Північносаамська"
14292
14293 #: lib/languages:798
14294 msgid "Sanskrit"
14295 msgstr "Санскрит"
14296
14297 #: lib/languages:805
14298 msgid "Scottish"
14299 msgstr "Шотландська"
14300
14301 #: lib/languages:814
14302 msgid "Serbian"
14303 msgstr "Сербська"
14304
14305 #: lib/languages:824
14306 msgid "Serbian (Latin)"
14307 msgstr "Сербська (латиниця)"
14308
14309 #: lib/languages:834
14310 msgid "Slovak"
14311 msgstr "Словацька"
14312
14313 #: lib/languages:843
14314 msgid "Slovene"
14315 msgstr "Словенська"
14316
14317 #: lib/languages:852
14318 msgid "Spanish"
14319 msgstr "Іспанська"
14320
14321 #: lib/languages:865
14322 msgid "Spanish (Mexico)"
14323 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14324
14325 #: lib/languages:877
14326 msgid "Swedish"
14327 msgstr "Шведська"
14328
14329 #: lib/languages:887
14330 msgid "Syriac"
14331 msgstr "Сирійська"
14332
14333 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14334 msgid "Tamil"
14335 msgstr "Тамільська"
14336
14337 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14338 msgid "Telugu"
14339 msgstr "Телугу"
14340
14341 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14342 msgid "Thai"
14343 msgstr "Таїландська"
14344
14345 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14346 msgid "Tibetan"
14347 msgstr "Тибетська"
14348
14349 #: lib/languages:930
14350 msgid "Turkish"
14351 msgstr "Турецька"
14352
14353 #: lib/languages:944
14354 msgid "Turkmen"
14355 msgstr "Туркменська"
14356
14357 #: lib/languages:954
14358 msgid "Ukrainian"
14359 msgstr "Українська"
14360
14361 #: lib/languages:963
14362 msgid "Upper Sorbian"
14363 msgstr "Верхньолужицька"
14364
14365 #: lib/languages:973
14366 msgid "Urdu"
14367 msgstr "Урду"
14368
14369 #: lib/languages:983
14370 msgid "Vietnamese"
14371 msgstr "В'єтнамська"
14372
14373 #: lib/languages:994
14374 msgid "Welsh"
14375 msgstr "Уельська"
14376
14377 #: lib/latexfonts:82
14378 msgid "AE (Almost European)"
14379 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14380
14381 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14382 msgid "Bera Serif"
14383 msgstr "Bera Serif"
14384
14385 #: lib/latexfonts:104
14386 msgid "Bookman"
14387 msgstr "Bookman"
14388
14389 #: lib/latexfonts:110
14390 msgid "Concrete Roman"
14391 msgstr "Concrete Roman"
14392
14393 #: lib/latexfonts:116
14394 msgid "Zapf Chancery"
14395 msgstr "Zapf Chancery"
14396
14397 #: lib/latexfonts:122
14398 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14399 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14400
14401 #: lib/latexfonts:128
14402 msgid "Computer Modern Roman"
14403 msgstr "Computer Modern Roman"
14404
14405 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14406 msgid "URW Garamond"
14407 msgstr "URW Garamond"
14408
14409 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14410 msgid "Libertine"
14411 msgstr "Libertine"
14412
14413 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14414 msgid "Latin Modern Roman"
14415 msgstr "Latin Modern Roman"
14416
14417 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14418 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14419 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14420
14421 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14422 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14423 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14424
14425 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14426 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14427 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14428
14429 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14430 msgid "Minion Pro"
14431 msgstr "Minion Pro"
14432
14433 #: lib/latexfonts:272
14434 msgid "New Century Schoolbook"
14435 msgstr "New Century Schoolbook"
14436
14437 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14438 #: lib/latexfonts:310
14439 msgid "Palatino"
14440 msgstr "Palatino"
14441
14442 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14443 msgid "Times Roman"
14444 msgstr "Times Roman"
14445
14446 #: lib/latexfonts:344
14447 msgid "TeX Gyre Bonum"
14448 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14449
14450 #: lib/latexfonts:350
14451 msgid "TeX Gyre Chorus"
14452 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14453
14454 #: lib/latexfonts:356
14455 msgid "TeX Gyre Pagella"
14456 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14457
14458 #: lib/latexfonts:362
14459 msgid "TeX Gyre Schola"
14460 msgstr "TeX Gyre Schola"
14461
14462 #: lib/latexfonts:368
14463 msgid "TeX Gyre Termes"
14464 msgstr "TeX Gyre Termes"
14465
14466 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14467 msgid "Utopia (Fourier)"
14468 msgstr "Utopia (Fourier)"
14469
14470 #: lib/latexfonts:411
14471 msgid "Avant Garde"
14472 msgstr "Avant Garde"
14473
14474 #: lib/latexfonts:417
14475 msgid "Bera Sans"
14476 msgstr "Bera Sans"
14477
14478 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14479 msgid "Biolinum"
14480 msgstr "Biolinum"
14481
14482 #: lib/latexfonts:443
14483 msgid "CM Bright"
14484 msgstr "CM Bright"
14485
14486 #: lib/latexfonts:450
14487 msgid "Computer Modern Sans"
14488 msgstr "Computer Modern Sans"
14489
14490 #: lib/latexfonts:456
14491 msgid "Helvetica"
14492 msgstr "Helvetica"
14493
14494 #: lib/latexfonts:464
14495 msgid "Iwona"
14496 msgstr "Iwona"
14497
14498 #: lib/latexfonts:471
14499 msgid "Iwona (Light)"
14500 msgstr "Iwona (світлий)"
14501
14502 #: lib/latexfonts:478
14503 msgid "Iwona (Condensed)"
14504 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14505
14506 #: lib/latexfonts:485
14507 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14508 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14509
14510 #: lib/latexfonts:492
14511 msgid "Kurier"
14512 msgstr "Kurier"
14513
14514 #: lib/latexfonts:499
14515 msgid "Kurier (Light)"
14516 msgstr "Kurier (світлий)"
14517
14518 #: lib/latexfonts:506
14519 msgid "Kurier (Condensed)"
14520 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14521
14522 #: lib/latexfonts:513
14523 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14524 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14525
14526 #: lib/latexfonts:520
14527 msgid "Latin Modern Sans"
14528 msgstr "Latin Modern Sans"
14529
14530 #: lib/latexfonts:527
14531 msgid "TeX Gyre Adventor"
14532 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14533
14534 #: lib/latexfonts:533
14535 msgid "TeX Gyre Heros"
14536 msgstr "TeX Gyre Heros"
14537
14538 #: lib/latexfonts:539
14539 msgid "URW Classico (Optima)"
14540 msgstr "URW Classico (Optima)"
14541
14542 #: lib/latexfonts:551
14543 msgid "Bera Mono"
14544 msgstr "Bera Mono"
14545
14546 #: lib/latexfonts:559
14547 msgid "CM Typewriter Light"
14548 msgstr "CM Typewriter Light"
14549
14550 #: lib/latexfonts:566
14551 msgid "Computer Modern Typewriter"
14552 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14553
14554 #: lib/latexfonts:572
14555 msgid "Courier"
14556 msgstr "Courier"
14557
14558 #: lib/latexfonts:579
14559 msgid "Libertine Mono"
14560 msgstr "Libertine Mono"
14561
14562 #: lib/latexfonts:586
14563 msgid "Latin Modern Typewriter"
14564 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14565
14566 #: lib/latexfonts:593
14567 msgid "LuxiMono"
14568 msgstr "LuxiMono"
14569
14570 #: lib/latexfonts:600
14571 msgid "TeX Gyre Cursor"
14572 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14573
14574 #: lib/latexfonts:606
14575 msgid "TX Typewriter"
14576 msgstr "TX Typewriter"
14577
14578 #: lib/latexfonts:618
14579 msgid "Euler VM"
14580 msgstr "Euler VM"
14581
14582 #: lib/latexfonts:624
14583 msgid "URW Garamond (New TX)"
14584 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14585
14586 #: lib/latexfonts:632
14587 msgid "Iwona (Math)"
14588 msgstr "Iwona (математичний)"
14589
14590 #: lib/latexfonts:645
14591 msgid "Kurier (Math)"
14592 msgstr "Kurier (математичний)"
14593
14594 #: lib/latexfonts:658
14595 msgid "Libertine (New TX)"
14596 msgstr "Libertine (новий TX)"
14597
14598 #: lib/latexfonts:666
14599 msgid "Minion Pro (New TX)"
14600 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14601
14602 #: lib/latexfonts:675
14603 msgid "Times Roman (New TX)"
14604 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14605
14606 #: lib/encodings:31
14607 msgid "Unicode (utf8)"
14608 msgstr "Unicode (utf8)"
14609
14610 #: lib/encodings:36
14611 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14612 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14613
14614 #: lib/encodings:40
14615 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14616 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14617
14618 #: lib/encodings:43
14619 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14620 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14621
14622 #: lib/encodings:46
14623 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14624 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14625
14626 #: lib/encodings:49
14627 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14628 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14629
14630 #: lib/encodings:52
14631 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14632 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14633
14634 #: lib/encodings:55
14635 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14636 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14637
14638 #: lib/encodings:59
14639 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14640 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14641
14642 #: lib/encodings:62
14643 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14644 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14645
14646 #: lib/encodings:65
14647 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14648 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14649
14650 #: lib/encodings:68
14651 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14652 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14653
14654 #: lib/encodings:72
14655 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14656 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14657
14658 #: lib/encodings:75
14659 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14660 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14661
14662 #: lib/encodings:78
14663 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14664 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14665
14666 #: lib/encodings:81
14667 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14668 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14669
14670 #: lib/encodings:84
14671 msgid "DOS (CP 437)"
14672 msgstr "DOS (CP 437)"
14673
14674 #: lib/encodings:88
14675 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14676 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14677
14678 #: lib/encodings:91
14679 msgid "Western European (CP 850)"
14680 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14681
14682 #: lib/encodings:94
14683 msgid "Central European (CP 852)"
14684 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14685
14686 #: lib/encodings:97
14687 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14688 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14689
14690 #: lib/encodings:100
14691 msgid "Western European (CP 858)"
14692 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14693
14694 #: lib/encodings:103
14695 msgid "Hebrew (CP 862)"
14696 msgstr "Іврит (CP 862)"
14697
14698 #: lib/encodings:106
14699 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14700 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14701
14702 #: lib/encodings:109
14703 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14704 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14705
14706 #: lib/encodings:112
14707 msgid "Central European (CP 1250)"
14708 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14709
14710 #: lib/encodings:115
14711 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14712 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14713
14714 #: lib/encodings:119
14715 msgid "Western European (CP 1252)"
14716 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14717
14718 #: lib/encodings:122
14719 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14720 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14721
14722 #: lib/encodings:126
14723 msgid "Arabic (CP 1256)"
14724 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14725
14726 #: lib/encodings:129
14727 msgid "Baltic (CP 1257)"
14728 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14729
14730 #: lib/encodings:132
14731 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14732 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14733
14734 #: lib/encodings:135
14735 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14736 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14737
14738 #: lib/encodings:138
14739 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14740 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14741
14742 #: lib/encodings:141
14743 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14744 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14745
14746 #: lib/encodings:152
14747 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14748 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14749
14750 #: lib/encodings:162
14751 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14752 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14753
14754 #: lib/encodings:169
14755 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14756 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14757
14758 #: lib/encodings:173
14759 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14760 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14761
14762 #: lib/encodings:177
14763 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14764 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14765
14766 #: lib/encodings:181
14767 msgid "Korean (EUC-KR)"
14768 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14769
14770 #: lib/encodings:185
14771 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14772 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14773
14774 #: lib/encodings:189
14775 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14776 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14777
14778 #: lib/encodings:193
14779 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14780 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14781
14782 #: lib/encodings:200
14783 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14784 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14785
14786 #: lib/encodings:202
14787 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14788 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14789
14790 #: lib/encodings:204
14791 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14792 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14793
14794 #: lib/encodings:206
14795 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14796 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14797
14798 #: lib/encodings:213
14799 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14800 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14801
14802 #: lib/encodings:218
14803 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14804 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14805
14806 #: lib/encodings:222
14807 msgid "ASCII"
14808 msgstr "ASCII"
14809
14810 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14811 msgid "File|F"
14812 msgstr "Файл|Ф"
14813
14814 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14815 msgid "Edit|E"
14816 msgstr "Зміни|м"
14817
14818 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14819 msgid "View|V"
14820 msgstr "Перегляд|е"
14821
14822 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14823 msgid "Insert|I"
14824 msgstr "Вставка|т"
14825
14826 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14827 msgid "Navigate|N"
14828 msgstr "Перехід|х"
14829
14830 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14831 msgid "Document|D"
14832 msgstr "Документ|о"
14833
14834 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14835 msgid "Tools|T"
14836 msgstr "Інструменти|І"
14837
14838 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14839 msgid "Help|H"
14840 msgstr "Довідка|Д"
14841
14842 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14843 msgid "New|N"
14844 msgstr "Створити|С"
14845
14846 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14847 msgid "New from Template...|m"
14848 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
14849
14850 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14851 msgid "Open...|O"
14852 msgstr "Відкрити…|В"
14853
14854 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14855 msgid "Open Recent|t"
14856 msgstr "Відкрити недавній|а"
14857
14858 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14859 msgid "Close|C"
14860 msgstr "Закрити|З"
14861
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14863 msgid "Close All"
14864 msgstr "Закрити всі"
14865
14866 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14867 msgid "Save|S"
14868 msgstr "Зберегти|б"
14869
14870 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14871 msgid "Save As...|A"
14872 msgstr "Зберегти як…|я"
14873
14874 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14875 msgid "Save All|l"
14876 msgstr "Зберегти все|г"
14877
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14879 msgid "Revert to Saved|R"
14880 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
14881
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14883 msgid "Version Control|V"
14884 msgstr "Керування версіями|К"
14885
14886 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14887 msgid "Import|I"
14888 msgstr "Імпортувати|І"
14889
14890 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14891 msgid "Export|E"
14892 msgstr "Експортувати до…|Е"
14893
14894 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14895 msgid "Print...|P"
14896 msgstr "Надрукувати…|д"
14897
14898 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14899 msgid "Fax...|F"
14900 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
14901
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14903 msgid "New Window|W"
14904 msgstr "Нове вікно|о"
14905
14906 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14907 msgid "Close Window|d"
14908 msgstr "Закрити вікно|р"
14909
14910 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14911 msgid "Exit|x"
14912 msgstr "Вийти|й"
14913
14914 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14915 msgid "Register...|R"
14916 msgstr "Зареєструвати…|р"
14917
14918 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14919 msgid "Check In Changes...|I"
14920 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
14921
14922 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14923 msgid "Check Out for Edit|O"
14924 msgstr "Пошукати редакції|р"
14925
14926 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14927 msgid "Copy|p"
14928 msgstr "Копіювати|К"
14929
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14931 msgid "Rename|R"
14932 msgstr "Перейменувати|й"
14933
14934 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14935 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14936 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
14937
14938 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14939 msgid "Revert to Repository Version|v"
14940 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
14941
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14943 msgid "Undo Last Check In|U"
14944 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
14945
14946 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14947 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14948 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
14949
14950 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14951 msgid "Show History...|H"
14952 msgstr "Показати журнал…|ж"
14953
14954 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14955 msgid "Use Locking Property|L"
14956 msgstr "Використати властивість блокування|б"
14957
14958 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14959 msgid "Export As...|s"
14960 msgstr "Експортувати як…|к"
14961
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14963 msgid "More Formats & Options...|O"
14964 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
14965
14966 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14967 msgid "Undo|U"
14968 msgstr "Скасувати|С"
14969
14970 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14971 msgid "Redo|R"
14972 msgstr "Повторити|П"
14973
14974 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14975 #: src/Text3.cpp:1278 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14976 msgid "Cut"
14977 msgstr "Вирізати"
14978
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14980 #: src/Text3.cpp:1283 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14981 msgid "Copy"
14982 msgstr "Копіювати"
14983
14984 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14985 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14986 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14987 msgid "Paste"
14988 msgstr "Вставити"
14989
14990 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14991 msgid "Paste Recent|e"
14992 msgstr "Вставити недавній|е"
14993
14994 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14995 msgid "Paste Special"
14996 msgstr "Спеціальне вставлення"
14997
14998 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14999 msgid "Select Whole Inset"
15000 msgstr "Позначити всю вставку"
15001
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15003 msgid "Select All"
15004 msgstr "Позначити все"
15005
15006 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15007 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15008 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
15009
15010 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15011 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15012 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
15013
15014 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15015 msgid "Move Paragraph Up|o"
15016 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
15017
15018 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15019 msgid "Move Paragraph Down|v"
15020 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
15021
15022 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15023 msgid "Text Style|S"
15024 msgstr "Стиль тексту|ь"
15025
15026 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15027 msgid "Paragraph Settings...|P"
15028 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
15029
15030 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15031 msgid "Table|T"
15032 msgstr "Таблиця|Т"
15033
15034 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15035 msgid "Math|M"
15036 msgstr "Математичні формули|а"
15037
15038 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15039 msgid "Rows & Columns|C"
15040 msgstr "Рядки & Колонки|К"
15041
15042 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15043 msgid "Increase List Depth|I"
15044 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15045
15046 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15047 msgid "Decrease List Depth|D"
15048 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15049
15050 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15051 msgid "Dissolve Inset"
15052 msgstr "Анулювати вкладку"
15053
15054 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15055 msgid "TeX Code Settings...|C"
15056 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15057
15058 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15059 msgid "Float Settings...|a"
15060 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15061
15062 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15063 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15064 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15065
15066 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15067 msgid "Note Settings...|N"
15068 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15069
15070 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15071 msgid "Phantom Settings...|h"
15072 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15073
15074 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15075 msgid "Branch Settings...|B"
15076 msgstr "Налаштування версій…|в"
15077
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15079 msgid "Box Settings...|x"
15080 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15081
15082 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15083 msgid "Index Entry Settings...|y"
15084 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15085
15086 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15087 msgid "Index Settings...|x"
15088 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15089
15090 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15091 msgid "Info Settings...|n"
15092 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15093
15094 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15095 msgid "Listings Settings...|g"
15096 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15097
15098 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15099 msgid "Table Settings...|a"
15100 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15101
15102 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15103 msgid "Paste from HTML|H"
15104 msgstr "Вставити з HTML|H"
15105
15106 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15107 msgid "Paste from LaTeX|L"
15108 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
15109
15110 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15111 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15112 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15113
15114 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15115 msgid "Paste as PDF"
15116 msgstr "Вставити як PDF"
15117
15118 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15119 msgid "Paste as PNG"
15120 msgstr "Вставити як PNG"
15121
15122 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15123 msgid "Paste as JPEG"
15124 msgstr "Вставити як JPEG"
15125
15126 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15127 msgid "Paste as EMF"
15128 msgstr "Вставити як EMF"
15129
15130 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15131 msgid "Plain Text|T"
15132 msgstr "Звичайний текст|ч"
15133
15134 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15135 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15136 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15137
15138 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15139 msgid "Selection|S"
15140 msgstr "Позначене|о"
15141
15142 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15143 msgid "Selection, Join Lines|i"
15144 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15145
15146 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15147 msgid "Dissolve Text Style"
15148 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15149
15150 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15151 msgid "Customized...|C"
15152 msgstr "Особливе…|О"
15153
15154 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15155 msgid "Capitalize|a"
15156 msgstr "Прописними|р"
15157
15158 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15159 msgid "Uppercase|U"
15160 msgstr "Верхній регістр|В"
15161
15162 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15163 msgid "Lowercase|L"
15164 msgstr "Нижній регістр|Н"
15165
15166 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15167 msgid "Multicolumn|M"
15168 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15169
15170 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15171 msgid "Multirow|u"
15172 msgstr "Багаторядкова|а"
15173
15174 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15175 msgid "Top Line|T"
15176 msgstr "Лінія згори|г"
15177
15178 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15179 msgid "Bottom Line|B"
15180 msgstr "Лінія внизу|н"
15181
15182 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15183 msgid "Left Line|L"
15184 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15185
15186 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15187 msgid "Right Line|R"
15188 msgstr "Лінія праворуч|п"
15189
15190 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15191 msgid "Top|p"
15192 msgstr "Верх|В"
15193
15194 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15195 msgid "Middle|i"
15196 msgstr "Центр|Ц"
15197
15198 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15199 msgid "Bottom|o"
15200 msgstr "Низ|и"
15201
15202 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15203 msgid "Left|L"
15204 msgstr "Ліворуч|Л"
15205
15206 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15207 msgid "Center|C"
15208 msgstr "Посередині|с"
15209
15210 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15211 msgid "Right|R"
15212 msgstr "Праворуч|П"
15213
15214 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15215 msgid "Top|T"
15216 msgstr "Верх|В"
15217
15218 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15219 msgid "Middle|M"
15220 msgstr "Центр|Ц"
15221
15222 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15223 msgid "Bottom|B"
15224 msgstr "Низ|и"
15225
15226 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15227 msgid "Add Row|A"
15228 msgstr "Додати рядок|Д"
15229
15230 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15231 msgid "Delete Row|D"
15232 msgstr "Вилучити рядок|р"
15233
15234 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15235 msgid "Copy Row|o"
15236 msgstr "Копіювати рядок|о"
15237
15238 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15239 msgid "Add Column|u"
15240 msgstr "Додати стовпчик|т"
15241
15242 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:425
15243 msgid "Delete Column|e"
15244 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15245
15246 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15247 msgid "Copy Column|p"
15248 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15249
15250 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:56
15251 msgid "Number Whole Formula|N"
15252 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
15253
15254 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:57
15255 msgid "Number This Line|u"
15256 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
15257
15258 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15259 msgid "Change Limits Type|L"
15260 msgstr "Змінити тип границь|г"
15261
15262 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15263 msgid "Macro Definition"
15264 msgstr "Визначення макросу"
15265
15266 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15267 msgid "Change Formula Type|F"
15268 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15269
15270 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15271 msgid "Text Style|T"
15272 msgstr "Стиль тексту|С"
15273
15274 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15275 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15276 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15277
15278 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:61
15279 msgid "Split Cell|C"
15280 msgstr "Розділити комірку|к"
15281
15282 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15283 msgid "Add Line Above|A"
15284 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15285
15286 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:66
15287 msgid "Add Line Below|B"
15288 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
15289
15290 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15291 msgid "Delete Line Above|D"
15292 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15293
15294 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15295 msgid "Delete Line Below|e"
15296 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15297
15298 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:70
15299 msgid "Add Line to Left"
15300 msgstr "Додати рядок ліворуч"
15301
15302 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:71
15303 msgid "Add Line to Right"
15304 msgstr "Додати рядок праворуч"
15305
15306 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:72
15307 msgid "Delete Line to Left"
15308 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
15309
15310 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:73
15311 msgid "Delete Line to Right"
15312 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
15313
15314 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:360
15315 msgid "Append Argument"
15316 msgstr "Додати параметр"
15317
15318 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:361
15319 msgid "Remove Last Argument"
15320 msgstr "Вилучити останній параметр"
15321
15322 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15325 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15326
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15330 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15331
15332 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:365
15333 msgid "Insert Optional Argument"
15334 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15335
15336 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15337 msgid "Remove Optional Argument"
15338 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15339
15340 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15341 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15342 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15343
15344 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:369
15345 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15346 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15347
15348 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:370
15349 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15350 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15351
15352 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15353 msgid "Default|t"
15354 msgstr "Типовий|Т"
15355
15356 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15357 msgid "Display|D"
15358 msgstr "Вигляд|В"
15359
15360 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15361 msgid "Inline|I"
15362 msgstr "Всередині|с"
15363
15364 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15365 msgid "Math Normal Font|N"
15366 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
15367
15368 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15369 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15370 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
15371
15372 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15373 msgid "Math Formal Script Family|o"
15374 msgstr "Математичний формальний|Ф"
15375
15376 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15377 msgid "Math Fraktur Family|F"
15378 msgstr "Математичний фрактур|ф"
15379
15380 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15381 msgid "Math Roman Family|R"
15382 msgstr "Математичний прямий|р"
15383
15384 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15385 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15386 msgstr "Математичний рублений|у"
15387
15388 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15389 msgid "Math Bold Series|B"
15390 msgstr "Жирний математичний|Ж"
15391
15392 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15393 msgid "Text Normal Font|T"
15394 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
15395
15396 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15397 msgid "Text Roman Family"
15398 msgstr "Прямий шрифт"
15399
15400 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15401 msgid "Text Sans Serif Family"
15402 msgstr "Рублений шрифт"
15403
15404 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15405 msgid "Text Typewriter Family"
15406 msgstr "Машинописний шрифт"
15407
15408 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15409 msgid "Text Bold Series"
15410 msgstr "Жирний шрифт"
15411
15412 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15413 msgid "Text Medium Series"
15414 msgstr "Нормальний шрифт"
15415
15416 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15417 msgid "Text Italic Shape"
15418 msgstr "Курсив"
15419
15420 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15421 msgid "Text Small Caps Shape"
15422 msgstr "Капітель"
15423
15424 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15425 msgid "Text Slanted Shape"
15426 msgstr "Нахилений"
15427
15428 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15429 msgid "Text Upright Shape"
15430 msgstr "Прямий"
15431
15432 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15433 msgid "Octave|O"
15434 msgstr "Octave|O"
15435
15436 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15437 msgid "Maxima|M"
15438 msgstr "Maxima|M"
15439
15440 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15441 msgid "Mathematica|a"
15442 msgstr "Mathematica|a"
15443
15444 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15445 msgid "Maple, Simplify|S"
15446 msgstr "Maple, Simplify|S"
15447
15448 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15449 msgid "Maple, Factor|F"
15450 msgstr "Maple, Factor|F"
15451
15452 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15453 msgid "Maple, Evalm|E"
15454 msgstr "Maple, Evalm|E"
15455
15456 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15457 msgid "Maple, Evalf|v"
15458 msgstr "Maple, Evalf|v"
15459
15460 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:51
15461 msgid "Inline Formula|I"
15462 msgstr "Рядкова формула|ф"
15463
15464 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:52
15465 msgid "Displayed Formula|D"
15466 msgstr "Виключна формула|ю"
15467
15468 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:53
15469 msgid "Eqnarray Environment|E"
15470 msgstr "Блок рівнянь|л"
15471
15472 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:43
15473 msgid "AMS align Environment|a"
15474 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
15475
15476 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:44
15477 msgid "AMS alignat Environment|t"
15478 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
15479
15480 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:45
15481 msgid "AMS flalign Environment|f"
15482 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
15483
15484 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:46
15485 msgid "AMS gather Environment|g"
15486 msgstr "Середовище AMS gather|g"
15487
15488 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:47
15489 msgid "AMS multline Environment|m"
15490 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
15491
15492 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15493 msgid "Open All Insets|O"
15494 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
15495
15496 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15497 msgid "Close All Insets|C"
15498 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
15499
15500 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15501 msgid "Unfold Math Macro|n"
15502 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
15503
15504 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15505 msgid "Fold Math Macro|d"
15506 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
15507
15508 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15509 msgid "Outline Pane|u"
15510 msgstr "Панель структури|у"
15511
15512 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15513 msgid "Source Pane|S"
15514 msgstr "Панель джерела|д"
15515
15516 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15517 msgid "Messages Pane|g"
15518 msgstr "Панель повідомлень|м"
15519
15520 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15521 msgid "Toolbars|b"
15522 msgstr "Панелі інструментів|н"
15523
15524 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15525 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15526 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
15527
15528 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15529 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15530 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
15531
15532 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15533 msgid "Close Current View|w"
15534 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
15535
15536 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
15537 msgid "Fullscreen|l"
15538 msgstr "На весь екран|е"
15539
15540 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15541 msgid "Math|h"
15542 msgstr "Математичні записи|а"
15543
15544 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15545 msgid "Special Character|p"
15546 msgstr "Спеціальний символ|ц"
15547
15548 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15549 msgid "Formatting|o"
15550 msgstr "Форматування|р"
15551
15552 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15553 msgid "List / TOC|i"
15554 msgstr "Списки та зміст|С"
15555
15556 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15557 msgid "Float|a"
15558 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
15559
15560 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15561 msgid "Note|N"
15562 msgstr "Примітка|і"
15563
15564 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15565 msgid "Branch|B"
15566 msgstr "Версія|В"
15567
15568 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15569 msgid "Custom Insets"
15570 msgstr "Нетипові вставки"
15571
15572 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15573 msgid "File|e"
15574 msgstr "Файл|Ф"
15575
15576 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15577 msgid "Box[[Menu]]"
15578 msgstr "Панель"
15579
15580 #: lib/ui/stdmenus.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:328
15581 msgid "Insert Regular Expression"
15582 msgstr "Вставити формальний вираз"
15583
15584 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15585 msgid "Citation...|C"
15586 msgstr "Посилання на джерело…|д"
15587
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15589 msgid "Cross-Reference...|R"
15590 msgstr "Перехресне посилання…|х"
15591
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15593 msgid "Label...|L"
15594 msgstr "Мітка…|М"
15595
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15597 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15598 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
15599
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15601 msgid "Table...|T"
15602 msgstr "Таблиця…|Т"
15603
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15605 msgid "Graphics...|G"
15606 msgstr "Зображення…|З"
15607
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15609 msgid "URL|U"
15610 msgstr "Адреса|А"
15611
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15613 msgid "Hyperlink...|k"
15614 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
15615
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15617 msgid "Footnote|F"
15618 msgstr "Зноска|н"
15619
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15621 msgid "Marginal Note|M"
15622 msgstr "Примітка на полях|л"
15623
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15625 msgid "TeX Code|X"
15626 msgstr "Команда TeX|X"
15627
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15629 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15630 msgstr "Текст програми"
15631
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15633 msgid "Preview|w"
15634 msgstr "Попередній перегляд|я"
15635
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15637 msgid "Symbols...|b"
15638 msgstr "Символи…|л"
15639
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15641 msgid "Ordinary Quote|Q"
15642 msgstr "Звичайна лапка|З"
15643
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15645 msgid "Single Quote|S"
15646 msgstr "Одинарна лапка|О"
15647
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Visible Space|V"
15651 msgstr "Видимий інтервал|и"
15652
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15654 msgid "Phonetic Symbols|P"
15655 msgstr "Фонетичні символи|н"
15656
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15658 msgid "Superscript|S"
15659 msgstr "Верхній індекс|х"
15660
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15662 msgid "Subscript|u"
15663 msgstr "Нижній індекс|ж"
15664
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15666 msgid "Protected Space|P"
15667 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15668
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:217
15670 msgid "Interword Space|w"
15671 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15672
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15674 msgid "Thin Space|T"
15675 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15676
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15678 msgid "Horizontal Space...|o"
15679 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
15680
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15682 msgid "Horizontal Line...|L"
15683 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
15684
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
15686 msgid "Vertical Space...|V"
15687 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
15688
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15690 msgid "Phantom|m"
15691 msgstr "Фантом|м"
15692
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:300
15694 msgid "Ragged Line Break|R"
15695 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15696
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:301
15698 msgid "Justified Line Break|J"
15699 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15700
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:290
15702 msgid "New Page|N"
15703 msgstr "Нова сторінка|Н"
15704
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:291
15706 msgid "Page Break|a"
15707 msgstr "Розрив сторінки|о"
15708
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:292
15710 msgid "Clear Page|C"
15711 msgstr "Порожня сторінка|с"
15712
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:293
15714 msgid "Clear Double Page|D"
15715 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15716
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
15718 msgid "Display Formula|D"
15719 msgstr "Виключна формула|В"
15720
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15722 msgid "Numbered Formula|N"
15723 msgstr "Нумерована формула|Н"
15724
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:30
15726 msgid "Array Environment|y"
15727 msgstr "Матриця|М"
15728
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:31
15730 msgid "Cases Environment|C"
15731 msgstr "Блок варіантів|т"
15732
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:32
15734 msgid "Aligned Environment|l"
15735 msgstr "Середовище Aligned|е"
15736
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:33
15738 msgid "AlignedAt Environment|v"
15739 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
15740
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:34
15742 msgid "Gathered Environment|h"
15743 msgstr "Середовище Gathered|и"
15744
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:35
15746 msgid "Split Environment|S"
15747 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:37
15750 msgid "Delimiters...|r"
15751 msgstr "Обмежувачі…|ж"
15752
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:38
15754 msgid "Matrix...|x"
15755 msgstr "Матриця…|я"
15756
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:39
15758 msgid "Macro|o"
15759 msgstr "Макрос|о"
15760
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15762 msgid "Figure Wrap Float|F"
15763 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15766 msgid "Table Wrap Float|T"
15767 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15770 msgid "Table of Contents|C"
15771 msgstr "Зміст|З"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15774 msgid "List of Listings|L"
15775 msgstr "Список текстів програм|т"
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15778 msgid "Nomenclature|N"
15779 msgstr "Номенклатура|Н"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15782 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15783 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15786 msgid "LyX Document...|X"
15787 msgstr "Документ LyX…|X"
15788
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
15790 msgid "Plain Text...|T"
15791 msgstr "Звичайний текст…|т"
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15794 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15795 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15798 msgid "External Material...|M"
15799 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15802 msgid "Child Document...|d"
15803 msgstr "Дочірній документ…|Д"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:171
15806 msgid "Frameless|l"
15807 msgstr "Без рамки|Б"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:172
15810 msgid "Simple Frame|F"
15811 msgstr "Проста рамка|р"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:174
15814 msgid "Oval, Thin|a"
15815 msgstr "Овальна, вузька|О"
15816
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:175
15818 msgid "Oval, Thick|v"
15819 msgstr "Овальна, широка|в"
15820
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:176
15822 msgid "Drop Shadow|w"
15823 msgstr "Тінь|і"
15824
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:177
15826 msgid "Shaded Background|B"
15827 msgstr "Затінене тло|л"
15828
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:178
15830 msgid "Double Frame|u"
15831 msgstr "Подвійна рамка|д"
15832
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:195
15834 msgid "LyX Note|N"
15835 msgstr "LyX-примітка|п"
15836
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15838 msgid "Comment|C"
15839 msgstr "Коментар|К"
15840
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:197
15842 msgid "Greyed Out|G"
15843 msgstr "Висірене|В"
15844
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
15846 msgid "Insert New Branch...|I"
15847 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
15848
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:208
15850 msgid "Phantom|P"
15851 msgstr "Фантом|Ф"
15852
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:209
15854 msgid "Horizontal Phantom|H"
15855 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15856
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:210
15858 msgid "Vertical Phantom|V"
15859 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15860
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15862 msgid "Change Tracking|C"
15863 msgstr "Змінити слідкування|в"
15864
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15866 msgid "Build Program|B"
15867 msgstr "Створити програму|т"
15868
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15870 msgid "LaTeX Log|L"
15871 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
15872
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15874 msgid "Start Appendix Here|A"
15875 msgstr "Почати додаток тут|д"
15876
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15878 msgid "View Master Document|M"
15879 msgstr "Переглянути головний документ|г"
15880
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15882 msgid "Update Master Document|a"
15883 msgstr "Оновити головний документ|г"
15884
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15886 msgid "Compressed|m"
15887 msgstr "Стиснутий|т"
15888
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15894 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15897 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15898 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15901 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15902 msgid "Settings...|S"
15903 msgstr "Налаштувати…|Н"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15906 msgid "Track Changes|T"
15907 msgstr "Стежити за змінами|т"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15910 msgid "Merge Changes...|M"
15911 msgstr "Накласти зміни…|Н"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15914 msgid "Accept Change|A"
15915 msgstr "Прийняти зміну|П"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:601
15918 msgid "Reject Change|R"
15919 msgstr "Відкинути зміну|к"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15922 msgid "Accept All Changes|c"
15923 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15926 msgid "Reject All Changes|e"
15927 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15930 msgid "Show Changes in Output|S"
15931 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15934 msgid "Bookmarks|B"
15935 msgstr "Закладки|З"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15938 msgid "Next Note|N"
15939 msgstr "Наступна примітка|п"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15942 msgid "Next Change|C"
15943 msgstr "Наступна зміна|т"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
15946 msgid "Next Cross-Reference|R"
15947 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15950 msgid "Go to Label|L"
15951 msgstr "Перейти до мітки|м"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:316
15954 msgid "Forward Search|F"
15955 msgstr "Пошук вперед|п"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15958 msgid "Save Bookmark 1|S"
15959 msgstr "Створити закладку 1|т"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15962 msgid "Save Bookmark 2"
15963 msgstr "Створити закладку 2"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15966 msgid "Save Bookmark 3"
15967 msgstr "Створити закладку 3"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
15970 msgid "Save Bookmark 4"
15971 msgstr "Створити закладку 4"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
15974 msgid "Save Bookmark 5"
15975 msgstr "Створити закладку 5"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15978 msgid "Clear Bookmarks|C"
15979 msgstr "Очистити закладки|О"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
15982 msgid "Navigate Back|B"
15983 msgstr "Перейти назад|н"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15986 msgid "Spellchecker...|S"
15987 msgstr "Перевірка правопису…|П"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
15990 msgid "Thesaurus...|T"
15991 msgstr "Тезаурус…|з"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
15994 msgid "Statistics...|a"
15995 msgstr "Статистичні дані…|д"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
15998 msgid "Check TeX|h"
15999 msgstr "Перевірити TeX|X"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16002 msgid "TeX Information|I"
16003 msgstr "Інформація про TeX|X"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16006 msgid "Compare...|C"
16007 msgstr "Порівняти…|р"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16010 msgid "Reconfigure|R"
16011 msgstr "Переконфігурувати|к"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16014 msgid "Preferences...|P"
16015 msgstr "Налаштувати…|Н"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16018 msgid "Introduction|I"
16019 msgstr "Вступ|у"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16022 msgid "Tutorial|T"
16023 msgstr "Підручник|П"
16024
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16026 msgid "User's Guide|U"
16027 msgstr "Підручник користувача|к"
16028
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16030 msgid "Additional Features|F"
16031 msgstr "Додаткові можливості|м"
16032
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16034 msgid "Embedded Objects|O"
16035 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16036
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16038 msgid "Customization|C"
16039 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16040
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16042 msgid "Shortcuts|S"
16043 msgstr "Скорочення|ч"
16044
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16046 msgid "LyX Functions|y"
16047 msgstr "Функції LyX|Ф"
16048
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16050 msgid "LaTeX Configuration|L"
16051 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16052
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16054 msgid "Specific Manuals|p"
16055 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16056
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16058 msgid "About LyX|X"
16059 msgstr "Про LyX|X"
16060
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16062 msgid "Beamer Presentations|B"
16063 msgstr "Презентації Beamer|B"
16064
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16066 msgid "Braille|a"
16067 msgstr "Брайль|а"
16068
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16070 msgid "Feynman-diagram|F"
16071 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16074 msgid "Knitr|K"
16075 msgstr "Knitr|K"
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16078 msgid "LilyPond|P"
16079 msgstr "LilyPond|P"
16080
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16082 msgid "Linguistics|L"
16083 msgstr "Лінгвістика|Л"
16084
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16086 msgid "Multilingual Captions|C"
16087 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16088
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16090 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16091 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16092
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:547
16094 msgid "Sweave|S"
16095 msgstr "Sweave|S"
16096
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16098 msgid "XY-pic|X"
16099 msgstr "XY-pic|X"
16100
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16102 msgid "AMS Environment|A"
16103 msgstr "Середовище AMS|о"
16104
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16106 msgid "Equation Label|L"
16107 msgstr "Мітка рівняння|р"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16110 msgid "Copy as Reference|R"
16111 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16112
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16114 msgid "Insert|s"
16115 msgstr "Вставити|В"
16116
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16118 msgid "Add Line Above|o"
16119 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16120
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16122 msgid "Delete Line Above|v"
16123 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16124
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16126 msgid "Delete Line Below|w"
16127 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16128
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16130 msgid "Show Math Toolbar"
16131 msgstr "Показати математичну панель"
16132
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16134 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16135 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16136
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16138 msgid "Show Table Toolbar"
16139 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16140
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16142 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16143 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16144
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16146 msgid "Next Cross-Reference|N"
16147 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16148
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16150 msgid "Go to Label|G"
16151 msgstr "Перейти до мітки|м"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16154 msgid "<Reference>|R"
16155 msgstr "<Посилання>|П"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16158 msgid "(<Reference>)|e"
16159 msgstr "(<Посилання>)|о"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16162 msgid "<Page>|P"
16163 msgstr "<Сторінка>|т"
16164
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16166 msgid "On Page <Page>|O"
16167 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16168
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16170 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16171 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16172
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16174 msgid "Formatted Reference|t"
16175 msgstr "Форматоване посилання|а"
16176
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16178 msgid "Textual Reference|x"
16179 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16180
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16182 msgid "Go Back|G"
16183 msgstr "Перейти назад|н"
16184
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16186 msgid "Copy as Reference|C"
16187 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16188
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16190 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16191 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16192
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16194 msgid "Open Inset|O"
16195 msgstr "Відкрити вставку|В"
16196
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16198 msgid "Close Inset|C"
16199 msgstr "Закрити вставку|З"
16200
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16203 msgid "Dissolve Inset|D"
16204 msgstr "Анулювати вставку|у"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16207 msgid "Show Label|L"
16208 msgstr "Показати мітку|м"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16211 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16212 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16215 msgid "Comment|m"
16216 msgstr "Коментар|К"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16219 msgid "Open All Notes|A"
16220 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16223 msgid "Close All Notes|l"
16224 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16227 msgid "Protected Space|o"
16228 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16231 msgid "Visible Space|a"
16232 msgstr "Видимий інтервал|н"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16235 msgid "Negative Thin Space|N"
16236 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16237
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16239 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16240 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16241
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16243 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16244 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16247 msgid "Quad Space|Q"
16248 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16251 msgid "Double Quad Space|u"
16252 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16255 msgid "Horizontal Fill|F"
16256 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16259 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16260 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16263 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16264 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16267 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16268 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16271 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16272 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16275 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16276 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16279 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16280 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16283 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16284 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16287 msgid "Custom Length|C"
16288 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16291 msgid "Medium Space|M"
16292 msgstr "Середній пробіл|д"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16295 msgid "Thick Space|h"
16296 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16299 msgid "Negative Medium Space|u"
16300 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16303 msgid "Negative Thick Space|i"
16304 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16307 msgid "DefSkip|D"
16308 msgstr "Типовий|Т"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16311 msgid "SmallSkip|S"
16312 msgstr "Малий|М"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16315 msgid "MedSkip|M"
16316 msgstr "Середній|С"
16317
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16319 msgid "BigSkip|B"
16320 msgstr "Великий|В"
16321
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16323 msgid "VFill|F"
16324 msgstr "VFill|F"
16325
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16327 msgid "Custom|C"
16328 msgstr "Нетиповий|е"
16329
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16331 msgid "Settings...|e"
16332 msgstr "Налаштування…|Н"
16333
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16335 msgid "Include|c"
16336 msgstr "Включення|к"
16337
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16339 msgid "Input|p"
16340 msgstr "Вставка|т"
16341
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16343 msgid "Verbatim|V"
16344 msgstr "Дослівно|Д"
16345
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16347 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16348 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16351 msgid "Listing|L"
16352 msgstr "Текст програми|п"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16355 msgid "Edit Included File...|E"
16356 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16359 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16360 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16363 msgid "Promote Section|r"
16364 msgstr "Підняти розділ|н"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16367 msgid "Demote Section|m"
16368 msgstr "Знизити розділ|н"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16371 msgid "Move Section Down|D"
16372 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16375 msgid "Move Section Up|U"
16376 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16379 msgid "Accept Change|c"
16380 msgstr "Прийняти зміну|р"
16381
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16383 msgid "Reject Change|j"
16384 msgstr "Відкинути зміну|к"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16387 msgid "Apply Last Text Style|A"
16388 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16389
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16391 msgid "Text Style|x"
16392 msgstr "Стиль тексту|ь"
16393
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16395 msgid "Fullscreen Mode"
16396 msgstr "Повноекранний режим"
16397
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16399 msgid "Close Current View"
16400 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16403 msgid "Anything|A"
16404 msgstr "Будь-що|д"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16407 msgid "Anything Non-Empty|o"
16408 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16411 msgid "Any Word|W"
16412 msgstr "Будь-яке слово|о"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16415 msgid "Any Number|N"
16416 msgstr "Будь-яке число|ч"
16417
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16419 msgid "User Defined|U"
16420 msgstr "Визначено користувачем|к"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16423 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16424 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16427 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16428 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16431 msgid "Reload|R"
16432 msgstr "Перезавантажити|П"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16436 msgid "Edit Externally...|x"
16437 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16440 msgid "Multicolumn|u"
16441 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16444 msgid "Multirow|w"
16445 msgstr "Багаторядкова|а"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16448 msgid "Top Line|n"
16449 msgstr "Лінія згори|г"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16452 msgid "Bottom Line|i"
16453 msgstr "Лінія внизу|н"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16456 msgid "Left|f"
16457 msgstr "Ліворуч|р"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16460 msgid "Right|h"
16461 msgstr "Праворуч|а"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16464 msgid "Decimal"
16465 msgstr "Десяткові"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16468 msgid "Append Row|A"
16469 msgstr "Додати рядок|Д"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16472 msgid "Move Row Up"
16473 msgstr "Пересунути рядок вище"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16476 msgid "Move Row Down"
16477 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16480 msgid "Append Column|p"
16481 msgstr "Додати стовпчик|т"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16484 msgid "Copy Column|y"
16485 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16488 msgid "Move Column Right|v"
16489 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16492 msgid "Move Column Left"
16493 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16496 msgid "Path|P"
16497 msgstr "Шлях|Ш"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16500 msgid "Class|C"
16501 msgstr "Клас|К"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16504 msgid "File Revision|R"
16505 msgstr "Модифікація файла|М"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16508 msgid "Tree Revision|T"
16509 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16512 msgid "Revision Author|A"
16513 msgstr "Автор модифікації|д"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16516 msgid "Revision Date|D"
16517 msgstr "Дата модифікації|а"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16520 msgid "Revision Time|i"
16521 msgstr "Час модифікації|м"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16524 msgid "LyX Version|X"
16525 msgstr "Версія LyX|я"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16528 msgid "Document Info|D"
16529 msgstr "Дані щодо документа|Д"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16532 msgid "Copy Text|o"
16533 msgstr "Копіювати текст|К"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16536 msgid "Activate Branch|A"
16537 msgstr "Активовувати гілку|А"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16540 msgid "Deactivate Branch|e"
16541 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16544 msgid "Activate Branch in Master|M"
16545 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16548 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16549 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16552 msgid "Add Unknown Branch|w"
16553 msgstr "Додати невідому гілку|у"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16556 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16557 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16560 msgid "All Indexes|A"
16561 msgstr "Всі покажчики|В"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16564 msgid "Subindex|b"
16565 msgstr "Підпокажчик|і"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16568 msgid "Promote Section|P"
16569 msgstr "Підняти розділ|н"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16572 msgid "Demote Section|D"
16573 msgstr "Знизити розділ|н"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16576 msgid "Move Section Down|w"
16577 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16580 msgid "Select Section|S"
16581 msgstr "Вибрати розділ|б"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16584 msgid "Wrap by Preview|y"
16585 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16588 msgid "New document"
16589 msgstr "Новий документ"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16592 msgid "Open document"
16593 msgstr "Відкрити документ"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16596 msgid "Save document"
16597 msgstr "Зберегти документ"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16600 msgid "Print document"
16601 msgstr "Друкувати документ"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16604 msgid "Check spelling"
16605 msgstr "Перевірити правопис"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16608 msgid "Spellcheck continuously"
16609 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16612 msgid "Undo"
16613 msgstr "Вернути"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16616 msgid "Redo"
16617 msgstr "Повторити"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16620 msgid "Find and replace"
16621 msgstr "Знайти і замінити"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16624 msgid "Find and replace (advanced)"
16625 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16628 msgid "Navigate back"
16629 msgstr "Перейти назад"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16632 msgid "Toggle emphasis"
16633 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16636 msgid "Toggle noun"
16637 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16640 msgid "Apply last"
16641 msgstr "Застосувати останнє"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16644 msgid "Insert math"
16645 msgstr "Вставити математичне"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16648 msgid "Insert graphics"
16649 msgstr "Вставити зображення"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16652 msgid "Insert table"
16653 msgstr "Вставити таблицю"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16656 msgid "Toggle outline"
16657 msgstr "Перемкнути режим структури"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16660 msgid "Toggle math toolbar"
16661 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16664 msgid "Toggle table toolbar"
16665 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16668 msgid "View/Update"
16669 msgstr "Переглянути або оновити"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16672 msgid "View"
16673 msgstr "Перегляд"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16676 msgid "Update"
16677 msgstr "Оновити"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16680 msgid "View master document"
16681 msgstr "Переглянути головний документ"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16684 msgid "Update master document"
16685 msgstr "Оновити головний документ"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16688 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16689 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16692 msgid "View other formats"
16693 msgstr "Переглянути інші формати"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16696 msgid "Update other formats"
16697 msgstr "Оновити інші формати"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16700 msgid "Extra"
16701 msgstr "Додатково"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16704 msgid "Numbered list"
16705 msgstr "Нумерований список"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16708 msgid "Itemized list"
16709 msgstr "Перелік"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16712 msgid "Increase depth"
16713 msgstr "Збільшити"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16716 msgid "Decrease depth"
16717 msgstr "Зменшити"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16720 msgid "Insert figure float"
16721 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16724 msgid "Insert table float"
16725 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16728 msgid "Insert label"
16729 msgstr "Вставити мітку"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16732 msgid "Insert cross-reference"
16733 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16736 msgid "Insert citation"
16737 msgstr "Вставити посилання"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16740 msgid "Insert index entry"
16741 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16744 msgid "Insert nomenclature entry"
16745 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16748 msgid "Insert footnote"
16749 msgstr "Вставити зноску"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16752 msgid "Insert margin note"
16753 msgstr "Вставити примітку на полях"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16756 msgid "Insert LyX note"
16757 msgstr "Вставити примітку LyX"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16760 msgid "Insert box"
16761 msgstr "Вставити панель"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16764 msgid "Insert hyperlink"
16765 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16768 msgid "Insert TeX code"
16769 msgstr "Вставити код TeX"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16772 msgid "Insert math macro"
16773 msgstr "Вставити математичний макрос"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16776 msgid "Include file"
16777 msgstr "Вставити файл"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16780 msgid "Text style"
16781 msgstr "Стиль тексту"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16784 msgid "Paragraph settings"
16785 msgstr "Налаштування абзацу"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16788 msgid "Add row"
16789 msgstr "Додати рядок"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16792 msgid "Add column"
16793 msgstr "Додати стовпчик"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16796 msgid "Delete row"
16797 msgstr "Вилучити рядок"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16800 msgid "Delete column"
16801 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16804 msgid "Move row up"
16805 msgstr "Пересунути рядок вище"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16808 msgid "Move column left"
16809 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16812 msgid "Move row down"
16813 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16816 msgid "Move column right"
16817 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16820 msgid "Set top line"
16821 msgstr "Намалювати верхню"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16824 msgid "Set bottom line"
16825 msgstr "Намалювати нижню"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16828 msgid "Set left line"
16829 msgstr "Намалювати ліву"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16832 msgid "Set right line"
16833 msgstr "Намалювати праву"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16836 msgid "Set border lines"
16837 msgstr "Встановити рамки"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16840 msgid "Set all lines"
16841 msgstr "Встановити всі рамки"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16844 msgid "Unset all lines"
16845 msgstr "Прибрати всі рамки"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16848 msgid "Align left"
16849 msgstr "Притиснути ліворуч"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16852 msgid "Align center"
16853 msgstr "Посередині"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16856 msgid "Align right"
16857 msgstr "Притиснути праворуч"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16860 msgid "Align on decimal"
16861 msgstr "Вирівняти до цілого"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16864 msgid "Align top"
16865 msgstr "Притиснути догори"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16868 msgid "Align middle"
16869 msgstr "Вирівняти посередині"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16872 msgid "Align bottom"
16873 msgstr "Притиснути донизу"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16876 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16877 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16880 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16881 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16884 msgid "Set multi-column"
16885 msgstr "Багатоколонкова"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16888 msgid "Set multi-row"
16889 msgstr "Багаторядкова"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16892 msgid "Math"
16893 msgstr "Математика"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16896 msgid "Set display mode"
16897 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16900 msgid "Subscript"
16901 msgstr "Нижній індекс"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16904 msgid "Superscript"
16905 msgstr "Верхній індекс"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16908 msgid "Insert square root"
16909 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16912 msgid "Insert root"
16913 msgstr "Вставити корінь"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16916 msgid "Insert standard fraction"
16917 msgstr "Додати звичайний дріб"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16920 msgid "Insert sum"
16921 msgstr "Вставити знак суми"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16924 msgid "Insert integral"
16925 msgstr "Вставити таблицю"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16928 msgid "Insert product"
16929 msgstr "Вставити знак множення"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16932 msgid "Insert ( )"
16933 msgstr "Вставити ( )"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16936 msgid "Insert [ ]"
16937 msgstr "Вставити [ ]"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16940 msgid "Insert { }"
16941 msgstr "Вставити { }"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16944 msgid "Insert delimiters"
16945 msgstr "Додати обмежувачі"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16948 msgid "Insert matrix"
16949 msgstr "Вставити матрицю"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16952 msgid "Insert cases environment"
16953 msgstr "Блок варіантів"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16956 msgid "Toggle math panels"
16957 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16960 msgid "Math Macros"
16961 msgstr "Математичні макроси"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16964 msgid "Remove last argument"
16965 msgstr "Вилучити останній параметр"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16968 msgid "Append argument"
16969 msgstr "Додати параметр"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16972 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16973 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16976 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16977 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16980 msgid "Remove optional argument"
16981 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16984 msgid "Insert optional argument"
16985 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16988 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16989 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16992 msgid "Append argument eating from the right"
16993 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16996 msgid "Append optional argument eating from the right"
16997 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17000 msgid "Phonetic Symbols"
17001 msgstr "Фонетичні символи"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17004 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17005 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17008 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17009 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17012 msgid "IPA Vowels"
17013 msgstr "Голосні IPA"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17016 msgid "IPA Other Symbols"
17017 msgstr "Інші символи IPA"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17020 msgid "IPA Suprasegmentals"
17021 msgstr "Суперсегменти IPA"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17024 msgid "IPA Diacritics"
17025 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17028 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17029 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17032 msgid "Command Buffer"
17033 msgstr "Буфер команд"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17036 msgid "Review[[Toolbar]]"
17037 msgstr "Рецензування"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17040 msgid "Track changes"
17041 msgstr "Слідкувати за змінами"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17044 msgid "Show changes in output"
17045 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17048 msgid "Next change"
17049 msgstr "Наступна зміна"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17052 msgid "Accept change inside selection"
17053 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17056 msgid "Reject change inside selection"
17057 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17060 msgid "Merge changes"
17061 msgstr "Об’єднати зміни"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17064 msgid "Accept all changes"
17065 msgstr "Прийняти всі зміни"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17068 msgid "Reject all changes"
17069 msgstr "Відкинути всі зміни"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17072 msgid "Insert note"
17073 msgstr "Вставити примітку"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17076 msgid "Next note"
17077 msgstr "Наступна примітка"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17080 msgid "View Other Formats"
17081 msgstr "Переглянути інші формати"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17084 msgid "Update Other Formats"
17085 msgstr "Оновити інші формати"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17088 msgid "Version Control"
17089 msgstr "Керування версіями"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17092 msgid "Register"
17093 msgstr "Зареєструватись"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17096 msgid "Check-out for edit"
17097 msgstr "Отримати для редагування"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17100 msgid "Check-in changes"
17101 msgstr "Внести зміни"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17104 msgid "View revision log"
17105 msgstr "Переглянути журнал версій"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17108 msgid "Revert changes"
17109 msgstr "Скасувати зміни"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17112 msgid "Compare with older revision"
17113 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17116 msgid "Compare with last revision"
17117 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17120 msgid "Insert Version Info"
17121 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17124 msgid "Use SVN file locking property"
17125 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17128 msgid "Update local directory from repository"
17129 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17132 msgid "Math Panels"
17133 msgstr "Математичні панелі"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17136 msgid "Math spacings"
17137 msgstr "Математичні пробіли"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17140 msgid "Styles"
17141 msgstr "Стилі"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17144 msgid "Fractions"
17145 msgstr "Дроби"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17149 msgid "Fonts"
17150 msgstr "Шрифти"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17153 msgid "Functions"
17154 msgstr "Функції"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17157 msgid "Frame decorations"
17158 msgstr "Обрамлення"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17161 msgid "Big operators"
17162 msgstr "Великі оператори"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17165 msgid "Miscellaneous"
17166 msgstr "Різне"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17170 msgid "Arrows"
17171 msgstr "Стрілки"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17174 msgid "Arrows (extended)"
17175 msgstr "Стрілки (додатково)"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17178 msgid "Operators"
17179 msgstr "Оператори"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17182 msgid "Operators (extended)"
17183 msgstr "Оператори (додатково)"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17186 msgid "Relations"
17187 msgstr "Зв'язки"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17190 msgid "Relations (extended)"
17191 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17194 msgid "Negative relations (extended)"
17195 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17198 msgid "Dots"
17199 msgstr "Крапки"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17202 msgid "Delimiters (fixed size)"
17203 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17206 msgid "Miscellaneous (extended)"
17207 msgstr "Різне (додатково)"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17210 msgid "arccos"
17211 msgstr "arccos"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17214 msgid "arcsin"
17215 msgstr "arcsin"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17218 msgid "arctan"
17219 msgstr "arctan"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17222 msgid "arg"
17223 msgstr "arg"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17226 msgid "bmod"
17227 msgstr "bmod"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17230 msgid "cos"
17231 msgstr "cos"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17234 msgid "cosh"
17235 msgstr "cosh"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17238 msgid "cot"
17239 msgstr "cot"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17242 msgid "coth"
17243 msgstr "coth"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17246 msgid "csc"
17247 msgstr "csc"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17250 msgid "deg"
17251 msgstr "deg"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17254 msgid "det"
17255 msgstr "det"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17258 msgid "dim"
17259 msgstr "dim"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17262 msgid "exp"
17263 msgstr "exp"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17266 msgid "gcd"
17267 msgstr "gcd"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17270 msgid "hom"
17271 msgstr "hom"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17274 msgid "inf"
17275 msgstr "inf"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17278 msgid "ker"
17279 msgstr "ker"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17282 msgid "lg"
17283 msgstr "lg"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17286 msgid "lim"
17287 msgstr "lim"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17290 msgid "liminf"
17291 msgstr "liminf"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17294 msgid "limsup"
17295 msgstr "limsup"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17298 msgid "ln"
17299 msgstr "ln"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17302 msgid "log"
17303 msgstr "log"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17306 msgid "max"
17307 msgstr "max"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17310 msgid "min"
17311 msgstr "min"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17314 msgid "sec"
17315 msgstr "sec"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17318 msgid "sin"
17319 msgstr "sin"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17322 msgid "sinh"
17323 msgstr "sinh"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17326 msgid "sup"
17327 msgstr "sup"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17330 msgid "tan"
17331 msgstr "tan"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17334 msgid "tanh"
17335 msgstr "tanh"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17338 msgid "Pr"
17339 msgstr "Pr"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17342 msgid "Spacings"
17343 msgstr "Пробіли"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17346 msgid "Thin space\t\\,"
17347 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17350 msgid "Medium space\t\\:"
17351 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17354 msgid "Thick space\t\\;"
17355 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17358 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17359 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17362 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17363 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17366 msgid "Negative space\t\\!"
17367 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17370 msgid "Phantom\t\\phantom"
17371 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17374 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17375 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17378 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17379 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17382 msgid "Smash \\smash"
17383 msgstr "Smash \\smash"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17386 msgid "Left overlap \\mathllap"
17387 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17390 msgid "Center overlap \\mathclap"
17391 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17394 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17395 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17398 msgid "Roots"
17399 msgstr "Корені"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17402 msgid "Square root\t\\sqrt"
17403 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17406 msgid "Other root\t\\root"
17407 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17410 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17411 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17414 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17415 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17418 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17419 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17422 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17423 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17426 msgid "Standard\t\\frac"
17427 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17430 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17431 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17434 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17435 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17438 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17439 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17442 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17443 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17446 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17447 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17450 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17451 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17454 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17455 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17458 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17459 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17462 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17463 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17466 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17467 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17470 msgid "Binomial\t\\binom"
17471 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17474 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17475 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17478 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17479 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17482 msgid "Roman\t\\mathrm"
17483 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17486 msgid "Bold\t\\mathbf"
17487 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17490 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17491 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17494 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17495 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17498 msgid "Italic\t\\mathit"
17499 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17502 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17503 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17506 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17507 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17510 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17511 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17514 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17515 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17518 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17519 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17522 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17523 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17526 msgid "ldots"
17527 msgstr "ldots"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17530 msgid "cdots"
17531 msgstr "cdots"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17534 msgid "vdots"
17535 msgstr "vdots"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17538 msgid "ddots"
17539 msgstr "ddots"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17542 msgid "iddots"
17543 msgstr "iddots"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17546 msgid "Frame Decorations"
17547 msgstr "Обрамлення"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17550 msgid "hat"
17551 msgstr "hat"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17554 msgid "tilde"
17555 msgstr "tilde"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17558 msgid "bar"
17559 msgstr "бар"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17562 msgid "grave"
17563 msgstr "grave"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17566 msgid "dot"
17567 msgstr "dot"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17570 msgid "check"
17571 msgstr "перевірка"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17574 msgid "widehat"
17575 msgstr "widehat"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17578 msgid "widetilde"
17579 msgstr "widetilde"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17582 msgid "utilde"
17583 msgstr "utilde"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17586 msgid "vec"
17587 msgstr "vec"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17590 msgid "acute"
17591 msgstr "acute"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17594 msgid "ddot"
17595 msgstr "ddot"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17598 msgid "dddot"
17599 msgstr "dddot"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17602 msgid "ddddot"
17603 msgstr "ddddot"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17606 msgid "breve"
17607 msgstr "breve"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17610 msgid "mathring"
17611 msgstr "mathring"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17614 msgid "overline"
17615 msgstr "надкреслений"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17618 msgid "overbrace"
17619 msgstr "overbrace"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17622 msgid "overleftarrow"
17623 msgstr "overleftarrow"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17626 msgid "overrightarrow"
17627 msgstr "overrightarrow"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17630 msgid "overleftrightarrow"
17631 msgstr "overleftrightarrow"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17634 msgid "underline"
17635 msgstr "підкреслений"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17638 msgid "underbrace"
17639 msgstr "underbrace"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17642 msgid "underleftarrow"
17643 msgstr "underleftarrow"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17646 msgid "underrightarrow"
17647 msgstr "underrightarrow"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17650 msgid "underleftrightarrow"
17651 msgstr "underleftrightarrow"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17654 msgid "cancel"
17655 msgstr "cancel"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17658 msgid "bcancel"
17659 msgstr "bcancel"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17662 msgid "xcancel"
17663 msgstr "xcancel"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17666 msgid "cancelto"
17667 msgstr "cancelto"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17670 msgid "Insert left/right side scripts"
17671 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17674 msgid "Insert right side scripts"
17675 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17678 msgid "Insert left side scripts"
17679 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17682 msgid "Insert side scripts"
17683 msgstr "Вставити написи на боковині"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17686 msgid "overset"
17687 msgstr "overset"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17690 msgid "underset"
17691 msgstr "underset"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17694 msgid "stackrel"
17695 msgstr "stackrel"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17698 msgid "stackrelthree"
17699 msgstr "stackrelthree"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17702 msgid "leftarrow"
17703 msgstr "leftarrow"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17706 msgid "rightarrow"
17707 msgstr "rightarrow"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17710 msgid "downarrow"
17711 msgstr "downarrow"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17714 msgid "uparrow"
17715 msgstr "uparrow"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17718 msgid "updownarrow"
17719 msgstr "updownarrow"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17722 msgid "leftrightarrow"
17723 msgstr "leftrightarrow"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17726 msgid "Leftarrow"
17727 msgstr "Leftarrow"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17730 msgid "Rightarrow"
17731 msgstr "Rightarrow"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17734 msgid "Downarrow"
17735 msgstr "Downarrow"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17738 msgid "Uparrow"
17739 msgstr "Uparrow"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17742 msgid "Updownarrow"
17743 msgstr "Updownarrow"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17746 msgid "Leftrightarrow"
17747 msgstr "Leftrightarrow"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17750 msgid "Longleftrightarrow"
17751 msgstr "Longleftrightarrow"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17754 msgid "Longleftarrow"
17755 msgstr "Longleftarrow"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17758 msgid "Longrightarrow"
17759 msgstr "Longrightarrow"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17762 msgid "longleftrightarrow"
17763 msgstr "longleftrightarrow"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17766 msgid "longleftarrow"
17767 msgstr "longleftarrow"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17770 msgid "longrightarrow"
17771 msgstr "longrightarrow"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17774 msgid "leftharpoondown"
17775 msgstr "leftharpoondown"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17778 msgid "rightharpoondown"
17779 msgstr "rightharpoondown"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17782 msgid "mapsto"
17783 msgstr "mapsto"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17786 msgid "longmapsto"
17787 msgstr "longmapsto"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17790 msgid "nwarrow"
17791 msgstr "nwarrow"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17794 msgid "nearrow"
17795 msgstr "nearrow"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17798 msgid "leftharpoonup"
17799 msgstr "leftharpoonup"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17802 msgid "rightharpoonup"
17803 msgstr "rightharpoonup"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17806 msgid "hookleftarrow"
17807 msgstr "hookleftarrow"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17810 msgid "hookrightarrow"
17811 msgstr "hookrightarrow"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17814 msgid "swarrow"
17815 msgstr "swarrow"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17818 msgid "searrow"
17819 msgstr "searrow"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17822 msgid "rightleftharpoons"
17823 msgstr "rightleftharpoons"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17826 msgid "pm"
17827 msgstr "п.о."
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17830 msgid "cap"
17831 msgstr "cap"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17834 msgid "diamond"
17835 msgstr "diamond"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17838 msgid "oplus"
17839 msgstr "oplus"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17842 msgid "mp"
17843 msgstr "mp"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17846 msgid "cup"
17847 msgstr "чашка"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17850 msgid "bigtriangleup"
17851 msgstr "bigtriangleup"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17854 msgid "ominus"
17855 msgstr "ominus"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17858 msgid "times"
17859 msgstr "times"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17862 msgid "uplus"
17863 msgstr "uplus"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17866 msgid "bigtriangledown"
17867 msgstr "bigtriangledown"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17870 msgid "otimes"
17871 msgstr "otimes"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17874 msgid "div"
17875 msgstr "div"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17878 msgid "sqcap"
17879 msgstr "sqcap"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17882 msgid "triangleright"
17883 msgstr "triangleright"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17886 msgid "oslash"
17887 msgstr "oslash"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17890 msgid "cdot"
17891 msgstr "cdot"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17894 msgid "sqcup"
17895 msgstr "sqcup"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17898 msgid "triangleleft"
17899 msgstr "triangleleft"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17902 msgid "odot"
17903 msgstr "odot"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17906 msgid "star"
17907 msgstr "зірка"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17910 msgid "ast"
17911 msgstr "ast"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17914 msgid "vee"
17915 msgstr "vee"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17918 msgid "amalg"
17919 msgstr "amalg"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17922 msgid "bigcirc"
17923 msgstr "bigcirc"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17926 msgid "setminus"
17927 msgstr "setminus"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17930 msgid "wedge"
17931 msgstr "wedge"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17934 msgid "dagger"
17935 msgstr "dagger"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17938 msgid "circ"
17939 msgstr "circ"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17942 msgid "bullet"
17943 msgstr "bullet"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17946 msgid "wr"
17947 msgstr "wr"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17950 msgid "ddagger"
17951 msgstr "ddagger"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17954 msgid "smallint"
17955 msgstr "smallint"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17958 msgid "leq"
17959 msgstr "leq"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17962 msgid "geq"
17963 msgstr "geq"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17966 msgid "equiv"
17967 msgstr "equiv"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17970 msgid "models"
17971 msgstr "models"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17974 msgid "prec"
17975 msgstr "prec"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17978 msgid "succ"
17979 msgstr "succ"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17982 msgid "sim"
17983 msgstr "sim"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17986 msgid "perp"
17987 msgstr "perp"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17990 msgid "preceq"
17991 msgstr "preceq"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17994 msgid "succeq"
17995 msgstr "succeq"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17998 msgid "simeq"
17999 msgstr "simeq"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18002 msgid "mid"
18003 msgstr "mid"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18006 msgid "ll"
18007 msgstr "ll"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18010 msgid "gg"
18011 msgstr "gg"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18014 msgid "asymp"
18015 msgstr "asymp"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18018 msgid "parallel"
18019 msgstr "parallel"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18022 msgid "subset"
18023 msgstr "subset"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18026 msgid "supset"
18027 msgstr "supset"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18030 msgid "approx"
18031 msgstr "approx"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18034 msgid "smile"
18035 msgstr "smile"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18038 msgid "subseteq"
18039 msgstr "subseteq"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18042 msgid "supseteq"
18043 msgstr "supseteq"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18046 msgid "cong"
18047 msgstr "cong"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18050 msgid "frown"
18051 msgstr "frown"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18054 msgid "sqsubseteq"
18055 msgstr "sqsubseteq"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18058 msgid "sqsupseteq"
18059 msgstr "sqsupseteq"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18062 msgid "doteq"
18063 msgstr "doteq"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18066 msgid "neq"
18067 msgstr "neq"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18070 msgid "in[[math relation]]"
18071 msgstr "in"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18074 msgid "ni"
18075 msgstr "ni"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18078 msgid "propto"
18079 msgstr "propto"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18082 msgid "notin"
18083 msgstr "notin"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18086 msgid "vdash"
18087 msgstr "vdash"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18090 msgid "dashv"
18091 msgstr "dashv"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18094 msgid "bowtie"
18095 msgstr "bowtie"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18098 msgid "iff"
18099 msgstr "iff"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18102 msgid "not"
18103 msgstr "not"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18106 msgid "land"
18107 msgstr "land"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18110 msgid "lor"
18111 msgstr "lor"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18114 msgid "lnot"
18115 msgstr "lnot"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18118 msgid "alpha"
18119 msgstr "альфа"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18122 msgid "beta"
18123 msgstr "бета"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18126 msgid "gamma"
18127 msgstr "гамма"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18130 msgid "delta"
18131 msgstr "дельта"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18134 msgid "epsilon"
18135 msgstr "епсилон"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18138 msgid "varepsilon"
18139 msgstr "прописне епсилон"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18142 msgid "zeta"
18143 msgstr "зета"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18146 msgid "eta"
18147 msgstr "ета"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18150 msgid "theta"
18151 msgstr "тета"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18154 msgid "vartheta"
18155 msgstr "прописне тета"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18158 msgid "iota"
18159 msgstr "йота"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18162 msgid "kappa"
18163 msgstr "каппа"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18166 msgid "lambda"
18167 msgstr "лямбда"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18170 msgid "mu"
18171 msgstr "мю"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18174 msgid "nu"
18175 msgstr "ню"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18178 msgid "xi"
18179 msgstr "ксі"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18182 msgid "pi"
18183 msgstr "пі"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18186 msgid "varpi"
18187 msgstr "прописне пі"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18190 msgid "rho"
18191 msgstr "ро"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18194 msgid "varrho"
18195 msgstr "varrho"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18198 msgid "sigma"
18199 msgstr "сигма"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18202 msgid "varsigma"
18203 msgstr "прописне сигма"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18206 msgid "tau"
18207 msgstr "тау"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18210 msgid "upsilon"
18211 msgstr "іпсилон"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18214 msgid "phi"
18215 msgstr "фі"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18218 msgid "varphi"
18219 msgstr "прописне фі"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18222 msgid "chi"
18223 msgstr "хі"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18226 msgid "psi"
18227 msgstr "псі"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18230 msgid "omega"
18231 msgstr "омега"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18234 msgid "Gamma"
18235 msgstr "Гама"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18238 msgid "Delta"
18239 msgstr "Дельта"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18242 msgid "Theta"
18243 msgstr "Тета"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18246 msgid "Lambda"
18247 msgstr "Лямбда"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18250 msgid "Xi"
18251 msgstr "Ксі"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18254 msgid "Pi"
18255 msgstr "π"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18258 msgid "Sigma"
18259 msgstr "Сигма"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18262 msgid "Upsilon"
18263 msgstr "Іпсілон"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18266 msgid "Phi"
18267 msgstr "Фі"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18270 msgid "Psi"
18271 msgstr "Псі"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18274 msgid "Omega"
18275 msgstr "Омега"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18278 msgid "varGamma"
18279 msgstr "прописне Гама"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18282 msgid "varDelta"
18283 msgstr "прописне Дельта"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18286 msgid "varTheta"
18287 msgstr "прописне Тета"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18290 msgid "varLambda"
18291 msgstr "прописне Лямбда"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18294 msgid "varXi"
18295 msgstr "прописне Ксі"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18298 msgid "varPi"
18299 msgstr "прописне Пі"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18302 msgid "varSigma"
18303 msgstr "прописне Сигма"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18306 msgid "varUpsilon"
18307 msgstr "прописне Іпсілон"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18310 msgid "varPhi"
18311 msgstr "прописне Фі"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18314 msgid "varPsi"
18315 msgstr "прописне Псі"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18318 msgid "varOmega"
18319 msgstr "прописне Омега"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18322 msgid "nabla"
18323 msgstr "набла"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18326 msgid "partial"
18327 msgstr "часткова похідна"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18330 msgid "infty"
18331 msgstr "нескінченність"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18334 msgid "prime"
18335 msgstr "штрих"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18338 msgid "ell"
18339 msgstr "ell"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18342 msgid "emptyset"
18343 msgstr "порожня множина"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18346 msgid "exists"
18347 msgstr "існує"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18350 msgid "forall"
18351 msgstr "для всіх"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18354 msgid "imath"
18355 msgstr "математичне i"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18358 msgid "jmath"
18359 msgstr "математичне j"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18362 msgid "Re"
18363 msgstr "Re"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18366 msgid "Im"
18367 msgstr "Im"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18370 msgid "aleph"
18371 msgstr "алеф"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18374 msgid "wp"
18375 msgstr "wp"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18378 msgid "hbar"
18379 msgstr "hbar"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18382 msgid "angle"
18383 msgstr "кут"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18386 msgid "top"
18387 msgstr "зверху"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18390 msgid "bot"
18391 msgstr "bot"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18394 msgid "Vert"
18395 msgstr "Vert"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18398 msgid "neg"
18399 msgstr "neg"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18402 msgid "flat"
18403 msgstr "плоский"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18406 msgid "natural"
18407 msgstr "natural"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18410 msgid "sharp"
18411 msgstr "sharp"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18414 msgid "surd"
18415 msgstr "surd"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18418 msgid "lhook"
18419 msgstr "lhook"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18422 msgid "rhook"
18423 msgstr "rhook"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18426 msgid "triangle"
18427 msgstr "трикутник"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18430 msgid "diamondsuit"
18431 msgstr "diamondsuit"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18434 msgid "heartsuit"
18435 msgstr "heartsuit"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18438 msgid "clubsuit"
18439 msgstr "clubsuit"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18442 msgid "spadesuit"
18443 msgstr "spadesuit"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18446 msgid "textrm \\AA"
18447 msgstr "textrm \\AA"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18450 msgid "textrm \\O"
18451 msgstr "textrm \\O"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18454 msgid "mathcircumflex"
18455 msgstr "mathcircumflex"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18458 msgid "_"
18459 msgstr "_"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18462 msgid "textdegree"
18463 msgstr "textdegree"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18466 msgid "mathdollar"
18467 msgstr "mathdollar"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18470 msgid "mathparagraph"
18471 msgstr "mathparagraph"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18474 msgid "mathsection"
18475 msgstr "mathsection"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18478 msgid "mathrm T"
18479 msgstr "mathrm T"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18482 msgid "mathbb N"
18483 msgstr "mathbb N"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18486 msgid "mathbb Z"
18487 msgstr "mathbb Z"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18490 msgid "mathbb Q"
18491 msgstr "mathbb Q"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18494 msgid "mathbb R"
18495 msgstr "mathbb R"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18498 msgid "mathbb C"
18499 msgstr "mathbb C"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18502 msgid "mathbb H"
18503 msgstr "mathbb H"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18506 msgid "mathcal F"
18507 msgstr "mathcal F"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18510 msgid "mathcal L"
18511 msgstr "mathcal L"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18514 msgid "mathcal H"
18515 msgstr "mathcal H"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18518 msgid "mathcal O"
18519 msgstr "mathcal O"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18522 msgid "Big Operators"
18523 msgstr "Великі оператори"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18526 msgid "intop"
18527 msgstr "intop"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18530 msgid "int"
18531 msgstr "int"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18534 msgid "iint"
18535 msgstr "iint"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18538 msgid "iintop"
18539 msgstr "iintop"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18542 msgid "iiint"
18543 msgstr "iiint"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18546 msgid "iiintop"
18547 msgstr "iiintop"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18550 msgid "iiiint"
18551 msgstr "iiiint"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18554 msgid "iiiintop"
18555 msgstr "iiiintop"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18558 msgid "dotsint"
18559 msgstr "dotsint"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18562 msgid "dotsintop"
18563 msgstr "dotsintop"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18566 msgid "idotsint"
18567 msgstr "idotsint"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18570 msgid "oint"
18571 msgstr "oint"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18574 msgid "ointop"
18575 msgstr "ointop"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18578 msgid "oiint"
18579 msgstr "oiint"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18582 msgid "oiintop"
18583 msgstr "oiintop"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18586 msgid "ointctrclockwiseop"
18587 msgstr "ointctrclockwiseop"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18590 msgid "ointctrclockwise"
18591 msgstr "ointctrclockwise"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18594 msgid "ointclockwiseop"
18595 msgstr "ointclockwiseop"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18598 msgid "ointclockwise"
18599 msgstr "ointclockwise"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18602 msgid "sqint"
18603 msgstr "sqint"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18606 msgid "sqintop"
18607 msgstr "sqintop"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18610 msgid "sqiint"
18611 msgstr "sqiint"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18614 msgid "sqiintop"
18615 msgstr "sqiintop"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18618 msgid "fint"
18619 msgstr "fint"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18622 msgid "fintop"
18623 msgstr "fintop"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18626 msgid "landupint"
18627 msgstr "landupint"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18630 msgid "landupintop"
18631 msgstr "landupintop"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18634 msgid "landdownint"
18635 msgstr "landdownint"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18638 msgid "landdownintop"
18639 msgstr "landdownintop"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18642 msgid "varint"
18643 msgstr "varint"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18646 msgid "varoint"
18647 msgstr "varoint"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18650 msgid "varoiint"
18651 msgstr "varoiint"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18654 msgid "varoiintop"
18655 msgstr "varoiintop"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18658 msgid "varointclockwise"
18659 msgstr "varointclockwise"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18662 msgid "varointclockwiseop"
18663 msgstr "varointclockwiseop"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18666 msgid "varointctrclockwise"
18667 msgstr "varointctrclockwise"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18670 msgid "varointctrclockwiseop"
18671 msgstr "varointctrclockwiseop"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18674 msgid "sum"
18675 msgstr "сума"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18678 msgid "prod"
18679 msgstr "prod"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18682 msgid "coprod"
18683 msgstr "coprod"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18686 msgid "bigsqcup"
18687 msgstr "bigsqcup"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18690 msgid "bigotimes"
18691 msgstr "bigotimes"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18694 msgid "bigodot"
18695 msgstr "bigodot"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18698 msgid "bigoplus"
18699 msgstr "bigoplus"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18702 msgid "bigcap"
18703 msgstr "bigcap"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18706 msgid "bigcup"
18707 msgstr "bigcup"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18710 msgid "biguplus"
18711 msgstr "biguplus"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18714 msgid "bigvee"
18715 msgstr "bigvee"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18718 msgid "bigwedge"
18719 msgstr "bigwedge"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18722 msgid "digamma"
18723 msgstr "digamma"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18726 msgid "varkappa"
18727 msgstr "varkappa"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18730 msgid "beth"
18731 msgstr "beth"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18734 msgid "daleth"
18735 msgstr "daleth"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18738 msgid "gimel"
18739 msgstr "gimel"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18742 msgid "ulcorner"
18743 msgstr "ulcorner"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18746 msgid "urcorner"
18747 msgstr "urcorner"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18750 msgid "llcorner"
18751 msgstr "llcorner"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18754 msgid "lrcorner"
18755 msgstr "lrcorner"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18758 msgid "hslash"
18759 msgstr "hslash"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18762 msgid "vartriangle"
18763 msgstr "vartriangle"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18766 msgid "triangledown"
18767 msgstr "triangledown"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18770 msgid "square"
18771 msgstr "square"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18774 msgid "CheckedBox"
18775 msgstr "CheckedBox"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18778 msgid "XBox"
18779 msgstr "XBox"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18782 msgid "lozenge"
18783 msgstr "lozenge"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18786 msgid "wasylozenge"
18787 msgstr "wasylozenge"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18790 msgid "circledR"
18791 msgstr "circledR"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18794 msgid "circledS"
18795 msgstr "circledS"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18798 msgid "measuredangle"
18799 msgstr "measuredangle"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18802 msgid "varangle"
18803 msgstr "varangle"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18806 msgid "nexists"
18807 msgstr "nexists"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18810 msgid "mho"
18811 msgstr "mho"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18814 msgid "Finv"
18815 msgstr "Finv"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18818 msgid "Game"
18819 msgstr "Гра"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18822 msgid "Bbbk"
18823 msgstr "Bbbk"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18826 msgid "backprime"
18827 msgstr "backprime"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18830 msgid "varnothing"
18831 msgstr "varnothing"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18834 msgid "blacktriangle"
18835 msgstr "blacktriangle"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18838 msgid "blacktriangledown"
18839 msgstr "blacktriangledown"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18842 msgid "blacksquare"
18843 msgstr "blacksquare"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18846 msgid "blacklozenge"
18847 msgstr "blacklozenge"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18850 msgid "bigstar"
18851 msgstr "bigstar"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18854 msgid "sphericalangle"
18855 msgstr "sphericalangle"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18858 msgid "complement"
18859 msgstr "complement"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18862 msgid "eth"
18863 msgstr "eth"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18866 msgid "diagup"
18867 msgstr "diagup"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18870 msgid "diagdown"
18871 msgstr "diagdown"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18874 msgid "lightning"
18875 msgstr "lightning"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18878 msgid "varcopyright"
18879 msgstr "varcopyright"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18882 msgid "Bowtie"
18883 msgstr "Bowtie"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18886 msgid "diameter"
18887 msgstr "діаметр"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18890 msgid "invdiameter"
18891 msgstr "invdiameter"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18894 msgid "bell"
18895 msgstr "дзвінок"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18898 msgid "hexagon"
18899 msgstr "hexagon"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18902 msgid "varhexagon"
18903 msgstr "varhexagon"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18906 msgid "pentagon"
18907 msgstr "п’ятикутник"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18910 msgid "octagon"
18911 msgstr "восьмикутник"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18914 msgid "smiley"
18915 msgstr "smiley"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18918 msgid "blacksmiley"
18919 msgstr "blacksmiley"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18922 msgid "frownie"
18923 msgstr "frownie"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18926 msgid "sun"
18927 msgstr "сонце"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18930 msgid "leadsto"
18931 msgstr "leadsto"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18934 msgid "Leftcircle"
18935 msgstr "Leftcircle"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18938 msgid "Rightcircle"
18939 msgstr "Rightcircle"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18942 msgid "CIRCLE"
18943 msgstr "CIRCLE"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18946 msgid "LEFTCIRCLE"
18947 msgstr "LEFTCIRCLE"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18950 msgid "RIGHTCIRCLE"
18951 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18954 msgid "LEFTcircle"
18955 msgstr "LEFTcircle"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18958 msgid "RIGHTcircle"
18959 msgstr "RIGHTcircle"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18962 msgid "leftturn"
18963 msgstr "leftturn"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18966 msgid "rightturn"
18967 msgstr "rightturn"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18970 msgid "AC"
18971 msgstr "Блок живлення"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18974 msgid "HF"
18975 msgstr "HF"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18978 msgid "VHF"
18979 msgstr "VHF"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18982 msgid "photon"
18983 msgstr "фотон"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18986 msgid "gluon"
18987 msgstr "глюон"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18990 msgid "permil"
18991 msgstr "permil"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18994 msgid "cent"
18995 msgstr "цент"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18998 msgid "yen"
18999 msgstr "єна"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19002 msgid "hexstar"
19003 msgstr "hexstar"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19006 msgid "varhexstar"
19007 msgstr "varhexstar"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19010 msgid "davidsstar"
19011 msgstr "зірка Давида"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19014 msgid "maltese"
19015 msgstr "мальтійський хрест"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19018 msgid "kreuz"
19019 msgstr "kreuz"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19022 msgid "ataribox"
19023 msgstr "ataribox"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19026 msgid "checked"
19027 msgstr "checked"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19030 msgid "checkmark"
19031 msgstr "checkmark"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19034 msgid "eighthnote"
19035 msgstr "восьма нота"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19038 msgid "quarternote"
19039 msgstr "четверта нота"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19042 msgid "halfnote"
19043 msgstr "половинна нота"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19046 msgid "fullnote"
19047 msgstr "ціла нота"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19050 msgid "twonotes"
19051 msgstr "подвійна нота"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19054 msgid "female"
19055 msgstr "жінка"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19058 msgid "male"
19059 msgstr "чоловік"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19062 msgid "vernal"
19063 msgstr "vernal"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19066 msgid "ascnode"
19067 msgstr "ascnode"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19070 msgid "descnode"
19071 msgstr "descnode"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19074 msgid "fullmoon"
19075 msgstr "повний місяць"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19078 msgid "newmoon"
19079 msgstr "новий місяць"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19082 msgid "leftmoon"
19083 msgstr "місяць ліворуч"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19086 msgid "rightmoon"
19087 msgstr "місяць праворуч"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19090 msgid "astrosun"
19091 msgstr "сонце"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19094 msgid "mercury"
19095 msgstr "меркурій"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19098 msgid "venus"
19099 msgstr "венера"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19102 msgid "earth"
19103 msgstr "земля"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19106 msgid "mars"
19107 msgstr "марс"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19110 msgid "jupiter"
19111 msgstr "юпітер"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19114 msgid "saturn"
19115 msgstr "сатурн"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19118 msgid "uranus"
19119 msgstr "уран"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19122 msgid "neptune"
19123 msgstr "нептун"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19126 msgid "pluto"
19127 msgstr "плутон"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19130 msgid "aries"
19131 msgstr "овен"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19134 msgid "taurus"
19135 msgstr "тілець"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19138 msgid "gemini"
19139 msgstr "близнюки"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19142 msgid "cancer"
19143 msgstr "рак"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19146 msgid "leo"
19147 msgstr "лев"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19150 msgid "virgo"
19151 msgstr "діва"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19154 msgid "libra"
19155 msgstr "терези"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19158 msgid "scorpio"
19159 msgstr "скорпіон"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19162 msgid "sagittarius"
19163 msgstr "стрілець"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19166 msgid "capricornus"
19167 msgstr "козоріг"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19170 msgid "aquarius"
19171 msgstr "водолій"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19174 msgid "pisces"
19175 msgstr "риби"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19178 msgid "APLbox"
19179 msgstr "APLbox"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19182 msgid "APLcomment"
19183 msgstr "APLcomment"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19186 msgid "APLdown"
19187 msgstr "APLdown"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19190 msgid "APLdownarrowbox"
19191 msgstr "APLdownarrowbox"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19194 msgid "APLinput"
19195 msgstr "APLinput"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19198 msgid "APLinv"
19199 msgstr "APLinv"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19202 msgid "APLleftarrowbox"
19203 msgstr "APLleftarrowbox"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19206 msgid "APLlog"
19207 msgstr "APLlog"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19210 msgid "APLrightarrowbox"
19211 msgstr "APLrightarrowbox"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19214 msgid "APLstar"
19215 msgstr "APLstar"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19218 msgid "APLup"
19219 msgstr "APLup"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19222 msgid "APLuparrowbox"
19223 msgstr "APLuparrowbox"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19226 msgid "dashleftarrow"
19227 msgstr "dashleftarrow"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19230 msgid "dashrightarrow"
19231 msgstr "dashrightarrow"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19234 msgid "leftleftarrows"
19235 msgstr "leftleftarrows"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19238 msgid "leftrightarrows"
19239 msgstr "leftrightarrows"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19242 msgid "rightrightarrows"
19243 msgstr "rightrightarrows"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19246 msgid "rightleftarrows"
19247 msgstr "rightleftarrows"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19250 msgid "Lleftarrow"
19251 msgstr "Lleftarrow"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19254 msgid "Rrightarrow"
19255 msgstr "Rrightarrow"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19258 msgid "twoheadleftarrow"
19259 msgstr "twoheadleftarrow"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19262 msgid "twoheadrightarrow"
19263 msgstr "twoheadrightarrow"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19266 msgid "leftarrowtail"
19267 msgstr "leftarrowtail"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19270 msgid "rightarrowtail"
19271 msgstr "rightarrowtail"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19274 msgid "looparrowleft"
19275 msgstr "looparrowleft"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19278 msgid "looparrowright"
19279 msgstr "looparrowright"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19282 msgid "curvearrowleft"
19283 msgstr "curvearrowleft"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19286 msgid "curvearrowright"
19287 msgstr "curvearrowright"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19290 msgid "circlearrowleft"
19291 msgstr "circlearrowleft"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19294 msgid "circlearrowright"
19295 msgstr "circlearrowright"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19298 msgid "Lsh"
19299 msgstr "Lsh"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19302 msgid "Rsh"
19303 msgstr "Rsh"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19306 msgid "upuparrows"
19307 msgstr "upuparrows"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19310 msgid "downdownarrows"
19311 msgstr "downdownarrows"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19314 msgid "upharpoonleft"
19315 msgstr "upharpoonleft"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19318 msgid "upharpoonright"
19319 msgstr "upharpoonright"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19322 msgid "downharpoonleft"
19323 msgstr "downharpoonleft"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19326 msgid "downharpoonright"
19327 msgstr "downharpoonright"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19330 msgid "leftrightharpoons"
19331 msgstr "leftrightharpoons"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19334 msgid "rightsquigarrow"
19335 msgstr "rightsquigarrow"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19338 msgid "leftrightsquigarrow"
19339 msgstr "leftrightsquigarrow"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19342 msgid "nleftarrow"
19343 msgstr "nleftarrow"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19346 msgid "nrightarrow"
19347 msgstr "nrightarrow"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19350 msgid "nleftrightarrow"
19351 msgstr "nleftrightarrow"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19354 msgid "nLeftarrow"
19355 msgstr "nLeftarrow"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19358 msgid "nRightarrow"
19359 msgstr "nRightarrow"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19362 msgid "nLeftrightarrow"
19363 msgstr "nLeftrightarrow"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19366 msgid "multimap"
19367 msgstr "multimap"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19370 msgid "shortleftarrow"
19371 msgstr "shortleftarrow"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19374 msgid "shortrightarrow"
19375 msgstr "shortrightarrow"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19378 msgid "shortuparrow"
19379 msgstr "shortuparrow"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19382 msgid "shortdownarrow"
19383 msgstr "shortdownarrow"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19386 msgid "leftrightarroweq"
19387 msgstr "leftrightarroweq"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19390 msgid "curlyveedownarrow"
19391 msgstr "curlyveedownarrow"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19394 msgid "curlyveeuparrow"
19395 msgstr "curlyveeuparrow"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19398 msgid "nnwarrow"
19399 msgstr "nnwarrow"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19402 msgid "nnearrow"
19403 msgstr "nnearrow"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19406 msgid "sswarrow"
19407 msgstr "sswarrow"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19410 msgid "ssearrow"
19411 msgstr "ssearrow"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19414 msgid "curlywedgeuparrow"
19415 msgstr "curlywedgeuparrow"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19418 msgid "curlywedgedownarrow"
19419 msgstr "curlywedgedownarrow"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19422 msgid "leftrightarrowtriangle"
19423 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19426 msgid "leftarrowtriangle"
19427 msgstr "leftarrowtriangle"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19430 msgid "rightarrowtriangle"
19431 msgstr "rightarrowtriangle"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19434 msgid "Mapsto"
19435 msgstr "Mapsto"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19438 msgid "mapsfrom"
19439 msgstr "mapsfrom"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19442 msgid "Mapsfrom"
19443 msgstr "Mapsfrom"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19446 msgid "Longmapsto"
19447 msgstr "Longmapsto"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19450 msgid "longmapsfrom"
19451 msgstr "longmapsfrom"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19454 msgid "Longmapsfrom"
19455 msgstr "Longmapsfrom"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19458 #, fuzzy
19459 msgid "xleftarrow"
19460 msgstr "leftarrow"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19463 #, fuzzy
19464 msgid "xrightarrow"
19465 msgstr "rightarrow"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19468 msgid "leqq"
19469 msgstr "leqq"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19472 msgid "geqq"
19473 msgstr "geqq"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19476 msgid "leqslant"
19477 msgstr "leqslant"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19480 msgid "geqslant"
19481 msgstr "geqslant"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19484 msgid "eqslantless"
19485 msgstr "eqslantless"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19488 msgid "eqslantgtr"
19489 msgstr "eqslantgtr"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19492 msgid "eqsim"
19493 msgstr "eqsim"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19496 msgid "lesssim"
19497 msgstr "lesssim"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19500 msgid "gtrsim"
19501 msgstr "gtrsim"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19504 msgid "apprge"
19505 msgstr "apprge"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19508 msgid "apprle"
19509 msgstr "apprle"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19512 msgid "lessapprox"
19513 msgstr "lessapprox"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19516 msgid "gtrapprox"
19517 msgstr "gtrapprox"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19520 msgid "approxeq"
19521 msgstr "approxeq"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19524 msgid "triangleq"
19525 msgstr "triangleq"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19528 msgid "lessdot"
19529 msgstr "lessdot"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19532 msgid "gtrdot"
19533 msgstr "gtrdot"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19536 msgid "lll"
19537 msgstr "lll"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19540 msgid "ggg"
19541 msgstr "ggg"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19544 msgid "lessgtr"
19545 msgstr "lessgtr"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19548 msgid "gtrless"
19549 msgstr "gtrless"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19552 msgid "lesseqgtr"
19553 msgstr "lesseqgtr"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19556 msgid "gtreqless"
19557 msgstr "gtreqless"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19560 msgid "lesseqqgtr"
19561 msgstr "lesseqqgtr"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19564 msgid "gtreqqless"
19565 msgstr "gtreqqless"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19568 msgid "eqcirc"
19569 msgstr "eqcirc"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19572 msgid "circeq"
19573 msgstr "circeq"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19576 msgid "thicksim"
19577 msgstr "thicksim"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19580 msgid "thickapprox"
19581 msgstr "thickapprox"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19584 msgid "backsim"
19585 msgstr "backsim"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19588 msgid "backsimeq"
19589 msgstr "backsimeq"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19592 msgid "subseteqq"
19593 msgstr "subseteqq"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19596 msgid "supseteqq"
19597 msgstr "supseteqq"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19600 msgid "Subset"
19601 msgstr "Підмножина"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19604 msgid "Supset"
19605 msgstr "Надмножина"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19608 msgid "sqsubset"
19609 msgstr "sqsubset"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19612 msgid "sqsupset"
19613 msgstr "sqsupset"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19616 msgid "preccurlyeq"
19617 msgstr "preccurlyeq"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19620 msgid "succcurlyeq"
19621 msgstr "succcurlyeq"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19624 msgid "curlyeqprec"
19625 msgstr "curlyeqprec"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19628 msgid "curlyeqsucc"
19629 msgstr "curlyeqsucc"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19632 msgid "precsim"
19633 msgstr "precsim"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19636 msgid "succsim"
19637 msgstr "succsim"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19640 msgid "precapprox"
19641 msgstr "precapprox"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19644 msgid "succapprox"
19645 msgstr "succapprox"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19648 msgid "vartriangleleft"
19649 msgstr "vartriangleleft"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19652 msgid "vartriangleright"
19653 msgstr "vartriangleright"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19656 msgid "trianglelefteq"
19657 msgstr "trianglelefteq"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19660 msgid "trianglerighteq"
19661 msgstr "trianglerighteq"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19664 msgid "bumpeq"
19665 msgstr "bumpeq"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19668 msgid "Bumpeq"
19669 msgstr "Bumpeq"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19672 msgid "doteqdot"
19673 msgstr "doteqdot"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19676 msgid "risingdotseq"
19677 msgstr "risingdotseq"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19680 msgid "fallingdotseq"
19681 msgstr "fallingdotseq"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19684 msgid "vDash"
19685 msgstr "vDash"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19688 msgid "Vvdash"
19689 msgstr "Vvdash"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19692 msgid "Vdash"
19693 msgstr "Vdash"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19696 msgid "shortmid"
19697 msgstr "shortmid"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19700 msgid "shortparallel"
19701 msgstr "shortparallel"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19704 msgid "smallsmile"
19705 msgstr "smallsmile"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19708 msgid "smallfrown"
19709 msgstr "smallfrown"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19712 msgid "blacktriangleleft"
19713 msgstr "blacktriangleleft"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19716 msgid "blacktriangleright"
19717 msgstr "blacktriangleright"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19720 msgid "because"
19721 msgstr "тому що"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19724 msgid "therefore"
19725 msgstr "тому"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19728 msgid "wasytherefore"
19729 msgstr "wasytherefore"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19732 msgid "backepsilon"
19733 msgstr "backepsilon"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19736 msgid "varpropto"
19737 msgstr "varpropto"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19740 msgid "between"
19741 msgstr "між"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19744 msgid "pitchfork"
19745 msgstr "pitchfork"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19748 msgid "trianglelefteqslant"
19749 msgstr "trianglelefteqslant"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19752 msgid "trianglerighteqslant"
19753 msgstr "trianglerighteqslant"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19756 msgid "inplus"
19757 msgstr "inplus"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19760 msgid "niplus"
19761 msgstr "niplus"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19764 msgid "subsetplus"
19765 msgstr "subsetplus"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19768 msgid "supsetplus"
19769 msgstr "supsetplus"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19772 msgid "subsetpluseq"
19773 msgstr "subsetpluseq"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19776 msgid "supsetpluseq"
19777 msgstr "supsetpluseq"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19780 msgid "minuso"
19781 msgstr "minuso"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19784 msgid "baro"
19785 msgstr "baro"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19788 msgid "sslash"
19789 msgstr "sslash"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19792 msgid "bbslash"
19793 msgstr "bbslash"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19796 msgid "moo"
19797 msgstr "moo"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19800 msgid "merge"
19801 msgstr "merge"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19804 msgid "invneg"
19805 msgstr "invneg"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19808 msgid "lbag"
19809 msgstr "lbag"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19812 msgid "rbag"
19813 msgstr "rbag"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19816 msgid "interleave"
19817 msgstr "interleave"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19820 msgid "leftslice"
19821 msgstr "leftslice"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19824 msgid "rightslice"
19825 msgstr "rightslice"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19828 msgid "oblong"
19829 msgstr "oblong"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19832 msgid "talloblong"
19833 msgstr "talloblong"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19836 msgid "fatsemi"
19837 msgstr "fatsemi"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19840 msgid "fatslash"
19841 msgstr "fatslash"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19844 msgid "fatbslash"
19845 msgstr "fatbslash"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19848 msgid "ldotp"
19849 msgstr "ldotp"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19852 msgid "cdotp"
19853 msgstr "cdotp"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19856 msgid "colon"
19857 msgstr "colon"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19860 msgid "dblcolon"
19861 msgstr "dblcolon"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19864 msgid "vcentcolon"
19865 msgstr "vcentcolon"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19868 msgid "colonapprox"
19869 msgstr "colonapprox"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19872 msgid "Colonapprox"
19873 msgstr "Colonapprox"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19876 msgid "coloneq"
19877 msgstr "coloneq"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19880 msgid "Coloneq"
19881 msgstr "Coloneq"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19884 msgid "coloneqq"
19885 msgstr "coloneqq"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19888 msgid "Coloneqq"
19889 msgstr "Coloneqq"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19892 msgid "colonsim"
19893 msgstr "colonsim"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19896 msgid "Colonsim"
19897 msgstr "Colonsim"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19900 msgid "eqcolon"
19901 msgstr "eqcolon"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19904 msgid "Eqcolon"
19905 msgstr "Eqcolon"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19908 msgid "eqqcolon"
19909 msgstr "eqqcolon"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19912 msgid "Eqqcolon"
19913 msgstr "Eqqcolon"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19916 msgid "wasypropto"
19917 msgstr "wasypropto"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19920 msgid "logof"
19921 msgstr "logof"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19924 msgid "Join"
19925 msgstr "Join"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19928 msgid "Negative Relations (extended)"
19929 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19932 msgid "nless"
19933 msgstr "nless"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19936 msgid "ngtr"
19937 msgstr "ngtr"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19940 msgid "nleq"
19941 msgstr "nleq"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19944 msgid "ngeq"
19945 msgstr "ngeq"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19948 msgid "nleqslant"
19949 msgstr "nleqslant"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19952 msgid "ngeqslant"
19953 msgstr "ngeqslant"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19956 msgid "nleqq"
19957 msgstr "nleqq"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19960 msgid "ngeqq"
19961 msgstr "ngeqq"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19964 msgid "lneq"
19965 msgstr "lneq"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19968 msgid "gneq"
19969 msgstr "gneq"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19972 msgid "lneqq"
19973 msgstr "lneqq"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19976 msgid "gneqq"
19977 msgstr "gneqq"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19980 msgid "lvertneqq"
19981 msgstr "lvertneqq"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19984 msgid "gvertneqq"
19985 msgstr "gvertneqq"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19988 msgid "lnsim"
19989 msgstr "lnsim"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19992 msgid "gnsim"
19993 msgstr "gnsim"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19996 msgid "lnapprox"
19997 msgstr "lnapprox"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20000 msgid "gnapprox"
20001 msgstr "gnapprox"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20004 msgid "nprec"
20005 msgstr "nprec"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20008 msgid "nsucc"
20009 msgstr "nsucc"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20012 msgid "npreceq"
20013 msgstr "npreceq"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20016 msgid "nsucceq"
20017 msgstr "nsucceq"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20020 msgid "precneqq"
20021 msgstr "precneqq"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20024 msgid "succneqq"
20025 msgstr "succneqq"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20028 msgid "precnsim"
20029 msgstr "precnsim"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20032 msgid "succnsim"
20033 msgstr "succnsim"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20036 msgid "precnapprox"
20037 msgstr "precnapprox"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20040 msgid "succnapprox"
20041 msgstr "succnapprox"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20044 msgid "subsetneq"
20045 msgstr "subsetneq"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20048 msgid "supsetneq"
20049 msgstr "supsetneq"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20052 msgid "subsetneqq"
20053 msgstr "subsetneqq"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20056 msgid "supsetneqq"
20057 msgstr "supsetneqq"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20060 msgid "nsubseteq"
20061 msgstr "nsubseteq"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20064 msgid "nsubseteqq"
20065 msgstr "nsubseteqq"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20068 msgid "nsupseteq"
20069 msgstr "nsupseteq"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20072 msgid "nsupseteqq"
20073 msgstr "nsupseteqq"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20076 msgid "nvdash"
20077 msgstr "nvdash"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20080 msgid "nvDash"
20081 msgstr "nvDash"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20084 msgid "nVDash"
20085 msgstr "nVDash"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20088 msgid "nVdash"
20089 msgstr "nVdash"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20092 msgid "varsubsetneq"
20093 msgstr "varsubsetneq"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20096 msgid "varsupsetneq"
20097 msgstr "varsupsetneq"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20100 msgid "varsubsetneqq"
20101 msgstr "varsubsetneqq"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20104 msgid "varsupsetneqq"
20105 msgstr "varsupsetneqq"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20108 msgid "ntriangleleft"
20109 msgstr "ntriangleleft"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20112 msgid "ntriangleright"
20113 msgstr "ntriangleright"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20116 msgid "ntrianglelefteq"
20117 msgstr "ntrianglelefteq"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20120 msgid "ntrianglerighteq"
20121 msgstr "ntrianglerighteq"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20124 msgid "ncong"
20125 msgstr "ncong"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20128 msgid "nsim"
20129 msgstr "nsim"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20132 msgid "nmid"
20133 msgstr "nmid"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20136 msgid "nshortmid"
20137 msgstr "nshortmid"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20140 msgid "nparallel"
20141 msgstr "nparallel"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20144 msgid "nshortparallel"
20145 msgstr "nshortparallel"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20148 msgid "ntrianglelefteqslant"
20149 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20152 msgid "ntrianglerighteqslant"
20153 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20156 msgid "dotplus"
20157 msgstr "dotplus"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20160 msgid "smallsetminus"
20161 msgstr "smallsetminus"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20164 msgid "Cap"
20165 msgstr "Cap"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20168 msgid "Cup"
20169 msgstr "Заглибина"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20172 msgid "barwedge"
20173 msgstr "barwedge"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20176 msgid "veebar"
20177 msgstr "veebar"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20180 msgid "doublebarwedge"
20181 msgstr "doublebarwedge"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20184 msgid "boxminus"
20185 msgstr "boxminus"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20188 msgid "boxtimes"
20189 msgstr "boxtimes"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20192 msgid "boxdot"
20193 msgstr "boxdot"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20196 msgid "boxplus"
20197 msgstr "boxplus"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20200 msgid "boxast"
20201 msgstr "boxast"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20204 msgid "boxbar"
20205 msgstr "boxbar"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20208 msgid "boxslash"
20209 msgstr "boxslash"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20212 msgid "boxbslash"
20213 msgstr "boxbslash"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20216 msgid "boxcircle"
20217 msgstr "boxcircle"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20220 msgid "boxbox"
20221 msgstr "boxbox"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20224 msgid "boxempty"
20225 msgstr "boxempty"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20228 msgid "divideontimes"
20229 msgstr "divideontimes"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20232 msgid "ltimes"
20233 msgstr "ltimes"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20236 msgid "rtimes"
20237 msgstr "rtimes"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20240 msgid "leftthreetimes"
20241 msgstr "leftthreetimes"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20244 msgid "rightthreetimes"
20245 msgstr "rightthreetimes"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20248 msgid "curlywedge"
20249 msgstr "curlywedge"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20252 msgid "curlyvee"
20253 msgstr "curlyvee"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20256 msgid "circleddash"
20257 msgstr "circleddash"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20260 msgid "circledast"
20261 msgstr "circledast"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20264 msgid "circledcirc"
20265 msgstr "circledcirc"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20268 msgid "centerdot"
20269 msgstr "centerdot"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20272 msgid "intercal"
20273 msgstr "intercal"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20276 msgid "implies"
20277 msgstr "implies"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20280 msgid "impliedby"
20281 msgstr "impliedby"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20284 msgid "bigcurlyvee"
20285 msgstr "bigcurlyvee"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20288 msgid "bigcurlywedge"
20289 msgstr "bigcurlywedge"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20292 msgid "bigsqcap"
20293 msgstr "bigsqcap"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20296 msgid "bigbox"
20297 msgstr "bigbox"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20300 msgid "bigparallel"
20301 msgstr "bigparallel"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20304 msgid "biginterleave"
20305 msgstr "biginterleave"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20308 msgid "bignplus"
20309 msgstr "bignplus"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20312 msgid "nplus"
20313 msgstr "nplus"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20316 msgid "Yup"
20317 msgstr "Yup"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20320 msgid "Ydown"
20321 msgstr "Ydown"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20324 msgid "Yleft"
20325 msgstr "Yleft"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20328 msgid "Yright"
20329 msgstr "Yright"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20332 msgid "obar"
20333 msgstr "obar"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20336 msgid "obslash"
20337 msgstr "obslash"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20340 msgid "ocircle"
20341 msgstr "ocircle"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20344 msgid "olessthan"
20345 msgstr "olessthan"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20348 msgid "ogreaterthan"
20349 msgstr "ogreaterthan"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20352 msgid "ovee"
20353 msgstr "ovee"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20356 msgid "owedge"
20357 msgstr "owedge"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20360 msgid "varcurlyvee"
20361 msgstr "varcurlyvee"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20364 msgid "varcurlywedge"
20365 msgstr "varcurlywedge"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20368 msgid "vartimes"
20369 msgstr "vartimes"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20372 msgid "varotimes"
20373 msgstr "varotimes"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20376 msgid "varoast"
20377 msgstr "varoast"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20380 msgid "varobar"
20381 msgstr "varobar"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20384 msgid "varodot"
20385 msgstr "varodot"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20388 msgid "varoslash"
20389 msgstr "varoslash"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20392 msgid "varobslash"
20393 msgstr "varobslash"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20396 msgid "varocircle"
20397 msgstr "varocircle"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20400 msgid "varoplus"
20401 msgstr "varoplus"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20404 msgid "varominus"
20405 msgstr "varominus"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20408 msgid "varovee"
20409 msgstr "varovee"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20412 msgid "varowedge"
20413 msgstr "varowedge"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20416 msgid "varolessthan"
20417 msgstr "varolessthan"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20420 msgid "varogreaterthan"
20421 msgstr "varogreaterthan"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20424 msgid "varbigcirc"
20425 msgstr "varbigcirc"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20428 msgid "brokenvert"
20429 msgstr "brokenvert"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20432 msgid "lfloor"
20433 msgstr "lfloor"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20436 msgid "rfloor"
20437 msgstr "rfloor"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20440 msgid "lceil"
20441 msgstr "lceil"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20444 msgid "rceil"
20445 msgstr "rceil"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20448 msgid "llbracket"
20449 msgstr "llbracket"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20452 msgid "rrbracket"
20453 msgstr "rrbracket"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20456 msgid "llfloor"
20457 msgstr "llfloor"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20460 msgid "rrfloor"
20461 msgstr "rrfloor"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20464 msgid "llceil"
20465 msgstr "llceil"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20468 msgid "rrceil"
20469 msgstr "rrceil"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20472 msgid "Lbag"
20473 msgstr "Lbag"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20476 msgid "Rbag"
20477 msgstr "Rbag"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20480 msgid "llparenthesis"
20481 msgstr "llparenthesis"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20484 msgid "rrparenthesis"
20485 msgstr "rrparenthesis"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20488 msgid "binampersand"
20489 msgstr "binampersand"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20492 msgid "bindnasrepma"
20493 msgstr "bindnasrepma"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20496 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20497 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20500 msgid "Voiced bilabial plosive"
20501 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20504 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20505 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20508 msgid "Voiced alveolar plosive"
20509 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20512 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20513 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20516 msgid "Voiced retroflex plosive"
20517 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20520 msgid "Voiceless palatal plosive"
20521 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20524 msgid "Voiced palatal plosive"
20525 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20528 msgid "Voiceless velar plosive"
20529 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20532 msgid "Voiced velar plosive"
20533 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20536 msgid "Voiceless uvular plosive"
20537 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20540 msgid "Voiced uvular plosive"
20541 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20544 msgid "Glottal plosive"
20545 msgstr "Гортанний проривний"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20548 msgid "Voiced bilabial nasal"
20549 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20552 msgid "Voiced labiodental nasal"
20553 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20556 msgid "Voiced alveolar nasal"
20557 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20560 msgid "Voiced retroflex nasal"
20561 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20564 msgid "Voiced palatal nasal"
20565 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20568 msgid "Voiced velar nasal"
20569 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20572 msgid "Voiced uvular nasal"
20573 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20576 msgid "Voiced bilabial trill"
20577 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20580 msgid "Voiced alveolar trill"
20581 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20584 msgid "Voiced uvular trill"
20585 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20588 msgid "Voiced alveolar tap"
20589 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20592 msgid "Voiced retroflex flap"
20593 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20596 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20597 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20600 msgid "Voiced bilabial fricative"
20601 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20604 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20605 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20608 msgid "Voiced labiodental fricative"
20609 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20612 msgid "Voiceless dental fricative"
20613 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20616 msgid "Voiced dental fricative"
20617 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20620 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20621 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20624 msgid "Voiced alveolar fricative"
20625 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20628 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20629 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20632 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20633 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20636 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20637 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20640 msgid "Voiced retroflex fricative"
20641 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20644 msgid "Voiceless palatal fricative"
20645 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20648 msgid "Voiced palatal fricative"
20649 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20652 msgid "Voiceless velar fricative"
20653 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20656 msgid "Voiced velar fricative"
20657 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20660 msgid "Voiceless uvular fricative"
20661 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20664 msgid "Voiced uvular fricative"
20665 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20668 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20669 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20672 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20673 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20676 msgid "Voiceless glottal fricative"
20677 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20680 msgid "Voiced glottal fricative"
20681 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20684 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20685 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20688 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20689 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20692 msgid "Voiced labiodental approximant"
20693 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20696 msgid "Voiced alveolar approximant"
20697 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20700 msgid "Voiced retroflex approximant"
20701 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20704 msgid "Voiced palatal approximant"
20705 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20708 msgid "Voiced velar approximant"
20709 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20712 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20713 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20716 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20717 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20720 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20721 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20724 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20725 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20728 msgid "Bilabial click"
20729 msgstr "Губно-губне клацальний"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20732 msgid "Dental click"
20733 msgstr "Зубний клацальний"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20736 msgid "(Post)alveolar click"
20737 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20740 msgid "Palatoalveolar click"
20741 msgstr "Заясенний клацальний"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20744 msgid "Alveolar lateral click"
20745 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20748 msgid "Voiced bilabial implosive"
20749 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20752 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20753 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20756 msgid "Voiced palatal implosive"
20757 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20760 msgid "Voiced velar implosive"
20761 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20764 msgid "Voiced uvular implosive"
20765 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20768 msgid "Ejective mark"
20769 msgstr "Позначка виштовхування"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20772 msgid "Close front unrounded vowel"
20773 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20776 msgid "Close front rounded vowel"
20777 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20780 msgid "Close central unrounded vowel"
20781 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20784 msgid "Close central rounded vowel"
20785 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20788 msgid "Close back unrounded vowel"
20789 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20792 msgid "Close back rounded vowel"
20793 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20796 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20797 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20800 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20801 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20804 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20805 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20808 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20809 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20812 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20813 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20816 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20817 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20820 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20821 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20824 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20825 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20828 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20829 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20832 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20833 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20836 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20837 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20840 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20841 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20844 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20845 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20848 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20849 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20852 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20853 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20856 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20857 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20860 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20861 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20864 msgid "Near-open vowel"
20865 msgstr "Майже неогублений голосний"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20868 msgid "Open front unrounded vowel"
20869 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20872 msgid "Open front rounded vowel"
20873 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20876 msgid "Open back unrounded vowel"
20877 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20880 msgid "Open back rounded vowel"
20881 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20884 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20885 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20888 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20889 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20892 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20893 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20896 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20897 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20900 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20901 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20904 msgid "Epiglottal plosive"
20905 msgstr "Епігортанний проривний"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20908 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20909 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20912 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20913 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20916 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20917 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20920 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20921 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20924 msgid "Top tie bar"
20925 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20928 msgid "Bottom tie bar"
20929 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20932 msgid "Long"
20933 msgstr "Довгий"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20936 msgid "Half-long"
20937 msgstr "Напівдовгий"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20940 msgid "Extra short"
20941 msgstr "Дуже короткий"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20944 msgid "Primary stress"
20945 msgstr "Основний наголос"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20948 msgid "Secondary stress"
20949 msgstr "Вторинний наголос"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20952 msgid "Minor (foot) group"
20953 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20956 msgid "Major (intonation) group"
20957 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20960 msgid "Syllable break"
20961 msgstr "Кінець складу"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20964 msgid "Linking (absence of a break)"
20965 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20968 msgid "Voiceless"
20969 msgstr "Глухий"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20972 msgid "Voiceless (above)"
20973 msgstr "Глухий (верхній)"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20976 msgid "Voiced"
20977 msgstr "Дзвінкий"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20980 msgid "Breathy voiced"
20981 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20984 msgid "Creaky voiced"
20985 msgstr "Хрипкий"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20988 msgid "Linguolabial"
20989 msgstr "Язиково-губний"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20992 msgid "Dental"
20993 msgstr "Зубний"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20996 msgid "Apical"
20997 msgstr "Апікальний"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21000 msgid "Laminal"
21001 msgstr "Ламінальний"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21004 msgid "Aspirated"
21005 msgstr "Придих"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21008 msgid "More rounded"
21009 msgstr "Більше огублення"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21012 msgid "Less rounded"
21013 msgstr "Менше огублення"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21016 msgid "Advanced"
21017 msgstr "Розвинений"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21020 msgid "Retracted"
21021 msgstr "Нерозвинений"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21024 msgid "Centralized"
21025 msgstr "Централізований"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21028 msgid "Mid-centralized"
21029 msgstr "Середньо-централізований"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21032 msgid "Syllabic"
21033 msgstr "Складовий"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21036 msgid "Non-syllabic"
21037 msgstr "Нескладовий"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21040 msgid "Rhoticity"
21041 msgstr "З призвуком r"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21044 msgid "Labialized"
21045 msgstr "Огублений"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21048 msgid "Palatized"
21049 msgstr "Палатизований"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21052 msgid "Velarized"
21053 msgstr "Веляризований"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21056 msgid "Pharyngialized"
21057 msgstr "Фарингалізований"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21060 msgid "Velarized or pharyngialized"
21061 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21064 msgid "Raised"
21065 msgstr "Піднятий"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21068 msgid "Lowered"
21069 msgstr "Знижений"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21072 msgid "Advanced tongue root"
21073 msgstr "З висуванням основи язика"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21076 msgid "Retracted tongue root"
21077 msgstr "Без висування основи язика"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21080 msgid "Nasalized"
21081 msgstr "Назалізований"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21084 msgid "Nasal release"
21085 msgstr "Носовий видих"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21088 msgid "Lateral release"
21089 msgstr "Бічний видих"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21092 msgid "No audible release"
21093 msgstr "Без чутного видиху"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21096 msgid "Extra high (accent)"
21097 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21100 msgid "Extra high (tone letter)"
21101 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21104 msgid "High (accent)"
21105 msgstr "Високий (акцент)"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21108 msgid "High (tone letter)"
21109 msgstr "Високий (літера тону)"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21112 msgid "Mid (accent)"
21113 msgstr "Середній (акцент)"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21116 msgid "Mid (tone letter)"
21117 msgstr "Середній (літера тону)"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21120 msgid "Low (accent)"
21121 msgstr "Низький (акцент)"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21124 msgid "Low (tone letter)"
21125 msgstr "Низький (літера тону)"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21128 msgid "Extra low (accent)"
21129 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21132 msgid "Extra low (tone letter)"
21133 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21136 msgid "Downstep"
21137 msgstr "Зниження на крок"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21140 msgid "Upstep"
21141 msgstr "Підвищення тону на крок"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21144 msgid "Rising (accent)"
21145 msgstr "Підвищення (акцент)"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21148 msgid "Rising (tone letter)"
21149 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21152 msgid "Falling (accent)"
21153 msgstr "Зниження (акцент)"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21156 msgid "Falling (tone letter)"
21157 msgstr "Зниження (літера тону)"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21160 msgid "High rising (accent)"
21161 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21164 msgid "High rising (tone letter)"
21165 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21168 msgid "Low rising (accent)"
21169 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21172 msgid "Low rising (tone letter)"
21173 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21176 msgid "Rising-falling (accent)"
21177 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21180 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21181 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21184 msgid "Global rise"
21185 msgstr "Загальне підняття"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21188 msgid "Global fall"
21189 msgstr "Загальне спадання"
21190
21191 #: lib/external_templates:36
21192 msgid "GnumericSpreadsheet"
21193 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21194
21195 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21196 msgid "Spreadsheet"
21197 msgstr "Електронна таблиця"
21198
21199 #: lib/external_templates:39
21200 msgid ""
21201 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21202 "It imports as a long table, so any length\n"
21203 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21204 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21205 "both for gnumeric and excel files.\n"
21206 msgstr ""
21207 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21208 "або Excel.\n"
21209 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21210 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21211 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21212 "gnumeric.\n"
21213
21214 #: lib/external_templates:76
21215 msgid "RasterImage"
21216 msgstr "РастроваКартинка"
21217
21218 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21219 msgid "Raster image"
21220 msgstr "Растрове зображення"
21221
21222 #: lib/external_templates:84
21223 msgid "A bitmap file.\n"
21224 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21225
21226 #: lib/external_templates:148
21227 msgid "XFig"
21228 msgstr "XFig"
21229
21230 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21231 msgid "Xfig figure"
21232 msgstr "Рисунок Xfig"
21233
21234 #: lib/external_templates:151
21235 msgid "An Xfig figure.\n"
21236 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21237
21238 #: lib/external_templates:201
21239 msgid "ChessDiagram"
21240 msgstr "ШаховаДіаграма"
21241
21242 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21243 msgid "Chess diagram"
21244 msgstr "Шахова діаграма"
21245
21246 #: lib/external_templates:204
21247 msgid ""
21248 "A chess position diagram.\n"
21249 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21250 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21251 "the position that you want to display.\n"
21252 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21253 "and remember to type in a relative path\n"
21254 "to the LyX document location.\n"
21255 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21256 "to enable general editing of the board.\n"
21257 "You might also check out the\n"
21258 "'Options->Test legality' option, and\n"
21259 "remember to middle and right click to\n"
21260 "insert new material in the board.\n"
21261 "In order for this to work, you have to\n"
21262 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21263 "that TeX will find it, and you will need\n"
21264 "to install the skak package from CTAN.\n"
21265 msgstr ""
21266 "Діаграма шахової позиції.\n"
21267 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21268 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21269 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21270 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21271 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21272 "розташування документа LyX.\n"
21273 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21274 "щоб редагувати дошку.\n"
21275 "ви також можете провести перевірку\n"
21276 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21277 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21278 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21279 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21280 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21281 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21282 "пакунок skak з CTAN.\n"
21283
21284 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21285 msgid "Lilypond typeset music"
21286 msgstr "Запис музики Lilypond"
21287
21288 #: lib/external_templates:254
21289 msgid ""
21290 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21291 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21292 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21293 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21294 msgstr ""
21295 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21296 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21297 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21298 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21299
21300 #: lib/external_templates:300
21301 msgid "PDFPages"
21302 msgstr "PDFPages"
21303
21304 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21305 msgid "PDF pages"
21306 msgstr "Сторінки PDF"
21307
21308 #: lib/external_templates:303
21309 msgid ""
21310 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21311 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21312 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21313 "Examples:\n"
21314 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21315 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21316 "* pages=- (to include all pages)\n"
21317 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21318 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21319 "inserted in their original size.\n"
21320 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21321 "for further options and details.\n"
21322 msgstr ""
21323 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21324 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21325 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21326 "Приклади:\n"
21327 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21328 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21329 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21330 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21331 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21332 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21333 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21334 "документації пакунка pdfpages.\n"
21335
21336 #: lib/external_templates:346
21337 msgid ""
21338 "Today's date.\n"
21339 "Read 'info date' for more information.\n"
21340 msgstr ""
21341 "Сьогоднішня дата.\n"
21342 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21343
21344 #: lib/external_templates:375
21345 msgid "Dia"
21346 msgstr "Dia"
21347
21348 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21349 msgid "Dia diagram"
21350 msgstr "Діаграма Dia"
21351
21352 #: lib/external_templates:378
21353 msgid "Dia diagram.\n"
21354 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21355
21356 #: lib/configure.py:500
21357 msgid "tgo"
21358 msgstr "tgo"
21359
21360 #: lib/configure.py:500
21361 msgid "tgo|Tgif"
21362 msgstr "tgo|Tgif"
21363
21364 #: lib/configure.py:503
21365 msgid "FIG"
21366 msgstr "FIG"
21367
21368 #: lib/configure.py:506
21369 msgid "DIA"
21370 msgstr "DIA"
21371
21372 #: lib/configure.py:509
21373 msgid "sxd"
21374 msgstr "sxd"
21375
21376 #: lib/configure.py:509
21377 msgid "sxd|OpenOffice"
21378 msgstr "sxd|OpenOffice"
21379
21380 #: lib/configure.py:512
21381 msgid "Grace"
21382 msgstr "Grace"
21383
21384 #: lib/configure.py:515
21385 msgid "FEN"
21386 msgstr "FEN"
21387
21388 #: lib/configure.py:518
21389 msgid "SVG"
21390 msgstr "SVG"
21391
21392 #: lib/configure.py:520
21393 msgid "BMP"
21394 msgstr "BMP"
21395
21396 #: lib/configure.py:521
21397 msgid "GIF"
21398 msgstr "GIF"
21399
21400 #: lib/configure.py:522
21401 msgid "jpeg"
21402 msgstr "jpeg"
21403
21404 #: lib/configure.py:522
21405 msgid "jpeg|JPEG"
21406 msgstr "jpeg|JPEG"
21407
21408 #: lib/configure.py:523
21409 msgid "PBM"
21410 msgstr "PBM"
21411
21412 #: lib/configure.py:524
21413 msgid "PGM"
21414 msgstr "PGM"
21415
21416 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21417 msgid "PNG"
21418 msgstr "PNG"
21419
21420 #: lib/configure.py:526
21421 msgid "PPM"
21422 msgstr "PPM"
21423
21424 #: lib/configure.py:527
21425 msgid "TIFF"
21426 msgstr "TIFF"
21427
21428 #: lib/configure.py:528
21429 msgid "XBM"
21430 msgstr "XBM"
21431
21432 #: lib/configure.py:529
21433 msgid "XPM"
21434 msgstr "XPM"
21435
21436 #: lib/configure.py:537
21437 msgid "Plain text (chess output)"
21438 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21439
21440 #: lib/configure.py:538
21441 msgid "Plain text (image)"
21442 msgstr "Звичайний текст (image)"
21443
21444 #: lib/configure.py:539
21445 msgid "Plain text (Xfig output)"
21446 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21447
21448 #: lib/configure.py:540
21449 msgid "date (output)"
21450 msgstr "date (вивід)"
21451
21452 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21453 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21454 msgid "DocBook"
21455 msgstr "DocBook"
21456
21457 #: lib/configure.py:541
21458 msgid "DocBook|B"
21459 msgstr "DocBook|B"
21460
21461 #: lib/configure.py:542
21462 msgid "DocBook (XML)"
21463 msgstr "DocBook (XML)"
21464
21465 #: lib/configure.py:543
21466 msgid "Graphviz Dot"
21467 msgstr "Graphviz Dot"
21468
21469 #: lib/configure.py:544
21470 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21471 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21472
21473 #: lib/configure.py:545
21474 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21475 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21476
21477 #: lib/configure.py:546
21478 msgid "NoWeb"
21479 msgstr "NoWeb"
21480
21481 #: lib/configure.py:546
21482 msgid "NoWeb|N"
21483 msgstr "NoWeb|N"
21484
21485 #: lib/configure.py:548
21486 msgid "R/S code"
21487 msgstr "Код R/S"
21488
21489 #: lib/configure.py:550
21490 msgid "LilyPond music"
21491 msgstr "Музика LilyPond"
21492
21493 #: lib/configure.py:551
21494 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21495 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21496
21497 #: lib/configure.py:552
21498 msgid "LaTeX (plain)"
21499 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21500
21501 #: lib/configure.py:552
21502 msgid "LaTeX (plain)|L"
21503 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21504
21505 #: lib/configure.py:553
21506 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21507 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21508
21509 #: lib/configure.py:554
21510 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21511 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21512
21513 #: lib/configure.py:555
21514 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21515 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21516
21517 #: lib/configure.py:556
21518 msgid "LaTeX (clipboard)"
21519 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
21520
21521 #: lib/configure.py:557
21522 msgid "Plain text"
21523 msgstr "Звичайний текст"
21524
21525 #: lib/configure.py:557
21526 msgid "Plain text|a"
21527 msgstr "Звичайний текст|т"
21528
21529 #: lib/configure.py:558
21530 msgid "Plain text (pstotext)"
21531 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21532
21533 #: lib/configure.py:559
21534 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21535 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21536
21537 #: lib/configure.py:560
21538 msgid "Plain text (catdvi)"
21539 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21540
21541 #: lib/configure.py:561
21542 msgid "Plain Text, Join Lines"
21543 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21544
21545 #: lib/configure.py:562
21546 msgid "Info (Beamer)"
21547 msgstr "Інформація (Beamer)"
21548
21549 #: lib/configure.py:565
21550 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21551 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21552
21553 #: lib/configure.py:566
21554 msgid "Excel spreadsheet"
21555 msgstr "ел. таблиця Excel"
21556
21557 #: lib/configure.py:567
21558 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21559 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21560
21561 #: lib/configure.py:570
21562 msgid "LyXHTML"
21563 msgstr "LyXHTML"
21564
21565 #: lib/configure.py:570
21566 msgid "LyXHTML|y"
21567 msgstr "LyXHTML|y"
21568
21569 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21570 msgid "BibTeX"
21571 msgstr "BibTeX"
21572
21573 #: lib/configure.py:583
21574 msgid "EPS"
21575 msgstr "EPS"
21576
21577 #: lib/configure.py:584
21578 msgid "EPS (uncropped)"
21579 msgstr "EPS (без обрізання)"
21580
21581 #: lib/configure.py:585
21582 msgid "EPS (cropped)"
21583 msgstr "EPS (обрізаний)"
21584
21585 #: lib/configure.py:586
21586 msgid "Postscript"
21587 msgstr "Postscript"
21588
21589 #: lib/configure.py:586
21590 msgid "Postscript|t"
21591 msgstr "Postscript|t"
21592
21593 #: lib/configure.py:591
21594 msgid "PDF (ps2pdf)"
21595 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21596
21597 #: lib/configure.py:591
21598 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21599 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21600
21601 #: lib/configure.py:592
21602 msgid "PDF (pdflatex)"
21603 msgstr "PDF (pdflatex)"
21604
21605 #: lib/configure.py:592
21606 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21607 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21608
21609 #: lib/configure.py:593
21610 msgid "PDF (dvipdfm)"
21611 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21612
21613 #: lib/configure.py:593
21614 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21615 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21616
21617 #: lib/configure.py:594
21618 msgid "PDF (XeTeX)"
21619 msgstr "PDF (XeTeX)"
21620
21621 #: lib/configure.py:594
21622 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21623 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21624
21625 #: lib/configure.py:595
21626 msgid "PDF (LuaTeX)"
21627 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21628
21629 #: lib/configure.py:595
21630 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21631 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21632
21633 #: lib/configure.py:596
21634 msgid "PDF (graphics)"
21635 msgstr "PDF (графіка)"
21636
21637 #: lib/configure.py:597
21638 msgid "PDF (cropped)"
21639 msgstr "PDF (обрізаний)"
21640
21641 #: lib/configure.py:600
21642 msgid "DVI"
21643 msgstr "DVI"
21644
21645 #: lib/configure.py:600
21646 msgid "DVI|D"
21647 msgstr "DVI|D"
21648
21649 #: lib/configure.py:601
21650 msgid "DVI (LuaTeX)"
21651 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21652
21653 #: lib/configure.py:601
21654 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21655 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21656
21657 #: lib/configure.py:604
21658 msgid "DraftDVI"
21659 msgstr "DraftDVI"
21660
21661 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21662 msgid "htm"
21663 msgstr "htm"
21664
21665 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21666 msgid "htm|HTML"
21667 msgstr "htm|HTML"
21668
21669 #: lib/configure.py:610
21670 msgid "Noteedit"
21671 msgstr "Noteedit"
21672
21673 #: lib/configure.py:613
21674 msgid "OpenDocument"
21675 msgstr "OpenDocument"
21676
21677 #: lib/configure.py:614
21678 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21679 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21680
21681 #: lib/configure.py:617
21682 msgid "Rich Text Format"
21683 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21684
21685 #: lib/configure.py:618
21686 msgid "MS Word"
21687 msgstr "MS Word"
21688
21689 #: lib/configure.py:618
21690 msgid "MS Word|W"
21691 msgstr "MS Word|W"
21692
21693 #: lib/configure.py:621
21694 msgid "date command"
21695 msgstr "команда date"
21696
21697 #: lib/configure.py:622
21698 msgid "Table (CSV)"
21699 msgstr "Таблиця (CSV)"
21700
21701 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21703 msgid "LyX"
21704 msgstr "LyX"
21705
21706 #: lib/configure.py:625
21707 msgid "LyX 1.3.x"
21708 msgstr "LyX 1.3.x"
21709
21710 #: lib/configure.py:626
21711 msgid "LyX 1.4.x"
21712 msgstr "LyX 1.4.x"
21713
21714 #: lib/configure.py:627
21715 msgid "LyX 1.5.x"
21716 msgstr "LyX 1.5.x"
21717
21718 #: lib/configure.py:628
21719 msgid "LyX 1.6.x"
21720 msgstr "LyX 1.6.x"
21721
21722 #: lib/configure.py:629
21723 msgid "LyX 2.0.x"
21724 msgstr "LyX 2.0.x"
21725
21726 #: lib/configure.py:630
21727 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21728 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21729
21730 #: lib/configure.py:631
21731 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21732 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21733
21734 #: lib/configure.py:632
21735 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21736 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21737
21738 #: lib/configure.py:633
21739 msgid "LyX Preview"
21740 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21741
21742 #: lib/configure.py:634
21743 msgid "PDFTEX"
21744 msgstr "PDFTEX"
21745
21746 #: lib/configure.py:635
21747 msgid "Program"
21748 msgstr "Програма"
21749
21750 #: lib/configure.py:636
21751 msgid "PSTEX"
21752 msgstr "PSTEX"
21753
21754 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21755 msgid "Windows Metafile"
21756 msgstr "Метафайл Windows"
21757
21758 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21759 msgid "Enhanced Metafile"
21760 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21761
21762 #: lib/configure.py:743
21763 msgid "LyXBlogger"
21764 msgstr "LyXBlogger"
21765
21766 #: lib/configure.py:947
21767 msgid "LyX Archive (zip)"
21768 msgstr "Архів LyX (zip)"
21769
21770 #: lib/configure.py:950
21771 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21772 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21773
21774 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21775 #, c-format
21776 msgid "%1$s and %2$s"
21777 msgstr "%1$s і %2$s"
21778
21779 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21780 #, c-format
21781 msgid "%1$s et al."
21782 msgstr "%1$s та ін."
21783
21784 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21785 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21786 msgid "ERROR!"
21787 msgstr "Помилка!"
21788
21789 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21790 msgid "No year"
21791 msgstr "Немає року"
21792
21793 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21794 msgid "Bibliography entry not found!"
21795 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21796
21797 #: src/Buffer.cpp:138
21798 #, c-format
21799 msgid ""
21800 "Could not print the document %1$s.\n"
21801 "Check that your printer is set up correctly."
21802 msgstr ""
21803 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21804 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21805
21806 #: src/Buffer.cpp:141
21807 msgid "Print document failed"
21808 msgstr "Друк невдалий"
21809
21810 #: src/Buffer.cpp:365
21811 msgid "Disk Error: "
21812 msgstr "Дискова помилка: "
21813
21814 #: src/Buffer.cpp:366
21815 #, c-format
21816 msgid ""
21817 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21818 msgstr ""
21819 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21820 "диску?)"
21821
21822 #: src/Buffer.cpp:483
21823 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21824 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21825
21826 #: src/Buffer.cpp:485
21827 msgid "Attempting to close changed document!"
21828 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:494
21831 msgid "Could not remove temporary directory"
21832 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21833
21834 #: src/Buffer.cpp:495
21835 #, c-format
21836 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21837 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21838
21839 #: src/Buffer.cpp:871
21840 msgid "Unknown document class"
21841 msgstr "Невідомий клас документа"
21842
21843 #: src/Buffer.cpp:872
21844 #, c-format
21845 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21846 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21847
21848 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:530
21849 #, c-format
21850 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21851 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21852
21853 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21854 msgid "Document header error"
21855 msgstr "Помилка у головній частині"
21856
21857 #: src/Buffer.cpp:886
21858 msgid "\\begin_header is missing"
21859 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21860
21861 #: src/Buffer.cpp:909
21862 msgid "\\begin_document is missing"
21863 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21864
21865 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1438
21866 #: src/BufferView.cpp:1444
21867 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21868 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21869
21870 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1439
21871 msgid ""
21872 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21873 "xcolor/ulem are installed.\n"
21874 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21875 "LaTeX preamble."
21876 msgstr ""
21877 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21878 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21879 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21880 "у преамбулі LaTeX."
21881
21882 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1445
21883 msgid ""
21884 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21885 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21886 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21887 "LaTeX preamble."
21888 msgstr ""
21889 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21890 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21891 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21892 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21893
21894 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21896 msgid "Index"
21897 msgstr "Індекс"
21898
21899 #: src/Buffer.cpp:1066
21900 msgid "File Not Found"
21901 msgstr "Файл не знайдено"
21902
21903 #: src/Buffer.cpp:1067
21904 #, c-format
21905 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21906 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21907
21908 #: src/Buffer.cpp:1090 src/Buffer.cpp:1153
21909 msgid "Document format failure"
21910 msgstr "Стиль документа помилковий"
21911
21912 #: src/Buffer.cpp:1091
21913 #, c-format
21914 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21915 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21916
21917 #: src/Buffer.cpp:1154
21918 #, c-format
21919 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21920 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21921
21922 #: src/Buffer.cpp:1179
21923 msgid "Conversion failed"
21924 msgstr "Перетворення не вдалося"
21925
21926 #: src/Buffer.cpp:1180
21927 #, c-format
21928 msgid ""
21929 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21930 "it could not be created."
21931 msgstr ""
21932 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21933 "може бути створений."
21934
21935 #: src/Buffer.cpp:1190
21936 msgid "Conversion script not found"
21937 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21938
21939 #: src/Buffer.cpp:1191
21940 #, c-format
21941 msgid ""
21942 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21943 "could not be found."
21944 msgstr ""
21945 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21946 "знайдено."
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1214 src/Buffer.cpp:1221
21949 msgid "Conversion script failed"
21950 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:1215
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21956 "convert it."
21957 msgstr ""
21958 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21959 "перетворити."
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:1222
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21965 "it."
21966 msgstr ""
21967 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21968 "перетворити."
21969
21970 #: src/Buffer.cpp:1243 src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4217
21971 msgid "File is read-only"
21972 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:1244
21975 #, c-format
21976 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21977 msgstr ""
21978 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21979 "лише для читання."
21980
21981 #: src/Buffer.cpp:1253
21982 #, c-format
21983 msgid ""
21984 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21985 "overwrite this file?"
21986 msgstr ""
21987 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21988 "перезаписати цей файл?"
21989
21990 #: src/Buffer.cpp:1255
21991 msgid "Overwrite modified file?"
21992 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
21993
21994 #: src/Buffer.cpp:1256 src/Buffer.cpp:2642 src/Exporter.cpp:50
21995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21997 msgid "&Overwrite"
21998 msgstr "&Перезаписати"
21999
22000 #: src/Buffer.cpp:1285
22001 msgid "Backup failure"
22002 msgstr "Помилка резервного копіювання"
22003
22004 #: src/Buffer.cpp:1286
22005 #, c-format
22006 msgid ""
22007 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22008 "Please check whether the directory exists and is writable."
22009 msgstr ""
22010 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22011 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22012
22013 #: src/Buffer.cpp:1312
22014 #, c-format
22015 msgid "Saving document %1$s..."
22016 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22017
22018 #: src/Buffer.cpp:1327
22019 msgid " could not write file!"
22020 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22021
22022 #: src/Buffer.cpp:1335
22023 msgid " done."
22024 msgstr " виконано."
22025
22026 #: src/Buffer.cpp:1350
22027 #, c-format
22028 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22029 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
22030
22031 #: src/Buffer.cpp:1360 src/Buffer.cpp:1373 src/Buffer.cpp:1387
22032 #, c-format
22033 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22034 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22035
22036 #: src/Buffer.cpp:1363
22037 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22038 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22039
22040 #: src/Buffer.cpp:1377
22041 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22042 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22043
22044 #: src/Buffer.cpp:1391
22045 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22046 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22047
22048 #: src/Buffer.cpp:1480
22049 msgid "Iconv software exception Detected"
22050 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22051
22052 #: src/Buffer.cpp:1480
22053 #, c-format
22054 msgid ""
22055 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22056 "installed"
22057 msgstr ""
22058 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22059 "для вашого кодування (%1$s)"
22060
22061 #: src/Buffer.cpp:1510
22062 #, c-format
22063 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22064 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22065
22066 #: src/Buffer.cpp:1513
22067 msgid ""
22068 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22069 "chosen encoding.\n"
22070 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22071 msgstr ""
22072 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22073 "кодуванні.\n"
22074 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22075
22076 #: src/Buffer.cpp:1520
22077 msgid "iconv conversion failed"
22078 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22079
22080 #: src/Buffer.cpp:1525
22081 msgid "conversion failed"
22082 msgstr "невдале перетворення"
22083
22084 #: src/Buffer.cpp:1628
22085 msgid "Uncodable character in file path"
22086 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22087
22088 #: src/Buffer.cpp:1630
22089 #, c-format
22090 msgid ""
22091 "The path of your document\n"
22092 "(%1$s)\n"
22093 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22094 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22095 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22096 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22097 "\n"
22098 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22099 "(such as utf8) or change the file path name."
22100 msgstr ""
22101 "Шлях до вашого документа\n"
22102 "(%1$s)\n"
22103 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22104 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22105 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22106 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22107 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22108 "всередині вашого документа LyX.\n"
22109 "\n"
22110 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22111 "або змініть шлях до файла."
22112
22113 #: src/Buffer.cpp:1983
22114 msgid "Running chktex..."
22115 msgstr "Запуск chktex…"
22116
22117 #: src/Buffer.cpp:1997
22118 msgid "chktex failure"
22119 msgstr "chktex помилка"
22120
22121 #: src/Buffer.cpp:1998
22122 msgid "Could not run chktex successfully."
22123 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22124
22125 #: src/Buffer.cpp:2290
22126 #, c-format
22127 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22128 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22129
22130 #: src/Buffer.cpp:2370
22131 #, c-format
22132 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22133 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22134
22135 #: src/Buffer.cpp:2379
22136 msgid "Error generating literate programming code."
22137 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
22138
22139 #: src/Buffer.cpp:2458
22140 #, c-format
22141 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22142 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22143
22144 #: src/Buffer.cpp:2493
22145 #, c-format
22146 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22147 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22148
22149 #: src/Buffer.cpp:2559
22150 #, c-format
22151 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22152 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22153
22154 #: src/Buffer.cpp:2566
22155 #, c-format
22156 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22157 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22158
22159 #: src/Buffer.cpp:2573
22160 msgid "Error exporting to DVI."
22161 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22162
22163 #: src/Buffer.cpp:2638 src/Exporter.cpp:45
22164 #, c-format
22165 msgid ""
22166 "The file %1$s already exists.\n"
22167 "\n"
22168 "Do you want to overwrite that file?"
22169 msgstr ""
22170 "Файл %1$s вже існує.\n"
22171 "\n"
22172 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22173
22174 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:48
22175 msgid "Overwrite file?"
22176 msgstr "Перезаписати файл?"
22177
22178 #: src/Buffer.cpp:2658
22179 msgid "Error running external commands."
22180 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22181
22182 #: src/Buffer.cpp:3480
22183 #, c-format
22184 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22185 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22186
22187 #: src/Buffer.cpp:3484
22188 #, c-format
22189 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22190 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22191
22192 #: src/Buffer.cpp:3538
22193 msgid "Preview source code"
22194 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22195
22196 #: src/Buffer.cpp:3540
22197 msgid "Preview preamble"
22198 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22199
22200 #: src/Buffer.cpp:3542
22201 msgid "Preview body"
22202 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22203
22204 #: src/Buffer.cpp:3557
22205 msgid "Plain text does not have a preamble."
22206 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22207
22208 #: src/Buffer.cpp:3660
22209 #, c-format
22210 msgid "Auto-saving %1$s"
22211 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:3714
22214 msgid "Autosave failed!"
22215 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22216
22217 #: src/Buffer.cpp:3775
22218 msgid "Autosaving current document..."
22219 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22220
22221 #: src/Buffer.cpp:3896
22222 msgid "Couldn't export file"
22223 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22224
22225 #: src/Buffer.cpp:3897
22226 #, c-format
22227 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22228 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22229
22230 #: src/Buffer.cpp:3958
22231 msgid "File name error"
22232 msgstr "Помилкова назва файла"
22233
22234 #: src/Buffer.cpp:3959
22235 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22236 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22237
22238 #: src/Buffer.cpp:4061 src/Buffer.cpp:4075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22239 msgid "Document export cancelled."
22240 msgstr "Експорт документа скасовано."
22241
22242 #: src/Buffer.cpp:4078
22243 #, c-format
22244 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22245 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22246
22247 #: src/Buffer.cpp:4085
22248 #, c-format
22249 msgid "Document exported as %1$s"
22250 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22251
22252 #: src/Buffer.cpp:4140
22253 #, c-format
22254 msgid ""
22255 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22256 "\n"
22257 "Recover emergency save?"
22258 msgstr ""
22259 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22260 "\n"
22261 "Відновити?"
22262
22263 #: src/Buffer.cpp:4143
22264 msgid "Load emergency save?"
22265 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22266
22267 #: src/Buffer.cpp:4144
22268 msgid "&Recover"
22269 msgstr "&Відновити"
22270
22271 #: src/Buffer.cpp:4144
22272 msgid "&Load Original"
22273 msgstr "&Завантажити оригінал"
22274
22275 #: src/Buffer.cpp:4155
22276 #, c-format
22277 msgid ""
22278 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22279 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22280 msgstr ""
22281 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22282 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22283 "іншою назвою."
22284
22285 #: src/Buffer.cpp:4162
22286 msgid "Document was successfully recovered."
22287 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22288
22289 #: src/Buffer.cpp:4164
22290 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22291 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22292
22293 #: src/Buffer.cpp:4165
22294 #, c-format
22295 msgid ""
22296 "Remove emergency file now?\n"
22297 "(%1$s)"
22298 msgstr ""
22299 "Вилучити аварійну копію?\n"
22300 "(%1$s)"
22301
22302 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4181
22303 msgid "Delete emergency file?"
22304 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22305
22306 #: src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4183
22307 msgid "&Keep"
22308 msgstr "&Зберегти"
22309
22310 #: src/Buffer.cpp:4174
22311 msgid "Emergency file deleted"
22312 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22313
22314 #: src/Buffer.cpp:4175
22315 msgid "Do not forget to save your file now!"
22316 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22317
22318 #: src/Buffer.cpp:4182
22319 msgid "Remove emergency file now?"
22320 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22321
22322 #: src/Buffer.cpp:4205
22323 #, c-format
22324 msgid ""
22325 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22326 "\n"
22327 "Load the backup instead?"
22328 msgstr ""
22329 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22330 "\n"
22331 "Завантажити її?"
22332
22333 #: src/Buffer.cpp:4207
22334 msgid "Load backup?"
22335 msgstr "Повернутися до резервної?"
22336
22337 #: src/Buffer.cpp:4208
22338 msgid "&Load backup"
22339 msgstr "&Завантажити резервну"
22340
22341 #: src/Buffer.cpp:4208
22342 msgid "Load &original"
22343 msgstr "Завантажити &оригінал"
22344
22345 #: src/Buffer.cpp:4218
22346 #, c-format
22347 msgid ""
22348 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22349 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22350 msgstr ""
22351 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22352 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22353 "іншою назвою."
22354
22355 #: src/Buffer.cpp:4558 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22356 msgid "Senseless!!! "
22357 msgstr "Немає сенсу!!! "
22358
22359 #: src/Buffer.cpp:4778
22360 #, c-format
22361 msgid "Document %1$s reloaded."
22362 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22363
22364 #: src/Buffer.cpp:4781
22365 #, c-format
22366 msgid "Could not reload document %1$s."
22367 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22368
22369 #: src/Buffer.cpp:4848
22370 msgid "Included File Invalid"
22371 msgstr "Некоректний включений файл"
22372
22373 #: src/Buffer.cpp:4849
22374 #, c-format
22375 msgid ""
22376 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22377 "  %1$s\n"
22378 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22379 msgstr ""
22380 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22381 "  %1$s\n"
22382 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22383
22384 #: src/BufferParams.cpp:452
22385 msgid ""
22386 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22387 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22388 msgstr ""
22389 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22390 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22391
22392 #: src/BufferParams.cpp:454
22393 msgid ""
22394 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22395 "are inserted into formulas"
22396 msgstr ""
22397 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22398 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22399
22400 #: src/BufferParams.cpp:456
22401 msgid ""
22402 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22403 "formulas"
22404 msgstr ""
22405 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22406 "команду \\cancel."
22407
22408 #: src/BufferParams.cpp:458
22409 msgid ""
22410 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22411 "inserted into formulas"
22412 msgstr ""
22413 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22414 "особливі символи інтегралів"
22415
22416 #: src/BufferParams.cpp:460
22417 msgid ""
22418 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22419 "into formulas"
22420 msgstr ""
22421 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22422 "команду \\iddots"
22423
22424 #: src/BufferParams.cpp:462
22425 msgid ""
22426 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22427 "inserted into formulas"
22428 msgstr ""
22429 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22430 "вставлено певні математичні співвідношення"
22431
22432 #: src/BufferParams.cpp:464
22433 msgid ""
22434 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22435 "inserted into formulas"
22436 msgstr ""
22437 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22438 "команду \\ce або \\cf"
22439
22440 #: src/BufferParams.cpp:466
22441 msgid ""
22442 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22443 "subscript is inserted into formulas"
22444 msgstr ""
22445 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22446 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22447
22448 #: src/BufferParams.cpp:468
22449 msgid ""
22450 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22451 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22452 msgstr ""
22453 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22454 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22455
22456 #: src/BufferParams.cpp:470
22457 msgid ""
22458 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22459 "decoration 'utilde'"
22460 msgstr ""
22461 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22462 "форматування формул «utilde»"
22463
22464 #: src/BufferParams.cpp:616
22465 #, c-format
22466 msgid ""
22467 "The selected document class\n"
22468 "\t%1$s\n"
22469 "requires external files that are not available.\n"
22470 "The document class can still be used, but the\n"
22471 "document cannot be compiled until the following\n"
22472 "prerequisites are installed:\n"
22473 "\t%2$s\n"
22474 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22475 "User's Guide for more information."
22476 msgstr ""
22477 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22478 "\t%1$s\n"
22479 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22480 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22481 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22482 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22483 "\t%2$s\n"
22484 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22485 "«Підручника користувача»."
22486
22487 #: src/BufferParams.cpp:625
22488 msgid "Document class not available"
22489 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22490
22491 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22492 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22493 msgid "Uncodable characters"
22494 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22495
22496 #: src/BufferParams.cpp:1806
22497 #, c-format
22498 msgid ""
22499 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22500 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22501 "%1$s."
22502 msgstr ""
22503 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22504 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22505 "%1$s."
22506
22507 #: src/BufferParams.cpp:2066
22508 #, c-format
22509 msgid ""
22510 "The layout file:\n"
22511 "%1$s\n"
22512 "could not be found. A default textclass with default\n"
22513 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22514 "correct output."
22515 msgstr ""
22516 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22517 "%1$s\n"
22518 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22519 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22520
22521 #: src/BufferParams.cpp:2072
22522 msgid "Document class not found"
22523 msgstr "Клас документів не знайдено"
22524
22525 #: src/BufferParams.cpp:2079
22526 #, c-format
22527 msgid ""
22528 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22529 "%1$s\n"
22530 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22531 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22532 "correct output."
22533 msgstr ""
22534 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22535 "%1$s\n"
22536 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22537 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22538
22539 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22540 msgid "Could not load class"
22541 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22542
22543 #: src/BufferParams.cpp:2135
22544 msgid "Error reading internal layout information"
22545 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22546
22547 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22548 msgid "Read Error"
22549 msgstr "Помилка читання"
22550
22551 #: src/BufferView.cpp:188
22552 msgid "No more insets"
22553 msgstr "Більше немає вставок"
22554
22555 #: src/BufferView.cpp:731
22556 msgid "Save bookmark"
22557 msgstr "Зберегти закладку"
22558
22559 #: src/BufferView.cpp:956
22560 msgid "Converting document to new document class..."
22561 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22562
22563 #: src/BufferView.cpp:1000
22564 msgid "Document is read-only"
22565 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22566
22567 #: src/BufferView.cpp:1009
22568 msgid "This portion of the document is deleted."
22569 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22570
22571 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
22573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22574 msgid "Absolute filename expected."
22575 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22576
22577 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22578 #, c-format
22579 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22580 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22581
22582 #: src/BufferView.cpp:1336
22583 msgid "No further undo information"
22584 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22585
22586 #: src/BufferView.cpp:1346
22587 msgid "No further redo information"
22588 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22589
22590 #: src/BufferView.cpp:1593
22591 msgid "Mark off"
22592 msgstr "Позначку вимкнено"
22593
22594 #: src/BufferView.cpp:1599
22595 msgid "Mark on"
22596 msgstr "Позначку увімкнено"
22597
22598 #: src/BufferView.cpp:1606
22599 msgid "Mark removed"
22600 msgstr "Позначку вилучено"
22601
22602 #: src/BufferView.cpp:1609
22603 msgid "Mark set"
22604 msgstr "Позначку встановлено"
22605
22606 #: src/BufferView.cpp:1665
22607 msgid "Statistics for the selection:"
22608 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22609
22610 #: src/BufferView.cpp:1667
22611 msgid "Statistics for the document:"
22612 msgstr "Статистичні дані документа:"
22613
22614 #: src/BufferView.cpp:1670
22615 #, c-format
22616 msgid "%1$d words"
22617 msgstr "%1$d слів"
22618
22619 #: src/BufferView.cpp:1672
22620 msgid "One word"
22621 msgstr "Одне слово"
22622
22623 #: src/BufferView.cpp:1675
22624 #, c-format
22625 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22626 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22627
22628 #: src/BufferView.cpp:1678
22629 msgid "One character (including blanks)"
22630 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22631
22632 #: src/BufferView.cpp:1681
22633 #, c-format
22634 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22635 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22636
22637 #: src/BufferView.cpp:1684
22638 msgid "One character (excluding blanks)"
22639 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22640
22641 #: src/BufferView.cpp:1686
22642 msgid "Statistics"
22643 msgstr "Статистика"
22644
22645 #: src/BufferView.cpp:1842
22646 #, c-format
22647 msgid ""
22648 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22649 msgstr ""
22650 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22651
22652 #: src/BufferView.cpp:1844
22653 #, c-format
22654 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22655 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22656
22657 #: src/BufferView.cpp:1852
22658 msgid "Branch name"
22659 msgstr "Назва гілки"
22660
22661 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22662 msgid "Branch already exists"
22663 msgstr "Гілка вже існує"
22664
22665 #: src/BufferView.cpp:2302
22666 msgid "Inverse Search Failed"
22667 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22668
22669 #: src/BufferView.cpp:2303
22670 msgid ""
22671 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22672 "You need to update the viewed document."
22673 msgstr ""
22674 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22675 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22676
22677 #: src/BufferView.cpp:2682
22678 #, c-format
22679 msgid "Inserting document %1$s..."
22680 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22681
22682 #: src/BufferView.cpp:2693
22683 #, c-format
22684 msgid "Document %1$s inserted."
22685 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22686
22687 #: src/BufferView.cpp:2695
22688 #, c-format
22689 msgid "Could not insert document %1$s"
22690 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22691
22692 #: src/BufferView.cpp:2961
22693 #, c-format
22694 msgid ""
22695 "Could not read the specified document\n"
22696 "%1$s\n"
22697 "due to the error: %2$s"
22698 msgstr ""
22699 "Не можу прочитати документ\n"
22700 "%1$s\n"
22701 "через помилку: %2$s"
22702
22703 #: src/BufferView.cpp:2963
22704 msgid "Could not read file"
22705 msgstr "Помилка читання файла"
22706
22707 #: src/BufferView.cpp:2970
22708 #, c-format
22709 msgid ""
22710 "%1$s\n"
22711 " is not readable."
22712 msgstr ""
22713 "%1$s\n"
22714 " непридатний для читання."
22715
22716 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22717 msgid "Could not open file"
22718 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22719
22720 #: src/BufferView.cpp:2978
22721 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22722 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22723
22724 #: src/BufferView.cpp:2979
22725 msgid ""
22726 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22727 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22728 "If this does not give the correct result\n"
22729 "then please change the encoding of the file\n"
22730 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22731 msgstr ""
22732 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22733 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22734 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22735 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22736 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22737
22738 #: src/Changes.cpp:370
22739 msgid "Uncodable character in author name"
22740 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22741
22742 #: src/Changes.cpp:371
22743 #, c-format
22744 msgid ""
22745 "The author name '%1$s',\n"
22746 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22747 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22748 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22749 "\n"
22750 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22751 "or change the spelling of the author name."
22752 msgstr ""
22753 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22754 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22755 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22756 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22757 "\n"
22758 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22759 "або змініть запис імені автора."
22760
22761 #: src/Chktex.cpp:62
22762 #, c-format
22763 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22764 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22765
22766 #: src/Chktex.cpp:64
22767 msgid "ChkTeX warning id # "
22768 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22769
22770 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22772 msgid "none"
22773 msgstr "немає"
22774
22775 #: src/Color.cpp:204
22776 msgid "black"
22777 msgstr "чорний"
22778
22779 #: src/Color.cpp:205
22780 msgid "white"
22781 msgstr "білий"
22782
22783 #: src/Color.cpp:206
22784 msgid "red"
22785 msgstr "червоний"
22786
22787 #: src/Color.cpp:207
22788 msgid "green"
22789 msgstr "зелений"
22790
22791 #: src/Color.cpp:208
22792 msgid "blue"
22793 msgstr "синій"
22794
22795 #: src/Color.cpp:209
22796 msgid "cyan"
22797 msgstr "блакитний"
22798
22799 #: src/Color.cpp:210
22800 msgid "magenta"
22801 msgstr "бузковий"
22802
22803 #: src/Color.cpp:211
22804 msgid "yellow"
22805 msgstr "жовтий"
22806
22807 #: src/Color.cpp:212
22808 msgid "cursor"
22809 msgstr "курсор"
22810
22811 #: src/Color.cpp:213
22812 msgid "background"
22813 msgstr "тло"
22814
22815 #: src/Color.cpp:214
22816 msgid "text"
22817 msgstr "текст"
22818
22819 #: src/Color.cpp:215
22820 msgid "selection"
22821 msgstr "вибране"
22822
22823 #: src/Color.cpp:216
22824 msgid "selected text"
22825 msgstr "позначений текст"
22826
22827 #: src/Color.cpp:218
22828 msgid "LaTeX text"
22829 msgstr "текст LaTeX"
22830
22831 #: src/Color.cpp:219
22832 msgid "inline completion"
22833 msgstr "доповнення у рядку"
22834
22835 #: src/Color.cpp:221
22836 msgid "non-unique inline completion"
22837 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22838
22839 #: src/Color.cpp:223
22840 msgid "previewed snippet"
22841 msgstr "уривок у перегляді"
22842
22843 #: src/Color.cpp:224
22844 msgid "note label"
22845 msgstr "мітка нотатки"
22846
22847 #: src/Color.cpp:225
22848 msgid "note background"
22849 msgstr "тло примітки"
22850
22851 #: src/Color.cpp:226
22852 msgid "comment label"
22853 msgstr "мітка коментаря"
22854
22855 #: src/Color.cpp:227
22856 msgid "comment background"
22857 msgstr "тло коментарів"
22858
22859 #: src/Color.cpp:228
22860 msgid "greyedout inset label"
22861 msgstr "висірена мітка вкладки"
22862
22863 #: src/Color.cpp:229
22864 msgid "greyedout inset text"
22865 msgstr "висірений текст вкладки"
22866
22867 #: src/Color.cpp:230
22868 msgid "greyedout inset background"
22869 msgstr "висірене тло вкладки"
22870
22871 #: src/Color.cpp:231
22872 msgid "phantom inset text"
22873 msgstr "фантомний текст вкладки"
22874
22875 #: src/Color.cpp:232
22876 msgid "shaded box"
22877 msgstr "затінена панель"
22878
22879 #: src/Color.cpp:233
22880 msgid "listings background"
22881 msgstr "Тло текстів програм"
22882
22883 #: src/Color.cpp:234
22884 msgid "branch label"
22885 msgstr "мітка версії"
22886
22887 #: src/Color.cpp:235
22888 msgid "footnote label"
22889 msgstr "мітка зноски"
22890
22891 #: src/Color.cpp:236
22892 msgid "index label"
22893 msgstr "мітка покажчика"
22894
22895 #: src/Color.cpp:237
22896 msgid "margin note label"
22897 msgstr "мітка нотатки на полях"
22898
22899 #: src/Color.cpp:238
22900 msgid "URL label"
22901 msgstr "Мітка адреси"
22902
22903 #: src/Color.cpp:239
22904 msgid "URL text"
22905 msgstr "Текст адреси"
22906
22907 #: src/Color.cpp:240
22908 msgid "depth bar"
22909 msgstr "панель глибини"
22910
22911 #: src/Color.cpp:241
22912 msgid "language"
22913 msgstr "мова"
22914
22915 #: src/Color.cpp:242
22916 msgid "command inset"
22917 msgstr "вкладка команд"
22918
22919 #: src/Color.cpp:243
22920 msgid "command inset background"
22921 msgstr "тло вкладки команд"
22922
22923 #: src/Color.cpp:244
22924 msgid "command inset frame"
22925 msgstr "рамка вкладки команд"
22926
22927 #: src/Color.cpp:245
22928 msgid "special character"
22929 msgstr "Спеціальний символ"
22930
22931 #: src/Color.cpp:246
22932 msgid "math"
22933 msgstr "математика"
22934
22935 #: src/Color.cpp:247
22936 msgid "math background"
22937 msgstr "Тло матем. формули"
22938
22939 #: src/Color.cpp:248
22940 msgid "graphics background"
22941 msgstr "Тло зображення"
22942
22943 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22944 msgid "math macro background"
22945 msgstr "тло матем. макросів"
22946
22947 #: src/Color.cpp:250
22948 msgid "math frame"
22949 msgstr "Рамка матем. режиму"
22950
22951 #: src/Color.cpp:251
22952 msgid "math corners"
22953 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22954
22955 #: src/Color.cpp:252
22956 msgid "math line"
22957 msgstr "математичний рядок"
22958
22959 #: src/Color.cpp:254
22960 msgid "math macro hovered background"
22961 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22962
22963 #: src/Color.cpp:255
22964 msgid "math macro label"
22965 msgstr "мітка математичний макросу"
22966
22967 #: src/Color.cpp:256
22968 msgid "math macro frame"
22969 msgstr "рамка матем. макросу"
22970
22971 #: src/Color.cpp:257
22972 msgid "math macro blended out"
22973 msgstr "змішування матем. макросів"
22974
22975 #: src/Color.cpp:258
22976 msgid "math macro old parameter"
22977 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22978
22979 #: src/Color.cpp:259
22980 msgid "math macro new parameter"
22981 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22982
22983 #: src/Color.cpp:260
22984 msgid "collapsable inset text"
22985 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22986
22987 #: src/Color.cpp:261
22988 msgid "collapsable inset frame"
22989 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22990
22991 #: src/Color.cpp:262
22992 msgid "inset background"
22993 msgstr "тло вкладки"
22994
22995 #: src/Color.cpp:263
22996 msgid "inset frame"
22997 msgstr "рамка вкладки"
22998
22999 #: src/Color.cpp:264
23000 msgid "LaTeX error"
23001 msgstr "помилка LaTeX"
23002
23003 #: src/Color.cpp:265
23004 msgid "end-of-line marker"
23005 msgstr "маркер кінця рядки"
23006
23007 #: src/Color.cpp:266
23008 msgid "appendix marker"
23009 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
23010
23011 #: src/Color.cpp:267
23012 msgid "change bar"
23013 msgstr "панель змін"
23014
23015 #: src/Color.cpp:268
23016 msgid "deleted text"
23017 msgstr "вилучено текст"
23018
23019 #: src/Color.cpp:269
23020 msgid "added text"
23021 msgstr "додано текст"
23022
23023 #: src/Color.cpp:270
23024 msgid "changed text 1st author"
23025 msgstr "змінено текст першого автора"
23026
23027 #: src/Color.cpp:271
23028 msgid "changed text 2nd author"
23029 msgstr "змінено текст другого автора"
23030
23031 #: src/Color.cpp:272
23032 msgid "changed text 3rd author"
23033 msgstr "змінено текст третього автора"
23034
23035 #: src/Color.cpp:273
23036 msgid "changed text 4th author"
23037 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23038
23039 #: src/Color.cpp:274
23040 msgid "changed text 5th author"
23041 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23042
23043 #: src/Color.cpp:275
23044 msgid "deleted text modifier"
23045 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23046
23047 #: src/Color.cpp:276
23048 msgid "added space markers"
23049 msgstr "додано маркери пробілів"
23050
23051 #: src/Color.cpp:277
23052 msgid "table line"
23053 msgstr "лінія таблиці"
23054
23055 #: src/Color.cpp:278
23056 msgid "table on/off line"
23057 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23058
23059 #: src/Color.cpp:280
23060 msgid "bottom area"
23061 msgstr "нижня область"
23062
23063 #: src/Color.cpp:281
23064 msgid "new page"
23065 msgstr "нова сторінка"
23066
23067 #: src/Color.cpp:282
23068 msgid "page break / line break"
23069 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23070
23071 #: src/Color.cpp:283
23072 msgid "frame of button"
23073 msgstr "рамка кнопки"
23074
23075 #: src/Color.cpp:284
23076 msgid "button background"
23077 msgstr "тло кнопок"
23078
23079 #: src/Color.cpp:285
23080 msgid "button background under focus"
23081 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23082
23083 #: src/Color.cpp:286
23084 msgid "paragraph marker"
23085 msgstr "позначка абзацу"
23086
23087 #: src/Color.cpp:287
23088 msgid "preview frame"
23089 msgstr "блок перегляду"
23090
23091 #: src/Color.cpp:288
23092 msgid "inherit"
23093 msgstr "успадкувати"
23094
23095 #: src/Color.cpp:289
23096 msgid "regexp frame"
23097 msgstr "рамка формального виразу"
23098
23099 #: src/Color.cpp:290
23100 msgid "ignore"
23101 msgstr "ігнорувати"
23102
23103 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23104 #: src/Converter.cpp:583
23105 msgid "Cannot convert file"
23106 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23107
23108 #: src/Converter.cpp:327
23109 #, c-format
23110 msgid ""
23111 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23112 "Define a converter in the preferences."
23113 msgstr ""
23114 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23115 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23116
23117 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23118 msgid "Executing command: "
23119 msgstr "Виконується команда: "
23120
23121 #: src/Converter.cpp:512
23122 msgid "Build errors"
23123 msgstr "Помилки"
23124
23125 #: src/Converter.cpp:513
23126 msgid "There were errors during the build process."
23127 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23128
23129 #: src/Converter.cpp:518
23130 #, c-format
23131 msgid ""
23132 "An error occurred while running:\n"
23133 "%1$s"
23134 msgstr ""
23135 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23136 "%1$s"
23137
23138 #: src/Converter.cpp:541
23139 #, c-format
23140 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23141 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23142
23143 #: src/Converter.cpp:585
23144 #, c-format
23145 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23146 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23147
23148 #: src/Converter.cpp:586
23149 #, c-format
23150 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23151 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23152
23153 #: src/Converter.cpp:642
23154 msgid "Running LaTeX..."
23155 msgstr "Запуск LaTeX…"
23156
23157 #: src/Converter.cpp:661
23158 #, c-format
23159 msgid ""
23160 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23161 "log %1$s."
23162 msgstr ""
23163 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23164
23165 #: src/Converter.cpp:664
23166 msgid "LaTeX failed"
23167 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23168
23169 #: src/Converter.cpp:666
23170 msgid "Output is empty"
23171 msgstr "Виведення порожнє"
23172
23173 #: src/Converter.cpp:667
23174 msgid "An empty output file was generated."
23175 msgstr "Створено порожній файл."
23176
23177 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23178 #, c-format
23179 msgid ""
23180 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23181 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23182 msgstr ""
23183 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23184 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23185
23186 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23187 msgid "Unknown branch"
23188 msgstr "Невідома гілка"
23189
23190 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23191 msgid "&Don't Add"
23192 msgstr "Н&е додавати"
23193
23194 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23195 #, c-format
23196 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23197 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23198
23199 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23200 msgid "Layout Not Found"
23201 msgstr "Компонування не виявлено"
23202
23203 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23204 #, c-format
23205 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23206 msgstr ""
23207 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23208 "компонування «%2$s»."
23209
23210 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23211 #, c-format
23212 msgid ""
23213 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23214 "%3$s'."
23215 msgstr ""
23216 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23217 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23218
23219 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23220 msgid "Undefined flex inset"
23221 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23222
23223 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23224 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23225 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23226 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23227 msgid "LyX Warning: "
23228 msgstr "Попередження LyX: "
23229
23230 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23231 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23232 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23233 msgid "uncodable character"
23234 msgstr "непридатний для кодування символ"
23235
23236 #: src/Exporter.cpp:50
23237 msgid "&Keep file"
23238 msgstr "&Не вилучати"
23239
23240 #: src/Exporter.cpp:51
23241 msgid "Overwrite &all"
23242 msgstr "Перезаписати &все"
23243
23244 #: src/Exporter.cpp:51
23245 msgid "&Cancel export"
23246 msgstr "&Скасувати експорт"
23247
23248 #: src/Exporter.cpp:97
23249 msgid "Couldn't copy file"
23250 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23251
23252 #: src/Exporter.cpp:98
23253 #, c-format
23254 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23255 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23256
23257 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23260 msgid "Roman"
23261 msgstr "Прямий"
23262
23263 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23266 msgid "Sans Serif"
23267 msgstr "Без засічок"
23268
23269 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23272 msgid "Typewriter"
23273 msgstr "Друкарська машинка"
23274
23275 #: src/Font.cpp:59
23276 msgid "Symbol"
23277 msgstr "Символ"
23278
23279 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23280 #: src/Font.cpp:76
23281 msgid "Inherit"
23282 msgstr "Успадкувати"
23283
23284 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23285 msgid "Medium"
23286 msgstr "Середній"
23287
23288 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23289 msgid "Upright"
23290 msgstr "Вертикальний"
23291
23292 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23293 msgid "Italic"
23294 msgstr "Курсив"
23295
23296 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23297 msgid "Slanted"
23298 msgstr "Нахилений"
23299
23300 #: src/Font.cpp:67
23301 msgid "Smallcaps"
23302 msgstr "Капітель"
23303
23304 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23305 msgid "Increase"
23306 msgstr "Збільшити"
23307
23308 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23309 msgid "Decrease"
23310 msgstr "Зменшити"
23311
23312 #: src/Font.cpp:76
23313 msgid "Toggle"
23314 msgstr "Перемикнути"
23315
23316 #: src/Font.cpp:162
23317 #, c-format
23318 msgid "Emphasis %1$s, "
23319 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23320
23321 #: src/Font.cpp:165
23322 #, c-format
23323 msgid "Underline %1$s, "
23324 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23325
23326 #: src/Font.cpp:168
23327 #, c-format
23328 msgid "Strikeout %1$s, "
23329 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23330
23331 #: src/Font.cpp:171
23332 #, c-format
23333 msgid "Double underline %1$s, "
23334 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23335
23336 #: src/Font.cpp:174
23337 #, c-format
23338 msgid "Wavy underline %1$s, "
23339 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23340
23341 #: src/Font.cpp:177
23342 #, c-format
23343 msgid "Noun %1$s, "
23344 msgstr "Капітель %1$s, "
23345
23346 #: src/Font.cpp:191
23347 #, c-format
23348 msgid "Language: %1$s, "
23349 msgstr "Мова: %1$s, "
23350
23351 #: src/Font.cpp:194
23352 #, c-format
23353 msgid "Number %1$s"
23354 msgstr "Номер %1$s"
23355
23356 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23357 msgid "Cannot view file"
23358 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23359
23360 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23361 #, c-format
23362 msgid "File does not exist: %1$s"
23363 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23364
23365 #: src/Format.cpp:632
23366 #, c-format
23367 msgid "No information for viewing %1$s"
23368 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23369
23370 #: src/Format.cpp:642
23371 #, c-format
23372 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23373 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23374
23375 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23376 msgid "Cannot edit file"
23377 msgstr "Редагування файла неможливе"
23378
23379 #: src/Format.cpp:698
23380 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23381 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23382
23383 #: src/Format.cpp:711
23384 #, c-format
23385 msgid "No information for editing %1$s"
23386 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23387
23388 #: src/Format.cpp:722
23389 #, c-format
23390 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23391 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23392
23393 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23394 msgid "Could not find bind file"
23395 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23396
23397 #: src/KeyMap.cpp:227
23398 #, c-format
23399 msgid ""
23400 "Unable to find the bind file\n"
23401 "%1$s.\n"
23402 "Please check your installation."
23403 msgstr ""
23404 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23405 "%1$s.\n"
23406 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23407
23408 #: src/KeyMap.cpp:234
23409 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23410 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23411
23412 #: src/KeyMap.cpp:235
23413 msgid ""
23414 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23415 "Please check your installation."
23416 msgstr ""
23417 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23418 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23419
23420 #: src/KeyMap.cpp:242
23421 #, c-format
23422 msgid ""
23423 "Unable to find the bind file\n"
23424 "%1$s.\n"
23425 "Falling back to default."
23426 msgstr ""
23427 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23428 "%1$s.\n"
23429 "Повертаємося до типових значень."
23430
23431 #: src/KeySequence.cpp:181
23432 msgid "   options: "
23433 msgstr "   параметри: "
23434
23435 #: src/LaTeX.cpp:57
23436 #, c-format
23437 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23438 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23439
23440 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23441 msgid "Running Index Processor."
23442 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23443
23444 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23445 msgid "Running BibTeX."
23446 msgstr "Виконую BibTeX."
23447
23448 #: src/LaTeX.cpp:472
23449 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23450 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23451
23452 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23453 msgid "BibTeX error: "
23454 msgstr "Помилка BibTeX: "
23455
23456 #: src/LaTeX.cpp:1308
23457 msgid "Biber error: "
23458 msgstr "Помилка biber: "
23459
23460 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23461 msgid "Font not available"
23462 msgstr "Шрифт недоступний"
23463
23464 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23465 #, c-format
23466 msgid ""
23467 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23468 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23469 msgstr ""
23470 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23471 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23472 "шрифту."
23473
23474 #: src/LyX.cpp:120
23475 msgid "Could not read configuration file"
23476 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23477
23478 #: src/LyX.cpp:121
23479 #, c-format
23480 msgid ""
23481 "Error while reading the configuration file\n"
23482 "%1$s.\n"
23483 "Please check your installation."
23484 msgstr ""
23485 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23486 "%1$s.\n"
23487 "Будь ласка перевірте встановлене."
23488
23489 #: src/LyX.cpp:130
23490 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23491 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23492
23493 #: src/LyX.cpp:134
23494 msgid "Done!"
23495 msgstr "Готово!"
23496
23497 #: src/LyX.cpp:378
23498 msgid "The following files could not be loaded:"
23499 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23500
23501 #: src/LyX.cpp:415
23502 #, c-format
23503 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23504 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23505
23506 #: src/LyX.cpp:417
23507 msgid "Cannot remove temporary directory"
23508 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23509
23510 #: src/LyX.cpp:423
23511 #, c-format
23512 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23513 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23514
23515 #: src/LyX.cpp:425
23516 msgid "Unable to remove temporary directory"
23517 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23518
23519 #: src/LyX.cpp:453
23520 #, c-format
23521 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23522 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23523
23524 #: src/LyX.cpp:471
23525 msgid "Missing filename for this operation."
23526 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23527
23528 #: src/LyX.cpp:510
23529 #, c-format
23530 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23531 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23532
23533 #: src/LyX.cpp:536
23534 msgid "No textclass is found"
23535 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23536
23537 #: src/LyX.cpp:537
23538 msgid ""
23539 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23540 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23541 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23542 msgstr ""
23543 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23544 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23545 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23546 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23547
23548 #: src/LyX.cpp:541
23549 msgid "&Reconfigure"
23550 msgstr "Пере&конфігурувати"
23551
23552 #: src/LyX.cpp:542
23553 msgid "&Without LaTeX"
23554 msgstr "&Без LaTeX"
23555
23556 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23557 msgid "&Continue"
23558 msgstr "&Продовжити"
23559
23560 #: src/LyX.cpp:648
23561 msgid ""
23562 "SIGHUP signal caught!\n"
23563 "Bye."
23564 msgstr ""
23565 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23566 "До побачення."
23567
23568 #: src/LyX.cpp:652
23569 msgid ""
23570 "SIGFPE signal caught!\n"
23571 "Bye."
23572 msgstr ""
23573 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23574 "До побачення."
23575
23576 #: src/LyX.cpp:655
23577 msgid ""
23578 "SIGSEGV signal caught!\n"
23579 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23580 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23581 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23582 "Bye."
23583 msgstr ""
23584 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23585 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23586 "втрати даних.\n"
23587 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23588 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23589 "До побачення."
23590
23591 #: src/LyX.cpp:671
23592 msgid "LyX crashed!"
23593 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23594
23595 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23596 msgid "LyX: "
23597 msgstr "LyX: "
23598
23599 #: src/LyX.cpp:858
23600 msgid "Could not create temporary directory"
23601 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23602
23603 #: src/LyX.cpp:859
23604 #, c-format
23605 msgid ""
23606 "Could not create a temporary directory in\n"
23607 "\"%1$s\"\n"
23608 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23609 msgstr ""
23610 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23611 "«%1$s».\n"
23612 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23613
23614 #: src/LyX.cpp:942
23615 msgid "Missing user LyX directory"
23616 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23617
23618 #: src/LyX.cpp:943
23619 #, c-format
23620 msgid ""
23621 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23622 "It is needed to keep your own configuration."
23623 msgstr ""
23624 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23625 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23626
23627 #: src/LyX.cpp:948
23628 msgid "&Create directory"
23629 msgstr "&Створити теку"
23630
23631 #: src/LyX.cpp:949
23632 msgid "&Exit LyX"
23633 msgstr "Ви&йти з LyX"
23634
23635 #: src/LyX.cpp:950
23636 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23637 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23638
23639 #: src/LyX.cpp:954
23640 #, c-format
23641 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23642 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
23643
23644 #: src/LyX.cpp:959
23645 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23646 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23647
23648 #: src/LyX.cpp:1032
23649 msgid "List of supported debug flags:"
23650 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23651
23652 #: src/LyX.cpp:1036
23653 #, c-format
23654 msgid "Setting debug level to %1$s"
23655 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23656
23657 #: src/LyX.cpp:1047
23658 msgid ""
23659 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23660 "Command line switches (case sensitive):\n"
23661 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23662 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23663 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23664 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23665 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23666 "                  select the features to debug.\n"
23667 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23668 "\t-x [--execute] command\n"
23669 "                  where command is a lyx command.\n"
23670 "\t-e [--export] fmt\n"
23671 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23672 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23673 "Name\n"
23674 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23675 "name\n"
23676 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23677 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23678 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23679 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23680 "                  and filename is the destination filename.\n"
23681 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23682 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23683 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23684 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23685 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23686 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23687 "files,\n"
23688 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23689 "export.\n"
23690 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23691 "consumed.\n"
23692 "\t-n [--no-remote]\n"
23693 "                  open documents in a new instance\n"
23694 "\t-r [--remote]\n"
23695 "                  open documents in an already running instance\n"
23696 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23697 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23698 "\t-version  summarize version and build info\n"
23699 "Check the LyX man page for more details."
23700 msgstr ""
23701 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23702 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23703 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
23704 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
23705 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
23706 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23707 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23708 "                  вибір режимів зневаджування\n"
23709 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23710 "режимів\n"
23711 "\t-x [--execute] команда\n"
23712 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
23713 "\t-e [--export] формат\n"
23714 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23715 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23716 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23717 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23718 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23719 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23720 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23721 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23722 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23723 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23724 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23725 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23726 "«none»,\n"
23727 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23728 "або жодного\n"
23729 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
23730 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23731 "\t-n [--no-remote]\n"
23732 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23733 "\t-r [--remote]\n"
23734 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23735 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23736 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23737 "завершити роботу.\n"
23738 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
23739 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23740
23741 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23742 #, c-format
23743 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23744 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23745
23746 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23747 msgid "No system directory"
23748 msgstr "Відсутня системна тека"
23749
23750 #: src/LyX.cpp:1105
23751 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23752 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23753
23754 #: src/LyX.cpp:1116
23755 msgid "No user directory"
23756 msgstr "Відсутня тека користувача"
23757
23758 #: src/LyX.cpp:1117
23759 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23760 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23761
23762 #: src/LyX.cpp:1128
23763 msgid "Incomplete command"
23764 msgstr "Неповна команда"
23765
23766 #: src/LyX.cpp:1129
23767 msgid "Missing command string after --execute switch"
23768 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23769
23770 #: src/LyX.cpp:1140
23771 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23772 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23773
23774 #: src/LyX.cpp:1145
23775 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23776 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23777
23778 #: src/LyX.cpp:1158
23779 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23780 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23781
23782 #: src/LyX.cpp:1171
23783 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23784 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23785
23786 #: src/LyX.cpp:1176
23787 msgid "Missing filename for --import"
23788 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23789
23790 #: src/LyXRC.cpp:3104
23791 msgid ""
23792 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23793 "legal words?"
23794 msgstr ""
23795 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23796 "\"disk drive\", припустимими словами."
23797
23798 #: src/LyXRC.cpp:3108
23799 msgid ""
23800 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23801 "document."
23802 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23803
23804 #: src/LyXRC.cpp:3116
23805 msgid ""
23806 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23807 "automatically by what you type."
23808 msgstr ""
23809 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23810 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23811
23812 #: src/LyXRC.cpp:3120
23813 msgid ""
23814 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23815 "class change."
23816 msgstr ""
23817 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23818 "типово після зміни класу."
23819
23820 #: src/LyXRC.cpp:3124
23821 msgid ""
23822 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23823 msgstr ""
23824 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23825 "автозбереження."
23826
23827 #: src/LyXRC.cpp:3131
23828 msgid ""
23829 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23830 "the backup file in the same directory as the original file."
23831 msgstr ""
23832 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23833 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23834 "редагований файл."
23835
23836 #: src/LyXRC.cpp:3135
23837 msgid ""
23838 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23839 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23840 msgstr ""
23841 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23842 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23843
23844 #: src/LyXRC.cpp:3139
23845 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23846 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23847
23848 #: src/LyXRC.cpp:3143
23849 msgid ""
23850 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23851 "its global and local bind/ directories."
23852 msgstr ""
23853 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23854 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23855
23856 #: src/LyXRC.cpp:3147
23857 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23858 msgstr ""
23859 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23860 "недавніх."
23861
23862 #: src/LyXRC.cpp:3151
23863 msgid ""
23864 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23865 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23866 msgstr ""
23867 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23868 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23869
23870 #: src/LyXRC.cpp:3161
23871 msgid ""
23872 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23873 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23874 msgstr ""
23875 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23876 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23877 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23878
23879 #: src/LyXRC.cpp:3169
23880 msgid ""
23881 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23882 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23883 "the top of the screen"
23884 msgstr ""
23885 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23886 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23887 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23888
23889 #: src/LyXRC.cpp:3173
23890 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23891 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23892
23893 #: src/LyXRC.cpp:3177
23894 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23895 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
23896
23897 #: src/LyXRC.cpp:3181
23898 msgid ""
23899 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23900 "inside."
23901 msgstr ""
23902 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23903 "якщо курсор знаходиться всередині."
23904
23905 #: src/LyXRC.cpp:3186
23906 #, no-c-format
23907 msgid ""
23908 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23909 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23910 msgstr ""
23911 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23912 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23913
23914 #: src/LyXRC.cpp:3190
23915 msgid ""
23916 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23917 "look in its global and local commands/ directories."
23918 msgstr ""
23919 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23920 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23921
23922 #: src/LyXRC.cpp:3194
23923 msgid ""
23924 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23925 msgstr ""
23926 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
23927 "TeX шрифтами."
23928
23929 #: src/LyXRC.cpp:3198
23930 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23931 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23932
23933 #: src/LyXRC.cpp:3202
23934 msgid ""
23935 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23936 "shown after the change has been made.)"
23937 msgstr ""
23938 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23939 "знову відкриті діалоги.)"
23940
23941 #: src/LyXRC.cpp:3206
23942 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23943 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23944
23945 #: src/LyXRC.cpp:3210
23946 msgid ""
23947 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23948 "LyX was started from."
23949 msgstr ""
23950 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23951 "запускатися LyX."
23952
23953 #: src/LyXRC.cpp:3214
23954 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23955 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23956
23957 #: src/LyXRC.cpp:3218
23958 msgid ""
23959 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23960 "value selects the directory LyX was started from."
23961 msgstr ""
23962 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23963 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23964
23965 #: src/LyXRC.cpp:3222
23966 msgid ""
23967 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23968 "recommended for non-English languages."
23969 msgstr ""
23970 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23971 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23972
23973 #: src/LyXRC.cpp:3226
23974 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23975 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23976
23977 #: src/LyXRC.cpp:3233
23978 msgid ""
23979 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23980 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23981 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23982 msgstr ""
23983 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23984 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23985 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23986
23987 #: src/LyXRC.cpp:3237
23988 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23989 msgstr ""
23990 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23991
23992 #: src/LyXRC.cpp:3241
23993 msgid ""
23994 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23995 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23996 msgstr ""
23997 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
23998 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
23999 "покажчика."
24000
24001 #: src/LyXRC.cpp:3250
24002 msgid ""
24003 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24004 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24005 msgstr ""
24006 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
24007 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
24008 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
24009
24010 #: src/LyXRC.cpp:3254
24011 msgid ""
24012 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24013 "document."
24014 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
24015
24016 #: src/LyXRC.cpp:3258
24017 msgid ""
24018 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24019 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24020
24021 #: src/LyXRC.cpp:3262
24022 msgid ""
24023 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24024 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24025 "name of the second language."
24026 msgstr ""
24027 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24028 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24029
24030 #: src/LyXRC.cpp:3266
24031 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24032 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24033
24034 #: src/LyXRC.cpp:3270
24035 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24036 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24037
24038 #: src/LyXRC.cpp:3274
24039 msgid ""
24040 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24041 "\\documentclass."
24042 msgstr ""
24043 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24044
24045 #: src/LyXRC.cpp:3278
24046 msgid ""
24047 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24048 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24049 msgstr ""
24050 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
24051 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24052
24053 #: src/LyXRC.cpp:3282
24054 msgid ""
24055 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24056 "document is the default language."
24057 msgstr ""
24058 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24059 "з типовою мовою"
24060
24061 #: src/LyXRC.cpp:3286
24062 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24063 msgstr ""
24064 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24065
24066 #: src/LyXRC.cpp:3290
24067 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24068 msgstr ""
24069 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24070 "останнього сеансу використання LyX."
24071
24072 #: src/LyXRC.cpp:3294
24073 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24074 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24075
24076 #: src/LyXRC.cpp:3298
24077 msgid ""
24078 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24079 "of the document."
24080 msgstr ""
24081 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24082 "від мови документа."
24083
24084 #: src/LyXRC.cpp:3302
24085 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24086 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24087
24088 #: src/LyXRC.cpp:3307
24089 msgid "The completion popup delay."
24090 msgstr "Затримка підказки завершення."
24091
24092 #: src/LyXRC.cpp:3311
24093 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24094 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24095
24096 #: src/LyXRC.cpp:3315
24097 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24098 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24099
24100 #: src/LyXRC.cpp:3319
24101 msgid ""
24102 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24103 msgstr ""
24104 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24105
24106 #: src/LyXRC.cpp:3323
24107 msgid ""
24108 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24109 "available."
24110 msgstr ""
24111 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24112 "доповнення."
24113
24114 #: src/LyXRC.cpp:3327
24115 msgid "The inline completion delay."
24116 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24117
24118 #: src/LyXRC.cpp:3331
24119 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24120 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24121
24122 #: src/LyXRC.cpp:3335
24123 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24124 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24125
24126 #: src/LyXRC.cpp:3339
24127 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24128 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24129
24130 #: src/LyXRC.cpp:3343
24131 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24132 msgstr ""
24133 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3347
24136 #, c-format
24137 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24138 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24139
24140 #: src/LyXRC.cpp:3358
24141 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24142 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24143
24144 #: src/LyXRC.cpp:3362
24145 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24146 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24147
24148 #: src/LyXRC.cpp:3366
24149 msgid "Scale the preview size to suit."
24150 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24151
24152 #: src/LyXRC.cpp:3370
24153 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24154 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24155
24156 #: src/LyXRC.cpp:3374
24157 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24158 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24159
24160 #: src/LyXRC.cpp:3378
24161 msgid ""
24162 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24163 "environment variable PRINTER."
24164 msgstr ""
24165 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24166 "середовища PRINTER."
24167
24168 #: src/LyXRC.cpp:3382
24169 msgid "The option to print only even pages."
24170 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24171
24172 #: src/LyXRC.cpp:3386
24173 msgid ""
24174 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24175 "the filename of the DVI file to be printed."
24176 msgstr ""
24177 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24178 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24179
24180 #: src/LyXRC.cpp:3390
24181 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24182 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3394
24185 msgid "The option to print out in landscape."
24186 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24187
24188 #: src/LyXRC.cpp:3398
24189 msgid "The option to print only odd pages."
24190 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24191
24192 #: src/LyXRC.cpp:3402
24193 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24194 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24195
24196 #: src/LyXRC.cpp:3406
24197 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24198 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24199
24200 #: src/LyXRC.cpp:3410
24201 msgid "The option to specify paper type."
24202 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24203
24204 #: src/LyXRC.cpp:3414
24205 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24206 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24207
24208 #: src/LyXRC.cpp:3418
24209 msgid ""
24210 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24211 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24212 "arguments."
24213 msgstr ""
24214 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24215 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24216 "параметрами."
24217
24218 #: src/LyXRC.cpp:3422
24219 msgid ""
24220 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24221 "prepended along with the printer name after the spool command."
24222 msgstr ""
24223 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24224 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24225
24226 #: src/LyXRC.cpp:3426
24227 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24228 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24229
24230 #: src/LyXRC.cpp:3430
24231 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24232 msgstr ""
24233 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24234
24235 #: src/LyXRC.cpp:3434
24236 msgid ""
24237 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24238 "command."
24239 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24240
24241 #: src/LyXRC.cpp:3438
24242 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24243 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24244
24245 #: src/LyXRC.cpp:3446
24246 msgid ""
24247 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24248 msgstr ""
24249 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24250 "логічного пересування."
24251
24252 #: src/LyXRC.cpp:3450
24253 msgid ""
24254 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24255 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24256 msgstr ""
24257 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24258 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24259 "користувача (ask)."
24260
24261 #: src/LyXRC.cpp:3454
24262 msgid ""
24263 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24264 "wrong, override the setting here."
24265 msgstr ""
24266 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24267 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24268
24269 #: src/LyXRC.cpp:3460
24270 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24271 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24272
24273 #: src/LyXRC.cpp:3469
24274 msgid ""
24275 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24276 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24277 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24278 msgstr ""
24279 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24280 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24281 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24282
24283 #: src/LyXRC.cpp:3473
24284 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24285 msgstr ""
24286 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24287
24288 #: src/LyXRC.cpp:3478
24289 #, no-c-format
24290 msgid ""
24291 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24292 "roughly the same size as on paper."
24293 msgstr ""
24294 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24295 "такого ж розміру, як і на папері."
24296
24297 #: src/LyXRC.cpp:3482
24298 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24299 msgstr ""
24300 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24301
24302 #: src/LyXRC.cpp:3486
24303 msgid ""
24304 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24305 "\".out\". Only for advanced users."
24306 msgstr ""
24307 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24308 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24309
24310 #: src/LyXRC.cpp:3493
24311 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24312 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24313
24314 #: src/LyXRC.cpp:3497
24315 msgid ""
24316 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24317 "when you quit LyX."
24318 msgstr ""
24319 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24320 "виході з LyX."
24321
24322 #: src/LyXRC.cpp:3501
24323 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24324 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24325
24326 #: src/LyXRC.cpp:3505
24327 msgid ""
24328 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24329 "value selects the directory LyX was started from."
24330 msgstr ""
24331 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24332 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24333
24334 #: src/LyXRC.cpp:3522
24335 msgid ""
24336 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24337 "will look in its global and local ui/ directories."
24338 msgstr ""
24339 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24340 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24341
24342 #: src/LyXRC.cpp:3532
24343 msgid ""
24344 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24345 "selection."
24346 msgstr ""
24347 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24348 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24349
24350 #: src/LyXRC.cpp:3536
24351 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24352 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24353
24354 #: src/LyXRC.cpp:3540
24355 msgid ""
24356 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24357 msgstr ""
24358 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
24359 "і Windows."
24360
24361 #: src/LyXRC.cpp:3544
24362 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24363 msgstr ""
24364 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24365 "введіть \"-paper\")"
24366
24367 #: src/LyXVC.cpp:104
24368 #, c-format
24369 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24370 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24371
24372 #: src/LyXVC.cpp:106
24373 msgid "Retrieve from version control?"
24374 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24375
24376 #: src/LyXVC.cpp:107
24377 msgid "&Retrieve"
24378 msgstr "&Отримати"
24379
24380 #: src/LyXVC.cpp:141
24381 msgid "Document not saved"
24382 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24383
24384 #: src/LyXVC.cpp:142
24385 msgid "You must save the document before it can be registered."
24386 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24387
24388 #: src/LyXVC.cpp:178
24389 msgid "LyX VC: Initial description"
24390 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24391
24392 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24393 msgid "(no initial description)"
24394 msgstr "(немає початкового опису)"
24395
24396 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24397 msgid "LyX VC: Log message"
24398 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24399
24400 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24401 #: src/LyXVC.cpp:235
24402 msgid "(no log message)"
24403 msgstr "(немає повідомлень)"
24404
24405 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24406 msgid "LyX VC: Log Message"
24407 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24408
24409 #: src/LyXVC.cpp:291
24410 #, c-format
24411 msgid ""
24412 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24413 "changes.\n"
24414 "\n"
24415 "Do you want to revert to the older version?"
24416 msgstr ""
24417 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24418 "\n"
24419 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24420
24421 #: src/LyXVC.cpp:296
24422 msgid "Revert to stored version of document?"
24423 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24424
24425 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24426 msgid "&Revert"
24427 msgstr "&Відновити"
24428
24429 #: src/Paragraph.cpp:2049
24430 msgid "Senseless with this layout!"
24431 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24432
24433 #: src/Paragraph.cpp:2110
24434 msgid "Alignment not permitted"
24435 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24436
24437 #: src/Paragraph.cpp:2111
24438 msgid ""
24439 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24440 "Setting to default."
24441 msgstr ""
24442 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24443 "Використовується типове."
24444
24445 #: src/Text.cpp:430
24446 msgid "Unknown Inset"
24447 msgstr "Невідома вкладка"
24448
24449 #: src/Text.cpp:517
24450 msgid "Change tracking error"
24451 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24452
24453 #: src/Text.cpp:518
24454 #, c-format
24455 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24456 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24457
24458 #: src/Text.cpp:529
24459 msgid "Unknown token"
24460 msgstr "Невідома позначка"
24461
24462 #: src/Text.cpp:993
24463 msgid ""
24464 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24465 "Tutorial."
24466 msgstr ""
24467 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24468 "Підручник."
24469
24470 #: src/Text.cpp:1002
24471 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24472 msgstr ""
24473 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24474 "прочитайте Підручник."
24475
24476 #: src/Text.cpp:1013
24477 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24478 msgstr ""
24479
24480 #: src/Text.cpp:1850
24481 msgid "[Change Tracking] "
24482 msgstr "[Змінити слідкування] "
24483
24484 #: src/Text.cpp:1856
24485 msgid "Change: "
24486 msgstr "Зміна: "
24487
24488 #: src/Text.cpp:1860
24489 msgid " at "
24490 msgstr " в "
24491
24492 #: src/Text.cpp:1870
24493 #, c-format
24494 msgid "Font: %1$s"
24495 msgstr "Шрифт: %1$s"
24496
24497 #: src/Text.cpp:1875
24498 #, c-format
24499 msgid ", Depth: %1$d"
24500 msgstr ", Глибина: %1$d"
24501
24502 #: src/Text.cpp:1881
24503 msgid ", Spacing: "
24504 msgstr ", Проміжки: "
24505
24506 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24507 msgid "OneHalf"
24508 msgstr "Півтора"
24509
24510 #: src/Text.cpp:1893
24511 msgid "Other ("
24512 msgstr "Інший ("
24513
24514 #: src/Text.cpp:1902
24515 msgid ", Inset: "
24516 msgstr ", Рівень: "
24517
24518 #: src/Text.cpp:1903
24519 msgid ", Paragraph: "
24520 msgstr ", Абзаців: "
24521
24522 #: src/Text.cpp:1904
24523 msgid ", Id: "
24524 msgstr ", Id: "
24525
24526 #: src/Text.cpp:1905
24527 msgid ", Position: "
24528 msgstr ", Позиція: "
24529
24530 #: src/Text.cpp:1911
24531 msgid ", Char: 0x"
24532 msgstr ", Симв: 0x"
24533
24534 #: src/Text.cpp:1913
24535 msgid ", Boundary: "
24536 msgstr ", Границя: "
24537
24538 #: src/Text2.cpp:404
24539 msgid "No font change defined."
24540 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24541
24542 #: src/Text2.cpp:444
24543 msgid "Nothing to index!"
24544 msgstr "Нема чого індексувати!"
24545
24546 #: src/Text2.cpp:446
24547 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24548 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24549
24550 #: src/Text3.cpp:197
24551 msgid "Math editor mode"
24552 msgstr "Математичний режим"
24553
24554 #: src/Text3.cpp:199
24555 msgid "No valid math formula"
24556 msgstr "Некоректна математична формула"
24557
24558 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24559 msgid "Already in regular expression mode"
24560 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24561
24562 #: src/Text3.cpp:220
24563 msgid "Regexp editor mode"
24564 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24565
24566 #: src/Text3.cpp:1343
24567 msgid "Layout "
24568 msgstr "Формат "
24569
24570 #: src/Text3.cpp:1344
24571 msgid " not known"
24572 msgstr " невідомий"
24573
24574 #: src/Text3.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
24575 msgid "Missing argument"
24576 msgstr "Відсутній аргумент"
24577
24578 #: src/Text3.cpp:2090 src/Text3.cpp:2102
24579 msgid "Character set"
24580 msgstr "Кодування символів"
24581
24582 #: src/Text3.cpp:2309 src/Text3.cpp:2320
24583 msgid "Paragraph layout set"
24584 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24585
24586 #: src/TextClass.cpp:158
24587 msgid "Plain Layout"
24588 msgstr "Простий формат"
24589
24590 #: src/TextClass.cpp:828
24591 msgid "Missing File"
24592 msgstr "Немає файла"
24593
24594 #: src/TextClass.cpp:829
24595 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24596 msgstr ""
24597 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24598
24599 #: src/TextClass.cpp:832
24600 msgid "Corrupt File"
24601 msgstr "Файл пошкоджено"
24602
24603 #: src/TextClass.cpp:833
24604 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24605 msgstr ""
24606 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24607
24608 #: src/TextClass.cpp:1504
24609 #, c-format
24610 msgid ""
24611 "The module %1$s has been requested by\n"
24612 "this document but has not been found in the list of\n"
24613 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24614 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24615 msgstr ""
24616 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24617 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24618 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24619 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24620
24621 #: src/TextClass.cpp:1509
24622 msgid "Module not available"
24623 msgstr "Модуль недоступний"
24624
24625 #: src/TextClass.cpp:1515
24626 #, c-format
24627 msgid ""
24628 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24629 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24630 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24631 "Missing prerequisites:\n"
24632 "\t%2$s\n"
24633 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24634 msgstr ""
24635 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24636 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24637 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24638 "Не вистачає пакунків:\n"
24639 "\t%2$s\n"
24640 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24641 "користувача»."
24642
24643 #: src/TextClass.cpp:1522
24644 msgid "Package not available"
24645 msgstr "Пакунок недоступний"
24646
24647 #: src/TextClass.cpp:1527
24648 #, c-format
24649 msgid "Error reading module %1$s\n"
24650 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24651
24652 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24653 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24654 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24655 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24657 msgid "Revision control error."
24658 msgstr "Помилка керування версіями."
24659
24660 #: src/VCBackend.cpp:60
24661 #, c-format
24662 msgid ""
24663 "Some problem occured while running the command:\n"
24664 "'%1$s'."
24665 msgstr ""
24666 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24667 "'%1$s'."
24668
24669 #: src/VCBackend.cpp:623
24670 msgid "Up-to-date"
24671 msgstr "Найновіший"
24672
24673 #: src/VCBackend.cpp:625
24674 msgid "Locally Modified"
24675 msgstr "Змінений локально"
24676
24677 #: src/VCBackend.cpp:627
24678 msgid "Locally Added"
24679 msgstr "Доданий локально"
24680
24681 #: src/VCBackend.cpp:629
24682 msgid "Needs Merge"
24683 msgstr "Потребує об'єднання"
24684
24685 #: src/VCBackend.cpp:631
24686 msgid "Needs Checkout"
24687 msgstr "Потребує звантаження"
24688
24689 #: src/VCBackend.cpp:633
24690 msgid "No CVS file"
24691 msgstr "Немає файла CVS"
24692
24693 #: src/VCBackend.cpp:635
24694 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24695 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24696
24697 #: src/VCBackend.cpp:863
24698 msgid ""
24699 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24700 "You have to update from repository first or revert your changes."
24701 msgstr ""
24702 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24703 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24704
24705 #: src/VCBackend.cpp:868
24706 #, c-format
24707 msgid ""
24708 "Bad status when checking in changes.\n"
24709 "\n"
24710 "'%1$s'\n"
24711 "\n"
24712 msgstr ""
24713 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24714 "\n"
24715 "'%1$s'\n"
24716 "\n"
24717
24718 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24719 #, c-format
24720 msgid ""
24721 "Error when updating from repository.\n"
24722 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24723 "'%1$s'.\n"
24724 "\n"
24725 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24726 msgstr ""
24727 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24728 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24729 "'%1$s'.\n"
24730 "\n"
24731 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24732
24733 #: src/VCBackend.cpp:950
24734 #, c-format
24735 msgid ""
24736 "There were detected changes in the working directory:\n"
24737 "%1$s\n"
24738 "\n"
24739 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24740 "revert back to the repository version."
24741 msgstr ""
24742 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24743 "%1$s\n"
24744 "\n"
24745 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24746 "повернутися до версії зі сховища."
24747
24748 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24749 #: src/VCBackend.cpp:1517
24750 msgid "Changes detected"
24751 msgstr "Виявлено зміни"
24752
24753 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24754 msgid "&Abort"
24755 msgstr "П&ерервати"
24756
24757 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24758 msgid "View &Log ..."
24759 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24760
24761 #: src/VCBackend.cpp:977
24762 #, c-format
24763 msgid ""
24764 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24765 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24766 "'%2$s'.\n"
24767 "\n"
24768 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24769 msgstr ""
24770 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24771 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24772 "«%2$s».\n"
24773 "\n"
24774 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24775
24776 #: src/VCBackend.cpp:1038
24777 #, c-format
24778 msgid ""
24779 "The document %1$s is not in repository.\n"
24780 "You have to check in the first revision before you can revert."
24781 msgstr ""
24782 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24783 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24784 "внесені зміни."
24785
24786 #: src/VCBackend.cpp:1046
24787 #, c-format
24788 msgid ""
24789 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24790 "The status '%2$s' is unexpected."
24791 msgstr ""
24792 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24793 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24794
24795 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24796 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24797 msgid "Error: Could not generate logfile."
24798 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24799
24800 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24801 msgid ""
24802 "Error when committing to repository.\n"
24803 "You have to manually resolve the problem.\n"
24804 "LyX will reopen the document after you press OK."
24805 msgstr ""
24806 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24807 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24808 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24809
24810 #: src/VCBackend.cpp:1444
24811 msgid ""
24812 "Error while acquiring write lock.\n"
24813 "Another user is most probably editing\n"
24814 "the current document now!\n"
24815 "Also check the access to the repository."
24816 msgstr ""
24817 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24818 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24819 "інший користувач!\n"
24820 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24821
24822 #: src/VCBackend.cpp:1450
24823 msgid ""
24824 "Error while releasing write lock.\n"
24825 "Check the access to the repository."
24826 msgstr ""
24827 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24828 "Перевірте права доступу до сховища."
24829
24830 #: src/VCBackend.cpp:1508
24831 #, c-format
24832 msgid ""
24833 "There were detected changes in the working directory:\n"
24834 "%1$s\n"
24835 "\n"
24836 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24837 "preferred.\n"
24838 "\n"
24839 "Continue?"
24840 msgstr ""
24841 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24842 "%1$s\n"
24843 "\n"
24844 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24845 "каталогу.\n"
24846 "\n"
24847 "Продовжити?"
24848
24849 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24851 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24852 msgid "&Yes"
24853 msgstr "&Так"
24854
24855 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24858 msgid "&No"
24859 msgstr "&Ні"
24860
24861 #: src/VCBackend.cpp:1580
24862 msgid "SVN File Locking"
24863 msgstr "Блокування файла у SVN"
24864
24865 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24866 msgid "Locking property unset."
24867 msgstr "Знято властивість блокування."
24868
24869 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24870 msgid "Locking property set."
24871 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24872
24873 #: src/VCBackend.cpp:1582
24874 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24875 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24876
24877 #: src/VSpace.cpp:162
24878 msgid "Default skip"
24879 msgstr "Типовий проміжок"
24880
24881 #: src/VSpace.cpp:165
24882 msgid "Small skip"
24883 msgstr "Маленький"
24884
24885 #: src/VSpace.cpp:168
24886 msgid "Medium skip"
24887 msgstr "Нормальний"
24888
24889 #: src/VSpace.cpp:171
24890 msgid "Big skip"
24891 msgstr "Великий"
24892
24893 #: src/VSpace.cpp:174
24894 msgid "Vertical fill"
24895 msgstr "Вертикально"
24896
24897 #: src/VSpace.cpp:181
24898 msgid "protected"
24899 msgstr "нерозривний пробіл"
24900
24901 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24902 #, c-format
24903 msgid ""
24904 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24905 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24906 msgstr ""
24907 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24908 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24909
24910 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24911 msgid "Reload saved document?"
24912 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24913
24914 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24915 #, fuzzy
24916 msgid "Yes, &Reload"
24917 msgstr "&Перезавантажити"
24918
24919 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24920 #, fuzzy
24921 msgid "No, &Keep Changes"
24922 msgstr "&Зберегти зміни"
24923
24924 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24925 #, c-format
24926 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24927 msgstr ""
24928 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24929
24930 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24931 msgid "File not readable!"
24932 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24933
24934 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24935 #, c-format
24936 msgid ""
24937 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24938 "\n"
24939 "Do you want to create a new document?"
24940 msgstr ""
24941 "Документ %1$s не існує.\n"
24942 "\n"
24943 "Бажаєте створити новий документ?"
24944
24945 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24946 msgid "Create new document?"
24947 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24948
24949 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24950 msgid "&Create"
24951 msgstr "&Створити"
24952
24953 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24954 #, c-format
24955 msgid ""
24956 "The specified document template\n"
24957 "%1$s\n"
24958 "could not be read."
24959 msgstr ""
24960 "Заданий шаблон документа\n"
24961 "%1$s\n"
24962 "не може бути прочитаний."
24963
24964 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24965 msgid "Could not read template"
24966 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24967
24968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24969 msgid "Standard[[Bullets]]"
24970 msgstr "Стандартні"
24971
24972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24973 msgid "Maths"
24974 msgstr "Математика"
24975
24976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24977 msgid "Dings 1"
24978 msgstr "Dings 1"
24979
24980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24981 msgid "Dings 2"
24982 msgstr "Dings 2"
24983
24984 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24985 msgid "Dings 3"
24986 msgstr "Dings 3"
24987
24988 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24989 msgid "Dings 4"
24990 msgstr "Dings 4"
24991
24992 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24993 msgid "Unavailable:"
24994 msgstr "Недоступний:"
24995
24996 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24997 #, c-format
24998 msgid "Unavailable: %1$s"
24999 msgstr "Недоступне: %1$s"
25000
25001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25003 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25004 msgid "Uncategorized"
25005 msgstr "Поза категоріями"
25006
25007 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25008 msgid "Directories"
25009 msgstr "Теки"
25010
25011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25012 msgid "File"
25013 msgstr "Файл"
25014
25015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25016 msgid "Master document"
25017 msgstr "Головний документ"
25018
25019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25020 msgid "Open files"
25021 msgstr "Відкрити файли"
25022
25023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25024 msgid "Manuals"
25025 msgstr "Підручники"
25026
25027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25028 #, c-format
25029 msgid ""
25030 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25031 "Continue searching from the beginning?"
25032 msgstr ""
25033 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25034 "Продовжити пошук з початку?"
25035
25036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25037 #, c-format
25038 msgid ""
25039 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25040 "Continue searching from the end?"
25041 msgstr ""
25042 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25043 "Продовжити пошук з кінця?"
25044
25045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25046 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25047 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25048
25049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25050 msgid "Advanced search cancelled by user"
25051 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25052
25053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25054 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25055 msgid "Wrap search?"
25056 msgstr "Циклічний пошук?"
25057
25058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25059 msgid "Nothing to search"
25060 msgstr "Нічого шукати"
25061
25062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25063 msgid "No open document(s) in which to search"
25064 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25067 msgid "Advanced Find and Replace"
25068 msgstr "Складний пошук з заміною"
25069
25070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25071 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25072 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25073
25074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25075 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25076 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25077
25078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25079 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25080 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25081
25082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25083 #, c-format
25084 msgid ""
25085 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25086 "1995--%1$s LyX Team"
25087 msgstr ""
25088 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25089 "1995--%1$s Команді LyX"
25090
25091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25092 msgid ""
25093 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25094 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25095 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25096 "any later version."
25097 msgstr ""
25098 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25099 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
25100 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25101 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25102
25103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25104 msgid ""
25105 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25106 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25107 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25108 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25109 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25110 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25111 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25112 msgstr ""
25113 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25114 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25115 "ЦІЛІ.\n"
25116 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25117 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25118 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25119 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25120
25121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25122 msgid "not released yet"
25123 msgstr "ще не випущено"
25124
25125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25126 #, c-format
25127 msgid ""
25128 "LyX Version %1$s\n"
25129 "(%2$s)"
25130 msgstr ""
25131 "Версія LyX %1$s\n"
25132 "(%2$s)"
25133
25134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25135 msgid "Library directory: "
25136 msgstr "Тека бібліотек: "
25137
25138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25139 msgid "User directory: "
25140 msgstr "Тека користувача: "
25141
25142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25143 #, c-format
25144 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25145 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
25146
25147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25148 #, c-format
25149 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25150 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
25151
25152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25153 msgid "About LyX"
25154 msgstr "Про LyX"
25155
25156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25159 #, c-format
25160 msgid "LyX: %1$s"
25161 msgstr "LyX: %1$s"
25162
25163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25164 msgid "About %1"
25165 msgstr "Про %1"
25166
25167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
25169 msgid "Preferences"
25170 msgstr "Параметри"
25171
25172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25173 msgid "Reconfigure"
25174 msgstr "Переналаштувати"
25175
25176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25177 msgid "Quit %1"
25178 msgstr "Завершити роботу %1"
25179
25180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1065
25181 msgid "Nothing to do"
25182 msgstr "Нічого виконувати"
25183
25184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1071
25185 msgid "Unknown action"
25186 msgstr "Невідома команда"
25187
25188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1115
25189 msgid "Command not handled"
25190 msgstr "Команду не оброблено"
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
25193 msgid "Command disabled"
25194 msgstr "Команду вимкнено"
25195
25196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
25197 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25198 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25199
25200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25201 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25202 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25203
25204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
25205 msgid "Running configure..."
25206 msgstr "Виконую конфігурування…"
25207
25208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25209 msgid "Reloading configuration..."
25210 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25211
25212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1451
25213 msgid "System reconfiguration failed"
25214 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25215
25216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25217 msgid ""
25218 "The system reconfiguration has failed.\n"
25219 "Default textclass is used but LyX may\n"
25220 "not be able to work properly.\n"
25221 "Please reconfigure again if needed."
25222 msgstr ""
25223 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25224 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25225 "зможе працювати належним чином.\n"
25226 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25227
25228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25229 msgid "System reconfigured"
25230 msgstr "Система була переконфігурована."
25231
25232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25233 msgid ""
25234 "The system has been reconfigured.\n"
25235 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25236 "updated document class specifications."
25237 msgstr ""
25238 "Систему переконфігуровано.\n"
25239 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25240 "оновлені специфікації класів."
25241
25242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
25243 msgid "Exiting."
25244 msgstr "Вихід."
25245
25246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1629
25247 #, c-format
25248 msgid "Opening help file %1$s..."
25249 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25250
25251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
25252 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25253 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25254
25255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1664
25256 #, c-format
25257 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25258 msgstr ""
25259 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25260 "бути перевизначено"
25261
25262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1859
25263 #, c-format
25264 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25265 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25266
25267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1925
25268 #, c-format
25269 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25270 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25271
25272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
25273 msgid "Unable to save document defaults"
25274 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25275
25276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2087
25277 msgid "Unknown function."
25278 msgstr "Невідома функція."
25279
25280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2500
25281 msgid "The current document was closed."
25282 msgstr "Поточний документ було закрито."
25283
25284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2510
25285 msgid ""
25286 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25287 "documents and exit.\n"
25288 "\n"
25289 "Exception: "
25290 msgstr ""
25291 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25292 "документи і завершити роботу.\n"
25293 "\n"
25294 "Виключення: "
25295
25296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
25297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25298 msgid "Software exception Detected"
25299 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25300
25301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2518
25302 msgid ""
25303 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25304 "unsaved documents and exit."
25305 msgstr ""
25306 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25307 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25308
25309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2787
25310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2799
25311 msgid "Could not find UI definition file"
25312 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25313
25314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2788
25315 #, c-format
25316 msgid ""
25317 "Error while reading the included file\n"
25318 "%1$s\n"
25319 "Please check your installation."
25320 msgstr ""
25321 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25322 "%1$s\n"
25323 "Будь ласка перевірте встановлене."
25324
25325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2794
25326 msgid "Could not find default UI file"
25327 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25328
25329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2795
25330 msgid ""
25331 "LyX could not find the default UI file!\n"
25332 "Please check your installation."
25333 msgstr ""
25334 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25335 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25336
25337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2800
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "Error while reading the configuration file\n"
25341 "%1$s\n"
25342 "Falling back to default.\n"
25343 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25344 "check which User Interface file you are using."
25345 msgstr ""
25346 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25347 "%1$s\n"
25348 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25349 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25350 "користувача\n"
25351 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25352
25353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25354 msgid "BibTeX Bibliography"
25355 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25356
25357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25361 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25365 msgid "Documents|#o#O"
25366 msgstr "Документи|#д#Д"
25367
25368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25369 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25370 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25371
25372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25373 msgid "Select a BibTeX database to add"
25374 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25377 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25378 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25381 msgid "Select a BibTeX style"
25382 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25383
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25385 msgid "No frame"
25386 msgstr "Без рамки"
25387
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25389 msgid "Simple rectangular frame"
25390 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25391
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25393 msgid "Oval frame, thin"
25394 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25395
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25397 msgid "Oval frame, thick"
25398 msgstr "Овальна рамка, широка"
25399
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25401 msgid "Drop shadow"
25402 msgstr "Тінь"
25403
25404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25405 msgid "Shaded background"
25406 msgstr "Затінене тло"
25407
25408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25409 msgid "Double rectangular frame"
25410 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25411
25412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25413 msgid "Depth"
25414 msgstr "Глибина"
25415
25416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25417 msgid "Total Height"
25418 msgstr "Загальна висота"
25419
25420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25421 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25422 msgid "Makebox"
25423 msgstr "Makebox"
25424
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25426 msgid "Branch"
25427 msgstr "Гілка"
25428
25429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25430 msgid "Activated"
25431 msgstr "Увімкнено"
25432
25433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25434 msgid "Color"
25435 msgstr "Колір"
25436
25437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25438 msgid "Filename Suffix"
25439 msgstr "Суфікс назви файла"
25440
25441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25447 msgid "Yes"
25448 msgstr "Так"
25449
25450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25454 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25456 msgid "No"
25457 msgstr "Ні"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25460 msgid "Enter new branch name"
25461 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25464 #, c-format
25465 msgid ""
25466 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25467 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25468 msgstr ""
25469 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25470 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25473 msgid "&Merge"
25474 msgstr "&Об'єднати"
25475
25476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25477 msgid "Renaming failed"
25478 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25479
25480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25481 msgid "The branch could not be renamed."
25482 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25485 msgid "Merge Changes"
25486 msgstr "Об'єднати зміни"
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25489 #, c-format
25490 msgid ""
25491 "Change by %1$s\n"
25492 "\n"
25493 msgstr ""
25494 "Зміна %1$s\n"
25495 "\n"
25496
25497 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25498 #, c-format
25499 msgid "Change made at %1$s\n"
25500 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25501
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25507 msgid "No change"
25508 msgstr "Без змін"
25509
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25511 msgid "Small Caps"
25512 msgstr "Малі прописні"
25513
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25520 msgid "Reset"
25521 msgstr "Скинути"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25524 msgid "Underbar"
25525 msgstr "Підкресленний"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25528 msgid "Double underbar"
25529 msgstr "Подвійна нижня риска"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25532 msgid "Wavy underbar"
25533 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25536 msgid "Strikeout"
25537 msgstr "Перекреслений"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25540 msgid "No color"
25541 msgstr "Немає кольору"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25544 msgid "Black"
25545 msgstr "Чорний"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25548 msgid "White"
25549 msgstr "Білий"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25552 msgid "Red"
25553 msgstr "Червоний"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25556 msgid "Green"
25557 msgstr "Зелений"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25560 msgid "Blue"
25561 msgstr "Синій"
25562
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25564 msgid "Cyan"
25565 msgstr "Блакитний"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25568 msgid "Magenta"
25569 msgstr "Бузковий"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25572 msgid "Yellow"
25573 msgstr "Жовтий"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25576 msgid "Text Style"
25577 msgstr "Стиль тексту"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25580 msgid "Keys"
25581 msgstr "Ключі"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25584 msgid "LinkBack PDF"
25585 msgstr "LinkBack PDF"
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25588 msgid "PDF"
25589 msgstr "PDF"
25590
25591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25592 msgid "JPEG"
25593 msgstr "JPEG"
25594
25595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25596 msgid "pasted"
25597 msgstr "вставлено"
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25600 #, c-format
25601 msgid "%1$s Files"
25602 msgstr "%1$s файлів"
25603
25604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25605 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25606 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25612 msgid "Canceled."
25613 msgstr "Припинено."
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25616 msgid "Overwrite external file?"
25617 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25620 #, c-format
25621 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25622 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25625 msgid "List of previous commands"
25626 msgstr "Список попередніх команд"
25627
25628 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25629 msgid "Next command"
25630 msgstr "Наступна команда"
25631
25632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25633 msgid "Compare LyX files"
25634 msgstr "Порівняти файли LyX"
25635
25636 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25637 msgid "Select document"
25638 msgstr "Оберіть документ"
25639
25640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25643 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25644 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25645
25646 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25649 msgid "Error"
25650 msgstr "Помилка"
25651
25652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25653 msgid "Error while comparing documents."
25654 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25655
25656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25657 msgid "Aborted"
25658 msgstr "Перервано"
25659
25660 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25661 msgid "Finished"
25662 msgstr "Завершено"
25663
25664 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25665 msgid "Aborting process..."
25666 msgstr "Переривання процесу…"
25667
25668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25669 msgid "differences"
25670 msgstr "відмінності"
25671
25672 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25673 msgid "Compare different revisions"
25674 msgstr "Порівняти різні версії"
25675
25676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25677 msgid "big[[delimiter size]]"
25678 msgstr "великий"
25679
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25681 msgid "Big[[delimiter size]]"
25682 msgstr "Великий"
25683
25684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25685 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25686 msgstr "величезний"
25687
25688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25689 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25690 msgstr "Величезний"
25691
25692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25693 msgid "Math Delimiter"
25694 msgstr "Обмежувачі"
25695
25696 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25698 msgid "(None)"
25699 msgstr "(Немає)"
25700
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25702 msgid "Variable"
25703 msgstr "Змінний"
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25706 msgid "Module not found!"
25707 msgstr "Модуль не знайдено!"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25710 msgid "Press button to check validity..."
25711 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25714 msgid "Conversion Failed!"
25715 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25718 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25719 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25722 msgid "Layout is valid!"
25723 msgstr "Формат є коректним!"
25724
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25726 msgid "Layout is invalid!"
25727 msgstr "Некоректний формат!"
25728
25729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25730 msgid "Convert to current format"
25731 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25732
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25734 msgid "Document Settings"
25735 msgstr "Параметри документа"
25736
25737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25739 msgid "Child Document"
25740 msgstr "Дочірній документ"
25741
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25743 msgid "Include to Output"
25744 msgstr "Включити у вивід"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25747 msgid "10"
25748 msgstr "10"
25749
25750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25751 msgid "11"
25752 msgstr "11"
25753
25754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25755 msgid "12"
25756 msgstr "12"
25757
25758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25759 msgid "None (no fontenc)"
25760 msgstr "Немає (без fontenc)"
25761
25762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25763 msgid ""
25764 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25765 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25766 msgstr ""
25767 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25768 "LuaTeX)\n"
25769 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25770 "\"fontspec\"."
25771
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25773 msgid "empty"
25774 msgstr "порожній"
25775
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25777 msgid "plain"
25778 msgstr "простий"
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25781 msgid "headings"
25782 msgstr "з заголовками"
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25785 msgid "fancy"
25786 msgstr "красивий"
25787
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25789 msgid "US letter"
25790 msgstr "US letter"
25791
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25793 msgid "US legal"
25794 msgstr "US legal"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25797 msgid "US executive"
25798 msgstr "US executive"
25799
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25801 msgid "A0"
25802 msgstr "A0"
25803
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25805 msgid "A1"
25806 msgstr "A1"
25807
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25809 msgid "A2"
25810 msgstr "A2"
25811
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25813 msgid "A3"
25814 msgstr "A3"
25815
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25817 msgid "A4"
25818 msgstr "A4"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25821 msgid "A5"
25822 msgstr "A5"
25823
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25825 msgid "A6"
25826 msgstr "A6"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25829 msgid "B0"
25830 msgstr "B0"
25831
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25833 msgid "B1"
25834 msgstr "B1"
25835
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25837 msgid "B2"
25838 msgstr "B2"
25839
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25841 msgid "B3"
25842 msgstr "B3"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25845 msgid "B4"
25846 msgstr "B4"
25847
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25849 msgid "B5"
25850 msgstr "B5"
25851
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25853 msgid "B6"
25854 msgstr "B6"
25855
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25857 msgid "C0"
25858 msgstr "C0"
25859
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25861 msgid "C1"
25862 msgstr "C1"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25865 msgid "C2"
25866 msgstr "C2"
25867
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25869 msgid "C3"
25870 msgstr "C3"
25871
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25873 msgid "C4"
25874 msgstr "C4"
25875
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25877 msgid "C5"
25878 msgstr "C5"
25879
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25881 msgid "C6"
25882 msgstr "C6"
25883
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25885 msgid "JIS B0"
25886 msgstr "JIS B0"
25887
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25889 msgid "JIS B1"
25890 msgstr "JIS B1"
25891
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25893 msgid "JIS B2"
25894 msgstr "JIS B2"
25895
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25897 msgid "JIS B3"
25898 msgstr "JIS B3"
25899
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25901 msgid "JIS B4"
25902 msgstr "JIS B4"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25905 msgid "JIS B5"
25906 msgstr "JIS B5"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25909 msgid "JIS B6"
25910 msgstr "JIS B6"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25913 msgid "Language Default (no inputenc)"
25914 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25917 msgid "``text''"
25918 msgstr "“текст”"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25921 msgid "''text''"
25922 msgstr "”текст”"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25925 msgid ",,text``"
25926 msgstr "„текст“"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25929 msgid ",,text''"
25930 msgstr "„текст”"
25931
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25933 msgid "<<text>>"
25934 msgstr "«текст»"
25935
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25937 msgid ">>text<<"
25938 msgstr "»текст«"
25939
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25941 msgid "Numbered"
25942 msgstr "Нумерація"
25943
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25945 msgid "Appears in TOC"
25946 msgstr "З'явиться у Змісті"
25947
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25949 msgid "Author-year"
25950 msgstr "Автор-рік"
25951
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25953 msgid "Numerical"
25954 msgstr "Вислові"
25955
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25957 msgid "Package"
25958 msgstr "Пакунок"
25959
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25961 msgid "Load automatically"
25962 msgstr "Завантажувати автоматично"
25963
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25965 msgid "Load always"
25966 msgstr "Завантажувати завжди"
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25969 msgid "Do not load"
25970 msgstr "Не завантажувати"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25973 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25974 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25975
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25977 #, c-format
25978 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25979 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25982 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25983 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25986 #, c-format
25987 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25988 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25992 #, c-format
25993 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25994 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25995
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25997 #, c-format
25998 msgid ""
25999 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26000 "all required packages (%2$s) installed."
26001 msgstr ""
26002 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
26003 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
26004
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26007 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26008 msgstr ""
26009 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
26010 "список параметрів."
26011
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26013 msgid "Document Class"
26014 msgstr "Клас документа"
26015
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26017 msgid "Child Documents"
26018 msgstr "Дочірні документи"
26019
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26021 msgid "Modules"
26022 msgstr "Модулі"
26023
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26025 msgid "Local Layout"
26026 msgstr "Локальний формат"
26027
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26029 msgid "Text Layout"
26030 msgstr "Формат"
26031
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26033 msgid "Page Margins"
26034 msgstr "Поля"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26037 msgid "Colors"
26038 msgstr "Кольори"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26041 msgid "Numbering & TOC"
26042 msgstr "Нумерація і зміст"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26045 msgid "Indexes"
26046 msgstr "Покажчики"
26047
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26049 msgid "PDF Properties"
26050 msgstr "Властивості PDF"
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26053 msgid "Math Options"
26054 msgstr "Параметри математики"
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26057 msgid "Float Placement"
26058 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26059
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26061 msgid "Bullets"
26062 msgstr "Маркери"
26063
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26065 msgid "Branches"
26066 msgstr "Версії"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26069 msgid "LaTeX Preamble"
26070 msgstr "Преамбула LaTeX"
26071
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26074 msgid "&Default..."
26075 msgstr "&Типовий…"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26082 msgid " (not installed)"
26083 msgstr " (не встановлено)"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26086 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26087 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26090 msgid " (not available)"
26091 msgstr " (недоступний)"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26094 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26095 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26099 msgid "Class Default"
26100 msgstr "Типові для класу"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26103 msgid "Layouts|#o#O"
26104 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26107 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26108 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26109
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26112 msgid "Local layout file"
26113 msgstr "Локальний файл формату"
26114
26115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26116 msgid ""
26117 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26118 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26119 "document may not work with this layout if you do not\n"
26120 "keep the layout file in the document directory."
26121 msgstr ""
26122 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26123 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26124 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26125 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26126
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26128 msgid "&Set Layout"
26129 msgstr "&Встановити формат"
26130
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26132 msgid "Unable to read local layout file."
26133 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26134
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26136 msgid "This is a local layout file."
26137 msgstr "Це локальний файл формату."
26138
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26140 msgid "Select master document"
26141 msgstr "Оберіть головний документ"
26142
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26144 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26145 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26146
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26149 msgid "Unapplied changes"
26150 msgstr "Незастосовані зміни"
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26154 msgid ""
26155 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26156 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26157 msgstr ""
26158 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26159 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26160 "вказаної дії."
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26164 msgid "&Dismiss"
26165 msgstr "Від&кинути"
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26169 msgid "Unable to set document class."
26170 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26173 #, c-format
26174 msgid "%1$s, %2$s"
26175 msgstr "%1$s, %2$s"
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26178 #, c-format
26179 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26180 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26183 #, c-format
26184 msgid "%1$s (unavailable)"
26185 msgstr "%1$s (недоступний)"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26188 msgid "Module provided by document class."
26189 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26192 #, c-format
26193 msgid "Category: %1$s."
26194 msgstr "Категорія: %1$s."
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26197 #, c-format
26198 msgid "Package(s) required: %1$s."
26199 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26202 msgid "or"
26203 msgstr "або"
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26206 #, c-format
26207 msgid "Modules required: %1$s."
26208 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26211 #, c-format
26212 msgid "Modules excluded: %1$s."
26213 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26216 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26217 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26218
26219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26220 msgid "[No options predefined]"
26221 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26222
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26224 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26225 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26228 msgid "&Use Hyperref Support"
26229 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26230
26231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26232 msgid "Can't set layout!"
26233 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26236 #, c-format
26237 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26238 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26241 msgid "Not Found"
26242 msgstr "Не знайдено"
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26245 msgid "Assigned master does not include this file"
26246 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26247
26248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26249 #, c-format
26250 msgid ""
26251 "You must include this file in the document\n"
26252 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26253 "feature."
26254 msgstr ""
26255 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26256 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26257 "можливостями головного документа."
26258
26259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26260 msgid "Could not load master"
26261 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26262
26263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26264 #, c-format
26265 msgid ""
26266 "The master document '%1$s'\n"
26267 "could not be loaded."
26268 msgstr ""
26269 "Не вдалося завантажити\n"
26270 "головний документ, '%1$s'."
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26273 msgid "Literate"
26274 msgstr "Буквально"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26277 msgid "pLaTeX"
26278 msgstr "pLaTeX"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26281 msgid "Error List"
26282 msgstr "Список помилок"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26285 #, c-format
26286 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26287 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26290 msgid "Top left"
26291 msgstr "Вгорі ліворуч"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26294 msgid "Bottom left"
26295 msgstr "Внизу ліворуч"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26298 msgid "Baseline left"
26299 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26302 msgid "Top center"
26303 msgstr "Посередині згори"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26306 msgid "Bottom center"
26307 msgstr "Посередині знизу"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26310 msgid "Baseline center"
26311 msgstr "Посередині горизонтально"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26314 msgid "Top right"
26315 msgstr "Вгорі праворуч"
26316
26317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26318 msgid "Bottom right"
26319 msgstr "Внизу праворуч"
26320
26321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26322 msgid "Baseline right"
26323 msgstr "Праворуч від лінії"
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26326 msgid "External Material"
26327 msgstr "зовнішній об'єкт"
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26330 msgid "Scale%"
26331 msgstr "Масштаб%"
26332
26333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26334 msgid "Select external file"
26335 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26336
26337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26338 msgid "automatically"
26339 msgstr "автоматично"
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26342 msgid "Graphics"
26343 msgstr "Графіка"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26346 msgid "Dissolve previous group?"
26347 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26350 #, c-format
26351 msgid ""
26352 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26353 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26354 "because this graphic was its only member.\n"
26355 "How do you want to proceed?"
26356 msgstr ""
26357 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26358 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26359 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26360 "Яку дію слід виконати програмі?"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26363 #, c-format
26364 msgid "Stick with group '%1$s'"
26365 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26366
26367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26368 #, c-format
26369 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26370 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26373 #, c-format
26374 msgid ""
26375 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26376 "the group will be dissolved,\n"
26377 "because this graphic was its only member.\n"
26378 "How do you want to proceed?"
26379 msgstr ""
26380 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26381 "цю групу буде також вилучено,\n"
26382 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26383 "Яку дію слід виконати програмі?"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26386 #, c-format
26387 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26388 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26389
26390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26391 msgid "Enter unique group name:"
26392 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26393
26394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26395 msgid "Group already defined!"
26396 msgstr "Групу вже було визначено!"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26399 #, c-format
26400 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26401 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26404 msgid "bp"
26405 msgstr "bp"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26408 msgid "cm"
26409 msgstr "см"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26412 msgid "mm"
26413 msgstr "мм"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26416 msgid "in[[unit of measure]]"
26417 msgstr "у"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26420 msgid "Select graphics file"
26421 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26422
26423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26424 msgid "Clipart|#C#c"
26425 msgstr "Галерея|#Г#г"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26429 msgid "Interword Space"
26430 msgstr "Міжслівний проміжок"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26434 msgid "Thin Space"
26435 msgstr "Мінімальний проміжок"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26438 msgid "Medium Space"
26439 msgstr "Середній пробіл"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26442 msgid "Thick Space"
26443 msgstr "Широкий пробіл"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26447 msgid "Negative Thin Space"
26448 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26452 msgid "Negative Medium Space"
26453 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26457 msgid "Negative Thick Space"
26458 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26461 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26462 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26463
26464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26465 msgid "Quad (1 em)"
26466 msgstr "Квадрат (1 em)"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26469 msgid "Double Quad (2 em)"
26470 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26474 msgid "Horizontal Fill"
26475 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26478 msgid "Visible Space"
26479 msgstr "Видимий інтервал"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26482 msgid ""
26483 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26484 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26485 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26486 msgstr ""
26487 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26488 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26489 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26490 "на початку абзацу!"
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26495 msgid ""
26496 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26497 msgstr ""
26498 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26499 "список команд."
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26502 msgid "Select document to include"
26503 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26506 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26507 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26510 msgid "Index Entry Settings"
26511 msgstr "Параметри запису почажчика"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26514 msgid "Label Color"
26515 msgstr "Колір мітки"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26518 msgid "Cannot remove standard index"
26519 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26522 msgid "The default index cannot be removed."
26523 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26526 msgid "Enter new index name"
26527 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26530 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26531 msgstr ""
26532 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26533 "використано."
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26536 msgid "unknown"
26537 msgstr "невідомий"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26540 msgid "shortcut"
26541 msgstr "shortcut"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26544 msgid "shortcuts"
26545 msgstr "скорочення"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26548 msgid "lyxrc"
26549 msgstr "lyxrc"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26552 msgid "package"
26553 msgstr "пакунок"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26556 msgid "textclass"
26557 msgstr "textclass"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26560 msgid "menu"
26561 msgstr "меню"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26564 msgid "icon"
26565 msgstr "піктограма"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26568 msgid "buffer"
26569 msgstr "буфер"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26572 msgid "lyxinfo"
26573 msgstr "lyxinfo"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26576 msgid "Shift-"
26577 msgstr "Shift-"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26580 msgid "Control-"
26581 msgstr "Ctrl-"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26584 msgid "Option-"
26585 msgstr "Option-"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26588 msgid "Command-"
26589 msgstr "Command-"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26592 msgid "No language"
26593 msgstr "Без мови"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26596 msgid "Program Listing Settings"
26597 msgstr "Параметри текстів програм"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26600 msgid "No dialect"
26601 msgstr "Без діалекту"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26604 msgid "LaTeX Log"
26605 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26608 msgid "LyX2LyX"
26609 msgstr "LyX2LyX"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26612 msgid "Literate Programming Build Log"
26613 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26616 msgid "lyx2lyx Error Log"
26617 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26620 msgid "Version Control Log"
26621 msgstr "Журнал керування версіями"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26624 msgid "Log file not found."
26625 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26628 msgid "No literate programming build log file found."
26629 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26632 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26633 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26636 msgid "No version control log file found."
26637 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26640 msgid "[x]"
26641 msgstr "[x]"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26644 msgid "(x)"
26645 msgstr "(x)"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26648 msgid "{x}"
26649 msgstr "{x}"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26652 msgid "|x|"
26653 msgstr "|x|"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26656 msgid "||x||"
26657 msgstr "||x||"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26660 msgid "bmatrix"
26661 msgstr "bmatrix"
26662
26663 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26664 msgid "pmatrix"
26665 msgstr "pmatrix"
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26668 msgid "Bmatrix"
26669 msgstr "Bmatrix"
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26672 msgid "vmatrix"
26673 msgstr "vmatrix"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26676 msgid "Vmatrix"
26677 msgstr "Vmatrix"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26680 msgid "Math Matrix"
26681 msgstr "Математична Матриця"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26684 msgid "Note Settings"
26685 msgstr "Налаштування приміток"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26688 msgid "Paragraph Settings"
26689 msgstr "Налаштування абзацу"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26692 msgid ""
26693 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26694 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26695 "\n"
26696 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26697 "the items is used."
26698 msgstr ""
26699 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26700 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26701 "\n"
26702 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26703 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26706 msgid "Phantom Settings"
26707 msgstr "Параметри фантома"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26710 msgid "System files|#S#s"
26711 msgstr "Системні файли|#С#с"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26714 msgid "User files|#U#u"
26715 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26718 msgid "Look & Feel"
26719 msgstr "Вигляд та поведінка"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26722 msgid "Language Settings"
26723 msgstr "Параметри мови"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26726 msgid "File Handling"
26727 msgstr "Обробка файлів"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26730 msgid "Keyboard/Mouse"
26731 msgstr "Клавіатура/Миша"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26734 msgid "Input Completion"
26735 msgstr "Доповнення введення"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26739 msgid "Co&mmand:"
26740 msgstr "Ко&манда:"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26743 msgid "Screen Fonts"
26744 msgstr "Екранні шрифти"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26747 msgid "Paths"
26748 msgstr "Шляхи"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26751 msgid "Select directory for example files"
26752 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26755 msgid "Select a document templates directory"
26756 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26759 msgid "Select a temporary directory"
26760 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26763 msgid "Select a backups directory"
26764 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26767 msgid "Select a document directory"
26768 msgstr "Оберіть теку для документів"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26771 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26772 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26775 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26776 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26779 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26780 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26784 msgid "Spellchecker"
26785 msgstr "Перевірка правопису"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26788 msgid "Native"
26789 msgstr "Системний"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26792 msgid "Aspell"
26793 msgstr "Aspell"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26796 msgid "Enchant"
26797 msgstr "Enchant"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26800 msgid "Hunspell"
26801 msgstr "Hunspell"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26804 msgid "Converters"
26805 msgstr "Перетворювачі"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26808 msgid "File Formats"
26809 msgstr "Формати файлів"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26812 msgid "Format in use"
26813 msgstr "Формати"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26816 msgid ""
26817 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26818 "converter. Please remove the converter first."
26819 msgstr ""
26820 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26821 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26824 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26825 msgstr ""
26826 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26827 "спочатку перетворювач."
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26830 msgid "LyX needs to be restarted!"
26831 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26834 msgid ""
26835 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26836 "restart."
26837 msgstr ""
26838 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26841 msgid "Printer"
26842 msgstr "Принтер"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26845 msgid "User Interface"
26846 msgstr "Інтерфейс користувача"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26849 msgid "Classic"
26850 msgstr "Класичний"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26853 msgid "Oxygen"
26854 msgstr "Oxygen"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26857 msgid "Document Handling"
26858 msgstr "Робота з документами"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26861 msgid "Control"
26862 msgstr "Керування"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26865 msgid "Shortcuts"
26866 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26869 msgid "Function"
26870 msgstr "Функція"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26873 msgid "Shortcut"
26874 msgstr "Скорочення"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26877 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26878 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26881 msgid "Mathematical Symbols"
26882 msgstr "Математичні символи"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26885 msgid "Document and Window"
26886 msgstr "Документ і вікно"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26889 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26890 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26893 msgid "System and Miscellaneous"
26894 msgstr "Система та Інше"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26897 msgid "Res&tore"
26898 msgstr "В&ідновити"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
26902 msgid "Failed to create shortcut"
26903 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26906 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26907 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26910 msgid "Invalid or empty key sequence"
26911 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26917 "%2$s\n"
26918 "You need to remove that binding before creating a new one."
26919 msgstr ""
26920 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26921 "%2$s\n"
26922 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3222
26925 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26926 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
26929 msgid "Identity"
26930 msgstr "Профіль"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
26933 msgid "Choose bind file"
26934 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
26937 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26938 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
26941 msgid "Choose UI file"
26942 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
26945 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26946 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
26949 msgid "Choose keyboard map"
26950 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478
26953 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26954 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26957 msgid "Print Document"
26958 msgstr "Надрукувати документ"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26961 msgid "Print to file"
26962 msgstr "Друкувати в файл"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26965 msgid "PostScript files (*.ps)"
26966 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26969 msgid "Longest label width"
26970 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26973 msgid "Index Settings"
26974 msgstr "Параметри покажчика"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26977 msgid "<All indexes>"
26978 msgstr "<Всі покажчики>"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26981 msgid "Progress/Debug Messages"
26982 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26985 msgid "Debug Level"
26986 msgstr "Рівень зневаджування"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26989 msgid "Set"
26990 msgstr "Встановити"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26993 msgid "Cross-reference"
26994 msgstr "Перехресне посилання"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26997 msgid "&Go Back"
26998 msgstr "&Назад"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27001 msgid "Jump back"
27002 msgstr "Повернутися"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27005 msgid "Jump to label"
27006 msgstr "Перейти до мітки"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27009 msgid "<No prefix>"
27010 msgstr "<Немає префіксу>"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27013 msgid "Find and Replace"
27014 msgstr "Знайти і замінити"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27017 msgid ""
27018 "End of file reached while searching forward.\n"
27019 "Continue searching from the beginning?"
27020 msgstr ""
27021 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27022 "Продовжити пошук з початку?"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27025 msgid ""
27026 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27027 "Continue searching from the end?"
27028 msgstr ""
27029 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27030 "Продовжити пошук з кінця?"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27033 msgid "String not found."
27034 msgstr "Рядок не знайдено."
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27037 msgid "Export or Send Document"
27038 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27041 msgid "Show File"
27042 msgstr "Показати файл"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27045 msgid "Error -> Cannot load file!"
27046 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27049 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27050 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27053 msgid ""
27054 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27055 "beginning?"
27056 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27059 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27060 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27063 msgid "Basic Latin"
27064 msgstr "Основні латинські"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27067 msgid "Latin-1 Supplement"
27068 msgstr "Додаткові Latin-1"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27071 msgid "Latin Extended-A"
27072 msgstr "Латинь розширені-A"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27075 msgid "Latin Extended-B"
27076 msgstr "Латинь розширені-B"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27079 msgid "IPA Extensions"
27080 msgstr "Розширені IPA"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27083 msgid "Spacing Modifier Letters"
27084 msgstr "Знаки інтервалів"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27087 msgid "Combining Diacritical Marks"
27088 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27091 msgid "Cyrillic"
27092 msgstr "Кирилиця"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27095 msgid "Arabic"
27096 msgstr "Арабська"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27099 msgid "Devanagari"
27100 msgstr "Деванагарі"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27103 msgid "Bengali"
27104 msgstr "Бенгальська"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27107 msgid "Gurmukhi"
27108 msgstr "Гурмухі"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27111 msgid "Gujarati"
27112 msgstr "Гуджараті"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27115 msgid "Oriya"
27116 msgstr "Орія"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27119 msgid "Kannada"
27120 msgstr "Каннада"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27123 msgid "Malayalam"
27124 msgstr "Малаям"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27127 msgid "Georgian"
27128 msgstr "Грузинська"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27131 msgid "Hangul Jamo"
27132 msgstr "Корейські"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27135 msgid "Phonetic Extensions"
27136 msgstr "Фонетичні розширення"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27139 msgid "Latin Extended Additional"
27140 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27143 msgid "Greek Extended"
27144 msgstr "Розширені грецькі"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27147 msgid "General Punctuation"
27148 msgstr "Загальна пунктуація"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27151 msgid "Superscripts and Subscripts"
27152 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27155 msgid "Currency Symbols"
27156 msgstr "Символи грошових одиниць"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27159 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27160 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27163 msgid "Letterlike Symbols"
27164 msgstr "Схожі на літери символи"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27167 msgid "Number Forms"
27168 msgstr "Форми чисел"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27171 msgid "Mathematical Operators"
27172 msgstr "Математичні дії"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27175 msgid "Miscellaneous Technical"
27176 msgstr "Різні технічні"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27179 msgid "Control Pictures"
27180 msgstr "Малюнки керування"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27183 msgid "Optical Character Recognition"
27184 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27187 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27188 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27191 msgid "Box Drawing"
27192 msgstr "Для малювання рамок"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27195 msgid "Block Elements"
27196 msgstr "Блокові елементи"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27199 msgid "Geometric Shapes"
27200 msgstr "Геометричні форми"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27203 msgid "Miscellaneous Symbols"
27204 msgstr "Різні символи"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27207 msgid "Dingbats"
27208 msgstr "Декоративні"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27211 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27212 msgstr "Різні математичні символи-A"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27215 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27216 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27219 msgid "Hiragana"
27220 msgstr "Хірагана"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27223 msgid "Katakana"
27224 msgstr "Катакана"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27227 msgid "Bopomofo"
27228 msgstr "Бопомофо"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27231 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27232 msgstr "Сумісні корейські"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27235 msgid "Kanbun"
27236 msgstr "Канбун"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27239 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27240 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27243 msgid "CJK Compatibility"
27244 msgstr "Сумісність з CJK"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27247 msgid "CJK Unified Ideographs"
27248 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27251 msgid "Hangul Syllables"
27252 msgstr "Склади Хангул"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27255 msgid "High Surrogates"
27256 msgstr "Верхні замінники"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27259 msgid "Private Use High Surrogates"
27260 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27263 msgid "Low Surrogates"
27264 msgstr "Нижні замінники"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27267 msgid "Private Use Area"
27268 msgstr "Область приватного використання"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27271 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27272 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27275 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27276 msgstr "Форми відтворення абеток"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27279 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27280 msgstr "Форми відображення арабської A"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27283 msgid "Combining Half Marks"
27284 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27287 msgid "CJK Compatibility Forms"
27288 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27291 msgid "Small Form Variants"
27292 msgstr "Варіанти малих форм"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27295 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27296 msgstr "Форми відображення арабської B"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27299 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27300 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27303 msgid "Linear B Syllabary"
27304 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27307 msgid "Linear B Ideograms"
27308 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27311 msgid "Aegean Numbers"
27312 msgstr "Егейські числа"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27315 msgid "Ancient Greek Numbers"
27316 msgstr "Давньогрецькі числа"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27319 msgid "Old Italic"
27320 msgstr "Давня італійська"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27323 msgid "Gothic"
27324 msgstr "Готична"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27327 msgid "Ugaritic"
27328 msgstr "Угаритська"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27331 msgid "Old Persian"
27332 msgstr "Старовинний персидський"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27335 msgid "Deseret"
27336 msgstr "Дезерет"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27339 msgid "Shavian"
27340 msgstr "Шавіан"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27343 msgid "Osmanya"
27344 msgstr "Османья"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27347 msgid "Cypriot Syllabary"
27348 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27351 msgid "Kharoshthi"
27352 msgstr "Кхароштхі"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27355 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27356 msgstr "Візантійські музичні символи"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27359 msgid "Musical Symbols"
27360 msgstr "Музичні символи"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27363 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27364 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27367 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27368 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27371 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27372 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27375 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27376 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27379 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27380 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27383 msgid "Tags"
27384 msgstr "Мітки"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27387 msgid "Variation Selectors Supplement"
27388 msgstr "Додаткові символи зміни"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27391 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27392 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27395 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27396 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27399 msgid "Character: "
27400 msgstr "Символ: "
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27403 msgid "Code Point: "
27404 msgstr "Точка кодування: "
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27407 msgid "Symbols"
27408 msgstr "Символи"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27411 msgid "Insert Table"
27412 msgstr "Вставити таблицю"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27415 msgid "TeX Information"
27416 msgstr "Інформація про TeX"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27419 msgid "No thesaurus available for this language!"
27420 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27423 msgid "Outline"
27424 msgstr "Структура"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27427 msgid "auto"
27428 msgstr "авто"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27431 msgid "off"
27432 msgstr "вимкнено"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27435 #, c-format
27436 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27437 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27440 msgid "version "
27441 msgstr "версія "
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27444 msgid "unknown version"
27445 msgstr "невідома версія"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27448 msgid "Small-sized icons"
27449 msgstr "Малі піктограми"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27452 msgid "Normal-sized icons"
27453 msgstr "Звичайні піктограми"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27456 msgid "Big-sized icons"
27457 msgstr "Великі піктограми"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27460 #, c-format
27461 msgid "Successful export to format: %1$s"
27462 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27465 #, c-format
27466 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27467 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27470 #, c-format
27471 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27472 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27475 #, c-format
27476 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27477 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27480 msgid "Exit LyX"
27481 msgstr "Вийти з LyX"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27484 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27485 msgstr ""
27486 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27489 msgid "Welcome to LyX!"
27490 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27493 msgid "Automatic save done."
27494 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27497 msgid "Automatic save failed!"
27498 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27501 msgid "Command not allowed without any document open"
27502 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27505 #, c-format
27506 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27507 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27510 msgid "Select template file"
27511 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27514 msgid "Templates|#T#t"
27515 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27518 msgid "Document not loaded."
27519 msgstr "Документ не завантажено."
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27522 msgid "Select document to open"
27523 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27527 msgid "Examples|#E#e"
27528 msgstr "Приклади|#П#п"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27531 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27532 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27535 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27536 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27539 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27540 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27543 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27544 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27547 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27549 msgid "Invalid filename"
27550 msgstr "Некоректна назва файла"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27553 #, c-format
27554 msgid ""
27555 "The directory in the given path\n"
27556 "%1$s\n"
27557 "does not exist."
27558 msgstr ""
27559 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27560 "%1$s\n"
27561 "не існує."
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27564 #, c-format
27565 msgid "Opening document %1$s..."
27566 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27569 #, c-format
27570 msgid "Document %1$s opened."
27571 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27574 msgid "Version control detected."
27575 msgstr "Виявлено керування версіями."
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27578 #, c-format
27579 msgid "Could not open document %1$s"
27580 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27583 msgid "Couldn't import file"
27584 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27587 #, c-format
27588 msgid "No information for importing the format %1$s."
27589 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27592 #, c-format
27593 msgid "Select %1$s file to import"
27594 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27598 #, c-format
27599 msgid ""
27600 "The document %1$s already exists.\n"
27601 "\n"
27602 "Do you want to overwrite that document?"
27603 msgstr ""
27604 "Документ %1$s вже існує.\n"
27605 "\n"
27606 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27610 msgid "Overwrite document?"
27611 msgstr "Перезаписати документ?"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27614 #, c-format
27615 msgid "Importing %1$s..."
27616 msgstr "Імпортування %1$s…"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27619 msgid "imported."
27620 msgstr "імпортовано."
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27623 msgid "file not imported!"
27624 msgstr "файл не імпортовано!"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27627 msgid "newfile"
27628 msgstr "новийфайл"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27631 msgid "Select LyX document to insert"
27632 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27635 msgid "Choose a filename to save document as"
27636 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27639 #, c-format
27640 msgid ""
27641 "The file\n"
27642 "%1$s\n"
27643 "is already open in your current session.\n"
27644 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27645 "Do you want to choose a new filename?"
27646 msgstr ""
27647 "Файл\n"
27648 "%1$s\n"
27649 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27650 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27651 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27654 msgid "Chosen File Already Open"
27655 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27660 msgid "&Rename"
27661 msgstr "&Перейменувати"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27664 #, c-format
27665 msgid ""
27666 "The document %1$s is already registered.\n"
27667 "\n"
27668 "Do you want to choose a new name?"
27669 msgstr ""
27670 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27671 "\n"
27672 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27675 msgid "Rename document?"
27676 msgstr "Перейменувати документ?"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27679 msgid "Copy document?"
27680 msgstr "Копіювати документ?"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27683 msgid "&Copy"
27684 msgstr "&Копіювати"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27687 msgid "Choose a filename to export the document as"
27688 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27691 msgid "Guess from extension (*.*)"
27692 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27695 #, c-format
27696 msgid ""
27697 "The document %1$s could not be saved.\n"
27698 "\n"
27699 "Do you want to rename the document and try again?"
27700 msgstr ""
27701 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27702 "\n"
27703 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27706 msgid "Rename and save?"
27707 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27710 msgid "&Retry"
27711 msgstr "&Повторити спробу"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27714 #, c-format
27715 msgid ""
27716 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27717 "Would you like to close or hide the document?\n"
27718 "\n"
27719 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27720 "the menu: View->Hidden->...\n"
27721 "\n"
27722 "To remove this question, set your preference in:\n"
27723 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27724 msgstr ""
27725 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27726 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27727 "\n"
27728 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27729 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27730 "\n"
27731 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27732 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27733 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27736 msgid "Close or hide document?"
27737 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27740 msgid "&Hide"
27741 msgstr "С&ховати"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27744 msgid "Close document"
27745 msgstr "Закрити документ"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27748 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27749 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27752 #, c-format
27753 msgid ""
27754 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27755 "\n"
27756 "Do you want to save the document?"
27757 msgstr ""
27758 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27759 "\n"
27760 "Бажаєте зберегти документ?"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27763 msgid "Save new document?"
27764 msgstr "Зберегти новий документ?"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27767 #, c-format
27768 msgid ""
27769 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27770 "\n"
27771 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27772 msgstr ""
27773 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27774 "\n"
27775 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27778 msgid "Save changed document?"
27779 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27782 msgid "&Discard"
27783 msgstr "&Відкинути"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27786 #, c-format
27787 msgid ""
27788 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27789 "\n"
27790 "Do you want to save the document?"
27791 msgstr ""
27792 "Документ %1$s не збережено.\n"
27793 "\n"
27794 "Бажаєте зберегти документ?"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27797 #, c-format
27798 msgid ""
27799 "Document \n"
27800 "%1$s\n"
27801 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27802 msgstr ""
27803 "Документ\n"
27804 "%1$s\n"
27805 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27806 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27809 msgid "Reload externally changed document?"
27810 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27813 msgid "&Reload"
27814 msgstr "&Перезавантажити"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27817 msgid "Document could not be checked in."
27818 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27821 msgid "Error when setting the locking property."
27822 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27825 msgid "Directory is not accessible."
27826 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27829 #, c-format
27830 msgid "Opening child document %1$s..."
27831 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27834 #, c-format
27835 msgid "No buffer for file: %1$s."
27836 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27839 msgid "Export Error"
27840 msgstr "Помилка експортування"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27843 msgid "Error cloning the Buffer."
27844 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27847 msgid "Exporting ..."
27848 msgstr "Експортування…"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27851 msgid "Previewing ..."
27852 msgstr "Перегляд…"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27855 msgid "Document not loaded"
27856 msgstr "Документ не завантажено"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27859 msgid "Select file to insert"
27860 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27863 msgid "All Files (*)"
27864 msgstr "Всі файли (*)"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27867 #, c-format
27868 msgid ""
27869 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27870 "version of the document %1$s?"
27871 msgstr ""
27872 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27873 "версії документа %1$s?"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27876 msgid "Revert to saved document?"
27877 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27880 msgid "Saving all documents..."
27881 msgstr "Збереження всіх документів…"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27884 msgid "All documents saved."
27885 msgstr "Всі документи збережено."
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27888 #, c-format
27889 msgid "%1$s unknown command!"
27890 msgstr "%1$s невідома команда!"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27893 msgid "Please, preview the document first."
27894 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27897 msgid "Couldn't proceed."
27898 msgstr "Не вдалося продовжити."
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27902 msgid "LaTeX Source"
27903 msgstr "Джерело у LaTeX"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27906 msgid "DocBook Source"
27907 msgstr "Джерело DocBook"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27910 msgid "Literate Source"
27911 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27914 msgid " (version control, locking)"
27915 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27918 msgid " (version control)"
27919 msgstr " (керування версіями)"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27922 msgid " (changed)"
27923 msgstr " (змінено)"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27926 msgid " (read only)"
27927 msgstr " (тільки для читання)"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27930 msgid "Close File"
27931 msgstr "Закрити файл"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27934 msgid "Hide tab"
27935 msgstr "Сховати вкладку"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27938 msgid "Close tab"
27939 msgstr "Закрити вкладку"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27942 msgid "Wrap Float Settings"
27943 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27946 msgid "Click to detach"
27947 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27950 #, c-format
27951 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27952 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27953
27954 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27955 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27956 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27957
27958 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27959 #, c-format
27960 msgid "%1$s (unknown)"
27961 msgstr "%1$s (невідомо)"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27964 msgid "More...|M"
27965 msgstr "Більше…|ь"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27968 msgid "No Group"
27969 msgstr "Без групування"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27972 msgid "More Spelling Suggestions"
27973 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27976 msgid "Add to personal dictionary|n"
27977 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27980 msgid "Ignore all|I"
27981 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27984 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27985 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27988 msgid "Language|L"
27989 msgstr "Мова|М"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27992 msgid "More Languages ...|M"
27993 msgstr "Інші мови…|ш"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27996 msgid "Hidden|H"
27997 msgstr "Прихований|х"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28000 msgid "<No Documents Open>"
28001 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28004 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28005 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28008 msgid "View (Other Formats)|F"
28009 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28012 msgid "Update (Other Formats)|p"
28013 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28016 #, c-format
28017 msgid "View [%1$s]|V"
28018 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28021 #, c-format
28022 msgid "Update [%1$s]|U"
28023 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28026 msgid "No Custom Insets Defined!"
28027 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28030 msgid "<No Document Open>"
28031 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28034 msgid "Master Document"
28035 msgstr "Головний документ"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28038 msgid "Open Navigator..."
28039 msgstr "Відкрити навігатор…"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28042 msgid "Other Lists"
28043 msgstr "Інші списки"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28046 msgid "<Empty Table of Contents>"
28047 msgstr "<Порожній Зміст>"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28050 msgid "Other Toolbars"
28051 msgstr "Інші панелі інструментів"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28054 msgid "No Branches Set for Document!"
28055 msgstr "У документа немає гілок!"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28058 msgid "Index List|I"
28059 msgstr "Предметний покажчик|п"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28062 msgid "Index Entry|d"
28063 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28066 #, c-format
28067 msgid "Index: %1$s"
28068 msgstr "Покажчки: %1$s"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28071 #, c-format
28072 msgid "Index Entry (%1$s)"
28073 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28076 msgid "No Citation in Scope!"
28077 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28080 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28081 msgid "No citations selected!"
28082 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28085 #, c-format
28086 msgid "Caption (%1$s)"
28087 msgstr "Підпис (%1$s)"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28090 #, fuzzy, c-format
28091 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28092 msgstr "Середовище Gather"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28095 #, fuzzy, c-format
28096 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28097 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28100 msgid "No Action Defined!"
28101 msgstr "Дію не визначено!"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28104 msgid "Search"
28105 msgstr "Шукати"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28108 msgid "Clear text"
28109 msgstr "Спорожнити поле"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28112 #, c-format
28113 msgid "Export %1$s"
28114 msgstr "Експортувати %1$s"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28117 #, c-format
28118 msgid "Import %1$s"
28119 msgstr "Імпортувати %1$s"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28122 #, c-format
28123 msgid "Update %1$s"
28124 msgstr "Оновити %1$s"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28127 #, c-format
28128 msgid "View %1$s"
28129 msgstr "Переглянути %1$s"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28132 msgid "space"
28133 msgstr "пробіл"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28136 msgid ""
28137 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28138 "characters:\n"
28139 msgstr ""
28140 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28141 "з таких символів:\n"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28144 msgid "Could not update TeX information"
28145 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28148 #, c-format
28149 msgid "The script `%1$s' failed."
28150 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28151
28152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28153 msgid "All Files "
28154 msgstr "Всі файли "
28155
28156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28157 msgid "Table of Contents"
28158 msgstr "Зміст"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28161 msgid "Equations"
28162 msgstr "Рівняння"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28165 msgid "Footnotes"
28166 msgstr "Примітки у підвалі"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28169 msgid "Listings"
28170 msgstr "Тексти програм"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28173 msgid "Index Entries"
28174 msgstr "Записи покажчика"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28177 msgid "Marginal notes"
28178 msgstr "Примітки на полях"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28181 msgid "Nomenclature Entries"
28182 msgstr "Записи номенклатури"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28185 msgid "Notes"
28186 msgstr "Нотатки"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28189 msgid "Citations"
28190 msgstr "Цитати"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28193 msgid "Labels and References"
28194 msgstr "Мітки і посилання"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28197 msgid "Changes"
28198 msgstr "Зміни"
28199
28200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28202 msgid ""
28203 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28204 "through LaTeX: "
28205 msgstr ""
28206 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28207 "експортованого файла LaTeX: "
28208
28209 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28211 msgid "Problematic filename for DVI"
28212 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28213
28214 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28216 msgid ""
28217 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28218 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28219 msgstr ""
28220 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28221 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28222
28223 #: src/insets/Inset.cpp:88
28224 msgid "Bibliography Entry"
28225 msgstr "Запис бібліографії"
28226
28227 #: src/insets/Inset.cpp:91
28228 msgid "TeX Code"
28229 msgstr "Код TeX"
28230
28231 #: src/insets/Inset.cpp:94
28232 msgid "Float"
28233 msgstr "Float"
28234
28235 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28236 msgid "Box"
28237 msgstr "Коробка"
28238
28239 #: src/insets/Inset.cpp:114
28240 msgid "Horizontal Space"
28241 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28242
28243 #: src/insets/Inset.cpp:118
28244 msgid "Info"
28245 msgstr "Інформація"
28246
28247 #: src/insets/Inset.cpp:163
28248 msgid "Horizontal Math Space"
28249 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28250
28251 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28252 msgid "Unknown Argument"
28253 msgstr "Невідомий аргумент"
28254
28255 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28256 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28257 msgstr ""
28258 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28259 "даних."
28260
28261 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28262 msgid "Keys must be unique!"
28263 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28264
28265 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28266 #, c-format
28267 msgid ""
28268 "The key %1$s already exists,\n"
28269 "it will be changed to %2$s."
28270 msgstr ""
28271 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28272 "його буде замінено на %2$s."
28273
28274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28275 #, c-format
28276 msgid ""
28277 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28278 "If you proceed, all of them will be opened."
28279 msgstr ""
28280 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28281 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28282
28283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28284 msgid "Open Databases?"
28285 msgstr "Відкрити бази даних?"
28286
28287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28288 msgid "&Proceed"
28289 msgstr "&Продовжувати"
28290
28291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28292 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28293 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28294
28295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28296 msgid "Databases:"
28297 msgstr "Бази даних:"
28298
28299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28300 msgid "Style File:"
28301 msgstr "Файли стилю:"
28302
28303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28304 msgid "Lists:"
28305 msgstr "Списки:"
28306
28307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28308 msgid "included in TOC"
28309 msgstr "включений до Змісту"
28310
28311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28312 msgid "Export Warning!"
28313 msgstr "Попередження під час експорту!"
28314
28315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28316 msgid ""
28317 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28318 "BibTeX will be unable to find them."
28319 msgstr ""
28320 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28321 "BibTeX їх не знайде."
28322
28323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28324 msgid ""
28325 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28326 "BibTeX will be unable to find it."
28327 msgstr ""
28328 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28329 "BibTeX не зможе його знайти."
28330
28331 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28332 msgid "simple frame"
28333 msgstr "проста рамка"
28334
28335 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28336 msgid "frameless"
28337 msgstr "без рамки"
28338
28339 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28340 msgid "simple frame, page breaks"
28341 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28342
28343 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28344 msgid "oval, thin"
28345 msgstr "овальна, вузька"
28346
28347 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28348 msgid "oval, thick"
28349 msgstr "овальна, широка"
28350
28351 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28352 msgid "drop shadow"
28353 msgstr "тінь"
28354
28355 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28356 msgid "shaded background"
28357 msgstr "затінене тло"
28358
28359 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28360 msgid "double frame"
28361 msgstr "подвійна рамка"
28362
28363 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28364 #, c-format
28365 msgid "%1$s (%2$s)"
28366 msgstr "%1$s (%2$s)"
28367
28368 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28369 #, c-format
28370 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28371 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28372
28373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28374 msgid "active"
28375 msgstr "задіяно"
28376
28377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28378 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28379 msgid "non-active"
28380 msgstr "незадіяно"
28381
28382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28383 #, c-format
28384 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28385 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28386
28387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28388 #, c-format
28389 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28390 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28391
28392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28393 msgid "Branch: "
28394 msgstr "Версія: "
28395
28396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28397 msgid "Branch (child only): "
28398 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28399
28400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28401 msgid "Branch (master only): "
28402 msgstr "Гілка (лише головний): "
28403
28404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28405 msgid "Branch (undefined): "
28406 msgstr "Гілка (невизначена):"
28407
28408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28409 msgid "Undef: "
28410 msgstr "Undef: "
28411
28412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28413 msgid "Branch state changes in master document"
28414 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28415
28416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28417 #, c-format
28418 msgid ""
28419 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28420 "sure to save the master."
28421 msgstr ""
28422 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28423 "головний файл."
28424
28425 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28426 #, c-format
28427 msgid "Sub-%1$s"
28428 msgstr "Під-%1$s"
28429
28430 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28431 msgid "No bibliography defined!"
28432 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28433
28434 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28435 msgid "LaTeX Command: "
28436 msgstr "Команда LaTeX: "
28437
28438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28439 msgid "InsetCommand Error: "
28440 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28441
28442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28443 msgid "Incompatible command name."
28444 msgstr "Несумісна назва команди."
28445
28446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28447 msgid "InsetCommandParams Error: "
28448 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28449
28450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28451 msgid "InsetCommandParams: "
28452 msgstr "InsetCommandParams: "
28453
28454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28455 msgid "Unknown parameter name: "
28456 msgstr "Невідома назва параметра: "
28457
28458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28459 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28460 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28461
28462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28463 #, c-format
28464 msgid ""
28465 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28466 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28467 "%2$s."
28468 msgstr ""
28469 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28470 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28471 "%2$s."
28472
28473 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28474 #, c-format
28475 msgid "External template %1$s is not installed"
28476 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28477
28478 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28479 msgid "float: "
28480 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28481
28482 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28483 #, c-format
28484 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28485 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28486
28487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28488 msgid "float"
28489 msgstr "float"
28490
28491 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28492 msgid "subfloat: "
28493 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28494
28495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28496 msgid " (sideways)"
28497 msgstr " (сторони)"
28498
28499 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28500 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28501 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28502
28503 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28504 #, c-format
28505 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28506 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28507
28508 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28509 msgid "footnote"
28510 msgstr "footnote"
28511
28512 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "Could not copy the file\n"
28516 "%1$s\n"
28517 "into the temporary directory."
28518 msgstr ""
28519 "Не можу копіювати файл\n"
28520 "%1$s\n"
28521 "в тимчасову теку."
28522
28523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28524 #, c-format
28525 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28526 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28527
28528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28529 #, c-format
28530 msgid "Graphics file: %1$s"
28531 msgstr "Зображення: %1$s"
28532
28533 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28537 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28538 "%1$s."
28539 msgstr ""
28540 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28541 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28542 "%1$s."
28543
28544 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28545 msgid "www"
28546 msgstr "www"
28547
28548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28549 msgid "email"
28550 msgstr "електронна пошта"
28551
28552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28553 msgid "file"
28554 msgstr "файл"
28555
28556 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28557 #, c-format
28558 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28559 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28560
28561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28562 msgid "Verbatim Input"
28563 msgstr "Буквальна вставка файла"
28564
28565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28566 msgid "Verbatim Input*"
28567 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28568
28569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28570 msgid "Include (excluded)"
28571 msgstr "Включити (виключене)"
28572
28573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28574 msgid "Unknown"
28575 msgstr "Невідомо"
28576
28577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28579 msgid "Recursive input"
28580 msgstr "Рекурсивна вставка"
28581
28582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28584 #, c-format
28585 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28586 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28587
28588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "Could not load included file\n"
28592 "`%1$s'\n"
28593 "Please, check whether it actually exists."
28594 msgstr ""
28595 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28596 "«%1$s»\n"
28597 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28598
28599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28600 msgid "Missing included file"
28601 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28602
28603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28604 #, c-format
28605 msgid ""
28606 "Included file `%1$s'\n"
28607 "has textclass `%2$s'\n"
28608 "while parent file has textclass `%3$s'."
28609 msgstr ""
28610 "Включений файл `%1$s'\n"
28611 "має клас `%2$s'\n"
28612 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28613
28614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28615 msgid "Different textclasses"
28616 msgstr "Відмінні класи"
28617
28618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28619 #, c-format
28620 msgid ""
28621 "Included file `%1$s'\n"
28622 "uses module `%2$s'\n"
28623 "which is not used in parent file."
28624 msgstr ""
28625 "Включений файл `%1$s'\n"
28626 "використовує модуль `%2$s',\n"
28627 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28628
28629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28630 msgid "Module not found"
28631 msgstr "Модуль не знайдено"
28632
28633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28634 #, c-format
28635 msgid ""
28636 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28637 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28638 msgstr ""
28639 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28640 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28641
28642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28643 msgid "Export failure"
28644 msgstr "Помилка експортування"
28645
28646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28647 msgid "Unsupported Inclusion"
28648 msgstr "Непідтримуване включення"
28649
28650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28651 #, c-format
28652 msgid ""
28653 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28654 "Offending file:\n"
28655 "%1$s"
28656 msgstr ""
28657 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28658 "Некоректний файл:\n"
28659 "%1$s"
28660
28661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28662 msgid "Index sorting failed"
28663 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28664
28665 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28669 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28670 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28671 "explained in the User Guide."
28672 msgstr ""
28673 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28674 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28675 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28676 "описаний у «Підручнику користувача»."
28677
28678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28679 msgid "Index Entry"
28680 msgstr "Запис покажчика"
28681
28682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28683 msgid "unknown type!"
28684 msgstr "Невідомий тип!"
28685
28686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28687 msgid "Unknown index type!"
28688 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28689
28690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28691 msgid "All indexes"
28692 msgstr "Всі покажчики"
28693
28694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28695 msgid "subindex"
28696 msgstr "підпокажчик"
28697
28698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28699 #, c-format
28700 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28701 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28702
28703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28704 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28705 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28706
28707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28709 msgid "undefined"
28710 msgstr "невизначений"
28711
28712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28713 msgid "yes"
28714 msgstr "так"
28715
28716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28717 msgid "no"
28718 msgstr "ні"
28719
28720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28721 msgid "No version control"
28722 msgstr "Без керування версіями"
28723
28724 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28725 msgid "Label names must be unique!"
28726 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28727
28728 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28729 #, c-format
28730 msgid ""
28731 "The label %1$s already exists,\n"
28732 "it will be changed to %2$s."
28733 msgstr ""
28734 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28735 "назву буде змінено на %2$s."
28736
28737 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28738 msgid "DUPLICATE: "
28739 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28740
28741 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28742 msgid "Horizontal line"
28743 msgstr "Горизонтальна лінія"
28744
28745 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28746 msgid "no more lstline delimiters available"
28747 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28748
28749 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28750 msgid "Running out of delimiters"
28751 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28752
28753 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28754 msgid ""
28755 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28756 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28757 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28758 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28759 "must investigate!"
28760 msgstr ""
28761 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28762 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28763 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28764 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28765 "слід бути уважними!"
28766
28767 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28768 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28769 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28770
28771 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28772 #, c-format
28773 msgid ""
28774 "The following characters in one of the program listings are\n"
28775 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28776 "%1$s."
28777 msgstr ""
28778 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28779 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28780 "%1$s."
28781
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28783 msgid "A value is expected."
28784 msgstr "Очікувалося значення."
28785
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28792 msgid "Unbalanced braces!"
28793 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28794
28795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28796 msgid "Please specify true or false."
28797 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28798
28799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28800 msgid "Only true or false is allowed."
28801 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28802
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28804 msgid "Please specify an integer value."
28805 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28806
28807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28808 msgid "An integer is expected."
28809 msgstr "Очікувалося ціле число."
28810
28811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28812 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28813 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28814
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28816 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28817 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28818
28819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28820 #, c-format
28821 msgid "Please specify one of %1$s."
28822 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28823
28824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28825 #, c-format
28826 msgid "Try one of %1$s."
28827 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28828
28829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28830 #, c-format
28831 msgid "I guess you mean %1$s."
28832 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28833
28834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28835 #, c-format
28836 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28837 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28838
28839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28840 #, c-format
28841 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28842 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28843
28844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28845 msgid ""
28846 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28847 msgstr ""
28848 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28849
28850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28851 msgid ""
28852 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28853 "trblTRBL"
28854 msgstr ""
28855 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28856 "з trblTRBL"
28857
28858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28859 msgid ""
28860 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28861 "right, bottom left and top left corner."
28862 msgstr ""
28863 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28864 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28865 "та верхній лівий (top left) кути."
28866
28867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28868 msgid "Enter something like \\color{white}"
28869 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28870
28871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28872 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28873 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28874
28875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28876 msgid "auto, last or a number"
28877 msgstr "auto, last або число"
28878
28879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28880 msgid ""
28881 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28882 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28883 "defining a listing inset)"
28884 msgstr ""
28885 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28886 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28887 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28888
28889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28890 msgid ""
28891 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28892 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28893 "a listing inset)"
28894 msgstr ""
28895 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28896 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28897 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28898
28899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28900 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28901 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28902
28903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28904 #, c-format
28905 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28906 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28907
28908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28909 #, c-format
28910 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28911 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28912
28913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28914 #, c-format
28915 msgid "Parameter %1$s: "
28916 msgstr "Параметр %1$s: "
28917
28918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28919 #, c-format
28920 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28921 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28922
28923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28924 #, c-format
28925 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28926 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28927
28928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28929 msgid "New Page"
28930 msgstr "Нова сторінка"
28931
28932 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28933 msgid "Page Break"
28934 msgstr "Розрив сторінки"
28935
28936 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28937 msgid "Clear Page"
28938 msgstr "Порожня сторінка"
28939
28940 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28941 msgid "Clear Double Page"
28942 msgstr "Дві порожні сторінки"
28943
28944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28945 msgid "Nom: "
28946 msgstr "Номенклатура: "
28947
28948 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28949 msgid "Nomenclature Symbol: "
28950 msgstr "Символ номенклатуру: "
28951
28952 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28953 msgid "Description: "
28954 msgstr "Опис: "
28955
28956 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28957 msgid "Sorting: "
28958 msgstr "Впорядкування: "
28959
28960 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28961 msgid "note"
28962 msgstr "note"
28963
28964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28965 msgid "Phantom"
28966 msgstr "Фантом"
28967
28968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28969 msgid "HPhantom"
28970 msgstr "HPhantom"
28971
28972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28973 msgid "VPhantom"
28974 msgstr "VPhantom"
28975
28976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28977 msgid "phantom"
28978 msgstr "фантом"
28979
28980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28981 msgid "hphantom"
28982 msgstr "hphantom"
28983
28984 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28985 msgid "vphantom"
28986 msgstr "vphantom"
28987
28988 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28989 msgid "BROKEN: "
28990 msgstr "РОЗБИТО: "
28991
28992 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28993 msgid "Ref: "
28994 msgstr "Ref: "
28995
28996 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28997 msgid "Equation"
28998 msgstr "Рівняння"
28999
29000 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29001 msgid "EqRef: "
29002 msgstr "Посилання на рівняння: "
29003
29004 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29005 msgid "Page Number"
29006 msgstr "Кількість сторінок"
29007
29008 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29009 msgid "Page: "
29010 msgstr "Стор.: "
29011
29012 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29013 msgid "Textual Page Number"
29014 msgstr "Текстовий номер сторінки"
29015
29016 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29017 msgid "TextPage: "
29018 msgstr "ТекстСтор.: "
29019
29020 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29021 msgid "Standard+Textual Page"
29022 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
29023
29024 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29025 msgid "Ref+Text: "
29026 msgstr "Посилання+Текст: "
29027
29028 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29029 msgid "Formatted"
29030 msgstr "Форматовано"
29031
29032 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29033 msgid "Format: "
29034 msgstr "Формат: "
29035
29036 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29037 msgid "Reference to Name"
29038 msgstr "Посилання на назву"
29039
29040 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29041 msgid "NameRef:"
29042 msgstr "Посилання на назву:"
29043
29044 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29045 msgid "subscript"
29046 msgstr "нижній індекс"
29047
29048 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29049 msgid "superscript"
29050 msgstr "верхній індекс"
29051
29052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29053 msgid "Protected Space"
29054 msgstr "Нерозривний пробіл"
29055
29056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29057 msgid "Quad Space"
29058 msgstr "Пробіл Quad"
29059
29060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29061 msgid "Double Quad Space"
29062 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29063
29064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29065 msgid "Enspace"
29066 msgstr "Enspace"
29067
29068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29069 msgid "Enskip"
29070 msgstr "Enskip"
29071
29072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29073 msgid "Protected Horizontal Fill"
29074 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29075
29076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29077 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29078 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29079
29080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29081 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29082 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29083
29084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29085 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29086 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29087
29088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29089 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29090 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29091
29092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29093 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29094 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29095
29096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29097 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29098 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29099
29100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29101 #, c-format
29102 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29103 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29104
29105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29106 #, c-format
29107 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29108 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29109
29110 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29111 msgid "List of Listings"
29112 msgstr "Список текстів програм"
29113
29114 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29115 msgid "Unknown TOC type"
29116 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29117
29118 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29119 msgid "Selections not supported."
29120 msgstr "Позначення не підтримується."
29121
29122 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29123 msgid "Multi-column in current or destination column."
29124 msgstr ""
29125 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29126 "призначення."
29127
29128 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29129 msgid "Multi-row in current or destination row."
29130 msgstr ""
29131 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29132
29133 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29134 msgid "Selection size should match clipboard content."
29135 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29136
29137 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29138 msgid "wrap: "
29139 msgstr "Обрізка: "
29140
29141 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29142 msgid "wrap"
29143 msgstr "обтікання"
29144
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29146 msgid "Not shown."
29147 msgstr "Не показується."
29148
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29150 msgid "Loading..."
29151 msgstr "Завантаження…"
29152
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29154 msgid "Converting to loadable format..."
29155 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29156
29157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29158 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29159 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29160
29161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29162 msgid "Scaling etc..."
29163 msgstr "Масштабування…"
29164
29165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29166 msgid "Ready to display"
29167 msgstr "Готова відображати"
29168
29169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29170 msgid "No file found!"
29171 msgstr "Файл не знайдено!"
29172
29173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29174 msgid "Error converting to loadable format"
29175 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29176
29177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29178 msgid "Error loading file into memory"
29179 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29180
29181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29182 msgid "Error generating the pixmap"
29183 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29184
29185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29186 msgid "No image"
29187 msgstr "Зображення відсутнє"
29188
29189 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29190 msgid "Preview loading"
29191 msgstr "Перегляд завантажується"
29192
29193 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29194 msgid "Preview ready"
29195 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29196
29197 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29198 msgid "Preview failed"
29199 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29200
29201 #: src/lengthcommon.cpp:44
29202 msgid "cc[[unit of measure]]"
29203 msgstr "см куб."
29204
29205 #: src/lengthcommon.cpp:44
29206 msgid "dd"
29207 msgstr "dd"
29208
29209 #: src/lengthcommon.cpp:44
29210 msgid "em"
29211 msgstr "em"
29212
29213 #: src/lengthcommon.cpp:45
29214 msgid "ex"
29215 msgstr "ex"
29216
29217 #: src/lengthcommon.cpp:45
29218 msgid "mu[[unit of measure]]"
29219 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29220
29221 #: src/lengthcommon.cpp:45
29222 msgid "pc"
29223 msgstr "pc"
29224
29225 #: src/lengthcommon.cpp:46
29226 msgid "pt"
29227 msgstr "пункт"
29228
29229 #: src/lengthcommon.cpp:46
29230 msgid "sp"
29231 msgstr "sp"
29232
29233 #: src/lengthcommon.cpp:46
29234 msgid "Text Width %"
29235 msgstr "Ширина тексту %"
29236
29237 #: src/lengthcommon.cpp:47
29238 msgid "Column Width %"
29239 msgstr "Ширина стовпчика %"
29240
29241 #: src/lengthcommon.cpp:47
29242 msgid "Page Width %"
29243 msgstr "Ширина сторінки %"
29244
29245 #: src/lengthcommon.cpp:47
29246 msgid "Line Width %"
29247 msgstr "Ширина рядка %"
29248
29249 #: src/lengthcommon.cpp:48
29250 msgid "Text Height %"
29251 msgstr "Висота тексту %"
29252
29253 #: src/lengthcommon.cpp:48
29254 msgid "Page Height %"
29255 msgstr "Висота сторінки %"
29256
29257 #: src/lyxfind.cpp:128
29258 msgid "Search error"
29259 msgstr "Пошук"
29260
29261 #: src/lyxfind.cpp:128
29262 msgid "Search string is empty"
29263 msgstr "Файл на виході порожній"
29264
29265 #: src/lyxfind.cpp:372
29266 msgid "String found."
29267 msgstr "Рядок знайдено."
29268
29269 #: src/lyxfind.cpp:374
29270 msgid "String has been replaced."
29271 msgstr "Рядок було замінено."
29272
29273 #: src/lyxfind.cpp:377
29274 #, c-format
29275 msgid "%1$d strings have been replaced."
29276 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29277
29278 #: src/lyxfind.cpp:1475
29279 msgid "Invalid regular expression!"
29280 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29281
29282 #: src/lyxfind.cpp:1480
29283 msgid "Match not found!"
29284 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29285
29286 #: src/lyxfind.cpp:1484
29287 msgid "Match found!"
29288 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29289
29290 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29291 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29292 #, c-format
29293 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29294 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29295
29296 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29297 #, c-format
29298 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29299 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29300
29301 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29302 #, c-format
29303 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29304 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29305
29306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29307 msgid "Cursor not in table"
29308 msgstr "Курсор поза таблицею"
29309
29310 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29311 msgid "Only one row"
29312 msgstr "Тільки один рядок"
29313
29314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29315 msgid "Only one column"
29316 msgstr "Тільки одна колонка"
29317
29318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29319 msgid "No hline to delete"
29320 msgstr "Нічого вилучати"
29321
29322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29323 msgid "No vline to delete"
29324 msgstr "Нічого вилучати"
29325
29326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29327 #, c-format
29328 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29329 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29330
29331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29332 msgid "Bad math environment"
29333 msgstr "Помилкове середовище math"
29334
29335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29336 msgid ""
29337 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29338 "Change the math formula type and try again."
29339 msgstr ""
29340 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29341 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29342
29343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29344 msgid "No number"
29345 msgstr "Без номеру"
29346
29347 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29348 #, c-format
29349 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29350 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29351
29352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29353 #, c-format
29354 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29355 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29356
29357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29358 #, c-format
29359 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29360 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29361
29362 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29364 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29365 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29366
29367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29368 msgid "create new math text environment ($...$)"
29369 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29370
29371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29372 msgid "entered math text mode (textrm)"
29373 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29374
29375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29376 msgid "Regular expression editor mode"
29377 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29378
29379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29380 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29381 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29382
29383 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29384 msgid "Standard[[mathref]]"
29385 msgstr "Стандартні"
29386
29387 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29388 msgid "PrettyRef"
29389 msgstr "Красивепосилання"
29390
29391 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29392 msgid "FormatRef: "
29393 msgstr "FormatRef: "
29394
29395 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29396 #, c-format
29397 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29398 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29399
29400 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29401 msgid "optional"
29402 msgstr "необов'язковий"
29403
29404 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29405 msgid "math macro"
29406 msgstr "математичний макрос"
29407
29408 #: src/output.cpp:37
29409 #, c-format
29410 msgid ""
29411 "Could not open the specified document\n"
29412 "%1$s."
29413 msgstr ""
29414 "Неможливо відкрити документ\n"
29415 "%1$s."
29416
29417 #: src/output_plaintext.cpp:144
29418 msgid "Abstract: "
29419 msgstr "Анотація: "
29420
29421 #: src/output_plaintext.cpp:156
29422 msgid "References: "
29423 msgstr "Посилання: "
29424
29425 #: src/support/Package.cpp:502
29426 msgid "LyX binary not found"
29427 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29428
29429 #: src/support/Package.cpp:503
29430 #, c-format
29431 msgid ""
29432 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29433 msgstr ""
29434 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29435
29436 #: src/support/Package.cpp:622
29437 #, c-format
29438 msgid ""
29439 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29440 "\t%1$s\n"
29441 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29442 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29443 msgstr ""
29444 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29445 "\t%1$s\n"
29446 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29447 "середовища\n"
29448 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29449 "«chkconfig.ltx»."
29450
29451 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29452 msgid "File not found"
29453 msgstr "Файл не знайдено"
29454
29455 #: src/support/Package.cpp:692
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "Invalid %1$s switch.\n"
29459 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29460 msgstr ""
29461 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29462 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29463
29464 #: src/support/Package.cpp:719
29465 #, c-format
29466 msgid ""
29467 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29468 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29469 msgstr ""
29470 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29471 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29472
29473 #: src/support/Package.cpp:743
29474 #, c-format
29475 msgid ""
29476 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29477 "%2$s is not a directory."
29478 msgstr ""
29479 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29480 "%2$s не є каталогом."
29481
29482 #: src/support/Package.cpp:745
29483 msgid "Directory not found"
29484 msgstr "Каталог не знайдено"
29485
29486 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29487 #, c-format
29488 msgid ""
29489 "The command\n"
29490 "%1$s\n"
29491 "has not yet completed.\n"
29492 "\n"
29493 "Do you want to stop it?"
29494 msgstr ""
29495 "Виконання команди\n"
29496 "%1$s\n"
29497 "ще не завершено.\n"
29498 "\n"
29499 "Хочете припинити виконання?"
29500
29501 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29502 msgid "Stop command?"
29503 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29504
29505 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29506 msgid "&Stop it"
29507 msgstr "&Припинити"
29508
29509 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29510 msgid "Let it &run"
29511 msgstr "П&родовжувати"
29512
29513 #: src/support/debug.cpp:42
29514 msgid "No debugging messages"
29515 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29516
29517 #: src/support/debug.cpp:43
29518 msgid "General information"
29519 msgstr "Загальна інформація"
29520
29521 #: src/support/debug.cpp:44
29522 msgid "Program initialisation"
29523 msgstr "Ініціалізація програми"
29524
29525 #: src/support/debug.cpp:45
29526 msgid "Keyboard events handling"
29527 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29528
29529 #: src/support/debug.cpp:46
29530 msgid "GUI handling"
29531 msgstr "Обробка GUI"
29532
29533 #: src/support/debug.cpp:47
29534 msgid "Lyxlex grammar parser"
29535 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29536
29537 #: src/support/debug.cpp:48
29538 msgid "Configuration files reading"
29539 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29540
29541 #: src/support/debug.cpp:49
29542 msgid "Custom keyboard definition"
29543 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29544
29545 #: src/support/debug.cpp:50
29546 msgid "LaTeX generation/execution"
29547 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29548
29549 #: src/support/debug.cpp:51
29550 msgid "Math editor"
29551 msgstr "Математичний редактор"
29552
29553 #: src/support/debug.cpp:52
29554 msgid "Font handling"
29555 msgstr "Обробка шрифтів"
29556
29557 #: src/support/debug.cpp:53
29558 msgid "Textclass files reading"
29559 msgstr "Завантаження класу документа"
29560
29561 #: src/support/debug.cpp:54
29562 msgid "Version control"
29563 msgstr "Керування версіями"
29564
29565 #: src/support/debug.cpp:55
29566 msgid "External control interface"
29567 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29568
29569 #: src/support/debug.cpp:56
29570 msgid "Undo/Redo mechanism"
29571 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29572
29573 #: src/support/debug.cpp:57
29574 msgid "User commands"
29575 msgstr "Команди користувача"
29576
29577 #: src/support/debug.cpp:58
29578 msgid "The LyX Lexer"
29579 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29580
29581 #: src/support/debug.cpp:59
29582 msgid "Dependency information"
29583 msgstr "Інформація про залежності"
29584
29585 #: src/support/debug.cpp:60
29586 msgid "LyX Insets"
29587 msgstr "Вкладки LyX"
29588
29589 #: src/support/debug.cpp:61
29590 msgid "Files used by LyX"
29591 msgstr "файли, що використовує LyX"
29592
29593 #: src/support/debug.cpp:62
29594 msgid "Workarea events"
29595 msgstr "Події робочої області"
29596
29597 #: src/support/debug.cpp:63
29598 msgid "Insettext/tabular messages"
29599 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29600
29601 #: src/support/debug.cpp:64
29602 msgid "Graphics conversion and loading"
29603 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29604
29605 #: src/support/debug.cpp:65
29606 msgid "Change tracking"
29607 msgstr "Змінити слідкування"
29608
29609 #: src/support/debug.cpp:66
29610 msgid "External template/inset messages"
29611 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29612
29613 #: src/support/debug.cpp:67
29614 msgid "RowPainter profiling"
29615 msgstr "налаштування RowPainter"
29616
29617 #: src/support/debug.cpp:68
29618 msgid "Scrolling debugging"
29619 msgstr "Зневаджування гортання"
29620
29621 #: src/support/debug.cpp:69
29622 msgid "Math macros"
29623 msgstr "Математичний макрос"
29624
29625 #: src/support/debug.cpp:70
29626 msgid "RTL/Bidi"
29627 msgstr "Лівопис/Bidi"
29628
29629 #: src/support/debug.cpp:71
29630 msgid "Locale/Internationalisation"
29631 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29632
29633 #: src/support/debug.cpp:72
29634 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29635 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29636
29637 #: src/support/debug.cpp:73
29638 msgid "Find and replace mechanism"
29639 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29640
29641 #: src/support/debug.cpp:74
29642 msgid "Developers' general debug messages"
29643 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29644
29645 #: src/support/debug.cpp:75
29646 msgid "All debugging messages"
29647 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29648
29649 #: src/support/debug.cpp:154
29650 #, c-format
29651 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29652 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29653
29654 #: src/support/lassert.cpp:52
29655 #, c-format
29656 msgid ""
29657 "Assertion %1$s violated in\n"
29658 "file: %2$s, line: %3$s"
29659 msgstr ""
29660 "Не виконано умову %1$s,\n"
29661 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
29662
29663 #: src/support/lassert.cpp:62
29664 msgid ""
29665 "It should be safe to continue, but you\n"
29666 "may wish to save your work and restart LyX."
29667 msgstr ""
29668 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
29669 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
29670
29671 #: src/support/lassert.cpp:65
29672 msgid "Warning!"
29673 msgstr "Попередження!"
29674
29675 #: src/support/lassert.cpp:72
29676 msgid ""
29677 "There has been an error with this document.\n"
29678 "LyX will attempt to close it safely."
29679 msgstr ""
29680 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
29681 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
29682
29683 #: src/support/lassert.cpp:75
29684 msgid "Buffer Error!"
29685 msgstr "Помилка буферизації!"
29686
29687 #: src/support/lassert.cpp:82
29688 msgid ""
29689 "LyX has encountered an application error\n"
29690 "and will now shut down."
29691 msgstr ""
29692 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
29693 "роботу програми буде завершено."
29694
29695 #: src/support/lassert.cpp:85
29696 msgid "Fatal Exception!"
29697 msgstr "Критичне виключення!"
29698
29699 #: src/support/os_win32.cpp:482
29700 msgid "System file not found"
29701 msgstr "Системний файл не знайдено"
29702
29703 #: src/support/os_win32.cpp:483
29704 msgid ""
29705 "Unable to load shfolder.dll\n"
29706 "Please install."
29707 msgstr ""
29708 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29709 "Будь ласка встановіть її."
29710
29711 #: src/support/os_win32.cpp:488
29712 msgid "System function not found"
29713 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29714
29715 #: src/support/os_win32.cpp:489
29716 msgid ""
29717 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29718 "Don't know how to proceed. Sorry."
29719 msgstr ""
29720 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29721 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29722
29723 #: src/support/userinfo.cpp:45
29724 msgid "Unknown user"
29725 msgstr "Невідомий користувач"
29726
29727 #~ msgid "Sco&pe"
29728 #~ msgstr "&Область"
29729
29730 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29731 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
29732
29733 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29734 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
29735
29736 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29737 #~ msgstr "Неформатований текст|Н"
29738
29739 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29740 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
29741
29742 #~ msgid "Split Environment|l"
29743 #~ msgstr "Середовище split|l"
29744
29745 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29746 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29747
29748 #~ msgid "&Down"
29749 #~ msgstr "&Вниз"
29750
29751 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29752 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
29753
29754 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29755 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29756
29757 #~ msgid "Alternative theorem string"
29758 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29759
29760 #~ msgid "Default Format"
29761 #~ msgstr "Типовий формат"
29762
29763 #~ msgid "Key Words."
29764 #~ msgstr "Ключові слова."
29765
29766 #~ msgid "Multilingual captions"
29767 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
29768
29769 #~ msgid "Scrap"
29770 #~ msgstr "Сміття"
29771
29772 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29773 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
29774
29775 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29776 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
29777
29778 #~ msgid "End Multiple Columns"
29779 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
29780
29781 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29782 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
29783
29784 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29785 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
29786
29787 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29788 #~ msgstr "uk"
29789
29790 #~ msgid "&First:"
29791 #~ msgstr "&Перша:"
29792
29793 #~ msgid "Memory problem"
29794 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29795
29796 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29797 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29798
29799 #~ msgid ""
29800 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29801 #~ "actually to print."
29802 #~ msgstr ""
29803 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29804 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29805
29806 #~ msgid "Automatic help"
29807 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29808
29809 #~ msgid "Session"
29810 #~ msgstr "Сеанс"
29811
29812 #~ msgid "Documents"
29813 #~ msgstr "Документи"
29814
29815 #~ msgid "Noweb Report"
29816 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29817
29818 #~ msgid "Noweb Article"
29819 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29820
29821 #~ msgid "Noweb Book"
29822 #~ msgstr "Книга Noweb"
29823
29824 #~ msgid "Computing Review Categories"
29825 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29826
29827 #~ msgid "Space"
29828 #~ msgstr "Пробіл"
29829
29830 #~ msgid "Space:"
29831 #~ msgstr "Проміжок:"
29832
29833 #~ msgid "Computer:"
29834 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29835
29836 #~ msgid "Close Section"
29837 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29838
29839 #~ msgid "Fig. ---"
29840 #~ msgstr "Фіг. ---"
29841
29842 #~ msgid "institute mark"
29843 #~ msgstr "позначка установи"
29844
29845 #~ msgid "Maintext"
29846 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29847
29848 #~ msgid "CenteredCaption"
29849 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29850
29851 #~ msgid "Senseless!"
29852 #~ msgstr "Нечутливість!"
29853
29854 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29855 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29856
29857 #~ msgid "EndFrame"
29858 #~ msgstr "EndFrame"
29859
29860 #~ msgid "________________________________"
29861 #~ msgstr "________________________________"
29862
29863 #~ msgid "Institute mark"
29864 #~ msgstr "Позначка інституту"
29865
29866 #~ msgid "Captionabove"
29867 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29868
29869 #~ msgid "Captionbelow"
29870 #~ msgstr "Підписзнизу"
29871
29872 #~ msgid "opt"
29873 #~ msgstr "opt"
29874
29875 #~ msgid "Table Caption"
29876 #~ msgstr "Назва таблиці"
29877
29878 #~ msgid "Multilingual caption:"
29879 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29880
29881 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29882 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29883
29884 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29885 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29886
29887 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29888 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29889
29890 #~ msgid "Braille Manual|B"
29891 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29892
29893 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29894 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29895
29896 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29897 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29898
29899 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29900 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29901
29902 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29903 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29904
29905 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29906 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29907
29908 #~ msgid "Settings...|g"
29909 #~ msgstr "Параметри…|П"
29910
29911 #~ msgid "AMS arrows"
29912 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29913
29914 #~ msgid "AMS operators"
29915 #~ msgstr "Оператори AMS"
29916
29917 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29918 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29919
29920 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29921 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29922
29923 #~ msgid "AMS Arrows"
29924 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29925
29926 #~ msgid "AMS Relations"
29927 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29928
29929 #~ msgid "AMS Operators"
29930 #~ msgstr "Оператори AMS"
29931
29932 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29933 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29934
29935 #~ msgid "Use ams&math package"
29936 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29937
29938 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29939 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29940
29941 #~ msgid "Use amssymb package"
29942 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29943
29944 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29945 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29946
29947 #~ msgid "Use &esint package"
29948 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29949
29950 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29951 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29952
29953 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29954 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29955
29956 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29957 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29958
29959 #~ msgid "Use mathtools package"
29960 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29961
29962 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29963 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29964
29965 #~ msgid "Use mh&chem package"
29966 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29967
29968 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29969 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29970
29971 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29972 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29973
29974 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29975 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29976
29977 #~ msgid "List of Graphics"
29978 #~ msgstr "Список зображень"
29979
29980 #~ msgid "List of Equations"
29981 #~ msgstr "Список рівнянь"
29982
29983 #~ msgid "List of Footnotes"
29984 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29985
29986 #~ msgid "List of Index Entries"
29987 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29988
29989 #~ msgid "List of Marginal notes"
29990 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29991
29992 #~ msgid "List of Notes"
29993 #~ msgstr "Список нотаток"
29994
29995 #~ msgid "List of Citations"
29996 #~ msgstr "Список цитат"
29997
29998 #~ msgid "List of Branches"
29999 #~ msgstr "Список версій"
30000
30001 #~ msgid "List of Changes"
30002 #~ msgstr "Список змін"
30003
30004 #~ msgid "elsewhere"
30005 #~ msgstr "у інших місцях"
30006
30007 #~ msgid ""
30008 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30009 #~ msgstr ""
30010 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
30011 #~ "жодного видимого документа"
30012
30013 #~ msgid ""
30014 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30015 #~ "window: "
30016 #~ msgstr ""
30017 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30018
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30021 #~ "active window: "
30022 #~ msgstr ""
30023 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
30024 #~ "команду: "
30025
30026 #~ msgid ""
30027 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30030
30031 #~ msgid "%1$s%2$s"
30032 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30033
30034 #~ msgid "LatinOn"
30035 #~ msgstr "LatinOn"
30036
30037 #~ msgid "Latin on"
30038 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
30039
30040 #~ msgid "LatinOff"
30041 #~ msgstr "LatinOff"
30042
30043 #~ msgid "Latin off"
30044 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
30045
30046 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30047 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
30048
30049 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30050 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
30051
30052 #~ msgid "Utopia"
30053 #~ msgstr "Utopia"
30054
30055 #~ msgid " (unknown)"
30056 #~ msgstr " (невідомий)"
30057
30058 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30059 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30060
30061 #~ msgid "Table w&idth:"
30062 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30063
30064 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30065 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30066
30067 #~ msgid "Rotate cell"
30068 #~ msgstr "Повернути комірку"
30069
30070 #~ msgid "Rotate table"
30071 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30072
30073 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30074 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30075
30076 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30077 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30078
30079 #, fuzzy
30080 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30081 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
30082
30083 #~ msgid "MM"
30084 #~ msgstr "ХХ"
30085
30086 #~ msgid "MMMMM"
30087 #~ msgstr "МММММ"
30088
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30091 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
30092
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30095 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
30096
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30099 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
30100
30101 #, fuzzy
30102 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30103 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
30104
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30107 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
30108
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30111 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
30112
30113 #, fuzzy
30114 #~ msgid "Example \\theexample"
30115 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
30116
30117 #, fuzzy
30118 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30119 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
30120
30121 #, fuzzy
30122 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30123 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
30124
30125 #, fuzzy
30126 #~ msgid "Remark \\theremark"
30127 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
30128
30129 #, fuzzy
30130 #~ msgid "Case \\thecase"
30131 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
30132
30133 #, fuzzy
30134 #~ msgid "Question \\thequestion"
30135 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
30136
30137 #, fuzzy
30138 #~ msgid "Note \\thenote"
30139 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
30140
30141 #, fuzzy
30142 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30143 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
30144
30145 #~ msgid "&New:"
30146 #~ msgstr "&Нові:"
30147
30148 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30149 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
30150
30151 #~ msgid ""
30152 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30153 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30154 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30155 #~ msgstr ""
30156 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
30157 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
30158 #~ "а не teTeX з cygwin."
30159
30160 #~ msgid "&Output Format:"
30161 #~ msgstr "&Формат виводу:"
30162
30163 #~ msgid "Step"
30164 #~ msgstr "Крок"
30165
30166 #~ msgid "Step \\thestep."
30167 #~ msgstr "Крок \\thestep."
30168
30169 #~ msgid "Appendices Section"
30170 #~ msgstr "Розділ додатків"
30171
30172 #~ msgid "--- Appendices ---"
30173 #~ msgstr "-- Додатки --"
30174
30175 #~ msgid "Preface:"
30176 #~ msgstr "Передмова:"
30177
30178 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30179 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
30180
30181 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30182 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
30183
30184 #~ msgid "MiniTOC"
30185 #~ msgstr "Мінізміст"
30186
30187 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30188 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
30189
30190 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30191 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
30192
30193 #~ msgid ""
30194 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30195 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30196 #~ msgstr ""
30197 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30198 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30199
30200 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30201 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30202
30203 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30204 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30205
30206 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30207 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30208
30209 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30210 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30211
30212 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30213 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30214
30215 #~ msgid "HTML|H"
30216 #~ msgstr "HTML|H"
30217
30218 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30219 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30220
30221 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30222 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30223
30224 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30225 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30226
30227 #~ msgid "Specify the default paper size."
30228 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30229
30230 #~ msgid "branch"
30231 #~ msgstr "branch"
30232
30233 #~ msgid "List of %1$s"
30234 #~ msgstr "Список з %1$s"
30235
30236 #~ msgid "Layout|L"
30237 #~ msgstr "Формат|Ф"
30238
30239 #~ msgid "Documents|D"
30240 #~ msgstr "Документи|Д"
30241
30242 #~ msgid "New from Template...|T"
30243 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30244
30245 #~ msgid "Revert|R"
30246 #~ msgstr "Повернутися|П"
30247
30248 #~ msgid "Custom...|C"
30249 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30250
30251 #~ msgid "Redo|d"
30252 #~ msgstr "Повторити|П"
30253
30254 #~ msgid "Cut|C"
30255 #~ msgstr "Вирізати|В"
30256
30257 #~ msgid "Paste|a"
30258 #~ msgstr "Вставити|с"
30259
30260 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30261 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30262
30263 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30264 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30265
30266 #~ msgid "Tabular|T"
30267 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30268
30269 #~ msgid "Thesaurus..."
30270 #~ msgstr "Тезаурус..."
30271
30272 #~ msgid "Statistics...|i"
30273 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30274
30275 #~ msgid "Change Tracking|g"
30276 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30277
30278 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30279 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30280
30281 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30282 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30283
30284 #~ msgid "Line Bottom|B"
30285 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30286
30287 #~ msgid "Line Left|L"
30288 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30289
30290 #~ msgid "Line Right|R"
30291 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30292
30293 #~ msgid "Alignment|i"
30294 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30295
30296 #~ msgid "Delete Row|w"
30297 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30298
30299 #~ msgid "Copy Row"
30300 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30301
30302 #~ msgid "Swap Rows"
30303 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30304
30305 #~ msgid "Delete Column|D"
30306 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30307
30308 #~ msgid "Copy Column"
30309 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30310
30311 #~ msgid "Swap Columns"
30312 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30313
30314 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30315 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30316
30317 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30318 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30319
30320 #~ msgid "Alignment|A"
30321 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30322
30323 #~ msgid "Add Row|R"
30324 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30325
30326 #~ msgid "Add Column|C"
30327 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30328
30329 #~ msgid "Octave"
30330 #~ msgstr "Octave"
30331
30332 #~ msgid "Maxima"
30333 #~ msgstr "Maxima"
30334
30335 #~ msgid "Mathematica"
30336 #~ msgstr "Mathematica"
30337
30338 #~ msgid "Maple, simplify"
30339 #~ msgstr "Maple, simplify"
30340
30341 #~ msgid "Maple, factor"
30342 #~ msgstr "Maple, множник"
30343
30344 #~ msgid "Maple, evalm"
30345 #~ msgstr "Maple, evalm"
30346
30347 #~ msgid "Maple, evalf"
30348 #~ msgstr "Maple, evalf"
30349
30350 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30351 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30352
30353 #~ msgid "Align Environment|A"
30354 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30355
30356 #~ msgid "AlignAt Environment"
30357 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30358
30359 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30360 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30361
30362 #~ msgid "Multline Environment"
30363 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30364
30365 #~ msgid "Special Character|S"
30366 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30367
30368 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30369 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30370
30371 #~ msgid "Index Entry|I"
30372 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30373
30374 #~ msgid "URL...|U"
30375 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30376
30377 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30378 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30379
30380 #~ msgid "TeX Code|T"
30381 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30382
30383 #~ msgid "Minipage|p"
30384 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30385
30386 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30387 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30388
30389 #~ msgid "Floats|a"
30390 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30391
30392 #~ msgid "Include File...|d"
30393 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30394
30395 #~ msgid "Insert File|e"
30396 #~ msgstr "Файл|Ф"
30397
30398 #~ msgid "External Material...|x"
30399 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30400
30401 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30402 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30403
30404 #~ msgid "Protected Space|r"
30405 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30406
30407 #~ msgid "Vertical Space..."
30408 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30409
30410 #~ msgid "Line Break|L"
30411 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30412
30413 #~ msgid "Protected Dash|D"
30414 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30415
30416 #~ msgid "Single Quote|Q"
30417 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30418
30419 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30420 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30421
30422 #~ msgid "Horizontal Line"
30423 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30424
30425 #~ msgid "Font Change|o"
30426 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30427
30428 #~ msgid "Math Normal Font"
30429 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30430
30431 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30432 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30433
30434 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30435 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30436
30437 #~ msgid "Math Roman Family"
30438 #~ msgstr "Математичний прямий"
30439
30440 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30441 #~ msgstr "Математичний рублений"
30442
30443 #~ msgid "Math Bold Series"
30444 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30445
30446 #~ msgid "Text Normal Font"
30447 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30448
30449 #~ msgid "Floatflt Figure"
30450 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30451
30452 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30453 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30454
30455 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30456 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30457
30458 #~ msgid "Character...|C"
30459 #~ msgstr "Символ...|С"
30460
30461 #~ msgid "Paragraph...|P"
30462 #~ msgstr "Абзац...|А"
30463
30464 #~ msgid "Document...|D"
30465 #~ msgstr "Документ...|О"
30466
30467 #~ msgid "Tabular...|T"
30468 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30469
30470 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30471 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30472
30473 #~ msgid "Noun Style|N"
30474 #~ msgstr "Прописний|П"
30475
30476 #~ msgid "Bold Style|B"
30477 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30478
30479 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30480 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30481
30482 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30483 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30484
30485 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30486 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30487
30488 #~ msgid "Update|U"
30489 #~ msgstr "Оновити|О"
30490
30491 #~ msgid "TeX Information|X"
30492 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30493
30494 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30495 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30496
30497 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30498 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30499
30500 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30501 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30502
30503 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30504 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30505
30506 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30507 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30508
30509 #~ msgid "Extended Features|E"
30510 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30511
30512 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30513 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30514
30515 #~ msgid "Preferences..."
30516 #~ msgstr "Вподобання..."
30517
30518 #~ msgid "Quit LyX"
30519 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30520
30521 #~ msgid "%1$d words checked."
30522 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30523
30524 #~ msgid "One word checked."
30525 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30526
30527 #~ msgid "Spelling check completed"
30528 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30529
30530 #~ msgid "Basi&c"
30531 #~ msgstr "&Основний"
30532
30533 #~ msgid "&Command:"
30534 #~ msgstr "&Команда:"
30535
30536 #~ msgid "Search text is empty!"
30537 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30538
30539 #~ msgid ""
30540 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30541 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30542 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30543 #~ msgstr ""
30544 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30545 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30546 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
30547 #~ "внутрішня підпрограма."
30548
30549 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30550 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30551
30552 #~ msgid "Affilation:"
30553 #~ msgstr "Місце роботи:"
30554
30555 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30556 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30557
30558 #~ msgid "DockWidget"
30559 #~ msgstr "DockWidget"
30560
30561 #~ msgid "X; "
30562 #~ msgstr "X; "
30563
30564 #, fuzzy
30565 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30566 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30567
30568 #~ msgid "greyedout"
30569 #~ msgstr "висірене"
30570
30571 #~ msgid "Open Target...|O"
30572 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30573
30574 #~ msgid "&Use Defaults"
30575 #~ msgstr "&Типові значення"
30576
30577 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30578 #~ msgstr "Примітка"
30579
30580 #~ msgid ""
30581 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30582 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30583 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30584 #~ "%[[, %pages%]]}."
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30587 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30588 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30589 #~ "%[[, %pages%]]}."
30590
30591 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30592 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30593
30594 #~ msgid "Use &XeTeX"
30595 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30596
30597 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30598 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30599
30600 #~ msgid "&Use babel"
30601 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30602
30603 #~ msgid "Flex:Institute"
30604 #~ msgstr "Flex:Установа"
30605
30606 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30607 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30608
30609 #~ msgid "scheme"
30610 #~ msgstr "схема"
30611
30612 #~ msgid "chart"
30613 #~ msgstr "діаграма"
30614
30615 #~ msgid "graph"
30616 #~ msgstr "графіка"
30617
30618 #~ msgid "Flex:Alert"
30619 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30620
30621 #~ msgid "Flex:Structure"
30622 #~ msgstr "Flex:Структура"
30623
30624 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30625 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30626
30627 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30628 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30629
30630 #~ msgid "Flex:Firstname"
30631 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30632
30633 #~ msgid "Flex:Fname"
30634 #~ msgstr "Flex:Fname"
30635
30636 #~ msgid "Flex:Surname"
30637 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30638
30639 #~ msgid "Flex:Filename"
30640 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30641
30642 #~ msgid "Flex:Literal"
30643 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30644
30645 #~ msgid "Flex:Emph"
30646 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30647
30648 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30649 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30650
30651 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30652 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30653
30654 #~ msgid "Flex:Volume"
30655 #~ msgstr "Flex:Том"
30656
30657 #~ msgid "Flex:Day"
30658 #~ msgstr "Flex:День"
30659
30660 #~ msgid "Flex:Month"
30661 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30662
30663 #~ msgid "Flex:Year"
30664 #~ msgstr "Flex:Рік"
30665
30666 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30667 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30668
30669 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30670 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30671
30672 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30673 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30674
30675 #~ msgid "Flex:ISSN"
30676 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30677
30678 #~ msgid "Flex:CODEN"
30679 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30680
30681 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30682 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30683
30684 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30685 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30686
30687 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30688 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30689
30690 #~ msgid "Flex:Code"
30691 #~ msgstr "Flex:Код"
30692
30693 #~ msgid "Flex:Dscr"
30694 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30695
30696 #~ msgid "Flex:Keyword"
30697 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30698
30699 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30700 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30701
30702 #~ msgid "Flex:Orgname"
30703 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30704
30705 #~ msgid "Flex:Street"
30706 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30707
30708 #~ msgid "Flex:City"
30709 #~ msgstr "Flex:Місто"
30710
30711 #~ msgid "Flex:State"
30712 #~ msgstr "Flex:Область"
30713
30714 #~ msgid "Flex:Postcode"
30715 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30716
30717 #~ msgid "Flex:Country"
30718 #~ msgstr "Flex:Країна"
30719
30720 #~ msgid "Flex:Directory"
30721 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30722
30723 #~ msgid "Flex:Email"
30724 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30725
30726 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30727 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30728
30729 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30730 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30731
30732 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30733 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30734
30735 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30736 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30737
30738 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30739 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30740
30741 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30742 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30743
30744 #~ msgid "Flex"
30745 #~ msgstr "Flex"
30746
30747 #~ msgid "Foot"
30748 #~ msgstr "У підвалі"
30749
30750 #~ msgid "Note:Note"
30751 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30752
30753 #~ msgid "Note:Greyedout"
30754 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30755
30756 #~ msgid "Box:Shaded"
30757 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30758
30759 #~ msgid "Wrap"
30760 #~ msgstr "Переносити рядки"
30761
30762 #~ msgid "Info:menu"
30763 #~ msgstr "Інформація:меню"
30764
30765 #~ msgid "Info:shortcut"
30766 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30767
30768 #~ msgid "Info:shortcuts"
30769 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30770
30771 #~ msgid "Flex:Endnote"
30772 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30773
30774 #~ msgid "Flex:Initial"
30775 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30776
30777 #~ msgid "Flex:Glosse"
30778 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30779
30780 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30781 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30782
30783 #~ msgid "Flex:Expression"
30784 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30785
30786 #~ msgid "Flex:Concepts"
30787 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30788
30789 #~ msgid "Flex:Meaning"
30790 #~ msgstr "Flex:Значення"
30791
30792 #~ msgid "Flex:Noun"
30793 #~ msgstr "Flex:Термін"
30794
30795 #~ msgid "Flex:Strong"
30796 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30797
30798 #~ msgid "Norsk"
30799 #~ msgstr "Норвезька"
30800
30801 #~ msgid "Nynorsk"
30802 #~ msgstr "Нюноршк"
30803
30804 #~ msgid "file[[scope]]"
30805 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30806
30807 #~ msgid "master document[[scope]]"
30808 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30809
30810 #~ msgid "open files[[scope]]"
30811 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30812
30813 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30814 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30815
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "Keywordsr"
30818 #~ msgstr "Ключові слова"
30819
30820 #~ msgid "Current &paragraph"
30821 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30822
30823 #~ msgid "A&vailable indices:"
30824 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30825
30826 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30827 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30828
30829 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30830 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30831
30832 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30833 #~ msgstr "Гор. фантом"
30834
30835 #~ msgid "Vert. Phantom"
30836 #~ msgstr "Верт. фантом"
30837
30838 #~ msgid "Successful "
30839 #~ msgstr "Успішно "
30840
30841 #~ msgid "Error "
30842 #~ msgstr "Помилка "
30843
30844 #~ msgid "All indices"
30845 #~ msgstr "Всі покажчики"
30846
30847 #~ msgid "&Ok"
30848 #~ msgstr "&Гаразд"
30849
30850 #~ msgid ""
30851 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30852 #~ "lyx2lyx script."
30853 #~ msgstr ""
30854 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30855 #~ "допомогою lyx2lyx."
30856
30857 #~ msgid ""
30858 #~ "The specified document\n"
30859 #~ "%1$s\n"
30860 #~ "could not be read."
30861 #~ msgstr ""
30862 #~ "Заданий документ\n"
30863 #~ "%1$s\n"
30864 #~ "не може бути прочитаним."
30865
30866 #~ msgid "Could not read document"
30867 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30868
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Cannot view URL"
30871 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30872
30873 #~ msgid "Hyperlink"
30874 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30875
30876 #~ msgid "Label"
30877 #~ msgstr "Мітка"
30878
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30881 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30882
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30885 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30886
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Height:"
30889 #~ msgstr "&Висота:"
30890
30891 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30892 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30893
30894 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30895 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30896
30897 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30898 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30899
30900 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30901 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30902
30903 #~ msgid "Element:Firstname"
30904 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30905
30906 #~ msgid "Element:Fname"
30907 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30908
30909 #~ msgid "Element:Filename"
30910 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30911
30912 #~ msgid "Element:Citation-number"
30913 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30914
30915 #~ msgid "Element:Issue-number"
30916 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30917
30918 #~ msgid "Element:Issue-day"
30919 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30920
30921 #~ msgid "Element:Issue-months"
30922 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30923
30924 #~ msgid "Element:SS-Title"
30925 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30926
30927 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30928 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30929
30930 #~ msgid "Element:Postcode"
30931 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30932
30933 #~ msgid "Element:Directory"
30934 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30935
30936 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30937 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30938
30939 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30940 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30941
30942 #~ msgid "Element:GuiButton"
30943 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30944
30945 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30946 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30947
30948 #~ msgid "CharStyle"
30949 #~ msgstr "СтильСимволів"
30950
30951 #~ msgid "Custom:Endnote"
30952 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30953
30954 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30955 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30956
30957 #~ msgid "Custom:Glosse"
30958 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30959
30960 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30961 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30962
30963 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30964 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30965
30966 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30967 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30968
30969 #~ msgid "CharStyle:Code"
30970 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30971
30972 #~ msgid "FrmtRef: "
30973 #~ msgstr "FrmtRef: "
30974
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Glossary term"
30977 #~ msgstr "Глоса"
30978
30979 #~ msgid "Middle|d"
30980 #~ msgstr "Центр|Ц"
30981
30982 #~ msgid "caption frame"
30983 #~ msgstr "рамка підпису"
30984
30985 #~ msgid "top/bottom line"
30986 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30987
30988 #, fuzzy
30989 #~ msgid "Decimal point:"
30990 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30991
30992 #~ msgid "Screen &DPI:"
30993 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30994
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30997 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
30998
30999 #~ msgid "ColorUi"
31000 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
31001
31002 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31003 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
31004
31005 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31006 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
31007
31008 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31009 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
31010
31011 #, fuzzy
31012 #~ msgid "Publisher ID"
31013 #~ msgstr "Видавці"
31014
31015 #~ msgid "OptArg"
31016 #~ msgstr "OptArg"
31017
31018 #~ msgid "TheoremTemplate"
31019 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
31020
31021 #~ msgid "Theorem #:"
31022 #~ msgstr "Теорема #:"
31023
31024 #~ msgid "Lemma #:"
31025 #~ msgstr "Лема #:"
31026
31027 #~ msgid "Corollary #:"
31028 #~ msgstr "Наслідок #:"
31029
31030 #~ msgid "Proposition #:"
31031 #~ msgstr "Твердження #:"
31032
31033 #~ msgid "Conjecture #:"
31034 #~ msgstr "Припущення #:"
31035
31036 #~ msgid "Criterion #:"
31037 #~ msgstr "Критерій #:"
31038
31039 #~ msgid "Fact #:"
31040 #~ msgstr "Факт #:"
31041
31042 #~ msgid "Axiom #:"
31043 #~ msgstr "Аксіома #:"
31044
31045 #~ msgid "Definition #:"
31046 #~ msgstr "Визначення #:"
31047
31048 #~ msgid "Example #:"
31049 #~ msgstr "Приклад #:"
31050
31051 #~ msgid "Condition #:"
31052 #~ msgstr "Умова #:"
31053
31054 #~ msgid "Problem #:"
31055 #~ msgstr "Задача #:"
31056
31057 #~ msgid "Exercise #:"
31058 #~ msgstr "Вправа #:"
31059
31060 #~ msgid "Remark #:"
31061 #~ msgstr "Помітка #:"
31062
31063 #~ msgid "Claim #:"
31064 #~ msgstr "Твердження #:"
31065
31066 #~ msgid "Note #:"
31067 #~ msgstr "Примітка #:"
31068
31069 #~ msgid "Notation #:"
31070 #~ msgstr "Позначення #:"
31071
31072 #~ msgid "Case #:"
31073 #~ msgstr "Варіант #:"
31074
31075 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31076 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31077
31078 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31079 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31080
31081 #~ msgid "Overwrite all files?"
31082 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31083
31084 #~ msgid "Continue &asking"
31085 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31086
31087 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31088 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
31089
31090 #~ msgid "Thin space"
31091 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
31092
31093 #~ msgid "Medium space"
31094 #~ msgstr "Середній пробіл"
31095
31096 #~ msgid "Thick space"
31097 #~ msgstr "Широкий пробіл"
31098
31099 #~ msgid "Negative thin space"
31100 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
31101
31102 #~ msgid "Negative medium space"
31103 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
31104
31105 #~ msgid "Negative thick space"
31106 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
31107
31108 #~ msgid "Inter-word space"
31109 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
31110
31111 #~ msgid "Unknown buffer info"
31112 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
31113
31114 #~ msgid "QQuad Space"
31115 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
31116
31117 #~ msgid "Date format"
31118 #~ msgstr "Формат дати"
31119
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid "Preview\t"
31122 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
31123
31124 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31125 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
31126
31127 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31128 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
31129
31130 #~ msgid "&Replace with..."
31131 #~ msgstr "Замін&ити на..."
31132
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "Ne&xt"
31135 #~ msgstr "Далі"
31136
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31139 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31140
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "Pre&vious"
31143 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31144
31145 #~ msgid "&Keep case"
31146 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
31147
31148 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31149 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
31150
31151 #~ msgid "&Find..."
31152 #~ msgstr "З&найти..."
31153
31154 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31155 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
31156
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "&Next"
31159 #~ msgstr "Далі"
31160
31161 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31162 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31163
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "&Previous"
31166 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31167
31168 #~ msgid "Ch. "
31169 #~ msgstr "Гл. "
31170
31171 #~ msgid ""
31172 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31173 #~ "%1$s.layout,\n"
31174 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31175 #~ "class or style file required by it is not\n"
31176 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31177 #~ "for more information.\n"
31178 #~ msgstr ""
31179 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
31180 #~ "%1$s.layout,\n"
31181 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
31182 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
31183 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
31184 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
31185
31186 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31187 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
31188
31189 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31190 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31191
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Any &word"
31194 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31195
31196 #~ msgid ""
31197 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31198 #~ "%2$s"
31199 #~ msgstr ""
31200 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31201 #~ "%2$s"
31202
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "TextLabel"
31205 #~ msgstr "Мітка"
31206
31207 #~ msgid "Merge cells"
31208 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31209
31210 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31211 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31212
31213 #~ msgid "Branch Settings"
31214 #~ msgstr "Налаштування версій"
31215
31216 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31217 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31218
31219 #~ msgid "Table Settings"
31220 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31221
31222 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31223 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31224
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Language ...|L"
31227 #~ msgstr "Мова"
31228
31229 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31230 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31231
31232 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31233 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31234
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "&Debug messages"
31237 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31238
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Clear &automatically"
31241 #~ msgstr "автоматично"
31242
31243 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31244 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31245
31246 #~ msgid "Box Settings"
31247 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31248
31249 #~ msgid "TeX Code Settings"
31250 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31251
31252 #~ msgid "Match found and replaced !"
31253 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31254
31255 #~ msgid "Close this panel"
31256 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31257
31258 #~ msgid "Prev"
31259 #~ msgstr "Поперд."
31260
31261 #~ msgid "Match..."
31262 #~ msgstr "Збіг..."
31263
31264 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31265 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31266
31267 #~ msgid "The Enter key works, too"
31268 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31269
31270 #~ msgid "The delete key works, too"
31271 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31272
31273 #~ msgid "D&elete"
31274 #~ msgstr "В&илучити"
31275
31276 #~ msgid "F&ind:"
31277 #~ msgstr "З&найти:"
31278
31279 #~ msgid "Document in current file"
31280 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31281
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "diamond2"
31284 #~ msgstr "diamond"
31285
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "begin"
31288 #~ msgstr "Початок"
31289
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid "end"
31292 #~ msgstr "Та"
31293
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "forward"
31296 #~ msgstr "для всіх"
31297
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid "backwards"
31300 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31301
31302 #, fuzzy
31303 #~ msgid "Continue searching from "
31304 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31305
31306 #~ msgid "&Dummy"
31307 #~ msgstr "&Порожній"
31308
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "&Automatic clear"
31311 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31312
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "Show progress messages"
31315 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31316
31317 #~ msgid "(cancelling)"
31318 #~ msgstr "(скасування)"
31319
31320 #~ msgid "Anschrift:"
31321 #~ msgstr "Адреса:"
31322
31323 #~ msgid "Briefkopf:"
31324 #~ msgstr "Оголівка:"
31325
31326 #~ msgid "Zusatz:"
31327 #~ msgstr "Постскриптум:"
31328
31329 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31330 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31331
31332 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31333 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31334
31335 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31336 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31337
31338 #~ msgid "Unterschrift:"
31339 #~ msgstr "Unterschrift:"
31340
31341 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31342 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31343
31344 #~ msgid "Vorwahl:"
31345 #~ msgstr "Код:"
31346
31347 #~ msgid "Telefon:"
31348 #~ msgstr "Телефон:"
31349
31350 #~ msgid "Ort:"
31351 #~ msgstr "Ort:"
31352
31353 #~ msgid "Datum:"
31354 #~ msgstr "Дата:"
31355
31356 #~ msgid "Betreff:"
31357 #~ msgstr "Betreff:"
31358
31359 #~ msgid "Anrede:"
31360 #~ msgstr "Anrede:"
31361
31362 #~ msgid "Gruss:"
31363 #~ msgstr "Gruss:"
31364
31365 #~ msgid "Anlage(n):"
31366 #~ msgstr "Anlage(n):"
31367
31368 #~ msgid "Verteiler:"
31369 #~ msgstr "Verteiler:"
31370
31371 #~ msgid "Strasse"
31372 #~ msgstr "Вулиця"
31373
31374 #~ msgid "Strasse:"
31375 #~ msgstr "Вулиця:"
31376
31377 #~ msgid "Land"
31378 #~ msgstr "Суходіл"
31379
31380 #~ msgid "Land:"
31381 #~ msgstr "Land:"
31382
31383 #~ msgid "RetourAdresse:"
31384 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31385
31386 #~ msgid "MeinZeichen:"
31387 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31388
31389 #~ msgid "IhrZeichen:"
31390 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31391
31392 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31393 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31394
31395 #~ msgid "BLZ"
31396 #~ msgstr "BLZ"
31397
31398 #~ msgid "BLZ:"
31399 #~ msgstr "BLZ:"
31400
31401 #~ msgid "Konto"
31402 #~ msgstr "Konto"
31403
31404 #~ msgid "Konto:"
31405 #~ msgstr "Рахунок:"
31406
31407 #~ msgid "Adresse:"
31408 #~ msgstr "Адреса:"
31409
31410 #~ msgid "Anlagen:"
31411 #~ msgstr "Anlagen:"
31412
31413 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31414 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31415
31416 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31417 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31418
31419 #~ msgid "Latex"
31420 #~ msgstr "Latex"
31421
31422 #~ msgid "View Output|V"
31423 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31424
31425 #~ msgid "Update Output|U"
31426 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31427
31428 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31429 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31430
31431 #~ msgid "Find &Prev"
31432 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31433
31434 #~ msgid "Replace P&rev"
31435 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31436
31437 #~ msgid "Current buffer only"
31438 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31439
31440 #~ msgid "Current file and all included files"
31441 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31442
31443 #~ msgid "Document"
31444 #~ msgstr "Документ"
31445
31446 #~ msgid "All open buffers"
31447 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31448
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31451 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31452
31453 #~ msgid "Find LyX...|X"
31454 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31455
31456 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31457 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31458
31459 #~ msgid "Regexp"
31460 #~ msgstr "Форм. вираз"
31461
31462 #~ msgid "No file open!"
31463 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31464
31465 #~ msgid "Jump to the label"
31466 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31467
31468 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31469 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31470
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31473 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31474
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Master Settings"
31477 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31478
31479 #~ msgid "Column Width"
31480 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31481
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31484 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31485
31486 #~ msgid "Insert|n"
31487 #~ msgstr "Вставити|В"
31488
31489 #~ msgid ""
31490 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31491 #~ msgstr ""
31492 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31493 #~ "список команд."
31494
31495 #~ msgid "Length"
31496 #~ msgstr "Довжина"
31497
31498 #~ msgid "Opened inset"
31499 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31500
31501 #~ msgid "Opened Box Inset"
31502 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31503
31504 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31505 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31506
31507 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31508 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31509
31510 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31511 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31512
31513 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31514 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31515
31516 #~ msgid "Opened Float Inset"
31517 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31518
31519 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31520 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31521
31522 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31523 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31524
31525 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31526 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31527
31528 #~ msgid "Opened Note Inset"
31529 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31530
31531 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31532 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31533
31534 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31535 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31536
31537 #~ msgid "Opened table"
31538 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31539
31540 #~ msgid "Opened Text Inset"
31541 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31542
31543 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31544 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31545
31546 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31547 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31548
31549 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31550 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31551
31552 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31553 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31554
31555 #~ msgid "Use input encod&ing"
31556 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31557
31558 #~ msgid "Toggle Label|L"
31559 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31560
31561 #~ msgid ""
31562 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31563 #~ msgstr ""
31564 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31565 #~ "\"."
31566
31567 #~ msgid ""
31568 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31569 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31570 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31571 #~ msgstr ""
31572 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31573 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31574 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31575
31576 #~ msgid "*.pws"
31577 #~ msgstr "*.pws"
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Accept Change|C"
31581 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31582
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "C&ommand:"
31585 #~ msgstr "&Команда:"
31586
31587 #~ msgid "&BibTeX command:"
31588 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31589
31590 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31591 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31592
31593 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31594 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31595
31596 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31597 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31598
31599 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31600 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31601
31602 #~ msgid "View|V[[show]]"
31603 #~ msgstr "Показати|к"
31604
31605 #~ msgid "View DVI"
31606 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31607
31608 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31609 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31610
31611 #~ msgid "View PostScript"
31612 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31613
31614 #~ msgid "Update DVI"
31615 #~ msgstr "Оновити DVI"
31616
31617 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31618 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31619
31620 #~ msgid "Update PostScript"
31621 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31622
31623 #~ msgid "Thesaurus failure"
31624 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31625
31626 #~ msgid ""
31627 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31628 #~ "\n"
31629 #~ "%1$s."
31630 #~ msgstr ""
31631 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31632 #~ "\n"
31633 #~ "%1$s."
31634
31635 #~ msgid "Indices"
31636 #~ msgstr "Покажчики"
31637
31638 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31639 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"