1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 10:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-17 12:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
26 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
27 msgid "Cursor &follows scrollbar"
28 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
30 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3165
32 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
33 "width used when set to 0."
35 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
36 "курсора буде визначено автоматично."
38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
39 msgid "Cursor width (&pixels):"
40 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
43 msgid "Scroll &below end of document"
44 msgstr "Гортати &за кінець документа"
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
47 msgid "Skip trailing non-word characters"
48 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
51 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
52 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
55 msgid "Sort &environments alphabetically"
56 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
59 msgid "&Group environments by their category"
60 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
63 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
64 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
66 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
67 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
68 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
70 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
71 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
73 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
77 msgstr "На повний екран"
79 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
80 msgid "&Hide toolbars"
81 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
84 msgid "Hide scr&ollbar"
85 msgstr "Сховати панель &гортання"
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
89 msgstr "Сховати панель &вкладок"
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
93 msgstr "Сховати смужку &меню"
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
97 msgid "Hide sta&tusbar"
98 msgstr "Сховати панель &вкладок"
100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
101 msgid "&Limit text width"
102 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
105 msgid "Screen used (&pixels):"
106 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
109 msgid "Document &class"
110 msgstr "Клас &документа"
112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
113 msgid "Click to select a local document class definition file"
114 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
117 msgid "&Local Layout..."
118 msgstr "&Локальний формат…"
120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
121 msgid "Class options"
122 msgstr "Параметри класу"
124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
125 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
127 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
131 msgstr "Попередньо &визначений:"
133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
135 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
138 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
139 "вибрати або скасувати вибір."
141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
146 msgid "&Graphics driver:"
147 msgstr "&Графічний драйвер:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
150 msgid "Select if the current document is included to a master file"
151 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
154 msgid "Select de&fault master document"
155 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
170 msgid "Enter the name of the default master document"
171 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
174 msgid "&Suppress default date on front page"
175 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
178 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
179 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
181 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
183 msgstr "Номенклатура"
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
187 msgstr "Сортувати &як:"
189 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
190 msgid "&Description:"
193 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
211 msgid "&Document format"
212 msgstr "Формат &документа"
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
215 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
217 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
221 msgid "Sho&w in export menu"
222 msgstr "По&казувати у меню експортування"
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
225 msgid "Vector &graphics format"
226 msgstr "Формат векторної графі&ки"
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
230 msgstr "К&оротка назва:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
234 msgstr "Роз&ширення:"
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
242 msgstr "Скороч&ення:"
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
250 msgstr "&Переглядач:"
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
257 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
258 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
261 msgid "Default Output Formats"
262 msgstr "Типові формати виведення"
264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
265 msgid "With &TeX fonts:"
266 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
269 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
271 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
275 msgid "With n&on-TeX fonts:"
276 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
279 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
280 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
283 msgid "Inset Parameter Configuration"
284 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
287 msgid "Update dialog when moving context"
288 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
291 msgid "S&ynchronize Dialog"
292 msgstr "С&инхронізувати вікно"
294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
295 msgid "Apply settings immediately"
296 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
300 msgid "I&mmediate Apply"
301 msgstr "&Застосувати негайно"
303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
304 msgid "Restore initial values in dialog"
305 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
311 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
316 msgid "Push new inset into the document"
317 msgstr "Додати нову вставку до документа"
319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
321 msgstr "Створити вставку"
323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
325 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
326 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
329 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
332 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
334 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
336 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
338 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
350 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
354 msgstr "&Застосувати"
356 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
357 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
358 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
362 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
365 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
371 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
372 msgid "Add the selected branches to the list."
373 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
376 msgid "&Add Selected"
377 msgstr "&Додати позначені"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
380 msgid "Add all unknown branches to the list."
381 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
383 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
387 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
389 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
391 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1256
393 #: src/Buffer.cpp:2642 src/Buffer.cpp:4144 src/Buffer.cpp:4208
394 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
395 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
398 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
399 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
409 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
410 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
411 msgid "Undefined branches used in this document."
412 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
414 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
415 msgid "&Undefined Branches:"
416 msgstr "&Невизначені гілки:"
418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
425 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
428 msgid "Use &default placement"
429 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
432 msgid "Advanced Placement Options"
433 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
437 msgstr "&Верх сторінки"
439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
441 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
444 msgid "Here de&finitely"
447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
448 msgid "&Here if possible"
449 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
452 msgid "&Page of floats"
453 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
456 msgid "&Bottom of page"
457 msgstr "&Низ сторінки"
459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
460 msgid "&Span columns"
461 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
464 msgid "&Rotate sideways"
465 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
472 msgid "Select an image file"
473 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
477 msgstr "Розмір виведення"
479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
481 msgid "Width of image in output"
482 msgstr "Ширина зображення у виводі"
484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
486 msgid "Height of image in output"
487 msgstr "Висота зображення у виводі"
489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
490 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
492 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
496 msgstr "Встановити &висоту:"
498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
499 msgid "&Scale Graphics (%):"
500 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
503 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
505 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
509 msgstr "Встановити &ширину:"
511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
512 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
514 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
519 msgid "&Maintain aspect ratio"
520 msgstr "&Зберігати пропорції"
522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
523 msgid "Rotate Graphics"
524 msgstr "Обертати рисунок"
526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
527 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
528 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
531 msgid "Ro&tate after scaling"
532 msgstr "П&оворот після масштабування"
534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
538 msgid "The origin of the rotation"
539 msgstr "Центр обертання"
541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
549 msgid "Angle to rotate image by"
550 msgstr "Кут повороту зображення"
552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
553 msgid "A&ngle (Degrees):"
554 msgstr "&Кут (у градусах):"
556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
558 msgid "File name of image"
559 msgstr "Назва файла з зображенням"
561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
562 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
572 msgid "Clip to bounding box values"
573 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
576 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
577 msgid "Clip to &bounding box"
578 msgstr "Обрізати за &рамкою"
580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
581 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
582 msgid "&Left bottom:"
583 msgstr "&Лівий нижній:"
585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
588 msgstr "&Правий верхній:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
602 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
603 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
607 msgid "&Get from File"
608 msgstr "&Отримати значення з файла"
610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
611 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
612 msgid "LaTe&X and LyX options"
613 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
616 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
617 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
620 msgid "Don't un&zip on export"
621 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
625 msgid "Additional LaTeX options"
626 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
629 msgid "LaTeX &options:"
630 msgstr "&Параметри LaTeX:"
632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
634 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
635 "disabled at application level (see Preference dialog)."
637 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
638 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
643 msgstr "Пока&зати у LyX"
645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
647 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
648 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
649 msgid "Percentage to scale by in LyX"
650 msgstr "Процент масштабування в LyX"
652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
653 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
654 msgid "Sca&le on Screen (%):"
655 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
658 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
659 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
662 msgid "Graphics Group"
663 msgstr "Група зображень"
665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
666 msgid "A&ssigned to group:"
667 msgstr "Прив’&язано до групи:"
669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
670 msgid "Click to define a new graphics group."
671 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
674 msgid "O&pen new group..."
675 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
678 msgid "Select an existing group for the current graphics."
679 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
683 msgstr "Чорновий режим"
685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
687 msgstr "&Чорновий режим"
689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
690 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
691 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
694 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
699 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
703 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
704 msgid "Page number to print from"
705 msgstr "Сторінки для друку з"
707 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
708 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
711 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
712 msgid "Page number to print to"
713 msgstr "Кількість сторінок для друку"
715 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
716 msgid "Print all pages"
717 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
724 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
729 msgid "Print &odd-numbered pages"
730 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
732 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
733 msgid "Print &even-numbered pages"
734 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
736 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
737 msgid "Print in reverse order"
738 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
740 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
741 msgid "Re&verse order"
742 msgstr "Зво&ротній порядок"
744 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
748 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
749 msgid "Number of copies"
750 msgstr "Кількість копій"
752 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
753 msgid "Collate copies"
754 msgstr "Збирати копії разом"
756 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
760 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
762 msgstr "На&друкувати"
764 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
765 msgid "Print Destination"
766 msgstr "Куди друкувати"
768 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
769 msgid "Send output to the printer"
770 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
772 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
777 msgid "Send output to the given printer"
778 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
780 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
781 msgid "Send output to a file"
782 msgstr "Надіслати виведення в файл"
784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
786 msgstr "Формат паперу"
788 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
789 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
790 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
792 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
800 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
805 msgid "&Orientation:"
806 msgstr "&Орієнтація:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
819 msgstr "Формат сторінки"
821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
823 msgstr "Стиль с&торінки:"
825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
826 msgid "Style used for the page header and footer"
827 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
830 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
831 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
834 msgid "&Two-sided document"
835 msgstr "&Двосторонній документ"
837 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
841 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
845 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
846 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
850 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
851 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
852 msgid "Replace &with:"
853 msgstr "Замін&ити на:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
856 msgid "Perform a case-sensitive search"
857 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
859 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
860 msgid "Case &sensitive"
861 msgstr "З &урахуванням регістру"
863 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
864 msgid "Find next occurrence [Enter]"
865 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
867 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
868 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
870 msgstr "Знайти &далі"
872 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
873 msgid "Restrict search to whole words only"
874 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
878 msgstr "&Лише цілі слова"
880 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
881 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
882 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
884 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
890 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
891 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
892 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
894 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
895 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
896 msgid "Search &backwards"
897 msgstr "Зворотній &пошук"
899 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
900 msgid "Replace all occurences at once"
901 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
903 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
904 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
905 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
907 msgstr "Замінити &всі"
909 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
913 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
914 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
915 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
917 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
921 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
923 msgid "C&urrent document"
924 msgstr "Поточний &документ"
926 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
928 "Current document and all related documents belonging to the same master "
931 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
934 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
935 msgid "&Master document"
936 msgstr "&Головний документ"
938 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
939 msgid "All open documents"
940 msgstr "Всі відкриті документи"
942 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
943 msgid "&Open documents"
944 msgstr "&Відкриті документи"
946 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
949 msgstr "Всі пі&дручники"
951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
953 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
954 "and paragraph style"
956 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
957 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
959 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
961 msgid "I&gnore format"
962 msgstr "Ігнорувати &формат"
964 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
966 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
969 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
972 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
973 msgid "&Preserve first case on replace"
974 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
976 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
977 msgid "&Expand macros"
978 msgstr "&Розгорнути макрос"
980 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
982 msgid "Search on&ly in maths"
983 msgstr "Шукати лише у &формулах"
985 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
986 msgid "Restrict search to math environments only"
987 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
999 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1000 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1008 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1009 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1012 msgid "&Clear automatically"
1013 msgstr "Автоматично споро&жняти"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1016 msgid "Debug messages"
1017 msgstr "Діагностичні повідомлення"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1020 msgid "Display no debug messages"
1021 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1028 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1029 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1036 msgid "Display all debug messages"
1037 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1040 msgid "Display statusbar messages?"
1041 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1044 msgid "&Statusbar messages"
1045 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1049 msgid "Insert the delimiters"
1050 msgstr "Вставити обмежувачі"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1054 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1057 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
1058 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1062 msgstr "Ка&тегорія:"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1065 msgid "Select this to display all available characters at once"
1066 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1069 msgid "&Display all"
1070 msgstr "&Показати всі"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1073 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1075 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1078 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1080 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
1082 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1086 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1087 msgid "&Export formats:"
1088 msgstr "&Формати експорту:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1091 msgid "&Send exported file to command:"
1092 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1096 msgstr "&Ел. пошта:"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1108 msgid "Your E-mail address"
1109 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1115 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1116 msgid "Version goes here"
1117 msgstr "Тут слід вказати версію"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1124 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1126 msgstr "Авторські права"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1130 msgstr "Відомості щодо збирання"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1136 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1137 msgid "Value of the vertical line offset."
1138 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1141 msgid "Value of the line width."
1142 msgstr "Значення ширини лінії."
1144 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1148 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1149 msgid "Value of the line thickness."
1150 msgstr "Значення товщини ліній."
1152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1153 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1155 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1159 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1160 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1163 msgid "&Spellchecker engine:"
1164 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1167 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1168 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1171 msgid "Accept compound &words"
1172 msgstr "Припускати складені &слова"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1175 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1176 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1179 msgid "S&pellcheck continuously"
1180 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1183 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1185 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
1187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1188 msgid "&Escape characters:"
1189 msgstr "К&ерівні символи:"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1192 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1193 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1196 msgid "Al&ternative language:"
1197 msgstr "&Інша мова:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1200 msgid "LyX: Enter text"
1201 msgstr "LyX: Введіть текст"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1204 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1206 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1209 msgid "&Do not show this warning again!"
1210 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1213 msgid "&List in Table of Contents"
1214 msgstr "&Список у Змісті"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
1222 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1224 msgstr "Текст програми"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1227 msgid "&Main Settings"
1228 msgstr "&Основні параметри"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1232 msgstr "Розташування"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1235 msgid "Check for inline listings"
1236 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1239 msgid "&Inline listing"
1240 msgstr "&Вбудований текст програми"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1243 msgid "Check for floating listings"
1244 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1252 msgstr "Р&озташування:"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1255 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1256 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1259 msgid "Line numbering"
1260 msgstr "Нумерування рядків"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1267 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1268 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1277 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
1283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
1286 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1294 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1303 msgid "Difference between two numbered lines"
1304 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1308 msgstr "Ро&змір шрифту:"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1311 msgid "Choose the font size for line numbers"
1312 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1321 msgstr "Розмір шри&фту:"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1324 msgid "The content's base font size"
1325 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1328 msgid "Font Famil&y:"
1329 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1332 msgid "The content's base font style"
1333 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1336 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1337 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1340 msgid "&Break long lines"
1341 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1344 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1345 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1348 msgid "S&pace as symbol"
1349 msgstr "П&робіл як символ"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1352 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1353 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1356 msgid "Space i&n string as symbol"
1357 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1360 msgid "Tab&ulator size:"
1361 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1364 msgid "Use extended character table"
1365 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1368 msgid "&Extended character table"
1369 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1372 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1373 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1374 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1375 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
1376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1385 msgid "Select the programming language"
1386 msgstr "Оберіть мову програмування"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1393 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1394 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1401 msgid "Fi&rst line:"
1402 msgstr "Пер&ший рядок:"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1405 msgid "The first line to be printed"
1406 msgstr "Перший рядок для друку"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1410 msgstr "&Останній рядок:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1413 msgid "The last line to be printed"
1414 msgstr "Останній рядок для друку"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1421 msgid "More Parameters"
1422 msgstr "Інші параметри"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1426 msgid "Feedback window"
1427 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1430 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1432 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1438 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1439 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1444 msgid "&Bypass validation"
1445 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1448 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1450 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1451 msgid "Spell Checker"
1452 msgstr "Перевірка правопису"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1456 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1457 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1463 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1465 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1468 msgid "Unknown word:"
1469 msgstr "Невідоме слово:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1472 msgid "Current word"
1473 msgstr "Поточне слово"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1477 msgstr "Знайти &далі"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1480 msgid "Re&placement:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1484 msgid "Replace with selected word"
1485 msgstr "Замінити вибраним словом"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1488 msgid "Replace word with current choice"
1489 msgstr "Замінити слово на вибране"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1492 msgid "S&uggestions:"
1493 msgstr "П&ропозиції:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1496 msgid "Ignore this word"
1497 msgstr "Пропустити це слово"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1501 msgstr "&Ігнорувати"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1504 msgid "Ignore this word throughout this session"
1505 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1509 msgstr "І&гнорувати всі"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1512 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1513 msgstr "Додати слово в особистий словник"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1521 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1526 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1527 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1533 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1534 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1535 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1538 msgid "&Horizontal Phantom"
1539 msgstr "&Горизонтальний фантом"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1542 msgid "Vertical space of the phantom content"
1543 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1546 msgid "&Vertical Phantom"
1547 msgstr "&Вертикальний фантом"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1550 msgid "Session handling"
1551 msgstr "Робота з сеансами"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1554 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1555 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1558 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1559 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1562 msgid "Restore cursor &positions"
1563 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1566 msgid "&Load opened files from last session"
1567 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1570 msgid "&Clear all session information"
1571 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1574 msgid "Backup && saving"
1575 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1578 msgid "Backup &original documents when saving"
1579 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1582 msgid "&Backup documents, every"
1583 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1590 msgid "&Save documents compressed by default"
1591 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1594 msgid "Windows && work area"
1595 msgstr "Вікна і робоча область"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1598 msgid "Open documents in &tabs"
1599 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1603 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1604 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1606 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
1607 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
1608 "перезапустіть LyX)"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1611 msgid "Use s&ingle instance"
1612 msgstr "&Єдиний екземпляр"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1615 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1617 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
1618 "кнопку закриття вгорі праворуч."
1620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1621 msgid "Displa&y single close-tab button"
1622 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1625 msgid "Closing last &view:"
1626 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1629 msgid "Closes document"
1630 msgstr "Закриває документ"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1633 msgid "Hides document"
1634 msgstr "Ховає документ"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1637 msgid "Ask the user"
1638 msgstr "Запитати у користувача"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1662 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1665 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1666 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1669 msgid "Current cell:"
1670 msgstr "Поточна комірка:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1673 msgid "Current row position"
1674 msgstr "Поточний рядок"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1677 msgid "Current column position"
1678 msgstr "Поточний стовпчик"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1681 msgid "&Table Settings"
1682 msgstr "&Налаштування таблиці"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1686 msgstr "Параметр рядка"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1689 msgid "Merge cells of different rows"
1690 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1694 msgstr "Б&агаторядкова"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1697 msgid "&Vertical Offset:"
1698 msgstr "&Вертикальний зсув:"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1701 msgid "Optional vertical offset"
1702 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1705 msgid "Cell setting"
1706 msgstr "Параметри комірки"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1709 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1710 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1718 msgid "rotation angle"
1719 msgstr "кут обертання"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1726 msgid "Table-wide settings"
1727 msgstr "Налаштування таблиці"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1734 msgid "Verti&cal alignment:"
1735 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1738 msgid "Vertical alignment of the table"
1739 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1742 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1748 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1754 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1775 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1776 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1783 msgid "Column settings"
1784 msgstr "Параметри стовпчиків"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1787 msgid "&Horizontal alignment:"
1788 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1791 msgid "Horizontal alignment in column"
1792 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1795 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1802 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1807 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1808 msgid "At Decimal Separator"
1809 msgstr "За десятковим роздільником"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1812 msgid "&Decimal separator:"
1813 msgstr "&Десятковий роздільник:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1816 msgid "Fixed width of the column"
1817 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1820 msgid "&Vertical alignment in row:"
1821 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1825 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1828 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1832 msgid "Merge cells of different columns"
1833 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1836 msgid "&Multicolumn"
1837 msgstr "&Багатоколонковість"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1840 msgid "LaTe&X argument:"
1841 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1844 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1845 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1853 msgstr "Встановити рамки"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1856 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1857 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1864 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1865 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1869 msgstr "&Встановити"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1872 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1873 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1881 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1883 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1888 msgstr "Фо&рмальний"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1891 msgid "Use default (grid-like) border style"
1892 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1899 msgid "Additional Space"
1900 msgstr "Додатковий пробіл"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1903 msgid "T&op of row:"
1904 msgstr "В&ерх рядка:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1911 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
1918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
1919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
1924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
1925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
1926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1931 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1952 msgid "Botto&m of row:"
1953 msgstr "Ни&з рядка:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1956 msgid "Bet&ween rows:"
1957 msgstr "&Між рядками:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1961 msgstr "&Довга таблиця"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1964 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1965 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1968 msgid "&Use long table"
1969 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1972 msgid "Row settings"
1973 msgstr "Параметри рядка"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1980 msgid "Border above"
1981 msgstr "Лінія згори"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1984 msgid "Border below"
1985 msgstr "Лінія знизу"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1996 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1997 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2004 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2020 msgid "First header:"
2021 msgstr "Перша шапка:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2024 msgid "This row is the header of the first page"
2025 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
2027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2028 msgid "Don't output the first header"
2029 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2041 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2042 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2045 msgid "Last footer:"
2046 msgstr "Останній підвал:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2049 msgid "This row is the footer of the last page"
2050 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
2052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2053 msgid "Don't output the last footer"
2054 msgstr "Не виводити останній підвал"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2061 msgid "Set a page break on the current row"
2062 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2065 msgid "Page &break on current row"
2066 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2069 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2070 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2073 msgid "Longtable alignment"
2074 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2077 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2080 msgid "Number of rows"
2081 msgstr "Кількість рядків"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2088 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2089 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2092 msgid "Number of columns"
2093 msgstr "Кількість стовпчиків"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2098 msgstr "&Стовпчиків:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2101 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2102 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2107 msgstr "Вирівнювання"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2110 msgid "Vertical alignment"
2111 msgstr "Верт. вирівнювання"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2115 msgstr "&Вертикальний:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2118 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2119 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2122 msgid "&Horizontal:"
2123 msgstr "&Горизонтальний:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2129 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2134 msgid "decoration type / matrix border"
2135 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2138 msgid "Document-specific layout information"
2139 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2143 msgstr "&Перевірити"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2147 msgid "Errors reported in terminal."
2148 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2152 msgstr "Перетворити"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2155 msgid "Input here the listings parameters"
2156 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2160 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2163 msgid "Scan for new databases and styles"
2164 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2169 msgstr "&Пересканувати"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2172 msgid "Enter BibTeX database name"
2173 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2178 #: src/CutAndPaste.cpp:365
2182 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2187 msgid "Enter string to filter contents"
2188 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2192 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2193 "tables, and others)"
2195 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2199 msgid "Update navigation tree"
2200 msgstr "Оновити дерево навігації"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2209 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2210 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2213 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2214 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2217 msgid "Move selected item down by one"
2218 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2221 msgid "Move selected item up by one"
2222 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2226 msgstr "Впорядкувати"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2229 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2230 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2237 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2238 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2241 msgid "Citation Style"
2242 msgstr "Стиль посилання на джерело"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2245 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2246 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2249 msgid "&Default (numerical)"
2250 msgstr "&Типовий (числа)"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2254 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2255 "parameters in document class options."
2257 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
2258 "параметри у полі параметрів класу документа."
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2262 msgstr "Використовувати &Natbib"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2265 msgid "Natbib &style:"
2266 msgstr "Ст&иль Natbib:"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2269 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2270 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2274 msgstr "Використовувати &Jurabib"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2277 msgid "Bibliography Style"
2278 msgstr "Стиль бібліографії"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2281 msgid "Default st&yle:"
2282 msgstr "Типовий с&тиль:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2285 msgid "Define the default BibTeX style"
2286 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2289 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2290 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2293 msgid "S&ectioned bibliography"
2294 msgstr "Бібліографія за &розділами"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2298 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2300 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
2302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2303 msgid "Bibliography generation"
2304 msgstr "Створення списку літератури"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2312 msgid "Select a processor"
2313 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2319 msgstr "П&араметри:"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2323 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2324 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2327 msgid "General Look && Feel"
2328 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2331 msgid "&User interface file:"
2332 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2340 msgstr "&Набір піктограм:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2344 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2345 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2347 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
2348 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2352 msgid "Use icons from system's &theme"
2353 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2356 msgid "Context help"
2357 msgstr "Контекстна довідка"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2361 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2362 "the main work area of an edited document"
2364 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
2365 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2368 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2369 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2376 msgid "&Maximum last files:"
2377 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2380 msgid "The bibliography key"
2381 msgstr "Ключ бібліографії"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2384 msgid "The label as it appears in the document"
2385 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2392 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2401 msgid "Use &keyboard map"
2402 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2414 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2415 "time LyX is launched."
2417 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
2418 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2421 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2422 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2429 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2430 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2434 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2435 "speed it up, low values slow it down."
2437 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2438 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2441 msgid "Scroll wheel zoom"
2442 msgstr "Масштабування коліщатком"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2466 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2469 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2470 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2473 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2475 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2478 msgid "&Default family:"
2479 msgstr "&Типова гарнітура:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2482 msgid "Select the default family for the document"
2483 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2487 msgstr "&Базовий розмір:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2490 msgid "LaTe&X font encoding:"
2491 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2494 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2495 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
2497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2502 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2503 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2506 msgid "&Sans Serif:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2510 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2511 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2515 msgstr "М&асштаб (%):"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2518 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2520 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2523 msgid "&Typewriter:"
2524 msgstr "&Машинопис:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2527 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2528 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2532 msgstr "Мас&штаб (%):"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2535 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2537 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
2540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2542 msgstr "&Математика:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2545 msgid "Select the math typeface"
2546 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2553 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2555 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2559 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2561 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2564 msgid "Use true S&mall Caps"
2565 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2568 msgid "Use old style instead of lining figures"
2569 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2572 msgid "Use &Old Style Figures"
2573 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2577 msgstr "Кольори шрифтів"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2581 msgstr "Основний текст:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2585 msgid "Click to change the color"
2586 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2594 msgid "Revert the color to the default"
2595 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2603 msgid "Greyed-out notes:"
2604 msgstr "Висірені примітки:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
2608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2613 msgid "Background colors"
2614 msgstr "Кольори тла"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2621 msgid "Shaded boxes:"
2622 msgstr "Затінені панелі:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2625 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2626 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2629 msgid "..............."
2632 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2636 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2637 msgid "<-----------"
2638 msgstr "<-----------"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2641 msgid "----------->"
2642 msgstr "----------->"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2645 msgid "\\-----v-----/"
2646 msgstr "\\-----v-----/"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2649 msgid "/-----^-----\\"
2650 msgstr "/-----^-----\\"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2656 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2657 msgid "Supported spacing types"
2658 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2664 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2665 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2666 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2669 msgid "&Fill Pattern:"
2670 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2674 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2677 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2678 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2681 msgid "Listing Parameters"
2682 msgstr "Параметри тексту програм"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2688 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2692 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2693 msgid "Mo&re parameters"
2694 msgstr "Ін&ші параметри"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2697 msgid "Underline spaces in generated output"
2698 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2701 msgid "&Mark spaces in output"
2702 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2705 msgid "Show LaTeX preview"
2706 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2709 msgid "&Show preview"
2710 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2713 msgid "File name to include"
2714 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2717 msgid "&Include Type:"
2718 msgstr "&Тип включення:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2724 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2728 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2732 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2734 msgid "Program Listing"
2735 msgstr "Текст програми"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2738 msgid "Select a file"
2739 msgstr "Оберіть файл"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2742 msgid "Edit the file"
2743 msgstr "Змінити файл"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2751 msgstr "До&ступні версії:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2772 msgid "&PATH prefix:"
2773 msgstr "Пре&фікс PATH:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3352
2777 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2779 "Use the OS native format."
2781 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
2782 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2785 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2786 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3515
2790 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2791 "environment variable.\n"
2792 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2794 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
2795 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
2796 "який використано у вашій операційній системі."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2810 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2811 msgstr "Словники тез&ауруса:"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2814 msgid "&Temporary directory:"
2815 msgstr "Тим&часова тека:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2818 msgid "Ly&XServer pipe:"
2819 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2822 msgid "&Backup directory:"
2823 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2826 msgid "&Example files:"
2827 msgstr "&Файли прикладів:"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2830 msgid "&Document templates:"
2831 msgstr "&Шаблони документів:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2834 msgid "&Working directory:"
2835 msgstr "&Тека користувача:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2838 msgid "H&unspell dictionaries:"
2839 msgstr "С&ловники Hunspell:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2846 msgid "Select the output format"
2847 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2850 msgid "Show the source as the master document gets it"
2851 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2854 msgid "&Master's perspective"
2855 msgstr "З &точки зору головного документа"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2858 msgid "Automatic update"
2859 msgstr "Автоматичне оновлення"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2862 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2867 msgid "Current Paragraph"
2868 msgstr "Поточний абзац"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2871 msgid "Complete Source"
2872 msgstr "Все джерело"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2875 msgid "Preamble Only"
2876 msgstr "Лише преамбула"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2883 msgid "Output Format"
2884 msgstr "Формат виводу"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2887 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2888 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2891 msgid "De&fault Output Format:"
2892 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2895 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2897 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2898 "(наприклад, SyncTeX)"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2901 msgid "S&ynchronize with Output"
2902 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2905 msgid "C&ustom Macro:"
2906 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2909 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2910 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2913 msgid "XHTML Output Options"
2914 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2917 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2918 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2921 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2922 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2925 msgid "&Math output:"
2926 msgstr "Виведення &формул:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2929 msgid "Format to use for math output."
2930 msgstr "Формат для виведення формул."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2945 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2947 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2953 msgid "Math &image scaling:"
2954 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2957 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2958 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2961 msgid "Write CSS to File"
2962 msgstr "Записати CSS до файла"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2965 msgid "All packages:"
2966 msgstr "Всі пакунки:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2969 msgid "Load a&utomatically"
2970 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2973 msgid "Load alwa&ys"
2974 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2977 msgid "Do ¬ load"
2978 msgstr "&Не завантажувати"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2988 msgstr "Назва файла"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2999 msgid "Available templates"
3000 msgstr "Доступні шаблони"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
3003 msgid "LaTeX Options"
3004 msgstr "Параметри LaTeX"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
3016 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
3017 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3019 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
3020 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
3024 msgid "&Show in LyX"
3025 msgstr "&Показувати в LyX"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3028 msgid "Si&ze and Rotation"
3029 msgstr "Р&озмір і обертання"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3044 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3045 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3059 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3060 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3061 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3064 msgid "&Default Margins"
3065 msgstr "&Типові поля"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3071 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3075 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3077 msgstr "&Зсередини:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3083 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3085 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3088 msgid "Head &height:"
3089 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3093 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3096 msgid "&Column Sep:"
3097 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
3102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3108 msgstr "&Призначення:"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3112 msgid "Name associated with the URL"
3113 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3116 msgid "Specify the link target"
3117 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3121 msgstr "Тип посилання"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3124 msgid "Link to the web or to every other target"
3125 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3132 msgid "Link to an email address"
3133 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3140 msgid "Link to a file"
3141 msgstr "Посилання на файл"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3148 msgid "Language of the thesaurus"
3149 msgstr "Мова тезауруса"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3153 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3157 msgstr "&Ключове слово:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3160 msgid "Word to look up"
3161 msgstr "Слово для пошуку"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3169 msgid "The selected entry"
3170 msgstr "Вибраний запис"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3177 msgid "Replace the entry with the selection"
3178 msgstr "Замінити запис вибраним"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3181 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3182 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3185 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3186 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3192 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3196 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3200 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3204 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3206 msgstr "Вертикальний клей"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3210 msgstr "Ширина мітки"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3214 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3215 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3218 msgid "Lo&ngest label"
3219 msgstr "&Найдовша мітка"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3222 msgid "Line &spacing"
3223 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3240 msgid "&Indent Paragraph"
3241 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3253 msgstr "По&середині"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3260 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3262 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3265 msgid "Paragraph's &Default"
3266 msgstr "Використовувати &типове"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3270 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3272 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3273 "за допомогою fontenc)"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3276 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3277 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3280 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3281 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3284 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3286 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3289 msgid "BibTeX command and options"
3290 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3294 msgid "Processor for &Japanese:"
3295 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3298 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3299 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3302 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3303 msgid "Index generation"
3304 msgstr "Створення покажчика"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3313 msgstr "П&араметри:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3316 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3317 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3320 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3321 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3324 msgid "&Nomenclature command:"
3325 msgstr "Команда &номенклатури:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3328 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3329 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3332 msgid "Chec&kTeX command:"
3333 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3336 msgid "CheckTeX start options and flags"
3337 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3341 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3343 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3345 "Warning: Your changes here will not be saved."
3347 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3348 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3349 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3350 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3351 "не буде збережено."
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3354 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3355 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3358 msgid "Set class options to default on class change"
3359 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3362 msgid "R&eset class options when document class changes"
3363 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3370 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3371 msgid "Match delimiter types"
3372 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3375 msgid "&Keep matched"
3376 msgstr "&Однакові дужки"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3382 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3386 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3387 msgid "A&vailable Indexes:"
3388 msgstr "До&ступні покажчики:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3391 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3392 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3395 msgid "Compare Revisions"
3396 msgstr "Порівняння версій"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3399 msgid "&Revisions back"
3400 msgstr "П&опередні версії"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3403 msgid "&Between revisions"
3404 msgstr "&Між версіями"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3414 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3415 msgid "&New:[[branch]]"
3416 msgstr "&Нова:[[branch]]"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3420 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3423 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
3426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3427 msgid "Filename &Suffix"
3428 msgstr "С&уфікс назви файла"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3431 msgid "Show undefined branches used in this document."
3432 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
3434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3435 msgid "&Undefined Branches"
3436 msgstr "Н&евизначені гілки"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3439 msgid "A&vailable Branches:"
3440 msgstr "До&ступні версії:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3443 msgid "Toggle the selected branch"
3444 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3447 msgid "(&De)activate"
3448 msgstr "(&Де)активувати"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3451 msgid "Add a new branch to the list"
3452 msgstr "Додати нову версію до списку"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3455 msgid "Define or change background color"
3456 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3459 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3460 msgid "Alter Co&lor..."
3461 msgstr "&Інші кольори…"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3464 msgid "Remove the selected branch"
3465 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3468 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4170
3469 #: src/Buffer.cpp:4183
3473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3474 msgid "Change the name of the selected branch"
3475 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3479 msgstr "Пере&йменувати…"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3482 msgid "&Quote Style:"
3483 msgstr "Вид &лапок:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3490 msgid "Language &Default"
3491 msgstr "&Типова мова"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3498 msgid "Language pac&kage:"
3499 msgstr "Мовний &пакунок:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3503 msgid "Select which language package LyX should use"
3504 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3509 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3511 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3514 msgid "User &interface language:"
3515 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3518 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3519 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3522 msgid "Language &package:"
3523 msgstr "Мовний &пакунок:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3529 msgstr "Автоматично"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3533 msgid "Always Babel"
3534 msgstr "Завжди Babel"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3538 msgid "None[[language package]]"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3542 msgid "Command s&tart:"
3543 msgstr "Команда &початку:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3546 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3547 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3550 msgid "Command e&nd:"
3551 msgstr "Команда &закінчення:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3554 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3555 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3558 msgid "Default Decimal &Separator:"
3559 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3562 msgid "Default length &unit:"
3563 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3567 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3568 "the language package)"
3570 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3571 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3574 msgid "Set languages &globally"
3575 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3579 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3582 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3583 "починати командою перемикання мови"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3587 msgstr "Автоматично &починати"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3591 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3594 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3595 "завершувати командою перемикання мови"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3599 msgstr "Автоматично &завершувати"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3602 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3604 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3608 msgid "Mark &foreign languages"
3609 msgstr "Мітити &інші мови"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3612 msgid "Right-to-left language support"
3613 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3442
3617 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3619 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3623 msgid "Enable &RTL support"
3624 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3627 msgid "Cursor movement:"
3628 msgstr "Пересування курсора:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3638 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
3639 msgid "Information Type:"
3640 msgstr "Тип відомостей:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
3643 msgid "Information Name:"
3644 msgstr "Назва відомостей:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3647 msgid "Unit of width value"
3648 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3651 msgid "number of needed lines"
3652 msgstr "кількість потрібних рядків"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3655 msgid "use number of lines"
3656 msgstr "використовувати кількість рядків"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3660 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3666 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3667 msgid "Outer (default)"
3668 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3674 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3675 msgid "use overhang"
3676 msgstr "використовувати виступ"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3682 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3683 msgid "Overhang value"
3684 msgstr "Значення виступу"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3687 msgid "Unit of overhang value"
3688 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3691 msgid "Check this to allow flexible placement"
3692 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3695 msgid "Allow &floating"
3696 msgstr "Дозволити &пересування"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3699 msgid "Check this if the box should break across pages"
3700 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3703 msgid "Allow &page breaks"
3704 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3707 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3708 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3714 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3715 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3716 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3719 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3720 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3730 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3732 msgstr "По вертикалі"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3736 msgstr "По горизонталі"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3740 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3743 msgid "&Decoration:"
3744 msgstr "&Декорація:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3747 msgid "Height value"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3751 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3752 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3759 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3760 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3762 msgstr "Міністорінка"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3765 msgid "Supported box types"
3766 msgstr "Підтримувані типи панелей"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3769 msgid "&Available branches:"
3770 msgstr "&Доступні версії:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3773 msgid "Select your branch"
3774 msgstr "Вибрати версію"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3777 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3778 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3781 msgid "Use Class Defaults"
3782 msgstr "Використовувати типове для класу"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3785 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3786 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3789 msgid "Save as Document Defaults"
3790 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3793 msgid "For more information, refer to the complete log."
3794 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3801 msgid "Description:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3805 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3806 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3809 msgid "View Complete &Log..."
3810 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3813 msgid "Sans Seri&f:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3817 msgid "T&ypewriter:"
3818 msgstr "&Машинописний:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3826 msgstr "Мас&штаб %:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3830 msgstr "Розміри шрифтів"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3842 msgstr "&Найбільший:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3846 msgstr "Ве&личезний:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3850 msgstr "&Гігантський:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3854 msgstr "&Мініатюрний:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3862 msgstr "М&аленький:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3870 msgstr "Мал&юсінький:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3874 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3877 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3878 "шрифтів на екрані."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3881 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3882 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3885 msgid "Display &Graphics"
3886 msgstr "Показувати &рисунки"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3889 msgid "Instant &Preview:"
3890 msgstr "Попередній &перегляд:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3906 msgid "Preview Si&ze:"
3907 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3910 msgid "Factor for the preview size"
3911 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3914 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3915 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3918 msgid "&Mark end of paragraphs"
3919 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3922 msgid "&Use hyperref support"
3923 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3930 msgid "Header Information"
3931 msgstr "Відомості шапки"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3935 msgstr "&Заголовок:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3947 msgstr "&Ключові слова:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3951 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3953 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3957 msgid "Automatically fi&ll header"
3958 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3961 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3962 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3965 msgid "Load in &fullscreen mode"
3966 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3970 msgstr "&Гіперпосилання"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3973 msgid "Allows link text to break across lines."
3974 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3977 msgid "B&reak links over lines"
3978 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3981 msgid "No &frames around links"
3982 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3985 msgid "C&olor links"
3986 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3989 msgid "Bibliographical backreferences"
3990 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3993 msgid "B&ackreferences:"
3994 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4001 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4002 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4005 msgid "&Numbered bookmarks"
4006 msgstr "&Нумеровані закладки"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4009 msgid "&Open bookmark tree"
4010 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4013 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4018 msgid "Number of levels"
4019 msgstr "Кількість рівнів"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4022 msgid "Additional o&ptions"
4023 msgstr "Додаткові п&араметри"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4026 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4027 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4035 msgid "Printer Command Options"
4036 msgstr "Параметри команди принтеру"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4039 msgid "Extension to be used when printing to file."
4040 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4043 msgid "File ex&tension:"
4044 msgstr "&Розширення файла:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4047 msgid "Option used to print to a file."
4048 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4051 msgid "Print to &file:"
4052 msgstr "Друк до &файла:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4055 msgid "Option used to print to non-default printer."
4056 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4059 msgid "Set &printer:"
4060 msgstr "Встановити п&ринтер:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4063 msgid "Option used with spool command to set printer."
4065 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4069 msgid "Spool &printer:"
4070 msgstr "&Принтер буферизації:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4074 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4075 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4078 msgid "Spool co&mmand:"
4079 msgstr "Команда &черги друку:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4082 msgid "Option used to reverse page order."
4083 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4086 msgid "Re&verse pages:"
4087 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4094 msgid "&Number of copies:"
4095 msgstr "&Кількість копій:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4098 msgid "Option used to set number of copies."
4099 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4102 msgid "Option used to print a range of pages."
4103 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4110 msgid "Pa&ge range:"
4111 msgstr "&Діапазон сторінок:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4114 msgid "Option used to collate multiple copies."
4115 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4119 msgstr "&Непарні сторінки:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4122 msgid "&Even pages:"
4123 msgstr "&Парні сторінки:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4126 msgid "Paper t&ype:"
4127 msgstr "&Тип паперу:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4130 msgid "Paper si&ze:"
4131 msgstr "Розмір &паперу:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4134 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4136 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4139 msgid "E&xtra options:"
4140 msgstr "Додаткові &параметри:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4143 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4145 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4150 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4151 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4154 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
4155 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4159 msgid "Adapt &output to printer"
4160 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4163 msgid "Name of the default printer"
4164 msgstr "Назва типового принтера"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4167 msgid "Default &printer:"
4168 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4171 msgid "Printer co&mmand:"
4172 msgstr "Ко&манда принтера:"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4178 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4179 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4183 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4188 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4193 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4198 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4203 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4208 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4213 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4218 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4223 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4226 msgstr "Велетенський"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4231 msgstr "Гігантський"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4234 msgid "&Custom Bullet:"
4235 msgstr "&Особливий маркер:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4240 msgstr "Гарнітура шрифту"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4244 msgstr "&Сімейство:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4249 msgstr "Нарис шрифту"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4258 msgstr "Серія шрифтів"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4263 msgstr "Колір шрифту"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4274 msgid "Never Toggled"
4275 msgstr "Ніколи не перемикаються"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4278 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4280 msgstr "Розмір шрифту"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4284 msgid "Other font settings"
4285 msgstr "Інші параметри шрифтів"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4288 msgid "Always Toggled"
4289 msgstr "Завжди Перемикаються"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4295 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4296 msgid "toggle font on all of the above"
4297 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4301 msgstr "&Перемкнути все"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4304 msgid "Apply each change automatically"
4305 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4308 msgid "Apply changes &immediately"
4309 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4312 msgid "Separate paragraphs with"
4313 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4316 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4317 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4320 msgid "&Indentation:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4324 msgid "Size of the indentation"
4325 msgstr "Розміри відступу"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4328 msgid "&Vertical space:"
4329 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4332 msgid "Size of the vertical space"
4333 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4340 msgid "&Line spacing:"
4341 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4344 msgid "Spacing type"
4345 msgstr "Тип інтервалу"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4348 msgid "Number of lines"
4349 msgstr "Кількість рядків"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4352 msgid "Format text into two columns"
4353 msgstr "Форматується документ…"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4356 msgid "Two-&column document"
4357 msgstr "Дво&колонковий документ"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4361 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4362 "justified in the output)"
4364 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4365 "остаточному документі)"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4368 msgid "Use &justification in LyX work area"
4369 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4372 msgid "Output &line length:"
4373 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3112
4377 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4378 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4379 "paragraphs are separated by a blank line."
4381 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4382 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4383 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4386 msgid "&Date format:"
4387 msgstr "Формат &дати:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4390 msgid "Date format for strftime output"
4391 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4394 msgid "&Overwrite on export:"
4395 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4398 msgid "Ask permission"
4399 msgstr "Спитати дозволу"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4402 msgid "Main file only"
4403 msgstr "Лише основний файл"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4410 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4411 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4414 msgid "Forward search"
4415 msgstr "Пошук вперед"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4418 msgid "DV&I command:"
4419 msgstr "Кома&нда DVI:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4422 msgid "&PDF command:"
4423 msgstr "&Команда PDF:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4426 msgid "Close this dialog"
4427 msgstr "Закрити це вікно"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4430 msgid "Rebuild the file lists"
4431 msgstr "Перебудувати список файлів"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4435 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4437 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4438 "показано з повним шляхом."
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4445 msgid "Selected classes or styles"
4446 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4449 msgid "LaTeX classes"
4450 msgstr "Класи LaTeX"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4453 msgid "LaTeX styles"
4454 msgstr "Стилі LaTeX"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4457 msgid "BibTeX styles"
4458 msgstr "Стилі BibTeX"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4461 msgid "BibTeX databases"
4462 msgstr "Бази даних BibTeX"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4465 msgid "Toggles view of the file list"
4466 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4470 msgstr "Показати &шлях"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4473 msgid "The BibTeX style"
4474 msgstr "Стиль BibTeX"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4481 msgid "Choose a style file"
4482 msgstr "Оберіть стильовий файл"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4485 msgid "This bibliography section contains..."
4486 msgstr "Налаштування бібліографії"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4493 msgid "all cited references"
4494 msgstr "всі цитовані посилання"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4498 msgid "all uncited references"
4499 msgstr "всі нецитовані посилання"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4502 msgid "all references"
4503 msgstr "всі посилання"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4506 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4507 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4510 msgid "Add bibliography to &TOC"
4511 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4514 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4515 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4518 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4519 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4522 msgid "BibTeX database to use"
4523 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4527 msgstr "Бази &даних"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4530 msgid "Add a BibTeX database file"
4531 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4538 msgid "Remove the selected database"
4539 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4558 msgid "Enter string to filter the label list"
4559 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4562 msgid "Filter case-sensitively"
4563 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4566 msgid "Case-sensiti&ve"
4567 msgstr "З &урахуванням регістру"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4571 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4572 "sensitive option is checked)"
4574 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4575 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4579 msgstr "&Впорядкувати"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4582 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4583 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4586 msgid "Cas&e-sensitive"
4587 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4590 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4591 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4598 msgid "&Go to Label"
4599 msgstr "&Перейти до мітки"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4602 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4603 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4607 msgstr "<посилання>"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4610 msgid "(<reference>)"
4611 msgstr "<посилання>"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4618 msgid "on page <page>"
4619 msgstr "на сторінці <номер>"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4622 msgid "<reference> on page <page>"
4623 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4626 msgid "Formatted reference"
4627 msgstr "форматоване посилання"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4630 msgid "Textual reference"
4631 msgstr "Текстуальний відповідник"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4634 msgid "Update the label list"
4635 msgstr "Оновити список міток"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4638 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4639 msgstr "З &урахуванням регістру"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4642 msgid "Match w&hole words only"
4643 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4646 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4647 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4651 msgstr "&Тип журналу:"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4654 msgid "Update the display"
4655 msgstr "Оновити екран"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4658 msgid "Copy to Clip&board"
4659 msgstr "Копіювати до &буфера"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4666 msgid "Jump to the next warning message."
4667 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
4669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4670 msgid "Next &Warning"
4671 msgstr "Наступне п&опередження"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4674 msgid "Jump to the next error message."
4675 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
4677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4679 msgstr "Наступна &помилка"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4682 msgid "A&vailable Citations:"
4683 msgstr "До&ступні посилання:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4686 msgid "S&elected Citations:"
4687 msgstr "П&означені посилання:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4690 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4692 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
4693 "позначене бібліографічне джерело до списку"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4696 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4698 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
4699 "бібліографічне посилання зі списку"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4702 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4703 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4706 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4707 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4711 msgstr "&Застосувати"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4715 msgstr "Форматування"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4718 msgid "Citation st&yle:"
4719 msgstr "Стиль &цитування:"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4722 msgid "Natbib citation style to use"
4723 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4726 msgid "Text &before:"
4727 msgstr "Текст &перед:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4730 msgid "Text to place before citation"
4731 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4734 msgid "Text a&fter:"
4735 msgstr "&Текст після:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4738 msgid "Text to place after citation"
4739 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4742 msgid "List all authors"
4743 msgstr "Список всіх авторів"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4746 msgid "Full aut&hor list"
4747 msgstr "Повний список авт&орів"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4750 msgid "Force upper case in citation"
4751 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4754 msgid "Force u&pper case"
4755 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4758 msgid "Search Citation"
4759 msgstr "Пошук посилання"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4767 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4769 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4772 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4774 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4782 msgid "Search field:"
4783 msgstr "Поле пошуку:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4786 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4791 msgid "Regular e&xpression"
4792 msgstr "&Формальний вираз"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4795 msgid "Case se&nsitive"
4796 msgstr "З &урахуванням регістру"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4799 msgid "Entry types:"
4800 msgstr "Типи записів:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4803 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4804 msgid "All entry types"
4805 msgstr "Всі типи записів"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4808 msgid "Search as you &type"
4809 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4813 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4815 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
4818 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4819 msgid "Define program options of the selected processor."
4820 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
4822 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4823 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4825 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
4828 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4829 msgid "&Use multiple indexes"
4830 msgstr "&Декілька покажчиків"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4833 msgid "&New:[[index]]"
4834 msgstr "&Новий:[[index]]"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4838 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4840 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
4843 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4844 msgid "Add a new index to the list"
4845 msgstr "Додати новий пункт до списку"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4848 msgid "Remove the selected index"
4849 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4852 msgid "Rename the selected index"
4853 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4857 msgstr "Пере&йменувати…"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4860 msgid "Define or change button color"
4861 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4865 msgstr "У математичних об’єктах"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4869 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4872 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
4873 "математичному режимі."
4875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4876 msgid "Automatic in&line completion"
4877 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4880 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4881 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
4883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4884 msgid "Automatic p&opup"
4885 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4888 msgid "Autoco&rrection"
4889 msgstr "Авт&овиправлення"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4897 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4900 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
4903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4904 msgid "Automatic &inline completion"
4905 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4908 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4910 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
4912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4913 msgid "Automatic &popup"
4914 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4918 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4921 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
4922 "доступне автоматичне доповення."
4924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4925 msgid "Cursor i&ndicator"
4926 msgstr "І&ндикатор курсора"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4929 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4935 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4936 "if it is available."
4938 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
4939 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
4941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4942 msgid "s inline completion dela&y"
4943 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4947 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4948 "if it is available."
4950 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
4951 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
4953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4954 msgid "s popup d&elay"
4955 msgstr "секундна за&тримка підказки"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4962 msgid "Minimum word length for completion"
4963 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4967 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4968 "It will be shown right away."
4970 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
4971 "буде: підказку буде показано негайно."
4973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4974 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4975 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4978 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4979 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
4981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4982 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4983 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4990 msgid "Go to previous change"
4991 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4994 msgid "&Previous change"
4995 msgstr "&Попередня зміна"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4998 msgid "Go to next change"
4999 msgstr "Перейти до наступної"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5002 msgid "&Next change"
5003 msgstr "&Наступна зміна"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5006 msgid "Accept this change"
5007 msgstr "Прийняти зміну"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5014 msgid "Reject this change"
5015 msgstr "Відкинути зміну"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5022 msgid "LyX internal only"
5023 msgstr "Внутрішнє використання"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5027 msgstr "&Примітка LyX"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5030 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5031 msgstr "Експортувати без друку"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5038 msgid "Print as grey text"
5039 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5045 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5046 msgid "Master Document Output"
5047 msgstr "Виведення головного документа"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5050 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5051 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5054 msgid "Include only &selected children"
5055 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5059 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5062 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
5063 "(робити збирання тривалішим)"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5066 msgid "&Maintain counters and references"
5067 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5070 msgid "Include all subdocuments in the output"
5071 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5074 msgid "&Include all children"
5075 msgstr "В&ключити всі дочірні"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5082 msgid "Show ERT button only"
5083 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5090 msgid "Show ERT contents"
5091 msgstr "Показувати вміст ERT"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5099 msgstr "Пере&творювач:"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5102 msgid "E&xtra flag:"
5103 msgstr "&Додатково:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5106 msgid "&From format:"
5107 msgstr "&З формату:"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5114 msgid "Converter Defi&nitions"
5115 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5118 msgid "Converter File Cache"
5119 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5126 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5127 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5130 msgid "&New Document:"
5131 msgstr "&Новий документ:"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5134 msgid "&Old Document:"
5135 msgstr "С&тарий документ:"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5138 msgid "Copy Document Settings from:"
5139 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5142 msgid "N&ew Document"
5143 msgstr "Н&овий документ"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5146 msgid "Ol&d Document"
5147 msgstr "С&тарий документ"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5151 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5152 "resulting document"
5154 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
5155 "остаточному документі"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5158 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5159 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5162 msgid "Nomenclature settings"
5163 msgstr "Параметри номенклатури"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5167 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5168 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
5170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5171 msgid "&List Indentation:"
5172 msgstr "&Відступ списку:"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5175 msgid "Custom &Width:"
5176 msgstr "Нетипова &ширина:"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5179 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5180 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
5182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5183 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5185 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5190 msgstr "П&ідпокажчик"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5193 msgid "A&vailable indexes:"
5194 msgstr "До&ступні покажчики:"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5197 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5198 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
5200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5205 msgid "&Use system colors"
5206 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5209 msgid "Edit shortcut"
5210 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5213 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5214 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5217 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5218 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5222 msgstr "&Вилучити клавішу"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5225 msgid "Clear current shortcut"
5226 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5230 msgstr "С&корочення:"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5238 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5239 "the 'Clear' button"
5241 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5242 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5244 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5245 msgid "French Letter (lettre)"
5246 msgstr "Французький лист (lettre)"
5248 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5249 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5250 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5251 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5256 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5257 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/apa6.layout:22
5258 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5259 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5260 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5261 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5262 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/chess.layout:30
5263 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:111
5266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/revtex.layout:23
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/dtk.layout:32
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/elsart.layout:48
5269 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5271 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5272 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5275 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:32
5277 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5278 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5280 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdclass.inc:28
5281 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5282 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5284 msgstr "Стандартний"
5286 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5287 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5292 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5298 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5299 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5301 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5305 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5307 msgstr "НемаєТелефону"
5309 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5310 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
5311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
5312 #: lib/configure.py:623
5316 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5317 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5321 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5323 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
5324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
5325 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
5327 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/aa.layout:374
5328 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/jasatex.layout:141
5329 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5331 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5336 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5342 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5343 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5347 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
5349 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:124
5350 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/frletter.layout:22
5351 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5352 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5353 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:112
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5355 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/jasatex.layout:147
5358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:198
5360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5361 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:383
5363 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5364 #: lib/external_templates:348
5368 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5369 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5373 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5374 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5376 msgid "Send To Address"
5377 msgstr "Адреса призначення"
5379 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5385 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
5387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5389 msgstr "Ваше посилання"
5391 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
5393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5397 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5398 #: lib/layouts/moderncv.layout:543 lib/layouts/frletter.layout:37
5399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5400 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5402 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5406 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5407 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/frletter.layout:45
5408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5409 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5411 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5415 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5416 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
5418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5419 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5423 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5428 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
5430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5434 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5435 msgid "Post Scriptum"
5436 msgstr "Постскриптум"
5438 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5439 msgid "EndOfMessage"
5440 msgstr "КінецьПовідомлення"
5442 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5444 msgstr "КінецьФайла"
5446 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5449 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5451 msgstr "Поштові дані"
5453 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5454 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5455 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5456 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5457 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5461 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5465 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:248
5466 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
5468 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5474 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5478 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5482 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5484 msgstr "НомерТелефону"
5486 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5487 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5491 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5492 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
5496 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5501 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5506 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5511 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5512 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5516 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5520 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5521 msgid "EndOfMessage."
5522 msgstr "КінецьПовідомлення."
5524 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5526 msgstr "КінецьФайла."
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/scrlttr2.layout:108
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5534 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
5536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5540 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
5542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5543 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5547 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5549 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5553 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
5555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5556 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5560 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5564 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
5565 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
5566 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
5568 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5570 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5571 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5572 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5573 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5574 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5575 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5576 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5577 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5578 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5579 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5581 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5582 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5583 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5584 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5585 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5588 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5590 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5592 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5594 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5596 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5597 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5598 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5602 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5603 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5604 msgstr "Японська книга (jsbook)"
5606 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5607 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5608 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5609 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5610 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5611 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5612 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5616 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5617 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5618 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
5620 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5621 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5622 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5625 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5626 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5628 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5629 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
5630 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
5631 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:112
5635 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5636 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:24
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/elsart.layout:49
5640 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5642 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5643 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/jasatex.layout:37
5645 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5646 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5647 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/amsbook.layout:33
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5653 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5654 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5655 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
5657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5658 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5659 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdclass.inc:29
5660 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5661 #: lib/layouts/initials.module:27
5663 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5665 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:350
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5668 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5683 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5685 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5689 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:369
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:381
5697 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5722 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:373
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5725 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5744 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5749 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5752 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5764 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5767 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5773 msgid "Proposition*"
5774 msgstr "Твердження*"
5776 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:404
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:423
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5791 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5797 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
5798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5800 msgstr "Припущення*"
5802 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
5803 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
5804 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5809 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5818 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:333
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:336
5821 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5822 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:1152
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5824 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5825 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5828 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25
5829 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5833 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5839 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5840 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
5851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5853 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5863 msgstr "Визначення*"
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5869 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:330
5870 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:311
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/elsart.layout:302
5872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/foils.layout:281
5873 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1219
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5875 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5879 msgstr "На коректуру"
5881 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
5882 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5883 msgid "Alternative Proof String"
5884 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5887 msgid "An alternative proof string"
5888 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
5890 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
5891 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
5894 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5898 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
5899 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:38
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5902 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5903 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5904 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/egs.layout:263
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:43
5907 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/revtex.layout:96
5909 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5913 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
5914 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:60
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5917 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
5919 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5920 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
5929 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
5931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5932 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
5933 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:207
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
5936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:118
5937 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
5939 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5940 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:523
5941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
5942 msgid "Short Title|S"
5943 msgstr "Короткий заголовок|К"
5945 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
5946 msgid "The title as it appears in the running headers"
5947 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
5949 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5950 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/apa6.layout:74
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5952 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5953 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5954 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
5956 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/entcs.layout:51
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/revtex.layout:104
5959 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5960 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
5961 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5962 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
5963 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/jasatex.layout:85
5965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5967 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5974 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
5975 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/apa6.layout:228
5976 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/spie.layout:76
5979 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5980 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5981 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svjog.layout:151
5982 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5985 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5986 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
5987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5988 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/llncs.layout:247
5989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5990 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/aastex.layout:240
5991 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5992 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5993 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/foils.layout:149
5994 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5995 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5997 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5998 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/svmult.layout:96
6000 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
6001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6002 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
6004 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
6008 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
6009 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6010 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/RJournal.layout:52
6011 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6012 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6016 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6017 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6019 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
6020 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
6022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
6023 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
6024 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/kluwer.layout:186
6025 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6028 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6032 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6033 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6034 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6036 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6042 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6048 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
6050 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6051 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6052 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:132
6053 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
6054 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/europecv.layout:35
6055 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6062 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6063 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6068 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6069 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:156
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6072 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6073 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/broadway.layout:188
6079 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
6080 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6081 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6082 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6083 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6084 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6085 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6088 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6089 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6090 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6091 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6092 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6093 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6095 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6096 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6097 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
6100 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6102 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6103 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6104 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6105 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
6106 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
6108 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
6109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
6115 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/revtex4.layout:183
6116 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6119 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6125 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6126 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6127 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6128 msgid "Right Address"
6129 msgstr "Адреса праворуч"
6131 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6132 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6133 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6135 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6136 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6137 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6138 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6142 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:282
6143 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6145 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
6146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6148 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6151 msgstr "Ключові слова"
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6155 msgstr "Ключові слова:"
6157 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6158 msgid "Subjectclass"
6159 msgstr "Subjectclass"
6161 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6162 msgid "AMS subject classifications:"
6163 msgstr "AMS-класифікація тем:"
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6166 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6167 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6168 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:446
6169 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6170 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:153
6171 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6172 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6173 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6174 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
6176 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/mwbk.layout:23
6178 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/jasatex.layout:269
6180 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/agutex.layout:207
6182 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6183 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6184 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6185 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6187 msgid "Bibliography"
6188 msgstr "Список літератури"
6190 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6191 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6192 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/revtex4.layout:241
6194 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/simplecv.layout:155
6195 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6196 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/powerdot.layout:354
6198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6201 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:439
6202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/aa.layout:158
6203 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6204 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
6205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6206 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6209 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6210 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6215 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6216 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/egs.layout:588
6217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6219 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6221 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6222 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6230 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6231 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6232 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6233 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6234 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
6235 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:232
6236 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:48
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6238 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6240 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:232
6241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6242 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6243 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6245 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6250 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6251 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6252 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6253 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6254 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
6255 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:57
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6257 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6259 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/beamer.layout:289
6260 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6261 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
6262 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6263 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6264 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6268 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6269 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6270 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6271 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6272 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/llncs.layout:66
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6274 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6276 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:346
6277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6278 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:115
6280 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6281 msgid "Subsubsection"
6282 msgstr "Підпідрозділ"
6284 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6285 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6286 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6288 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6292 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6294 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6296 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6298 msgstr "Довіреність"
6300 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6301 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/amsbook.layout:84
6303 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6304 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6308 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6309 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6310 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6311 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6312 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6316 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6319 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6320 msgid "Subsubsection*"
6321 msgstr "Підпідрозділ*"
6323 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6325 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6326 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6328 msgid "Acknowledgements"
6331 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6332 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6335 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6339 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6343 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6347 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6351 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6355 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6359 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6363 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6367 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6368 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6371 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6372 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6377 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6381 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6382 msgid "Parenthetical"
6383 msgstr "Ввідне слово"
6385 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6389 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6393 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6397 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6398 msgid "(continuing)"
6401 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6403 msgstr "Розповідний"
6405 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6409 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6411 msgstr "TITLE_OVER:"
6413 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6417 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6418 msgid "INTERCUT WITH:"
6419 msgstr "INTERCUT WITH:"
6421 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6425 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6429 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6430 msgid "DocBook Article (SGML)"
6431 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
6433 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6434 msgid "Articles (DocBook)"
6435 msgstr "Статті (DocBook)"
6437 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6438 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6439 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
6441 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6442 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6443 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6444 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6448 #: lib/layouts/book.layout:3
6449 msgid "Book (Standard Class)"
6450 msgstr "Книга (стандартний клас)"
6452 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6453 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6454 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
6456 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6457 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6459 msgstr "Примітка в шапці"
6461 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6462 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6463 msgid "Headnote (optional):"
6464 msgstr "Headnote (бажано):"
6466 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6467 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6468 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6472 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6473 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6477 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6478 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6482 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:157
6483 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135
6484 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
6488 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6489 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6493 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6494 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
6498 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6499 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6500 msgid "Corr Author:"
6501 msgstr "Corr Author:"
6503 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6504 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6506 msgstr "Окремі відбитки"
6508 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6509 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6511 msgstr "Окремі відбитки:"
6513 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6514 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6515 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
6517 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
6518 #: lib/layouts/apa.layout:96
6520 msgstr "Короткий заголовок"
6522 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6523 msgid "Short title:"
6524 msgstr "Короткий заголовок:"
6526 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6530 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6531 msgid "ThreeAuthors"
6532 msgstr "Троє авторів"
6534 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6536 msgstr "Чотири автори"
6538 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6542 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6546 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6550 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6551 msgid "Left header:"
6552 msgstr "Ліва шапка:"
6554 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6555 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6557 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6558 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6559 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6562 msgstr "Місце роботи"
6564 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6565 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6567 msgid "Affiliation:"
6568 msgstr "Місце роботи:"
6570 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6571 msgid "TwoAffiliations"
6572 msgstr "TwoAffiliations"
6574 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6575 msgid "ThreeAffiliations"
6576 msgstr "ThreeAffiliations"
6578 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6579 msgid "FourAffiliations"
6580 msgstr "FourAffiliations"
6582 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6583 msgid "FiveAffiliations"
6584 msgstr "Місце роботи 5"
6586 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6587 msgid "SixAffiliations"
6588 msgstr "Місце роботи 6"
6590 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6591 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:205
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6610 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6615 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6619 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6620 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6621 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6623 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6624 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
6626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6627 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6629 msgstr "Ключові слова:"
6631 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6633 msgstr "ПриміткаАвтора"
6635 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6636 msgid "Author Note:"
6637 msgstr "Примітка щодо автора:"
6639 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/spie.layout:91
6641 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6644 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6645 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6646 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6647 msgid "Acknowledgments"
6650 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6654 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6655 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6659 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6663 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
6664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6668 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6670 msgstr "Товста лінія"
6672 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6676 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
6679 msgstr "стандартний"
6681 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6682 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6684 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6685 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
6687 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6691 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6695 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6696 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6697 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6699 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6701 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
6702 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6708 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6709 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6710 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6711 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/scrclass.inc:104
6712 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
6713 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6714 msgid "Subparagraph"
6715 msgstr "Підпараграф"
6717 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6718 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa.layout:354
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6721 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6725 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6726 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6728 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
6729 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6732 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6733 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6735 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6736 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6737 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6738 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6742 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6746 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6747 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6749 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6751 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6752 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6753 msgid "Custom Item|s"
6754 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
6756 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6757 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6759 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6761 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6762 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6763 msgid "A customized item string"
6764 msgstr "Рядок нетипового пункту"
6766 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6767 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
6768 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
6769 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6770 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6774 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
6778 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
6779 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
6780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6781 msgid "(\\alph{enumii})"
6782 msgstr "(\\alph{enumii})"
6784 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6785 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6786 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6788 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6790 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aa.layout:68
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
6792 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6793 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6795 msgstr "Підзаголовок"
6797 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6798 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6800 msgstr "Окремий відбиток"
6802 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6807 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
6810 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:147
6811 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6822 msgid "Acknowledgement"
6825 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6826 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6827 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6830 msgid "Short title that will appear in header line"
6831 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6835 msgstr "Рецензування"
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6851 msgstr "Попередній текст"
6853 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:508
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6861 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6862 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6871 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6875 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6876 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6877 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6883 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6884 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6885 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6891 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6892 msgid "submit to paper:"
6893 msgstr "подати до видання:"
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6896 msgid "Bibliography (plain)"
6897 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6899 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6900 msgid "Bibliography heading"
6901 msgstr "Заголовок бібліографії"
6903 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6904 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6905 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
6907 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6908 msgid "SpecialSection"
6909 msgstr "Особливий-розділ"
6911 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6912 msgid "SpecialSection*"
6913 msgstr "Особливий-розділ*"
6915 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6923 msgstr "Без нумерації"
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6926 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6927 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6935 msgid "Author Names"
6936 msgstr "Імена авторів"
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6939 msgid "Author names that will appear in the header line"
6940 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
6943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
6944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6953 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
6954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
6955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6961 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
6965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
6966 msgid "Classification Codes"
6967 msgstr "Коди класифікації"
6969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6970 msgid "TableCaption"
6971 msgstr "Назва_таблиці"
6973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6974 msgid "Table caption"
6975 msgstr "Назва таблиці"
6977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6979 msgstr "ЦитованеПосилання"
6981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6982 msgid "Cite reference"
6983 msgstr "Цитоване посилання"
6985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
6987 msgstr "СписокЗПозначками"
6989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
6991 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
6993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
6994 msgid "Numbering Scheme"
6995 msgstr "Схема нумерації"
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6999 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7002 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
7003 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
7006 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
7014 msgid "Theorem \\thetheorem."
7015 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/AEA.layout:274
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
7019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7031 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7032 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
7039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7042 msgid "Remark \\theremark."
7043 msgstr "Примітка \\theremark."
7045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7048 msgid "Corollary \\thecorollary."
7049 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
7052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7054 msgid "Lemma \\thelemma."
7055 msgstr "Лема \\thelemma."
7057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7060 msgid "Proposition \\theproposition."
7061 msgstr "Твердження \\theproposition."
7063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
7064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7077 msgid "Question \\thequestion."
7078 msgstr "Питання \\thequestion."
7080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
7081 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
7082 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7083 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7097 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7099 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
7104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7105 msgid "Claim \\theclaim."
7106 msgstr "Вимога \\theclaim."
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7111 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7112 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7116 msgstr "Властивість"
7118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
7119 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
7125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
7126 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7127 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7129 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7130 msgid "KOMA-Script Book"
7131 msgstr "Книга KOMA-Script"
7133 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7134 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7135 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7136 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7137 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7138 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7142 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7143 msgid "\\thechapter"
7144 msgstr "\\thechapter"
7146 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7147 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7148 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7150 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7151 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7152 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
7154 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7155 msgid "Inderscience A4 Journals"
7156 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
7158 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7159 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7160 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
7162 #: lib/layouts/spie.layout:3
7163 msgid "SPIE Proceedings"
7164 msgstr "SPIE Proceedings"
7166 #: lib/layouts/spie.layout:56
7168 msgstr "Інформація про автора"
7170 #: lib/layouts/spie.layout:68
7172 msgstr "Інформація про автора:"
7174 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7178 #: lib/layouts/spie.layout:96
7179 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7182 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7183 msgid "REVTeX (V. 4)"
7184 msgstr "REVTeX (версія 4)"
7186 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7190 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7191 msgid "Affiliation (alternate)"
7192 msgstr "Місце роботи (інше)"
7194 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7195 msgid "Alternate Affiliation Option"
7196 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
7198 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7199 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7200 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
7202 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7203 msgid "Affiliation (alternate):"
7204 msgstr "Місце роботи (інше):"
7206 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7207 msgid "Affiliation (none)"
7208 msgstr "Місце роботи (немає)"
7210 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7211 msgid "No affiliation"
7212 msgstr "Немає місця роботи"
7214 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7215 msgid "AltAffiliation"
7216 msgstr "Додмісцероботи"
7218 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7219 msgid "Collaboration"
7222 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7223 msgid "Collaboration:"
7226 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7232 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7237 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7239 msgid "Author Email"
7240 msgstr "Email автора"
7242 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7243 msgid "Electronic Address Option|s"
7244 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
7246 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7247 msgid "Optional argument to the email command"
7248 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
7250 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7251 msgid "Electronic Address:"
7252 msgstr "Електронна адреса:"
7254 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7257 msgstr "Адреса сторінки автора"
7259 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7260 msgid "Author URL Option"
7261 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
7263 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7264 msgid "Optional argument to the homepage command"
7265 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
7267 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7273 msgid "PACS number:"
7274 msgstr "Номер PACS:"
7276 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7278 msgstr "Сучасне резюме"
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7281 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7282 msgid "Curricula Vitae"
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7287 msgstr "Стиль біографії"
7289 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7291 msgstr "Стиль біографії:"
7293 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7295 msgstr "Колір біографії"
7297 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7298 msgid "CV Color Scheme:"
7299 msgstr "Схема кольорів біографії:"
7301 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7302 msgid "PDF Page Mode"
7303 msgstr "Режим сторінки PDF"
7305 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7306 msgid "PDF Page Mode:"
7307 msgstr "Режим сторінки PDF:"
7309 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7313 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7317 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7318 msgid "Family Name:"
7321 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7325 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7326 msgid "Optional address line"
7327 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
7329 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7333 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7335 msgstr "Мобільний телефон"
7337 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7341 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
7346 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:122
7347 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7351 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7353 msgstr "Домашня сторінка"
7355 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7357 msgstr "Домашня сторінка:"
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7361 msgstr "Соціальна мережа"
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7365 msgstr "Соціальна мережа:"
7367 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7373 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7377 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7378 msgid "Name of the social network"
7379 msgstr "Назва соціальної мережі"
7381 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7383 msgstr "Додаткова інформація"
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7387 msgstr "Додаткова інформація:"
7389 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7393 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7397 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7402 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7403 msgid "Height the photo is resized to"
7404 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
7406 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7411 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7412 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
7414 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:120
7415 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1097
7416 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7420 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
7421 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7422 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7423 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7428 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7429 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7430 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7431 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7432 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7436 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7437 msgid "EmptySection"
7438 msgstr "ПорожнійРозділ"
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7441 msgid "Empty Section"
7442 msgstr "Порожній розділ"
7444 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7445 msgid "CloseSection"
7446 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
7448 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7454 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7458 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7469 msgid "Optional width"
7470 msgstr "Необо’язкова ширина"
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7476 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7477 msgid "Header content"
7478 msgstr "Вміст шапки"
7480 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7484 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7497 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/moderncv.layout:367
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/AEA.layout:292
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7531 msgid "ItemWithComment"
7532 msgstr "Пункт з коментарем"
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7535 msgid "Item with Comment:"
7536 msgstr "Пункт з коментарем:"
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7544 msgstr "ПунктСписку"
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7548 msgstr "Пункт списку:"
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7552 msgstr "ПодвійнийПункт"
7554 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7555 msgid "Double Item:"
7556 msgstr "Подвійний пункт:"
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7559 msgid "Left Summary"
7560 msgstr "Резюме ліворуч"
7562 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7563 msgid "Left summary"
7564 msgstr "Резюме ліворуч"
7566 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7568 msgstr "Текст ліворуч"
7570 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7572 msgstr "Текст ліворуч"
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7575 msgid "Right Summary"
7576 msgstr "Резюме праворуч"
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7579 msgid "Right summary"
7580 msgstr "Резюме праворуч"
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7583 msgid "DoubleListItem"
7584 msgstr "Пункт подвійного списку"
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7587 msgid "Double List Item:"
7588 msgstr "Пункт подвійного списку:"
7590 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7592 msgstr "Перший пункт"
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7596 msgstr "Перший пункт"
7598 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7604 msgstr "Вставка заголовка біографії"
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7607 msgid "Make CV Title"
7608 msgstr "Вставити заголовок біографії"
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7611 msgid "MakeLetterTitle"
7612 msgstr "Вставка заголовка листа"
7614 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7615 msgid "Make Letter Title"
7616 msgstr "Вставити заголовок листа"
7618 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7619 msgid "MakeLetterClosing"
7620 msgstr "Завершення листа"
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7623 msgid "Close Letter"
7624 msgstr "Завершення листа"
7626 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
7627 msgid "--Separator--"
7628 msgstr "--Роздільник--"
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
7631 msgid "--- Separate Environment ---"
7632 msgstr "--- Середовище Separate ---"
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7639 msgid "Company Name"
7640 msgstr "Назва фірми"
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7643 msgid "Company name"
7644 msgstr "Назва фірми"
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
7650 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
7651 msgid "Alternative Name"
7654 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
7655 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7656 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
7662 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7663 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7667 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7668 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7670 msgid "Presentations"
7671 msgstr "Презентації"
7673 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:125
7674 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:489
7675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7679 #: lib/layouts/slides.layout:107
7681 msgstr "Новий Слайд:"
7683 #: lib/layouts/slides.layout:129
7687 #: lib/layouts/slides.layout:144
7688 msgid "New Overlay:"
7689 msgstr "Нове Перекриття:"
7691 #: lib/layouts/slides.layout:184
7693 msgstr "Створити примітку:"
7695 #: lib/layouts/slides.layout:209
7696 msgid "InvisibleText"
7697 msgstr "Невидимий текст"
7699 #: lib/layouts/slides.layout:216
7700 msgid "<Invisible Text Follows>"
7701 msgstr "<Невидимий текст>"
7703 #: lib/layouts/slides.layout:233
7705 msgstr "Видимий текст"
7707 #: lib/layouts/slides.layout:240
7708 msgid "<Visible Text Follows>"
7709 msgstr "<Видимий текст>"
7711 #: lib/layouts/paper.layout:3
7712 msgid "Paper (Standard Class)"
7713 msgstr "Праця (стандартний клас)"
7715 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/article.layout:20
7716 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7717 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/mwart.layout:25
7719 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
7720 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7721 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7725 #: lib/layouts/paper.layout:149
7727 msgstr "Підзаголовок"
7729 #: lib/layouts/paper.layout:161
7733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7734 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7735 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7737 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7738 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7739 msgid "Standard in Title"
7740 msgstr "Стандартний у заголовку"
7742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7743 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7744 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7745 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7748 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7749 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7750 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7752 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7753 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7754 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7756 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7757 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7758 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
7760 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7761 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7762 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
7764 #: lib/layouts/article.layout:3
7765 msgid "Article (Standard Class)"
7766 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7768 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7769 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7770 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7774 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7776 msgstr "Просте резюме"
7778 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
7780 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7781 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7782 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7784 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7788 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7789 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7793 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7795 msgid "Right Header"
7796 msgstr "Заголовок праворуч"
7798 #: lib/layouts/chess.layout:3
7802 #: lib/layouts/chess.layout:36
7806 #: lib/layouts/chess.layout:43
7810 #: lib/layouts/chess.layout:62
7814 #: lib/layouts/chess.layout:66
7818 #: lib/layouts/chess.layout:72
7819 msgid "SubVariation"
7822 #: lib/layouts/chess.layout:75
7823 msgid "Subvariation:"
7824 msgstr "Підваріант:"
7826 #: lib/layouts/chess.layout:81
7827 msgid "SubVariation2"
7828 msgstr "Підваріант2"
7830 #: lib/layouts/chess.layout:84
7831 msgid "Subvariation(2):"
7832 msgstr "Підваріант(2):"
7834 #: lib/layouts/chess.layout:90
7835 msgid "SubVariation3"
7836 msgstr "Підваріант3"
7838 #: lib/layouts/chess.layout:93
7839 msgid "Subvariation(3):"
7840 msgstr "Підваріант(3):"
7842 #: lib/layouts/chess.layout:99
7843 msgid "SubVariation4"
7844 msgstr "Підваріант4"
7846 #: lib/layouts/chess.layout:102
7847 msgid "Subvariation(4):"
7848 msgstr "Підваріант(4):"
7850 #: lib/layouts/chess.layout:108
7851 msgid "SubVariation5"
7852 msgstr "Підваріант5"
7854 #: lib/layouts/chess.layout:111
7855 msgid "Subvariation(5):"
7856 msgstr "Підваріант(5):"
7858 #: lib/layouts/chess.layout:118
7862 #: lib/layouts/chess.layout:123
7866 #: lib/layouts/chess.layout:128
7868 msgstr "Шахова дошка"
7870 #: lib/layouts/chess.layout:132
7871 msgid "[chessboard]"
7872 msgstr "[Шахова дошка]"
7874 #: lib/layouts/chess.layout:141
7875 msgid "BoardCentered"
7876 msgstr "BoardCentered"
7878 #: lib/layouts/chess.layout:146
7879 msgid "[centered board]"
7880 msgstr "[центроване]"
7882 #: lib/layouts/chess.layout:156
7886 #: lib/layouts/chess.layout:161
7890 #: lib/layouts/chess.layout:176
7894 #: lib/layouts/chess.layout:181
7898 #: lib/layouts/chess.layout:187
7902 #: lib/layouts/chess.layout:192
7904 msgstr "KnightMove:"
7906 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7907 msgid "Springer SV Mono"
7908 msgstr "Springer SV Mono"
7910 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
7911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
7913 msgstr "Твердження."
7915 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
7917 msgstr "Коректура(QED)"
7919 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
7920 msgid "Proof(smartQED)"
7921 msgstr "Коректура(smartQED)"
7923 #: lib/layouts/report.layout:3
7924 msgid "Report (Standard Class)"
7925 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
7927 #: lib/layouts/jss.layout:3
7928 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7929 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7931 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7932 msgid "French Letter (frletter)"
7933 msgstr "Французький лист (frletter)"
7935 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7936 msgid "Hebrew Letter"
7937 msgstr "Лист івритом"
7939 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7940 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7941 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7943 #: lib/layouts/egs.layout:3
7944 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7945 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7947 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:375
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7949 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7953 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7957 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:415
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7962 #: lib/layouts/egs.layout:285
7964 msgstr "Заголовок LaTeX"
7966 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7970 #: lib/layouts/egs.layout:329
7974 #: lib/layouts/egs.layout:364
7978 #: lib/layouts/egs.layout:373
7982 #: lib/layouts/egs.layout:387
7986 #: lib/layouts/egs.layout:397
7988 msgstr "Перший автор"
7990 #: lib/layouts/egs.layout:410
7991 msgid "1st_author_surname:"
7992 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7994 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7999 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8004 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8009 #: lib/layouts/egs.layout:463
8013 #: lib/layouts/egs.layout:476
8014 msgid "reprint_reqs_to:"
8017 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8018 msgid "Acknowledgements."
8021 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8024 msgid "Acknowledgement."
8027 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8028 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8032 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8034 msgstr "Європейське резюме"
8036 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8042 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8044 msgstr "Назва підвалу"
8046 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8047 msgid "Footer name:"
8048 msgstr "Назва підвалу:"
8050 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8054 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8055 msgid "Nationality:"
8058 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8060 msgstr "Дата народження"
8062 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8063 msgid "Date of birth:"
8064 msgstr "Дата народження:"
8066 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8067 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8071 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8076 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8077 msgid "Mobile phone number"
8078 msgstr "Номер мобільного телефону"
8080 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8084 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8088 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8089 msgid "BeforePicture"
8090 msgstr "До зображення"
8092 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8093 msgid "Space before picture:"
8094 msgstr "Інтервал до зображення:"
8096 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8100 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8102 msgstr "Зображення:"
8104 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8108 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8109 msgid "Size the photo is resized to"
8110 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8113 msgid "AfterPicture"
8114 msgstr "Після зображення"
8116 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8117 msgid "Space after picture:"
8118 msgstr "Інтервал після зображення:"
8120 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8124 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8125 msgid "The title as it appears in the header"
8126 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
8128 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8129 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8130 msgid "Vertical Space"
8131 msgstr "Вертикальний проміжок"
8133 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8134 msgid "Additional vertical space"
8135 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
8137 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8138 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8139 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
8141 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8142 msgid "BulletedItem"
8143 msgstr "ПозначенийПункт"
8145 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8146 msgid "Bulleted Item:"
8147 msgstr "Позначений пункт:"
8149 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8153 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8155 msgstr "Початок резюме"
8157 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8158 msgid "PersonalInfo"
8159 msgstr "ПерсональнаІнформація"
8161 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8162 msgid "Personal Info"
8163 msgstr "Персональна інформація"
8165 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8166 msgid "MotherTongue"
8169 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8170 msgid "Mother Tongue:"
8171 msgstr "Рідна мова:"
8173 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8177 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8178 msgid "Language Header:"
8179 msgstr "Шапка мови:"
8181 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8185 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8186 msgid "Name of the language"
8189 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8191 msgstr "Розпізнавання на слух"
8193 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8194 msgid "Level how good you think you can listen"
8195 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
8197 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8201 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8202 msgid "Level how good you think you can read"
8203 msgstr "Рівень якості знань для читання"
8205 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8209 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8210 msgid "Level how good you think you can conversate"
8211 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
8213 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8215 msgstr "Виробництво"
8217 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8218 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8219 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
8221 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8222 msgid "LastLanguage"
8225 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8226 msgid "Last Language:"
8227 msgstr "Остання мова:"
8229 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8233 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8234 msgid "Language Footer:"
8235 msgstr "Підвал мови:"
8237 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8241 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8243 msgstr "Кінець резюме"
8245 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8246 msgid "VerticalSpace"
8247 msgstr "Вертикальний інтервал"
8249 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8250 msgid "Vertical space"
8251 msgstr "Вертикальний інтервал"
8253 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8254 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8255 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
8257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8262 msgid "BeginFrontmatter"
8263 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8266 msgid "Begin frontmatter"
8267 msgstr "Початок збірного листа"
8269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8270 msgid "EndFrontmatter"
8271 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8274 msgid "End frontmatter"
8275 msgstr "Кінець збірного листа"
8277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8278 msgid "Titlenotemark"
8279 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8282 msgid "Titlenote mark"
8283 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8286 msgid "Title footnote"
8287 msgstr "Примітка заголовка"
8289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8290 msgid "Footnote Label"
8291 msgstr "Мітка зноски"
8293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8294 msgid "Label you refer to in the title"
8295 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
8297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8298 msgid "Title footnote:"
8299 msgstr "Примітка заголовка:"
8301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8302 msgid "Author Label"
8303 msgstr "Мітка автора"
8305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8306 msgid "Label you will reference in the address"
8307 msgstr "Мітка посилання у адресі"
8309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8311 msgstr "Позначкаавтора"
8313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8315 msgstr "Позначка автора"
8317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8318 msgid "Author footnote"
8319 msgstr "Примітка до поля автора"
8321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8322 msgid "Author footnote:"
8323 msgstr "Примітка про автора:"
8325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8326 msgid "Author Footnote Label"
8327 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
8329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8330 msgid "Label you refer to for an author"
8331 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
8333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8334 msgid "CorAuthormark"
8335 msgstr "CorAuthormark"
8337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8338 msgid "CorAuthor mark"
8339 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8342 msgid "Corresponding author"
8343 msgstr "Автор для листування"
8345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8346 msgid "Corresponding author text:"
8347 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8350 msgid "Address Label"
8351 msgstr "Мітка адреси"
8353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8354 msgid "Label of the author you refer to"
8355 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
8357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8362 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8364 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
8367 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8368 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8369 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8371 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8372 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8373 msgid "Books (DocBook)"
8374 msgstr "Книги (DocBook)"
8376 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8377 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8378 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8382 msgstr "ACM SIGPLAN"
8384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8386 msgstr "Конференція"
8388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8389 msgid "Name of the conference"
8390 msgstr "Назва конференції"
8392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8394 msgstr "Конференція:"
8396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8397 msgid "CopyrightYear"
8398 msgstr "Рік авторського права"
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8401 msgid "Copyright year:"
8402 msgstr "Рік авторського права:"
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8405 msgid "Copyrightdata"
8406 msgstr "Дата авторського права"
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8409 msgid "Copyright data:"
8410 msgstr "Дата авторського права:"
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8414 msgstr "Банер заголовка"
8416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8417 msgid "Title banner:"
8418 msgstr "Банер заголовка:"
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8421 msgid "PreprintFooter"
8422 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
8424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8425 msgid "Preprint footer:"
8426 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
8428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
8429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
8430 msgid "Name of the author"
8431 msgstr "Ім’я автора"
8433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8434 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8435 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
8437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8446 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8447 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
8449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8450 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8451 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8457 msgstr "НаступнаАдреса"
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8460 msgid "Next Address:"
8461 msgstr "Наступна Адреса:"
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8469 msgid "Post Scriptum:"
8470 msgstr "Post Scriptum:"
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8482 msgid "Sender Name:"
8483 msgstr "Ім'я адресанта:"
8485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8486 msgid "SenderAddress"
8487 msgstr "АдресаАдресанта"
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8490 msgid "Sender Address:"
8491 msgstr "Адреса адресанта:"
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8494 msgid "Sender Phone:"
8495 msgstr "Телефон адресанта:"
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8499 msgstr "Факс адресанта:"
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
8505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8506 msgid "Sender E-Mail:"
8507 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8511 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
8513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8531 msgstr "Розташування:"
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8536 msgstr "Зворотня адреса"
8538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8540 msgid "Backaddress:"
8541 msgstr "Зворотня адреса:"
8543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8545 msgstr "Specialmail"
8547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8548 msgid "Specialmail:"
8549 msgstr "Specialmail:"
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8562 msgstr "Ваше посилання"
8564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8567 msgstr "Ваше посилання:"
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8571 msgstr "Ваша поштова адреса"
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8574 msgid "Your letter of:"
8575 msgstr "Ваш лист від:"
8577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8584 msgstr "Наше посилання:"
8586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8591 msgid "Customer no.:"
8592 msgstr "Номер замовника:"
8594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8599 msgid "Invoice no.:"
8600 msgstr "Номер рахунку:"
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8607 msgid "End of letter"
8608 msgstr "Кінець листа"
8610 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8611 msgid "American Economic Association (AEA)"
8612 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8614 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8615 msgid "Publication Month"
8616 msgstr "Місяць видання"
8618 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8619 msgid "Publication Month:"
8620 msgstr "Місяць видання:"
8622 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8623 msgid "Publication Year"
8624 msgstr "Рік видання"
8626 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8627 msgid "Publication Year:"
8628 msgstr "Рік видання:"
8630 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8631 msgid "Publication Volume"
8632 msgstr "Том видання"
8634 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8635 msgid "Publication Volume:"
8636 msgstr "Том видання:"
8638 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8639 msgid "Publication Issue"
8640 msgstr "Число видання"
8642 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8643 msgid "Publication Issue:"
8644 msgstr "Число видання:"
8646 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8650 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8654 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8655 msgid "Figure Notes"
8656 msgstr "Нотатки до рисунків"
8658 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8660 msgstr "Нотатка до рисунка"
8662 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8663 msgid "Text of a note in a figure"
8664 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
8666 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8668 msgstr "Нотатки до таблиць"
8670 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8672 msgstr "Нотатка до таблиці"
8674 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8675 msgid "Text of a note in a table"
8676 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
8678 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8691 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:293
8692 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8693 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
8694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
8701 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8702 msgid "Case \\thecase."
8703 msgstr "Випадок \\thecase."
8705 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8718 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8731 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
8732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8745 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
8746 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
8747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
8757 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8758 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
8759 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8761 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
8766 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
8767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
8768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
8771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
8777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
8778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
8779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8780 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
8781 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8787 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8801 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:377
8802 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
8803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
8811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
8812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
8813 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8814 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
8815 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8821 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
8823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
8828 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8829 msgid "Solution \\thesolution."
8830 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
8832 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
8833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
8837 #: lib/layouts/AEA.layout:306
8841 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8842 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8843 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
8845 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8849 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
8850 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
8852 msgstr "Титульний слайд"
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8858 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8859 msgid "Slide Option"
8860 msgstr "Параметр slide"
8862 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8863 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8864 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
8866 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
8868 msgstr "КінецьСлайда"
8870 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8876 msgstr "ШирокийСлайд"
8878 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8880 msgstr "ПорожнійСлайд"
8882 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8883 msgid "Empty slide:"
8884 msgstr "Порожній слайд:"
8886 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
8887 msgid "\\arabic{section}"
8888 msgstr "\\arabic{section}"
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
8891 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8892 msgid "\\Alph{section}"
8893 msgstr "\\Alph{section}"
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
8896 msgid "Section Option"
8897 msgstr "Параметр section"
8899 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
8900 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
8901 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
8908 msgid "Itemize Type"
8909 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
8912 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
8913 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
8915 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
8916 msgid "Itemize Options"
8917 msgstr "Параметри itemize"
8919 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
8920 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
8921 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
8922 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
8923 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
8925 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
8928 msgid "Item Overlay Specifications"
8929 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8931 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
8941 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
8944 msgid "Overlay specifications for this item"
8945 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
8948 msgid "ItemizeType1"
8949 msgstr "ItemizeType1"
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
8952 msgid "Enumerate Type"
8953 msgstr "Тип нумерації"
8955 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
8956 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
8957 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
8960 #: lib/layouts/enumitem.module:106
8961 msgid "Enumerate Options"
8962 msgstr "Параметри enumerate"
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
8965 msgid "EnumerateType1"
8966 msgstr "EnumerateType1"
8968 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
8970 msgstr "Два стовпчики"
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
8973 msgid "Column Options"
8974 msgstr "Параметри стовпця"
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
8977 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
8978 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
8982 msgstr "Лівий стовпчик"
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
8985 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
8986 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
8999 msgid "Pause number"
9000 msgstr "Число паузи"
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
9003 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9005 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9007 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
9008 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9009 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9011 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1550
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
9013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
9017 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:231
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9019 msgid "List of Tables"
9020 msgstr "Список таблиць"
9022 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1563
9023 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:244
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9029 msgid "List of Figures"
9030 msgstr "Список малюнків"
9032 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9033 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
9034 msgid "List of Algorithms"
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9041 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1437
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
9046 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9051 msgid "Overlay Specification|S"
9052 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
9054 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9055 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9056 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
9058 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
9062 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:754
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1420
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:782
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1401
9076 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9077 msgid "Econometrica"
9078 msgstr "Econometrica"
9080 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9084 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9085 msgid "Running Title:"
9086 msgstr "Альтернативна назва:"
9088 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9092 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9093 msgid "Running Author:"
9094 msgstr "Альтернативний запис автора:"
9096 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9097 msgid "Address Option"
9098 msgstr "Параметр адреси"
9100 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9101 msgid "Optional argument for the address"
9102 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
9104 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9105 msgid "E-Mail Option"
9106 msgstr "Параметр електронної пошти"
9108 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9109 msgid "Optional argument for the e-mail"
9110 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
9112 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9116 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9117 msgid "Web address:"
9118 msgstr "Веб-адреса:"
9120 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9121 msgid "Authors Block"
9122 msgstr "Блок авторів"
9124 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9125 msgid "Authors Block:"
9126 msgstr "Блок авторів:"
9128 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9129 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9132 msgstr "Ключове слово"
9134 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9136 msgstr "Текст подяки"
9138 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9139 msgid "Thanks \\theThanks:"
9140 msgstr "Подяки \\theThanks:"
9142 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1345
9144 msgstr "Виокремлений"
9146 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9147 msgid "Thanks Reference"
9148 msgstr "Посилання подяки"
9150 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9152 msgstr "Посилання подяки"
9154 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9155 msgid "Internet Address Reference"
9156 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
9158 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9159 msgid "Internet Addess Ref"
9160 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
9162 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9163 msgid "Corresponding Author"
9164 msgstr "Автор для листування"
9166 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9167 msgid "Name (First Name)"
9168 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
9170 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9174 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9175 msgid "Name (Surname)"
9176 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
9178 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9185 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9186 msgid "By Same Author (bib)"
9187 msgstr "Того самого автора (bib)"
9189 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9191 msgstr "того самого автора"
9193 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9194 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9195 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9197 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9198 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9199 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
9201 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9202 msgid "Japanese Book (jbook)"
9203 msgstr "Японська книга (jbook)"
9205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9218 msgid "Return address"
9219 msgstr "Зворотня адреса"
9221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9222 msgid "Postal comment"
9223 msgstr "Поштовий коментар"
9225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9226 msgid "Postal Remark:"
9227 msgstr "Поштова примітка:"
9229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9231 msgstr "Спосіб поводження"
9233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9235 msgstr "Спосіб поводження:"
9237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9247 msgstr "Текст внизу"
9249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9250 msgid "Bottom text:"
9251 msgstr "Текст внизу:"
9253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9255 msgstr "Код області"
9257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9259 msgstr "Код області:"
9261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9266 msgid "Here you can insert a signature scan"
9267 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
9269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9270 msgid "RetourAdresse"
9271 msgstr "Зворотня адреса"
9273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9279 msgstr "Postvermerk"
9281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9283 msgstr "Постскриптум"
9285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9292 msgstr "Ваша поштова адреса"
9294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9295 msgid "IhrSchreiben"
9296 msgstr "IhrSchreiben"
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9300 msgstr "MeinZeichen"
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9303 msgid "Unterschrift"
9304 msgstr "Unterschrift"
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9364 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9365 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9366 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
9368 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9373 msgid "Mathematics Subject Classification"
9374 msgstr "Mathematics Subject Classification"
9376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9381 msgid "CR Subject Classification"
9382 msgstr "CR Subject Classification"
9384 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9385 msgid "Solution \\thesolution"
9386 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
9388 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9389 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9390 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9392 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9396 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9401 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9405 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9409 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9413 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9417 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9422 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9426 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9427 msgid "ReturnAddress"
9428 msgstr "Зворотня адреса"
9430 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9431 msgid "ReturnAddress:"
9432 msgstr "Зворотня адреса:"
9434 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9436 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9438 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9442 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9446 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9450 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9454 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9458 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9462 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9466 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9470 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9472 msgstr "Банківський код"
9474 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9476 msgstr "Банківський код:"
9478 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9480 msgstr "Банківський рахунок"
9482 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9483 msgid "BankAccount:"
9484 msgstr "Банківський рахунок:"
9486 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9488 msgid "PostalComment"
9489 msgstr "PostalComment"
9491 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9492 msgid "PostalComment:"
9493 msgstr "PostalComment:"
9495 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9499 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9503 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9504 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9505 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9507 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9511 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9512 msgid "KOMA-Script Report"
9513 msgstr "Звіт KOMA-Script"
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9516 msgid "ACM SIGGRAPH"
9517 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9520 msgid "TOG online ID"
9521 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
9523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9525 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
9527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9532 msgid "Volume number:"
9533 msgstr "Номер тому:"
9535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9540 msgid "Article number:"
9541 msgstr "Номер статті:"
9543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9544 msgid "TOG article DOI"
9545 msgstr "Код DOI статті TOG"
9547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9548 msgid "Article DOI:"
9549 msgstr "DOI статті:"
9551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9552 msgid "TOG project URL"
9553 msgstr "Адреса проекту TOG"
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9556 msgid "Project URL:"
9557 msgstr "Адреса проекту:"
9559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9560 msgid "TOG video URL"
9561 msgstr "Адреса відео TOG"
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9565 msgstr "Адреса відео:"
9567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9568 msgid "TOG data URL"
9569 msgstr "Адреса даних TOG"
9571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9573 msgstr "Адреса даних:"
9575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9576 msgid "TOG code URL"
9577 msgstr "Адреса коду TOG"
9579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9581 msgstr "Адреса коду:"
9583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9596 msgid "Teaser image:"
9597 msgstr "Зображення рекламки:"
9599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9600 msgid "CR categories"
9601 msgstr "Категорії CR"
9603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9604 msgid "CR Categories:"
9605 msgstr "Категорії CR:"
9607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9613 msgstr "Категорія CR"
9615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9620 msgid "Number of the category"
9621 msgstr "Номер категорії"
9623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9625 msgstr "Підкатегорія"
9627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9629 msgstr "Третій рівень"
9631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9632 msgid "Third-level of the category"
9633 msgstr "Третій рівень категоризації"
9635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9637 msgstr "Коротке посилання"
9639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9641 msgstr "Коротке посилання"
9643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9647 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9648 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9649 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
9651 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9652 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9653 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
9655 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9656 msgid "Running LaTeX Title"
9657 msgstr "Running_LaTeX_Title"
9659 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9661 msgstr "Назва «Змісту»"
9663 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9665 msgstr "Назва «Змісту»:"
9667 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9668 msgid "Author Running"
9669 msgstr "Author Running"
9671 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9672 msgid "Author Running:"
9673 msgstr "Author Running:"
9675 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9677 msgstr "Автор змісту"
9679 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9681 msgstr "Автор змісту:"
9683 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
9684 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
9685 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
9689 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9693 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9694 msgid "Conjecture #."
9695 msgstr "Припущення #."
9697 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9698 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9699 msgid "Corollary #."
9700 msgstr "Наслідок #."
9702 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9703 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9704 msgid "Definition #."
9705 msgstr "Визначення #."
9707 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9711 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9715 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9716 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9720 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9722 msgstr "Примітка #."
9724 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9728 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9732 msgstr "Властивість"
9734 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9736 msgstr "Властивість #."
9738 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9739 msgid "Proposition #."
9740 msgstr "Твердження #."
9742 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9746 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9748 msgstr "Зауваження #."
9750 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9752 msgstr "Розв'язок #."
9754 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9755 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9759 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9760 msgid "DocBook Book (SGML)"
9761 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
9763 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9764 msgid "Arabic Article"
9765 msgstr "Арабська стаття"
9767 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9768 msgid "Tufte Handout"
9769 msgstr "Проспект Tufte"
9771 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9775 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9777 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9778 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9779 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9781 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9782 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9783 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9786 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9787 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9790 msgid "Author Footnote"
9791 msgstr "Примітка до поля автора"
9793 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9795 msgstr "Примітка до поля автора"
9797 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9798 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9799 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9801 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9802 msgid "Altaffilation"
9803 msgstr "Додмісцероботи"
9805 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
9806 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9810 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9811 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9812 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
9814 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9815 msgid "Alternative affiliation:"
9816 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
9818 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9822 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
9823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
9824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
9825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
9829 #: lib/layouts/aastex.layout:260
9830 msgid "altaffilmark"
9831 msgstr "altaffilmark"
9833 #: lib/layouts/aastex.layout:264
9834 msgid "altaffiliation mark"
9835 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
9837 #: lib/layouts/aastex.layout:295
9838 msgid "Subject headings:"
9839 msgstr "Предметні заголовки:"
9841 #: lib/layouts/aastex.layout:320
9842 msgid "[Acknowledgements]"
9845 #: lib/layouts/aastex.layout:330
9847 msgstr "Розташування зображення"
9849 #: lib/layouts/aastex.layout:341
9850 msgid "Place Figure here:"
9851 msgstr "Розташувати зображення тут:"
9853 #: lib/layouts/aastex.layout:350
9855 msgstr "Розташування таблиці"
9857 #: lib/layouts/aastex.layout:361
9858 msgid "Place Table here:"
9859 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
9861 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9865 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9867 msgstr "MathLetters"
9869 #: lib/layouts/aastex.layout:429
9870 msgid "NoteToEditor"
9871 msgstr "NoteToEditor"
9873 #: lib/layouts/aastex.layout:441
9874 msgid "Note to Editor:"
9875 msgstr "Примітка для редактора:"
9877 #: lib/layouts/aastex.layout:450
9881 #: lib/layouts/aastex.layout:462
9882 msgid "References. ---"
9883 msgstr "Посилання: ---"
9885 #: lib/layouts/aastex.layout:470
9886 msgid "TableComments"
9887 msgstr "Коментар до таблиці"
9889 #: lib/layouts/aastex.layout:482
9891 msgstr "Примітка. ---"
9893 #: lib/layouts/aastex.layout:490
9895 msgstr "Примітка до таблиці"
9897 #: lib/layouts/aastex.layout:498
9899 msgstr "Примітка до таблиці:"
9901 #: lib/layouts/aastex.layout:505
9902 msgid "tablenotemark"
9903 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
9905 #: lib/layouts/aastex.layout:509
9906 msgid "tablenote mark"
9907 msgstr "позначка примітки до таблиці"
9909 #: lib/layouts/aastex.layout:527
9911 msgstr "Підпис до зображення"
9913 #: lib/layouts/aastex.layout:528
9917 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9918 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9919 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
9921 #: lib/layouts/aastex.layout:548
9925 #: lib/layouts/aastex.layout:560
9929 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9931 msgstr "Назваоб'єкта"
9933 #: lib/layouts/aastex.layout:586
9937 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
9938 msgid "Recognized Name"
9939 msgstr "Розпізнана назва"
9941 #: lib/layouts/aastex.layout:589
9942 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9943 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
9945 #: lib/layouts/aastex.layout:604
9947 msgstr "Набір даних"
9949 #: lib/layouts/aastex.layout:616
9951 msgstr "Набір даних:"
9953 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9954 msgid "Separate the dataset ID from text"
9955 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
9957 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9958 msgid "DocBook Section (SGML)"
9959 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
9961 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9962 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9963 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
9965 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9966 msgid "Author Option"
9967 msgstr "Параметр author"
9969 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9970 msgid "Optional argument for the author"
9971 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
9973 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9974 msgid "Author Address"
9975 msgstr "Адреса автора"
9977 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9978 msgid "Thanks Option"
9979 msgstr "Параметр thanks"
9981 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9982 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9983 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
9985 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9986 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9987 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9989 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9993 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9994 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9995 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9997 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9998 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9999 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10001 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10002 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10003 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10005 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10006 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10007 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10009 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10010 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10011 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10013 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10014 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10015 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10017 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10018 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10019 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10021 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10022 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10023 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10025 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10026 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10027 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10029 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10030 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10031 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10033 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10034 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10035 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10037 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10038 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10039 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10041 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10042 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10043 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10045 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10046 msgid "Case \\arabic{case}"
10047 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10049 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10053 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10054 msgid "AddressForOffprints"
10055 msgstr "Адрес не для друку"
10057 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10058 msgid "Address for Offprints:"
10059 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10061 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10062 msgid "RunningTitle"
10063 msgstr "RunningTitle"
10065 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10066 msgid "Running title:"
10067 msgstr "Альтернативна назва:"
10069 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10070 msgid "RunningAuthor"
10071 msgstr "RunningAuthor"
10073 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10074 msgid "Running author:"
10075 msgstr "Running author:"
10077 #: lib/layouts/agums.layout:3
10078 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10079 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
10081 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10082 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10083 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10085 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10086 msgid "Short title which will appear in the running header"
10087 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
10089 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10091 msgstr "Скорочене ім’я"
10093 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10094 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10096 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
10099 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10100 msgid "Alt Affiliation"
10101 msgstr "Інше місце роботи"
10103 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10104 msgid "Also Affiliation"
10105 msgstr "Ще одне місце роботи"
10107 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10108 msgid "Abbreviations"
10109 msgstr "Скорочення"
10111 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10112 msgid "Abbreviations:"
10113 msgstr "Скорочення:"
10115 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10119 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10120 msgid "List of Schemes"
10121 msgstr "Список схем"
10123 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10127 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10128 msgid "List of Charts"
10129 msgstr "Список діаграм"
10131 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10135 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10136 msgid "List of Graphs"
10137 msgstr "Список графіків"
10139 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10140 msgid "SupplementalInfo"
10141 msgstr "Додаткова інформація"
10143 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10144 msgid "Supporting Information Available"
10145 msgstr "Доступна додаткова інформація"
10147 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10149 msgstr "Пункт змісту"
10151 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10152 msgid "Graphical TOC Entry"
10153 msgstr "Графічний пункт змісту"
10155 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10157 msgstr "Бібліографічна примітка"
10159 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10161 msgstr "бібліографічна примітка"
10163 #: lib/layouts/achemso.layout:286
10167 #: lib/layouts/achemso.layout:289
10171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10172 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10173 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10177 msgstr "Комбінація"
10179 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10180 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10181 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10183 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10187 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10189 msgstr "Австралійська столична територія"
10191 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10192 msgid "ACT \\arabic{act}"
10193 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10195 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10199 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10200 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10201 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10203 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10207 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10211 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10215 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10216 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10217 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
10219 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10220 msgid "Recipe Book"
10221 msgstr "Книга рецептів"
10223 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10227 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10231 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10232 msgid "Ingredients"
10235 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10236 msgid "Ingredients Header"
10237 msgstr "Шапка складових"
10239 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10240 msgid "Specify an optional ingredients header"
10241 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
10243 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10244 msgid "Ingredients:"
10247 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10248 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10249 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10251 #: lib/layouts/aa.layout:3
10252 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10253 msgstr "Астрономія і астрофізика"
10255 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10256 msgid "Offprint Requests to:"
10257 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
10259 #: lib/layouts/aa.layout:140
10260 msgid "Correspondence to:"
10261 msgstr "Відповідність:"
10263 #: lib/layouts/aa.layout:239
10264 msgid "institutemark"
10265 msgstr "позначкаустанови"
10267 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
10268 msgid "Institute Mark"
10269 msgstr "Позначка установи"
10271 #: lib/layouts/aa.layout:262
10272 msgid "Abstract (unstructured)"
10273 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
10275 #: lib/layouts/aa.layout:296
10276 msgid "Abstract (structured)"
10277 msgstr "Резюме (структуроване)"
10279 #: lib/layouts/aa.layout:300
10283 #: lib/layouts/aa.layout:301
10284 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10285 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
10287 #: lib/layouts/aa.layout:305
10291 #: lib/layouts/aa.layout:306
10292 msgid "Aims of your work"
10293 msgstr "Мета вашої роботи"
10295 #: lib/layouts/aa.layout:310
10299 #: lib/layouts/aa.layout:311
10300 msgid "Methods used in your work"
10301 msgstr "Методи, які використано у роботі"
10303 #: lib/layouts/aa.layout:315
10305 msgstr "Результати"
10307 #: lib/layouts/aa.layout:316
10308 msgid "Results of your work"
10309 msgstr "Результати вашої роботи"
10311 #: lib/layouts/aa.layout:337
10313 msgstr "Ключові слова."
10315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10316 msgid "G-Brief (V. 2)"
10317 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10376 msgid "AddressRowA"
10377 msgstr "AddressRowA"
10379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10380 msgid "AddressRowA:"
10381 msgstr "AddressRowA:"
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10384 msgid "AddressRowB"
10385 msgstr "AddressRowB"
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10388 msgid "AddressRowB:"
10389 msgstr "AddressRowB:"
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10392 msgid "AddressRowC"
10393 msgstr "AddressRowC"
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10396 msgid "AddressRowC:"
10397 msgstr "AddressRowC:"
10399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10400 msgid "AddressRowD"
10401 msgstr "AddressRowD"
10403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10404 msgid "AddressRowD:"
10405 msgstr "AddressRowD:"
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10408 msgid "AddressRowE"
10409 msgstr "AddressRowE"
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10412 msgid "AddressRowE:"
10413 msgstr "AddressRowE:"
10415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10416 msgid "AddressRowF"
10417 msgstr "AddressRowF"
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10420 msgid "AddressRowF:"
10421 msgstr "AddressRowF:"
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10424 msgid "TelephoneRowA"
10425 msgstr "TelephoneRowA"
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10428 msgid "TelephoneRowA:"
10429 msgstr "TelephoneRowA:"
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10432 msgid "TelephoneRowB"
10433 msgstr "TelephoneRowB"
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10436 msgid "TelephoneRowB:"
10437 msgstr "TelephoneRowB:"
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10440 msgid "TelephoneRowC"
10441 msgstr "TelephoneRowC"
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10444 msgid "TelephoneRowC:"
10445 msgstr "TelephoneRowC:"
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10448 msgid "TelephoneRowD"
10449 msgstr "TelephoneRowD"
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10452 msgid "TelephoneRowD:"
10453 msgstr "TelephoneRowD:"
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10456 msgid "TelephoneRowE"
10457 msgstr "TelephoneRowE"
10459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10460 msgid "TelephoneRowE:"
10461 msgstr "TelephoneRowE:"
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10464 msgid "TelephoneRowF"
10465 msgstr "TelephoneRowF"
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10468 msgid "TelephoneRowF:"
10469 msgstr "TelephoneRowF:"
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10472 msgid "InternetRowA"
10473 msgstr "InternetRowA"
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10476 msgid "InternetRowA:"
10477 msgstr "InternetRowA:"
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10480 msgid "InternetRowB"
10481 msgstr "InternetRowB"
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10484 msgid "InternetRowB:"
10485 msgstr "InternetRowB:"
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10488 msgid "InternetRowC"
10489 msgstr "InternetRowC"
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10492 msgid "InternetRowC:"
10493 msgstr "InternetRowC:"
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10496 msgid "InternetRowD"
10497 msgstr "InternetRowD"
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10500 msgid "InternetRowD:"
10501 msgstr "InternetRowD:"
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10504 msgid "InternetRowE"
10505 msgstr "InternetRowE"
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10508 msgid "InternetRowE:"
10509 msgstr "InternetRowE:"
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10512 msgid "InternetRowF"
10513 msgstr "InternetRowF"
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10516 msgid "InternetRowF:"
10517 msgstr "InternetRowF:"
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10567 #: lib/layouts/foils.layout:3
10571 #: lib/layouts/foils.layout:44
10575 #: lib/layouts/foils.layout:63
10576 msgid "ShortFoilhead"
10577 msgstr "ShortFoilhead"
10579 #: lib/layouts/foils.layout:69
10580 msgid "Rotatefoilhead"
10581 msgstr "Rotatefoilhead"
10583 #: lib/layouts/foils.layout:75
10584 msgid "ShortRotatefoilhead"
10585 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10587 #: lib/layouts/foils.layout:84
10591 #: lib/layouts/foils.layout:99
10595 #: lib/layouts/foils.layout:103
10599 #: lib/layouts/foils.layout:118
10603 #: lib/layouts/foils.layout:162
10605 msgstr "Мій логотип"
10607 #: lib/layouts/foils.layout:170
10609 msgstr "Мій логотип:"
10611 #: lib/layouts/foils.layout:179
10612 msgid "Restriction"
10615 #: lib/layouts/foils.layout:183
10616 msgid "Restriction:"
10617 msgstr "Обмеження:"
10619 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10621 msgid "Left Header:"
10622 msgstr "Ліва шапка:"
10624 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10626 msgid "Right Header:"
10627 msgstr "Права шапка:"
10629 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10630 msgid "Right Footer"
10631 msgstr "Підвал праворуч"
10633 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10634 msgid "Right Footer:"
10635 msgstr "Підвал праворуч:"
10637 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10642 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10646 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10651 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10652 msgid "Proposition."
10653 msgstr "Твердження"
10655 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10657 msgid "Definition."
10658 msgstr "Визначення."
10660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10661 msgid "Springer cl2emult"
10662 msgstr "Springer cl2emult"
10664 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10665 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10666 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10668 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10669 msgid "Hebrew Article"
10670 msgstr "Стаття на івриті"
10672 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10674 msgstr "Твердження #."
10676 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10680 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10682 msgstr "Зауваження #."
10684 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10688 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10689 msgid "LandscapeSlide"
10690 msgstr "LandscapeSlide"
10692 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10693 msgid "Landscape Slide"
10694 msgstr "Альбомний слайд"
10696 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10697 msgid "PortraitSlide"
10698 msgstr "Слайд портрет"
10700 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10701 msgid "Portrait Slide"
10702 msgstr "Портретний слайд"
10704 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10705 msgid "SlideHeading"
10706 msgstr "Заголовок слайда"
10708 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10709 msgid "SlideSubHeading"
10710 msgstr "Підзаголовок слайда"
10712 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10713 msgid "ListOfSlides"
10714 msgstr "Перелік слайдів"
10716 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10717 msgid "List of Slides"
10718 msgstr "Список слайдів"
10720 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10721 msgid "SlideContents"
10722 msgstr "Вміст слайда"
10724 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10725 msgid "Slide Contents"
10726 msgstr "Вміст слайда"
10728 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10729 msgid "ProgressContents"
10730 msgstr "ProgressContents"
10732 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10733 msgid "Progress Contents"
10734 msgstr "Вміст поступу"
10736 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10737 msgid "Landscape Slide:"
10738 msgstr "Альбомний слайд:"
10740 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10741 msgid "Portrait Slide:"
10742 msgstr "Портретний слайд:"
10744 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10748 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10750 msgstr "КінецьСлайда"
10752 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10753 msgid "[List Of Slides]"
10754 msgstr "[Список слайдів]"
10756 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10757 msgid "[Slide Contents]"
10758 msgstr "[Вміст слайда]"
10760 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10761 msgid "[Progress Contents]"
10762 msgstr "[Вміст поступу]"
10764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10766 msgstr "Книга Tufte"
10768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
10769 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10770 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10771 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10775 msgstr "Бічна примітка"
10777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10779 msgstr "бічна примітка"
10781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10783 msgstr "Примітка на полях"
10785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10787 msgstr "примітка на полях"
10789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
10791 msgstr "Нова думка"
10793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10794 msgid "new thought"
10795 msgstr "нова думка"
10797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
10799 msgstr "Всі капітеллю"
10801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
10803 msgstr "всі капітеллю"
10805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10807 msgstr "Мала капітель"
10809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
10811 msgstr "мала капітель"
10813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
10815 msgstr "Максимальна ширина"
10817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
10818 msgid "MarginTable"
10819 msgstr "MarginTable"
10821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
10822 msgid "MarginFigure"
10823 msgstr "MarginFigure"
10825 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10826 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10827 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10829 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10830 msgid "Alternative Affiliation"
10831 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10833 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10834 msgid "Affiliation Prefix"
10835 msgstr "Префікс місця роботи"
10837 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10838 msgid "A prefix like 'Also at '"
10839 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10841 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10842 msgid "PACS numbers:"
10843 msgstr "Номери PACS:"
10845 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10846 msgid "Preprint number"
10847 msgstr "Номер препринта"
10849 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10850 msgid "Preprint number:"
10851 msgstr "Номер препринта:"
10853 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10854 msgid "Online citation"
10855 msgstr "Інтерактивне цитування"
10857 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10858 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10859 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10861 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10862 msgid "KOMA-Script Article"
10863 msgstr "Стаття KOMA-Script"
10865 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10870 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10871 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
10873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10881 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10885 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10886 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10887 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10888 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10889 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10890 msgid "Short Title (TOC)|S"
10891 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10893 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10894 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10895 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10899 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10901 msgid "Short Title (Header)"
10902 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10904 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10905 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10906 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10908 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10909 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10913 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10914 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10915 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10918 msgid "The section as it appears in the running headers"
10919 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10921 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10922 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10923 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10925 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10926 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10927 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10930 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10931 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10933 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10934 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10935 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10937 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10938 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10939 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10941 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10942 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10943 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10945 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10946 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10947 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10949 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10950 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10951 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10953 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10954 msgid "Chapterprecis"
10955 msgstr "Chapterprecis"
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10961 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10962 msgid "Epigraph Source|S"
10963 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10970 msgid "The source/author of this epigraph"
10971 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10975 msgstr "НазваПоеми"
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10978 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10979 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10982 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10983 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10987 msgstr "НазваПоеми*"
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10993 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
10994 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
10995 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
10997 #: lib/layouts/apa.layout:3
10998 msgid "American Psychological Association (APA)"
10999 msgstr "American Psychological Association (APA)"
11001 #: lib/layouts/apa.layout:54
11002 msgid "RightHeader"
11003 msgstr "Заголовок праворуч"
11005 #: lib/layouts/apa.layout:63
11006 msgid "Right header:"
11007 msgstr "Заголовок праворуч:"
11009 #: lib/layouts/apa.layout:225
11010 msgid "Acknowledgements:"
11013 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11014 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11015 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
11017 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11021 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
11022 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
11023 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
11024 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
11026 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
11027 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11028 msgid "Overlay Specifications|v"
11029 msgstr "Специфікації накладки|С"
11031 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
11032 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11033 msgid "Overlay specifications for this list"
11034 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
11036 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11037 msgid "Mini Template"
11038 msgstr "Мінішаблон"
11040 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11041 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11043 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
11045 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11046 msgid "Longest label|s"
11047 msgstr "Найдовша мітка|Н"
11049 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11050 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11051 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
11053 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
11054 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
11055 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
11056 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11060 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
11061 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
11062 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
11063 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11064 msgid "Mode Specification|S"
11065 msgstr "Специфікація режиму|С"
11067 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
11068 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
11069 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
11070 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11071 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11073 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
11075 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11076 msgid "Section \\arabic{section}"
11077 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11080 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11081 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11083 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11084 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11085 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11087 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11088 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11089 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11091 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11093 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11095 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11097 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11099 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11100 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11102 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11103 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11104 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11106 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
11110 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
11111 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
11115 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
11116 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
11117 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
11118 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
11119 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
11120 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
11121 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11125 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
11126 msgid "Overlay specifications for this frame"
11127 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
11130 msgid "Default Overlay Specifications"
11131 msgstr "Специфікації типової накладки"
11133 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11134 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11135 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
11137 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
11139 msgid "Frame Options"
11140 msgstr "Параметри кадру"
11142 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
11144 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
11145 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
11146 #: lib/layouts/initials.module:34
11150 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
11151 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
11152 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11153 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11156 msgid "Frame Title"
11157 msgstr "Заголовок кадру"
11159 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11160 msgid "Enter the frame title here"
11161 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
11163 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11165 msgstr "Звичайний кадр"
11167 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11168 msgid "Frame (plain)"
11169 msgstr "Кадр (звичайний)"
11171 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11172 msgid "FragileFrame"
11173 msgstr "Крихкий кадр"
11175 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11176 msgid "Frame (fragile)"
11177 msgstr "Кадр (крихкий)"
11179 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11181 msgstr "AgainFrame"
11183 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11184 msgid "Repeat frame with label"
11185 msgstr "Повторити кадр з міткою"
11187 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11189 msgstr "Заголовок кадру"
11191 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
11192 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
11193 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
11194 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
11195 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
11196 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
11197 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
11198 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
11199 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
11200 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
11201 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11202 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
11204 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11205 msgid "Short Frame Title|S"
11206 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
11208 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11209 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11210 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
11212 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11213 msgid "FrameSubtitle"
11214 msgstr "FrameSubtitle"
11216 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11217 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11218 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
11220 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11221 msgid "Column options (see beamer manual)"
11222 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
11224 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11225 msgid "Column Placement Options"
11226 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
11228 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11229 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11230 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
11232 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11233 msgid "ColumnsCenterAligned"
11234 msgstr "ColumnsCenterAligned"
11236 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11237 msgid "Columns (center aligned)"
11238 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
11240 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11241 msgid "ColumnsTopAligned"
11242 msgstr "ColumnsTopAligned"
11244 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11245 msgid "Columns (top aligned)"
11246 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
11248 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
11252 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11253 msgid "Overprint Area Width"
11254 msgstr "Ширина наддрукованої області"
11256 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11257 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11258 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
11260 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11261 msgid "OverlayArea"
11262 msgstr "Область перекриття"
11264 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11265 msgid "Overlayarea"
11266 msgstr "Область перекриття"
11268 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11269 msgid "Overlay Area Width"
11270 msgstr "Ширина області накладки"
11272 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11273 msgid "The width of the overlay area"
11274 msgstr "Ширина області накладки"
11276 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11277 msgid "Overlay Area Height"
11278 msgstr "Висота області накладки"
11280 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11281 msgid "The height of the overlay area"
11282 msgstr "Висота області накладки"
11284 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11285 msgid "Uncovered on slides"
11286 msgstr "Розкрите на слайдах"
11288 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11289 msgid "Only on slides"
11290 msgstr "Тільки на слайдах"
11292 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11296 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11300 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11304 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11305 msgid "Action Specification|S"
11306 msgstr "Специфікація дії|ц"
11308 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11309 msgid "Block Title"
11310 msgstr "Заголовок блоку"
11312 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11313 msgid "Enter the block title here"
11314 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
11316 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11317 msgid "ExampleBlock"
11318 msgstr "ExampleBlock"
11320 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11321 msgid "Example Block:"
11322 msgstr "Блок прикладів:"
11324 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11326 msgstr "AlertBlock"
11328 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11329 msgid "Alert Block:"
11330 msgstr "Блок попереджень:"
11332 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11333 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11334 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11338 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11339 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11340 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
11342 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11343 msgid "Title (Plain Frame)"
11344 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
11346 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11347 msgid "Short Subtitle|S"
11348 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
11350 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11351 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11353 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
11355 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11356 msgid "Short Author|S"
11357 msgstr "Скорочений запис автора|С"
11359 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11360 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11361 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
11363 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11364 msgid "Short Institute|S"
11365 msgstr "Скорочена установа|С"
11367 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11368 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11369 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
11371 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11372 msgid "InstituteMark"
11373 msgstr "Позначка установи"
11375 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11376 msgid "Short Date|S"
11377 msgstr "Скорочена дата|С"
11379 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11380 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11381 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
11383 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11384 msgid "TitleGraphic"
11385 msgstr "TitleGraphic"
11387 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11388 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
11389 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
11390 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
11391 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
11392 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11393 msgid "Action Specifications|S"
11394 msgstr "Специфікації дії|ц"
11396 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11399 msgid "Additional Theorem Text"
11400 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
11402 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11405 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11406 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
11408 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11409 msgid "Definitions"
11410 msgstr "Визначення"
11412 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11413 msgid "Definitions."
11414 msgstr "Визначення."
11416 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11420 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11424 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11428 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
11439 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11440 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11445 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11449 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11451 msgstr "Роздільник"
11453 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11457 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11461 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11462 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11466 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11470 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
11472 msgstr "Попередження"
11474 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
11475 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11476 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11480 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
11484 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
11485 msgid "Alternative"
11486 msgstr "Альтернатива"
11488 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11489 msgid "Default Text"
11490 msgstr "Типовий текст"
11492 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
11493 msgid "Enter the default text here"
11494 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
11496 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
11497 msgid "Beamer Note"
11498 msgstr "Нотатка beamer"
11500 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
11501 msgid "Note Options"
11502 msgstr "Параметри note"
11504 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
11505 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11506 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
11508 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11509 msgid "ArticleMode"
11510 msgstr "РежимСтатті"
11512 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11516 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
11517 msgid "PresentationMode"
11518 msgstr "РежимПрезентації"
11520 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
11521 msgid "Presentation"
11522 msgstr "Презентація"
11524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11525 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11526 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11529 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11530 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11533 msgid "acknowledgments"
11536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11537 msgid "Ruled Table"
11538 msgstr "Форматована таблиця"
11540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11543 msgstr "Спеціальні"
11545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11547 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11551 msgstr "Широкий текст"
11553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11558 msgid "List of Videos"
11559 msgstr "Список відео"
11561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11563 msgstr "Плаваюче посилання"
11565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11568 msgstr "Нижній регістр"
11570 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11571 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11572 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11574 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11575 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11576 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
11578 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11579 msgid "Chapter Exercises"
11580 msgstr "Вправи до глави"
11582 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11583 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11584 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11586 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11590 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11591 msgid "Affiliation Mark"
11592 msgstr "Позначка місця роботи"
11594 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11595 msgid "Author affiliation"
11596 msgstr "Місце роботи автора"
11598 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11599 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11600 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
11602 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11603 msgid "Author affiliation:"
11604 msgstr "Місце роботи автора:"
11606 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11607 msgid "Acknowledgments."
11610 #: lib/layouts/treport.layout:3
11611 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11612 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11614 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11615 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11616 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11618 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11619 msgid "Japanese Report (jreport)"
11620 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11622 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11623 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11624 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11627 msgid "IEEE Transactions"
11628 msgstr "Праці IEEE"
11630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11631 msgid "IEEE membership"
11632 msgstr "Членство у IEEE"
11634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11636 msgstr "нижній регістр"
11638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11639 msgid "A short version of the author name"
11640 msgstr "Скорочена форма імені автора"
11642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11643 msgid "Author Name"
11644 msgstr "Ім’я автора"
11646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11647 msgid "Author name"
11648 msgstr "Ім’я автора"
11650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11651 msgid "Author Affiliation"
11652 msgstr "Місце роботи автора"
11654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11655 msgid "Author Mark"
11656 msgstr "Позначка автора"
11658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11659 msgid "Special Paper Notice"
11660 msgstr "Особливе зауваження до статті"
11662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11663 msgid "After Title Text"
11664 msgstr "Текст після заголовка"
11666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11667 msgid "Page headings"
11668 msgstr "Заголовки сторінки"
11670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11675 msgid "Left side of the header line"
11676 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
11678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11679 msgid "Publication ID"
11680 msgstr "Ідентифікатор публікації"
11682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11683 msgid "Abstract---"
11684 msgstr "Анотація---"
11686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11687 msgid "Index Terms---"
11688 msgstr "Записи в покажчику---"
11690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11691 msgid "Paragraph Start"
11692 msgstr "Початок абзацу"
11694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11696 msgstr "Перший символ"
11698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11699 msgid "First character of first word"
11700 msgstr "Перший символ першого слова"
11702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11707 msgid "Peer Review Title"
11708 msgstr "Заголовок рецензії"
11710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11711 msgid "PeerReviewTitle"
11712 msgstr "Заголовок рецензії"
11714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11715 msgid "Short Title"
11716 msgstr "Короткий заголовок"
11718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11719 msgid "Short title for the appendix"
11720 msgstr "Короткий заголовок додатка"
11722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11727 msgid "Optional photo for biography"
11728 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
11730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11731 msgid "Biography without photo"
11732 msgstr "Біографія без фотографії"
11734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11735 msgid "BiographyNoPhoto"
11736 msgstr "БіографіяБезФото"
11738 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11739 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11740 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11742 #: lib/layouts/letter.layout:3
11743 msgid "Letter (Standard Class)"
11744 msgstr "Лист (стандартний клас)"
11746 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11747 msgid "Springer SV Mult"
11748 msgstr "Springer SV Mult"
11750 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11752 msgstr "Заголовок*"
11754 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11756 msgstr "Заголовок*: "
11758 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11759 msgid "Contributors"
11760 msgstr "Співавтори"
11762 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11763 msgid "List of Contributors"
11764 msgstr "Список співавторів"
11766 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11767 msgid "Contributor List"
11768 msgstr "Список співавторів"
11770 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11771 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11772 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11773 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11774 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11775 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11776 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11777 msgid "For editors"
11778 msgstr "Для редакторів"
11780 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11781 msgid "PartBacktext"
11782 msgstr "PartBacktext"
11784 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11785 msgid "Running Chapter"
11786 msgstr "Альтернативна назва глави"
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11790 msgstr "Автор глави"
11792 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11793 msgid "ChapSubtitle"
11794 msgstr "Підзаголовок глави"
11796 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11802 msgstr "Додаткова глава"
11804 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11805 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11809 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11810 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11814 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11818 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11820 msgstr "Додчастина"
11822 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11826 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11830 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11834 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11836 msgstr "ДодРозділ*"
11838 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11840 msgstr "Мінірозділ"
11842 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11846 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11848 msgstr "Шапка заголовку"
11850 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11851 msgid "Uppertitleback"
11852 msgstr "Uppertitleback"
11854 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11855 msgid "Lowertitleback"
11856 msgstr "Lowertitleback"
11858 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11860 msgstr "Додатковий заголовок"
11862 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11866 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11870 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11874 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11878 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11882 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11883 msgid "Dictum Author"
11884 msgstr "Автор вислову"
11886 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11887 msgid "The author of this dictum"
11888 msgstr "Автор вислову"
11890 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
11891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
11895 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11896 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11900 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11902 msgstr "Перевірено:"
11904 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11908 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11912 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11916 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11920 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11922 msgstr "АдресаАвтора"
11924 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11925 msgid "Author Address:"
11926 msgstr "Адреса автора:"
11928 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11929 msgid "SlugComment"
11930 msgstr "SlugComment"
11932 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11933 msgid "Slug Comment:"
11936 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11940 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11942 msgstr "Planotable"
11944 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11948 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11952 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11956 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11960 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11964 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11970 msgid "Fact \\thefact."
11971 msgstr "Факт \\thefact."
11973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11975 msgid "Definition \\thedefinition."
11976 msgstr "Означення \\thedefinition."
11978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11980 msgid "Example \\theexample."
11981 msgstr "Приклад \\theexample."
11983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11985 msgid "Problem \\theproblem."
11986 msgstr "Задача \\theproblem."
11988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11990 msgid "Exercise \\theexercise."
11991 msgstr "Вправа \\theexercise."
11993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11994 msgid "-- Header --"
11995 msgstr "-- Шапка --"
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11998 msgid "Special-section"
11999 msgstr "Особливий-розділ"
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12002 msgid "Special-section:"
12003 msgstr "Особливий-розділ:"
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12006 msgid "AGU-journal"
12007 msgstr "AGU-журнал"
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12010 msgid "AGU-journal:"
12011 msgstr "AGU-журнал:"
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12015 msgid "Citation-number"
12016 msgstr "Посилання-номер"
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12019 msgid "Citation-number:"
12020 msgstr "Посилання-номер:"
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12027 msgid "AGU-volume:"
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12032 msgstr "AGU-випуск"
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12036 msgstr "AGU-випуск:"
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12040 msgstr "Авторські права:"
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12043 msgid "Index-terms"
12044 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12047 msgid "Index-terms..."
12048 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12052 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12055 msgid "Index-term:"
12056 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12060 msgstr "Cross-term"
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12063 msgid "Cross-term:"
12064 msgstr "Cross-term:"
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12067 msgid "Supplementary"
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12071 msgid "Supplementary..."
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12076 msgstr "Примітка до зведення"
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12079 msgid "Sup-mat-note:"
12080 msgstr "Sup-mat-note:"
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12084 msgstr "Cite-other"
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12087 msgid "Cite-other:"
12088 msgstr "Cite-other:"
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12095 msgid "Ident-line:"
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12100 msgstr "Альтернативна назва"
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12104 msgstr "Альтернативна назва:"
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12107 msgid "Published-online:"
12108 msgstr "Online публікація:"
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12112 msgstr "Посилання на джерело"
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12116 msgstr "Посилання на джерело:"
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12119 msgid "Posting-order"
12120 msgstr "Posting-order"
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12123 msgid "Posting-order:"
12124 msgstr "Posting-order:"
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12132 msgstr "AGU-pages:"
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12160 msgstr "Бази даних"
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12164 msgstr "Бази даних:"
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12180 msgstr "Заголовок SS"
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12192 msgstr "Підрозділ установи"
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12196 msgstr "Назва установи"
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12200 msgstr "Поштовий код"
12202 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12203 msgid "Alternative proof string"
12204 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12207 msgid "Subsubparagraph"
12208 msgstr "Підпідпараграф"
12210 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12211 msgid "\\arabic{chapter}"
12212 msgstr "\\arabic{chapter}"
12214 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12215 msgid "\\Alph{chapter}"
12216 msgstr "\\Alph{chapter}"
12218 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12219 msgid "\\arabic{footnote}"
12220 msgstr "\\arabic{footnote}"
12222 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12223 msgid "Case \\arabic{casei}."
12224 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12226 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12227 msgid "Case \\roman{caseii}."
12228 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12230 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12231 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12232 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12234 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12235 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12236 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12239 msgid "\\Roman{part}"
12240 msgstr "\\Roman{part}"
12242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12243 msgid "Part \\Roman{part}"
12244 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12256 msgid "Paragraph ##"
12257 msgstr "Параграф ##"
12259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12260 msgid "\\arabic{enumi}."
12261 msgstr "\\arabic{enumi}."
12263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12264 msgid "\\roman{enumiii}."
12265 msgstr "\\roman{enumiii}."
12267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12268 msgid "\\Alph{enumiv}."
12269 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12272 msgid "Equation ##"
12273 msgstr "Рівняння ##"
12275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12276 msgid "Footnote ##"
12279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12280 msgid "Subparagraph*"
12281 msgstr "Підпараграф*"
12283 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12287 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12288 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12289 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12292 msgid "\\Roman{section}."
12293 msgstr "\\Roman{section}."
12295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12296 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12297 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12300 msgid "\\Alph{subsection}."
12301 msgstr "\\Alph{subsection}."
12303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12304 msgid "\\arabic{subsection}."
12305 msgstr "\\arabic{subsection}."
12307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12308 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12309 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12312 msgid "\\alph{subsubsection}."
12313 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12316 msgid "\\alph{paragraph}."
12317 msgstr "\\alph{paragraph}."
12319 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12320 msgid "General terms:"
12321 msgstr "Загальні терміни:"
12323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12325 msgstr "Назва/Заголовок"
12327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12328 msgid "Alternative optional name or title"
12329 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12332 msgid "Prop \\theprop."
12333 msgstr "Властивість \\theprop."
12335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12341 msgstr "\\theprob."
12343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12348 msgid "# [number of Prob]"
12349 msgstr "№ [number of Prob]"
12351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12352 msgid "Label of Problem"
12353 msgstr "Мітка задачі"
12355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12356 msgid "Label of the corresponding problem"
12357 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12360 msgid "Property \\theproperty."
12361 msgstr "Властивість \\theproperty."
12363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12365 msgid "Note \\thenote."
12366 msgstr "Примітка \\thenote."
12368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12370 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12372 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12373 msgid "Part \\thepart"
12374 msgstr "Частина \\thepart"
12376 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12377 msgid "Chapter \\thechapter"
12378 msgstr "Глава \\thechapter"
12380 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12381 msgid "Appendix \\thechapter"
12382 msgstr "Додаток \\thechapter"
12384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12394 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12401 msgstr "Комбінація-клавіш"
12403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12412 msgid "GuiMenuItem"
12413 msgstr "Пункт меню"
12415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12421 msgstr "Вибір у меню"
12423 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12434 msgstr "Виокремлюваний"
12436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12438 msgstr "Скорочення"
12440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12453 msgid "Issue-number"
12454 msgstr "Номер-випуску"
12456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12458 msgstr "День-випуску"
12460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12461 msgid "Issue-months"
12462 msgstr "Місяць-випуску"
12464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12477 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12482 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12483 msgstr "Тексти програм"
12485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12486 msgid "Listings[[inset]]"
12487 msgstr "Текст програм"
12489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12498 msgid "LongTableNoNumber"
12499 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12504 msgstr "мітка нотатки"
12506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12511 msgid "Conjecture."
12512 msgstr "Припущення."
12514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12540 msgstr "Зауваження*"
12542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12544 msgstr "Зауваження."
12546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12551 msgid "Corollary \\thetheorem."
12552 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12555 msgid "Lemma \\thetheorem."
12556 msgstr "Лема \\thetheorem."
12558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12559 msgid "Proposition \\thetheorem."
12560 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12563 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12564 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12567 msgid "Fact \\thetheorem."
12568 msgstr "Факт \\thetheorem."
12570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12571 msgid "Definition \\thetheorem."
12572 msgstr "Означення \\thetheorem."
12574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12575 msgid "Example \\thetheorem."
12576 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12579 msgid "Problem \\thetheorem."
12580 msgstr "Задача \\thetheorem."
12582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12583 msgid "Exercise \\thetheorem."
12584 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12587 msgid "Remark \\thetheorem."
12588 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12591 msgid "Claim \\thetheorem."
12592 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12594 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12595 msgid "Front Matter"
12596 msgstr "Вступна частина"
12598 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12599 msgid "--- Front Matter ---"
12600 msgstr "--- Вступна частина ---"
12602 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12603 msgid "Main Matter"
12604 msgstr "Основна частина"
12606 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12607 msgid "--- Main Matter ---"
12608 msgstr "--- Основна частина ---"
12610 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12611 msgid "Back Matter"
12614 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12615 msgid "--- Back Matter ---"
12616 msgstr "--- Апарат ---"
12618 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12620 msgstr "Заголовок частини"
12622 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12623 msgid "Title of this part"
12624 msgstr "Заголовок цієї частини"
12626 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12627 msgid "Run-in headings"
12628 msgstr "Додаткові заголовки"
12630 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12631 msgid "Sub-run-in headings"
12632 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12634 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12635 msgid "Author data:"
12636 msgstr "Дата автора:"
12638 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12640 msgstr "Назва «Змісту»:"
12642 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12643 msgid "TOC author:"
12644 msgstr "Автор змісту:"
12646 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12647 msgid "Running Title"
12648 msgstr "Альтернативна назва"
12650 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12651 msgid "Running Author"
12652 msgstr "Альтернативний запис автора"
12654 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12655 msgid "Running chapter:"
12656 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12658 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12659 msgid "Running Section"
12660 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12662 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12663 msgid "Running section:"
12664 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12666 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12670 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12671 msgid "Abstract* (not printed)"
12672 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12674 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12675 msgid "Alternative name"
12676 msgstr "Інша назва"
12678 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12679 msgid "Longest Description Label"
12680 msgstr "Найдовша мітка опису"
12682 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12683 msgid "Longest description label"
12684 msgstr "Найдовша мітка опису"
12686 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12690 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12694 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12696 msgstr "Фрагмент ##"
12698 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12702 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12703 msgid "Authorgroup"
12704 msgstr "Група авторів"
12706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12707 msgid "RevisionHistory"
12708 msgstr "Історія версій"
12710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12711 msgid "Revision History"
12712 msgstr "Журнал версій"
12714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12716 msgstr "Модифікація"
12718 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12719 msgid "RevisionRemark"
12720 msgstr "Замітки про версію"
12722 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:413
12723 msgid "Ligature Break|k"
12724 msgstr "Розрив лігатури|у"
12726 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:390
12727 msgid "End of Sentence|E"
12728 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12730 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:389
12732 msgstr "Багатокрапка|Б"
12734 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:396
12735 msgid "Menu Separator|M"
12736 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12738 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:412
12739 msgid "Hyphenation Point|H"
12740 msgstr "М’який перенос|М"
12742 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:394
12743 msgid "Breakable Slash|a"
12744 msgstr "Розбивна риска|а"
12746 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:393
12747 msgid "Protected Hyphen|y"
12748 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12751 msgid "Short title which appears in the running headers"
12752 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12755 msgid "Current Address"
12756 msgstr "Поточна адреса"
12758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12759 msgid "Current address:"
12760 msgstr "Поточна адреса:"
12762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12763 msgid "E-mail address:"
12764 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12767 msgid "Key words and phrases:"
12768 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12772 msgstr "У якості присвяти"
12774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12776 msgstr "Перекладач"
12778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12779 msgid "Translator:"
12780 msgstr "Перекладач:"
12782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12783 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12784 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12787 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12788 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
12790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12792 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12793 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12794 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12795 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12796 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12798 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
12799 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
12800 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
12801 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
12802 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
12803 "початку у кожній з глав."
12805 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12806 msgid "Minimalistic"
12807 msgstr "Minimalistic"
12809 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12810 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12812 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
12814 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12815 msgid "LilyPond Book"
12816 msgstr "Книга LilyPond"
12818 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12820 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12821 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12823 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
12824 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
12827 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12828 #: lib/external_templates:251
12832 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12833 msgid "LilyPond Options"
12834 msgstr "Параметри LilyPond"
12836 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12838 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12841 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
12842 "ознайомитися зі списком параметрів)."
12844 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12846 msgstr "Підвішений"
12848 #: lib/layouts/hanging.module:6
12850 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12851 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12854 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12855 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12859 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12860 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
12862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12864 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12865 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12866 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12867 "in both numbered and non-numbered forms."
12869 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
12870 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12871 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
12872 "варіантах з зірочкою і без."
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12875 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12876 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12877 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12882 msgid "Criterion \\thetheorem."
12883 msgstr "Критерій \\thetheorem."
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12896 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12897 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12905 msgid "Axiom \\thetheorem."
12906 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12919 msgid "Condition \\thetheorem."
12920 msgstr "Умова \\thetheorem."
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12933 msgid "Note \\thetheorem."
12934 msgstr "Примітка \\thetheorem."
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12947 msgid "Notation \\thetheorem."
12948 msgstr "Позначення \\thetheorem."
12950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12953 msgstr "Позначення*"
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12958 msgstr "Позначення."
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12961 msgid "Summary \\thetheorem."
12962 msgstr "Резюме \\thetheorem."
12964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12975 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12976 msgstr "Подяка \\thetheorem."
12978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12980 msgid "Acknowledgement*"
12983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12984 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12985 msgstr "Висновок \\thetheorem."
12987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12989 msgid "Conclusion*"
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12994 msgid "Conclusion."
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13008 msgstr "Припущення"
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13011 msgid "Assumption \\thetheorem."
13012 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13016 msgid "Assumption*"
13017 msgstr "Припущення*"
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13021 msgid "Assumption."
13022 msgstr "Припущення."
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13025 msgid "Question \\thetheorem."
13026 msgstr "Питання \\thetheorem."
13028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13036 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13037 msgid "Multilingual Captions"
13038 msgstr "Багатомовні підписи"
13040 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13042 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13043 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13045 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13046 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13048 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13049 msgid "Caption setup"
13050 msgstr "Налаштування підписів"
13052 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13054 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13056 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13059 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13060 msgid "Caption setup:"
13061 msgstr "Налаштування підписів:"
13063 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13067 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13071 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13072 msgid "Main Language Short Title"
13073 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13075 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13076 msgid "Short title for the main(document) language"
13077 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13079 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13080 msgid "Main Language Text"
13081 msgstr "Текст основною мовою"
13083 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13084 msgid "Text in the main(document) language"
13085 msgstr "Текст основною мовою документа"
13087 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13088 msgid "Second Language Short Title"
13089 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13091 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13092 msgid "Short title for the second language"
13093 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13096 msgid "Logical Markup"
13097 msgstr "Логічна розмітка"
13099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13101 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13104 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13109 msgstr "стильсимволів"
13111 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13119 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13123 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13135 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13136 msgid "Rnw (knitr)"
13137 msgstr "Rnw (knitr)"
13139 #: lib/layouts/knitr.module:6
13141 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13142 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13143 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13145 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13146 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13147 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13148 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13149 "http://yihui.github.com/knitr"
13151 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13152 #: lib/layouts/noweb.module:5
13156 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13157 msgid "Sweave Options"
13158 msgstr "Параметри Sweave"
13160 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13161 msgid "Sweave opts"
13162 msgstr "Параметри Sweave"
13164 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13165 msgid "S/R expression"
13168 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13172 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13173 msgid "Number Figures by Section"
13174 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13176 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13178 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13179 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13181 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13182 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13184 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13185 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13186 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13188 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13190 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13193 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13194 "кожного з розділів окремо)."
13196 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13198 msgid "Algorithm2e"
13201 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13203 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13204 "brewn algorithm floats."
13207 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13211 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13213 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13214 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13215 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13217 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13218 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13219 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13222 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13223 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13227 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13228 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13229 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13230 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13231 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13232 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13233 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13234 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13236 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13237 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13238 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13239 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13240 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13241 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13242 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13243 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13246 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13247 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13251 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13252 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13253 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13254 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13255 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13256 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13257 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13259 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13260 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13261 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13262 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13263 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13264 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13265 "3, припущення 4…)."
13267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13268 msgid "Criterion \\thecriterion."
13269 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13272 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13273 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13276 msgid "Axiom \\theaxiom."
13277 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13280 msgid "Condition \\thecondition."
13281 msgstr "Умова \\thecondition."
13283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13284 msgid "Notation \\thenotation."
13285 msgstr "Позначення \\thenotation."
13287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13288 msgid "Summary \\thesummary."
13289 msgstr "Резюме \\thesummary."
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13292 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13293 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13296 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13297 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13300 msgid "Assumption \\theassumption."
13301 msgstr "Припущення \\theassumption."
13303 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13304 msgid "Named Theorems"
13305 msgstr "Іменовані теореми"
13307 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13309 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13310 "'Short Title' inset."
13312 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13313 "«Короткий заголовок»."
13315 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13316 msgid "Named Theorem"
13317 msgstr "Іменована теорема"
13319 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13320 msgid "Named Theorem."
13321 msgstr "Іменована теорема."
13323 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13327 #: lib/layouts/sweave.module:6
13329 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13330 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13332 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13333 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13334 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13336 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13337 msgid "Sweave Input File"
13338 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13340 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13341 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13342 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13344 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13346 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13347 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13348 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13349 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13350 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13351 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13352 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13354 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13355 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13356 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13357 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13358 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13359 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13360 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13362 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13366 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13367 #: lib/layouts/basic.module:6
13368 msgid "Citation engine"
13369 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13371 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13372 #: lib/layouts/basic.module:22
13374 msgstr "не цитується"
13376 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13377 #: lib/layouts/basic.module:23
13378 msgid "Add to bibliography only."
13379 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13381 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13382 msgid "bibliography entry"
13383 msgstr "запис бібліографії"
13385 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13386 msgid "Bibliography entry."
13387 msgstr "Запис бібліографії."
13389 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13393 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13394 msgid "short title"
13395 msgstr "короткий заголовок"
13397 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13398 msgid "Number Tables by Section"
13399 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13401 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13403 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13404 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13406 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13407 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13409 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13411 msgstr "Виправлення cm"
13413 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13415 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13416 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13417 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13419 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13420 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13421 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13422 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13425 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13426 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13430 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13431 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13432 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13433 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13434 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13436 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13437 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13438 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13439 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13440 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13441 "початку у кожному з розділів."
13443 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13444 msgid "Custom Header/Footerlines"
13445 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13449 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13450 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13451 "Page Layout to 'fancy'!"
13453 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13454 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13455 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13457 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13458 msgid "Header/Footer"
13459 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13461 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13462 msgid "Even Header"
13463 msgstr "Шапка парних"
13465 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13466 msgid "Alternative text for the even header"
13467 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13469 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13470 msgid "Center Header"
13471 msgstr "Шапка посередині"
13473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13474 msgid "Center Header:"
13475 msgstr "Шапка посередині:"
13477 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13478 msgid "Left Footer"
13479 msgstr "Підвал ліворуч"
13481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13482 msgid "Left Footer:"
13483 msgstr "Підвал ліворуч:"
13485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13486 msgid "Center Footer"
13487 msgstr "Підвал посередині"
13489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13490 msgid "Center Footer:"
13491 msgstr "Підвал посередині:"
13493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13494 msgid "Theorems (AMS)"
13495 msgstr "Теореми (AMS)"
13497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13499 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13500 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13501 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13502 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13504 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13505 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13506 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13507 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13509 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13513 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13515 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13516 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13517 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13519 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13520 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13521 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13522 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13524 #: lib/layouts/natbib.module:2
13528 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13529 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13530 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13532 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13534 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13535 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13536 "chapter environment."
13538 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13539 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13540 "документів з середовищем «chapter»."
13542 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13543 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13544 msgstr "Нетипові форми абзаців"
13546 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13548 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13549 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13550 "standard Paragraph Shapes'."
13552 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
13553 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
13554 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
13555 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
13557 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13559 msgstr "Наліпка компакт-диска"
13561 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13562 msgid "ShapedParagraphs"
13563 msgstr "Абзаци з формою"
13565 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13569 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13573 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13577 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13579 msgstr "Шестикутник"
13581 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13585 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13589 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13593 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13597 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13599 msgstr "Крапля вниз"
13601 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13603 msgstr "Крапля вгору"
13605 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13609 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13610 msgid "Triangle up"
13611 msgstr "Трикутник вниз"
13613 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13614 msgid "Triangle down"
13615 msgstr "Трикутник вниз"
13617 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13618 msgid "Triangle left"
13619 msgstr "Трикутник ліворуч"
13621 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13622 msgid "Triangle right"
13623 msgstr "Трикутник праворуч"
13625 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13629 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13630 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13631 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
13633 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13634 msgid "Shape specification"
13635 msgstr "Специфікація форми"
13637 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13638 msgid "Specification of the shape"
13639 msgstr "Специфікація форми"
13641 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13645 #: lib/layouts/noweb.module:2
13649 #: lib/layouts/noweb.module:5
13650 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13652 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13654 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13655 msgid "Number Equations by Section"
13656 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13658 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13660 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13661 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13663 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13664 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13666 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13667 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13668 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13670 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13671 msgid "Foot to End"
13672 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13674 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13676 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13677 "code where you want the endnotes to appear."
13679 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13680 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13682 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13683 msgid "Risk and Safety Statements"
13684 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13686 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13688 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13689 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13690 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13692 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13693 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13694 "зберігається у теці прикладів LyX."
13696 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13700 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13704 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13705 msgid "Safety phrase"
13706 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13708 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13709 msgid "Phrase Text"
13710 msgstr "Текст фрази"
13712 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13713 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13714 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13716 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13720 #: lib/layouts/braille.module:2
13722 msgstr "Шрифт Брайля"
13724 #: lib/layouts/braille.module:6
13726 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13729 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13730 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
13732 #: lib/layouts/braille.module:22
13733 msgid "Braille (default)"
13734 msgstr "Брайль (типовий)"
13736 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13740 #: lib/layouts/braille.module:45
13741 msgid "Braille (textsize)"
13742 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13744 #: lib/layouts/braille.module:68
13745 msgid "Braille (dots on)"
13746 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13748 #: lib/layouts/braille.module:83
13749 msgid "Braille_dots_on"
13750 msgstr "Braille_dots_on"
13752 #: lib/layouts/braille.module:92
13753 msgid "Braille (dots off)"
13754 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13756 #: lib/layouts/braille.module:107
13757 msgid "Braille_dots_off"
13758 msgstr "Braille_dots_off"
13760 #: lib/layouts/braille.module:116
13761 msgid "Braille (mirror on)"
13762 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13764 #: lib/layouts/braille.module:131
13765 msgid "Braille_mirror_on"
13766 msgstr "Braille_mirror_on"
13768 #: lib/layouts/braille.module:140
13769 msgid "Braille (mirror off)"
13770 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13772 #: lib/layouts/braille.module:155
13773 msgid "Braille_mirror_off"
13774 msgstr "Braille_mirror_off"
13776 #: lib/layouts/braille.module:163
13778 msgstr "Панель Брайля"
13780 #: lib/layouts/braille.module:167
13781 msgid "Braille box"
13782 msgstr "Панель Брайля"
13784 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13786 msgstr "Виправлення LaTeX"
13788 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13790 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13791 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13792 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13793 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13794 "may provide more bugfixes in future versions."
13796 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13797 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13798 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13799 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13800 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13802 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13803 msgid "Multiple Columns"
13804 msgstr "Багатоколонковість"
13806 #: lib/layouts/multicol.module:7
13808 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13809 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13810 "detailed description of multiple columns."
13812 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13813 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13814 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13817 #: lib/layouts/multicol.module:19
13818 msgid "Number of Columns"
13819 msgstr "Кількість стовпчиків"
13821 #: lib/layouts/multicol.module:20
13822 msgid "Insert the number of columns here"
13823 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13825 #: lib/layouts/multicol.module:26
13826 msgid "An optional preface"
13827 msgstr "Необов’язковий вступ"
13829 #: lib/layouts/multicol.module:29
13830 msgid "Space Before Page Break"
13831 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13833 #: lib/layouts/multicol.module:30
13835 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13838 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13839 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13841 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13843 msgstr "Зауваження"
13845 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13847 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13848 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13850 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13851 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13852 "кінцеві примітки."
13854 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13856 msgstr "Кінцева примітка ##"
13858 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13860 msgstr "кінцева примітка"
13862 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13863 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13864 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13866 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13868 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13869 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13871 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13872 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13873 "Підручника користувача."
13875 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13876 msgid "Description Options"
13877 msgstr "Параметри description"
13879 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13880 msgid "Enumerate-Resume"
13881 msgstr "Неперервна нумерація"
13883 #: lib/layouts/initials.module:2
13887 #: lib/layouts/initials.module:6
13889 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13890 "manual for a detailed description."
13892 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13893 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13895 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13896 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13897 #: lib/layouts/initials.module:39
13901 #: lib/layouts/initials.module:35
13902 msgid "Option(s) for the initial"
13903 msgstr "Параметри буквиці"
13905 #: lib/layouts/initials.module:40
13906 msgid "Initial letter(s)"
13909 #: lib/layouts/initials.module:44
13910 msgid "Rest of Initial"
13911 msgstr "Решта буквиця"
13913 #: lib/layouts/initials.module:45
13914 msgid "Rest of initial word or text"
13915 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13917 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13918 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13919 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13921 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13923 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13924 "using the extended AMS machinery."
13926 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13927 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13929 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13930 msgid "Linguistics"
13931 msgstr "Лінгвістика"
13933 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13935 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13936 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13939 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13940 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13944 msgid "Numbered Example (multiline)"
13945 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13952 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13953 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13961 msgstr "Підприклад"
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13964 msgid "Subexample:"
13965 msgstr "Підприклад:"
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14004 msgid "List of Tableaux"
14005 msgstr "Список табло"
14007 #: lib/layouts/basic.module:2
14008 msgid "Default (basic)"
14009 msgstr "Типовий (основний)"
14011 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14012 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14014 msgstr "Ігнорувати"
14016 #: lib/languages:92
14018 msgstr "Південноафриканська"
14020 #: lib/languages:100
14024 #: lib/languages:109
14025 msgid "English (USA)"
14026 msgstr "Англійська (США)"
14028 #: lib/languages:120
14029 msgid "Greek (ancient)"
14030 msgstr "Грецька (давня)"
14032 #: lib/languages:131
14033 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14034 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
14036 #: lib/languages:141
14037 msgid "Arabic (Arabi)"
14038 msgstr "Арабська (Arabi)"
14040 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14042 msgstr "Вірменська"
14044 #: lib/languages:161
14045 msgid "English (Australia)"
14046 msgstr "Англійська (Австралія)"
14048 #: lib/languages:172
14049 msgid "German (Austria, old spelling)"
14050 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14052 #: lib/languages:181
14053 msgid "German (Austria)"
14054 msgstr "Німецька (Австрія)"
14056 #: lib/languages:189
14058 msgstr "Індонезійська"
14060 #: lib/languages:198
14064 #: lib/languages:207
14068 #: lib/languages:220
14070 msgstr "Білоруська"
14072 #: lib/languages:229
14073 msgid "Portuguese (Brazil)"
14074 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14076 #: lib/languages:238
14078 msgstr "Бретонська"
14080 #: lib/languages:247
14081 msgid "English (UK)"
14082 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14084 #: lib/languages:257
14086 msgstr "Болгарська"
14088 #: lib/languages:267
14089 msgid "English (Canada)"
14090 msgstr "Англійська (Канада)"
14092 #: lib/languages:278
14093 msgid "French (Canada)"
14094 msgstr "Французька (Канада)"
14096 #: lib/languages:288
14098 msgstr "Каталонська"
14100 #: lib/languages:299
14101 msgid "Chinese (simplified)"
14102 msgstr "Китайська (спрощена)"
14104 #: lib/languages:308
14105 msgid "Chinese (traditional)"
14106 msgstr "Китайська (традиційна)"
14108 #: lib/languages:317
14112 #: lib/languages:324
14114 msgstr "Хорватська"
14116 #: lib/languages:333
14120 #: lib/languages:342
14124 #: lib/languages:352
14125 msgid "Divehi (Maldivian)"
14126 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14128 #: lib/languages:359
14130 msgstr "Голландська"
14132 #: lib/languages:369
14134 msgstr "Англійська"
14136 #: lib/languages:380
14140 #: lib/languages:389
14144 #: lib/languages:403
14148 #: lib/languages:416
14152 #: lib/languages:426
14154 msgstr "Французька"
14156 #: lib/languages:441
14158 msgstr "Галісійська"
14160 #: lib/languages:454
14161 msgid "German (old spelling)"
14162 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14164 #: lib/languages:465
14168 #: lib/languages:477
14169 msgid "German (Switzerland)"
14170 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14172 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14177 #: lib/languages:497
14178 msgid "Greek (polytonic)"
14179 msgstr "Грецька (політонічна)"
14181 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14185 #: lib/languages:520
14189 #: lib/languages:538
14191 msgstr "Ісландська"
14193 #: lib/languages:549
14194 msgid "Interlingua"
14195 msgstr "Інтерлінгва"
14197 #: lib/languages:557
14199 msgstr "Ірландська"
14201 #: lib/languages:566
14203 msgstr "Італійська"
14205 #: lib/languages:580
14209 #: lib/languages:591
14210 msgid "Japanese (CJK)"
14211 msgstr "Японська (CJK)"
14213 #: lib/languages:600
14217 #: lib/languages:610
14221 #: lib/languages:619
14225 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14229 #: lib/languages:637
14233 #: lib/languages:647
14235 msgstr "Латвійська"
14237 #: lib/languages:659
14241 #: lib/languages:669
14242 msgid "Lower Sorbian"
14243 msgstr "Нижньолужицька"
14245 #: lib/languages:678
14249 #: lib/languages:688
14253 #: lib/languages:698
14255 msgstr "Монгольська"
14257 #: lib/languages:706
14258 msgid "English (New Zealand)"
14259 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14261 #: lib/languages:716
14262 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14263 msgstr "Норвезька (букмол)"
14265 #: lib/languages:725
14266 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14267 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14269 #: lib/languages:735
14271 msgstr "Оксітанська"
14273 #: lib/languages:753
14277 #: lib/languages:762
14279 msgstr "Португальська"
14281 #: lib/languages:771
14285 #: lib/languages:780
14289 #: lib/languages:789
14291 msgstr "Північносаамська"
14293 #: lib/languages:798
14297 #: lib/languages:805
14299 msgstr "Шотландська"
14301 #: lib/languages:814
14305 #: lib/languages:824
14306 msgid "Serbian (Latin)"
14307 msgstr "Сербська (латиниця)"
14309 #: lib/languages:834
14313 #: lib/languages:843
14315 msgstr "Словенська"
14317 #: lib/languages:852
14321 #: lib/languages:865
14322 msgid "Spanish (Mexico)"
14323 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14325 #: lib/languages:877
14329 #: lib/languages:887
14333 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14335 msgstr "Тамільська"
14337 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14341 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14343 msgstr "Таїландська"
14345 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14349 #: lib/languages:930
14353 #: lib/languages:944
14355 msgstr "Туркменська"
14357 #: lib/languages:954
14359 msgstr "Українська"
14361 #: lib/languages:963
14362 msgid "Upper Sorbian"
14363 msgstr "Верхньолужицька"
14365 #: lib/languages:973
14369 #: lib/languages:983
14371 msgstr "В'єтнамська"
14373 #: lib/languages:994
14377 #: lib/latexfonts:82
14378 msgid "AE (Almost European)"
14379 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14381 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14383 msgstr "Bera Serif"
14385 #: lib/latexfonts:104
14389 #: lib/latexfonts:110
14390 msgid "Concrete Roman"
14391 msgstr "Concrete Roman"
14393 #: lib/latexfonts:116
14394 msgid "Zapf Chancery"
14395 msgstr "Zapf Chancery"
14397 #: lib/latexfonts:122
14398 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14399 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14401 #: lib/latexfonts:128
14402 msgid "Computer Modern Roman"
14403 msgstr "Computer Modern Roman"
14405 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14406 msgid "URW Garamond"
14407 msgstr "URW Garamond"
14409 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14413 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14414 msgid "Latin Modern Roman"
14415 msgstr "Latin Modern Roman"
14417 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14418 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14419 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14421 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14422 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14423 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14425 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14426 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14427 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14429 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14431 msgstr "Minion Pro"
14433 #: lib/latexfonts:272
14434 msgid "New Century Schoolbook"
14435 msgstr "New Century Schoolbook"
14437 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14438 #: lib/latexfonts:310
14442 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14443 msgid "Times Roman"
14444 msgstr "Times Roman"
14446 #: lib/latexfonts:344
14447 msgid "TeX Gyre Bonum"
14448 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14450 #: lib/latexfonts:350
14451 msgid "TeX Gyre Chorus"
14452 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14454 #: lib/latexfonts:356
14455 msgid "TeX Gyre Pagella"
14456 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14458 #: lib/latexfonts:362
14459 msgid "TeX Gyre Schola"
14460 msgstr "TeX Gyre Schola"
14462 #: lib/latexfonts:368
14463 msgid "TeX Gyre Termes"
14464 msgstr "TeX Gyre Termes"
14466 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14467 msgid "Utopia (Fourier)"
14468 msgstr "Utopia (Fourier)"
14470 #: lib/latexfonts:411
14471 msgid "Avant Garde"
14472 msgstr "Avant Garde"
14474 #: lib/latexfonts:417
14478 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14482 #: lib/latexfonts:443
14486 #: lib/latexfonts:450
14487 msgid "Computer Modern Sans"
14488 msgstr "Computer Modern Sans"
14490 #: lib/latexfonts:456
14494 #: lib/latexfonts:464
14498 #: lib/latexfonts:471
14499 msgid "Iwona (Light)"
14500 msgstr "Iwona (світлий)"
14502 #: lib/latexfonts:478
14503 msgid "Iwona (Condensed)"
14504 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14506 #: lib/latexfonts:485
14507 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14508 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14510 #: lib/latexfonts:492
14514 #: lib/latexfonts:499
14515 msgid "Kurier (Light)"
14516 msgstr "Kurier (світлий)"
14518 #: lib/latexfonts:506
14519 msgid "Kurier (Condensed)"
14520 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14522 #: lib/latexfonts:513
14523 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14524 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14526 #: lib/latexfonts:520
14527 msgid "Latin Modern Sans"
14528 msgstr "Latin Modern Sans"
14530 #: lib/latexfonts:527
14531 msgid "TeX Gyre Adventor"
14532 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14534 #: lib/latexfonts:533
14535 msgid "TeX Gyre Heros"
14536 msgstr "TeX Gyre Heros"
14538 #: lib/latexfonts:539
14539 msgid "URW Classico (Optima)"
14540 msgstr "URW Classico (Optima)"
14542 #: lib/latexfonts:551
14546 #: lib/latexfonts:559
14547 msgid "CM Typewriter Light"
14548 msgstr "CM Typewriter Light"
14550 #: lib/latexfonts:566
14551 msgid "Computer Modern Typewriter"
14552 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14554 #: lib/latexfonts:572
14558 #: lib/latexfonts:579
14559 msgid "Libertine Mono"
14560 msgstr "Libertine Mono"
14562 #: lib/latexfonts:586
14563 msgid "Latin Modern Typewriter"
14564 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14566 #: lib/latexfonts:593
14570 #: lib/latexfonts:600
14571 msgid "TeX Gyre Cursor"
14572 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14574 #: lib/latexfonts:606
14575 msgid "TX Typewriter"
14576 msgstr "TX Typewriter"
14578 #: lib/latexfonts:618
14582 #: lib/latexfonts:624
14583 msgid "URW Garamond (New TX)"
14584 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14586 #: lib/latexfonts:632
14587 msgid "Iwona (Math)"
14588 msgstr "Iwona (математичний)"
14590 #: lib/latexfonts:645
14591 msgid "Kurier (Math)"
14592 msgstr "Kurier (математичний)"
14594 #: lib/latexfonts:658
14595 msgid "Libertine (New TX)"
14596 msgstr "Libertine (новий TX)"
14598 #: lib/latexfonts:666
14599 msgid "Minion Pro (New TX)"
14600 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14602 #: lib/latexfonts:675
14603 msgid "Times Roman (New TX)"
14604 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14606 #: lib/encodings:31
14607 msgid "Unicode (utf8)"
14608 msgstr "Unicode (utf8)"
14610 #: lib/encodings:36
14611 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14612 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14614 #: lib/encodings:40
14615 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14616 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14618 #: lib/encodings:43
14619 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14620 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14622 #: lib/encodings:46
14623 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14624 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14626 #: lib/encodings:49
14627 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14628 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14630 #: lib/encodings:52
14631 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14632 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14634 #: lib/encodings:55
14635 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14636 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14638 #: lib/encodings:59
14639 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14640 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14642 #: lib/encodings:62
14643 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14644 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14646 #: lib/encodings:65
14647 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14648 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14650 #: lib/encodings:68
14651 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14652 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14654 #: lib/encodings:72
14655 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14656 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14658 #: lib/encodings:75
14659 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14660 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14662 #: lib/encodings:78
14663 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14664 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14666 #: lib/encodings:81
14667 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14668 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14670 #: lib/encodings:84
14671 msgid "DOS (CP 437)"
14672 msgstr "DOS (CP 437)"
14674 #: lib/encodings:88
14675 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14676 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14678 #: lib/encodings:91
14679 msgid "Western European (CP 850)"
14680 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14682 #: lib/encodings:94
14683 msgid "Central European (CP 852)"
14684 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14686 #: lib/encodings:97
14687 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14688 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14690 #: lib/encodings:100
14691 msgid "Western European (CP 858)"
14692 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14694 #: lib/encodings:103
14695 msgid "Hebrew (CP 862)"
14696 msgstr "Іврит (CP 862)"
14698 #: lib/encodings:106
14699 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14700 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14702 #: lib/encodings:109
14703 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14704 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14706 #: lib/encodings:112
14707 msgid "Central European (CP 1250)"
14708 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14710 #: lib/encodings:115
14711 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14712 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14714 #: lib/encodings:119
14715 msgid "Western European (CP 1252)"
14716 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14718 #: lib/encodings:122
14719 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14720 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14722 #: lib/encodings:126
14723 msgid "Arabic (CP 1256)"
14724 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14726 #: lib/encodings:129
14727 msgid "Baltic (CP 1257)"
14728 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14730 #: lib/encodings:132
14731 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14732 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14734 #: lib/encodings:135
14735 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14736 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14738 #: lib/encodings:138
14739 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14740 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14742 #: lib/encodings:141
14743 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14744 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14746 #: lib/encodings:152
14747 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14748 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14750 #: lib/encodings:162
14751 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14752 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14754 #: lib/encodings:169
14755 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14756 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14758 #: lib/encodings:173
14759 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14760 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14762 #: lib/encodings:177
14763 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14764 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14766 #: lib/encodings:181
14767 msgid "Korean (EUC-KR)"
14768 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14770 #: lib/encodings:185
14771 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14772 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14774 #: lib/encodings:189
14775 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14776 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14778 #: lib/encodings:193
14779 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14780 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14782 #: lib/encodings:200
14783 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14784 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14786 #: lib/encodings:202
14787 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14788 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14790 #: lib/encodings:204
14791 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14792 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14794 #: lib/encodings:206
14795 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14796 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14798 #: lib/encodings:213
14799 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14800 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14802 #: lib/encodings:218
14803 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14804 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14806 #: lib/encodings:222
14810 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14814 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14818 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14820 msgstr "Перегляд|е"
14822 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14826 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14830 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14832 msgstr "Документ|о"
14834 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14836 msgstr "Інструменти|І"
14838 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14842 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14844 msgstr "Створити|С"
14846 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14847 msgid "New from Template...|m"
14848 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
14850 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14852 msgstr "Відкрити…|В"
14854 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14855 msgid "Open Recent|t"
14856 msgstr "Відкрити недавній|а"
14858 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14864 msgstr "Закрити всі"
14866 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14868 msgstr "Зберегти|б"
14870 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14871 msgid "Save As...|A"
14872 msgstr "Зберегти як…|я"
14874 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14876 msgstr "Зберегти все|г"
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14879 msgid "Revert to Saved|R"
14880 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14883 msgid "Version Control|V"
14884 msgstr "Керування версіями|К"
14886 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14888 msgstr "Імпортувати|І"
14890 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14892 msgstr "Експортувати до…|Е"
14894 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14896 msgstr "Надрукувати…|д"
14898 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14900 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14903 msgid "New Window|W"
14904 msgstr "Нове вікно|о"
14906 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14907 msgid "Close Window|d"
14908 msgstr "Закрити вікно|р"
14910 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14914 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14915 msgid "Register...|R"
14916 msgstr "Зареєструвати…|р"
14918 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14919 msgid "Check In Changes...|I"
14920 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
14922 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14923 msgid "Check Out for Edit|O"
14924 msgstr "Пошукати редакції|р"
14926 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14928 msgstr "Копіювати|К"
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14932 msgstr "Перейменувати|й"
14934 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14935 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14936 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
14938 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14939 msgid "Revert to Repository Version|v"
14940 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14943 msgid "Undo Last Check In|U"
14944 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
14946 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14947 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14948 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
14950 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14951 msgid "Show History...|H"
14952 msgstr "Показати журнал…|ж"
14954 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14955 msgid "Use Locking Property|L"
14956 msgstr "Використати властивість блокування|б"
14958 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14959 msgid "Export As...|s"
14960 msgstr "Експортувати як…|к"
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14963 msgid "More Formats & Options...|O"
14964 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
14966 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14968 msgstr "Скасувати|С"
14970 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14972 msgstr "Повторити|П"
14974 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14975 #: src/Text3.cpp:1278 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14980 #: src/Text3.cpp:1283 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14984 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14985 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14986 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14990 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14991 msgid "Paste Recent|e"
14992 msgstr "Вставити недавній|е"
14994 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14995 msgid "Paste Special"
14996 msgstr "Спеціальне вставлення"
14998 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14999 msgid "Select Whole Inset"
15000 msgstr "Позначити всю вставку"
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15004 msgstr "Позначити все"
15006 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15007 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15008 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
15010 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15011 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15012 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
15014 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15015 msgid "Move Paragraph Up|o"
15016 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
15018 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15019 msgid "Move Paragraph Down|v"
15020 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
15022 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15023 msgid "Text Style|S"
15024 msgstr "Стиль тексту|ь"
15026 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15027 msgid "Paragraph Settings...|P"
15028 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
15030 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15034 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15036 msgstr "Математичні формули|а"
15038 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15039 msgid "Rows & Columns|C"
15040 msgstr "Рядки & Колонки|К"
15042 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15043 msgid "Increase List Depth|I"
15044 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15046 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15047 msgid "Decrease List Depth|D"
15048 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15050 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15051 msgid "Dissolve Inset"
15052 msgstr "Анулювати вкладку"
15054 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15055 msgid "TeX Code Settings...|C"
15056 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15058 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15059 msgid "Float Settings...|a"
15060 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15062 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15063 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15064 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15066 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15067 msgid "Note Settings...|N"
15068 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15070 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15071 msgid "Phantom Settings...|h"
15072 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15074 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15075 msgid "Branch Settings...|B"
15076 msgstr "Налаштування версій…|в"
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15079 msgid "Box Settings...|x"
15080 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15082 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15083 msgid "Index Entry Settings...|y"
15084 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15086 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15087 msgid "Index Settings...|x"
15088 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15090 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15091 msgid "Info Settings...|n"
15092 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15094 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15095 msgid "Listings Settings...|g"
15096 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15098 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15099 msgid "Table Settings...|a"
15100 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15102 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15103 msgid "Paste from HTML|H"
15104 msgstr "Вставити з HTML|H"
15106 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15107 msgid "Paste from LaTeX|L"
15108 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
15110 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15111 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15112 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15114 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15115 msgid "Paste as PDF"
15116 msgstr "Вставити як PDF"
15118 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15119 msgid "Paste as PNG"
15120 msgstr "Вставити як PNG"
15122 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15123 msgid "Paste as JPEG"
15124 msgstr "Вставити як JPEG"
15126 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15127 msgid "Paste as EMF"
15128 msgstr "Вставити як EMF"
15130 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15131 msgid "Plain Text|T"
15132 msgstr "Звичайний текст|ч"
15134 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15135 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15136 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15138 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15139 msgid "Selection|S"
15140 msgstr "Позначене|о"
15142 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15143 msgid "Selection, Join Lines|i"
15144 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15146 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15147 msgid "Dissolve Text Style"
15148 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15150 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15151 msgid "Customized...|C"
15152 msgstr "Особливе…|О"
15154 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15155 msgid "Capitalize|a"
15156 msgstr "Прописними|р"
15158 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15159 msgid "Uppercase|U"
15160 msgstr "Верхній регістр|В"
15162 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15163 msgid "Lowercase|L"
15164 msgstr "Нижній регістр|Н"
15166 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15167 msgid "Multicolumn|M"
15168 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15170 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15172 msgstr "Багаторядкова|а"
15174 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15176 msgstr "Лінія згори|г"
15178 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15179 msgid "Bottom Line|B"
15180 msgstr "Лінія внизу|н"
15182 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15183 msgid "Left Line|L"
15184 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15186 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15187 msgid "Right Line|R"
15188 msgstr "Лінія праворуч|п"
15190 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15194 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15198 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15202 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15206 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15208 msgstr "Посередині|с"
15210 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15212 msgstr "Праворуч|П"
15214 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15218 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15222 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15226 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15228 msgstr "Додати рядок|Д"
15230 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15231 msgid "Delete Row|D"
15232 msgstr "Вилучити рядок|р"
15234 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15236 msgstr "Копіювати рядок|о"
15238 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15239 msgid "Add Column|u"
15240 msgstr "Додати стовпчик|т"
15242 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:425
15243 msgid "Delete Column|e"
15244 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15246 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15247 msgid "Copy Column|p"
15248 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15250 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:56
15251 msgid "Number Whole Formula|N"
15252 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
15254 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:57
15255 msgid "Number This Line|u"
15256 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
15258 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15259 msgid "Change Limits Type|L"
15260 msgstr "Змінити тип границь|г"
15262 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15263 msgid "Macro Definition"
15264 msgstr "Визначення макросу"
15266 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15267 msgid "Change Formula Type|F"
15268 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15270 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15271 msgid "Text Style|T"
15272 msgstr "Стиль тексту|С"
15274 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15275 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15276 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15278 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:61
15279 msgid "Split Cell|C"
15280 msgstr "Розділити комірку|к"
15282 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15283 msgid "Add Line Above|A"
15284 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15286 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:66
15287 msgid "Add Line Below|B"
15288 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
15290 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15291 msgid "Delete Line Above|D"
15292 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15294 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15295 msgid "Delete Line Below|e"
15296 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15298 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:70
15299 msgid "Add Line to Left"
15300 msgstr "Додати рядок ліворуч"
15302 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:71
15303 msgid "Add Line to Right"
15304 msgstr "Додати рядок праворуч"
15306 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:72
15307 msgid "Delete Line to Left"
15308 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
15310 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:73
15311 msgid "Delete Line to Right"
15312 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
15314 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:360
15315 msgid "Append Argument"
15316 msgstr "Додати параметр"
15318 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:361
15319 msgid "Remove Last Argument"
15320 msgstr "Вилучити останній параметр"
15322 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15324 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15325 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15329 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15330 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15332 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:365
15333 msgid "Insert Optional Argument"
15334 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15336 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15337 msgid "Remove Optional Argument"
15338 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15340 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15341 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15342 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15344 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:369
15345 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15346 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15348 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:370
15349 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15350 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15352 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15356 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15360 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15362 msgstr "Всередині|с"
15364 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15365 msgid "Math Normal Font|N"
15366 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
15368 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15369 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15370 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
15372 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15373 msgid "Math Formal Script Family|o"
15374 msgstr "Математичний формальний|Ф"
15376 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15377 msgid "Math Fraktur Family|F"
15378 msgstr "Математичний фрактур|ф"
15380 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15381 msgid "Math Roman Family|R"
15382 msgstr "Математичний прямий|р"
15384 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15385 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15386 msgstr "Математичний рублений|у"
15388 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15389 msgid "Math Bold Series|B"
15390 msgstr "Жирний математичний|Ж"
15392 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15393 msgid "Text Normal Font|T"
15394 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
15396 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15397 msgid "Text Roman Family"
15398 msgstr "Прямий шрифт"
15400 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15401 msgid "Text Sans Serif Family"
15402 msgstr "Рублений шрифт"
15404 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15405 msgid "Text Typewriter Family"
15406 msgstr "Машинописний шрифт"
15408 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15409 msgid "Text Bold Series"
15410 msgstr "Жирний шрифт"
15412 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15413 msgid "Text Medium Series"
15414 msgstr "Нормальний шрифт"
15416 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15417 msgid "Text Italic Shape"
15420 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15421 msgid "Text Small Caps Shape"
15424 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15425 msgid "Text Slanted Shape"
15428 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15429 msgid "Text Upright Shape"
15432 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15436 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15440 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15441 msgid "Mathematica|a"
15442 msgstr "Mathematica|a"
15444 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15445 msgid "Maple, Simplify|S"
15446 msgstr "Maple, Simplify|S"
15448 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15449 msgid "Maple, Factor|F"
15450 msgstr "Maple, Factor|F"
15452 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15453 msgid "Maple, Evalm|E"
15454 msgstr "Maple, Evalm|E"
15456 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15457 msgid "Maple, Evalf|v"
15458 msgstr "Maple, Evalf|v"
15460 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:51
15461 msgid "Inline Formula|I"
15462 msgstr "Рядкова формула|ф"
15464 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:52
15465 msgid "Displayed Formula|D"
15466 msgstr "Виключна формула|ю"
15468 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:53
15469 msgid "Eqnarray Environment|E"
15470 msgstr "Блок рівнянь|л"
15472 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:43
15473 msgid "AMS align Environment|a"
15474 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
15476 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:44
15477 msgid "AMS alignat Environment|t"
15478 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
15480 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:45
15481 msgid "AMS flalign Environment|f"
15482 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
15484 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:46
15485 msgid "AMS gather Environment|g"
15486 msgstr "Середовище AMS gather|g"
15488 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:47
15489 msgid "AMS multline Environment|m"
15490 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
15492 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15493 msgid "Open All Insets|O"
15494 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
15496 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15497 msgid "Close All Insets|C"
15498 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
15500 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15501 msgid "Unfold Math Macro|n"
15502 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
15504 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15505 msgid "Fold Math Macro|d"
15506 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
15508 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15509 msgid "Outline Pane|u"
15510 msgstr "Панель структури|у"
15512 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15513 msgid "Source Pane|S"
15514 msgstr "Панель джерела|д"
15516 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15517 msgid "Messages Pane|g"
15518 msgstr "Панель повідомлень|м"
15520 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15522 msgstr "Панелі інструментів|н"
15524 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15525 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15526 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
15528 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15529 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15530 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
15532 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15533 msgid "Close Current View|w"
15534 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
15536 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
15537 msgid "Fullscreen|l"
15538 msgstr "На весь екран|е"
15540 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15542 msgstr "Математичні записи|а"
15544 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15545 msgid "Special Character|p"
15546 msgstr "Спеціальний символ|ц"
15548 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15549 msgid "Formatting|o"
15550 msgstr "Форматування|р"
15552 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15553 msgid "List / TOC|i"
15554 msgstr "Списки та зміст|С"
15556 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15558 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
15560 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15562 msgstr "Примітка|і"
15564 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15568 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15569 msgid "Custom Insets"
15570 msgstr "Нетипові вставки"
15572 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15576 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15577 msgid "Box[[Menu]]"
15580 #: lib/ui/stdmenus.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:328
15581 msgid "Insert Regular Expression"
15582 msgstr "Вставити формальний вираз"
15584 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15585 msgid "Citation...|C"
15586 msgstr "Посилання на джерело…|д"
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15589 msgid "Cross-Reference...|R"
15590 msgstr "Перехресне посилання…|х"
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15597 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15598 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15602 msgstr "Таблиця…|Т"
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15605 msgid "Graphics...|G"
15606 msgstr "Зображення…|З"
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15613 msgid "Hyperlink...|k"
15614 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15621 msgid "Marginal Note|M"
15622 msgstr "Примітка на полях|л"
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15626 msgstr "Команда TeX|X"
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15629 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15630 msgstr "Текст програми"
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15634 msgstr "Попередній перегляд|я"
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15637 msgid "Symbols...|b"
15638 msgstr "Символи…|л"
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15641 msgid "Ordinary Quote|Q"
15642 msgstr "Звичайна лапка|З"
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15645 msgid "Single Quote|S"
15646 msgstr "Одинарна лапка|О"
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15650 msgid "Visible Space|V"
15651 msgstr "Видимий інтервал|и"
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15654 msgid "Phonetic Symbols|P"
15655 msgstr "Фонетичні символи|н"
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15658 msgid "Superscript|S"
15659 msgstr "Верхній індекс|х"
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15662 msgid "Subscript|u"
15663 msgstr "Нижній індекс|ж"
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15666 msgid "Protected Space|P"
15667 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:217
15670 msgid "Interword Space|w"
15671 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15674 msgid "Thin Space|T"
15675 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15678 msgid "Horizontal Space...|o"
15679 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15682 msgid "Horizontal Line...|L"
15683 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
15686 msgid "Vertical Space...|V"
15687 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:300
15694 msgid "Ragged Line Break|R"
15695 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:301
15698 msgid "Justified Line Break|J"
15699 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:290
15703 msgstr "Нова сторінка|Н"
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:291
15706 msgid "Page Break|a"
15707 msgstr "Розрив сторінки|о"
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:292
15710 msgid "Clear Page|C"
15711 msgstr "Порожня сторінка|с"
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:293
15714 msgid "Clear Double Page|D"
15715 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
15718 msgid "Display Formula|D"
15719 msgstr "Виключна формула|В"
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15722 msgid "Numbered Formula|N"
15723 msgstr "Нумерована формула|Н"
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:30
15726 msgid "Array Environment|y"
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:31
15730 msgid "Cases Environment|C"
15731 msgstr "Блок варіантів|т"
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:32
15734 msgid "Aligned Environment|l"
15735 msgstr "Середовище Aligned|е"
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:33
15738 msgid "AlignedAt Environment|v"
15739 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:34
15742 msgid "Gathered Environment|h"
15743 msgstr "Середовище Gathered|и"
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:35
15746 msgid "Split Environment|S"
15747 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:37
15750 msgid "Delimiters...|r"
15751 msgstr "Обмежувачі…|ж"
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:38
15754 msgid "Matrix...|x"
15755 msgstr "Матриця…|я"
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:39
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15762 msgid "Figure Wrap Float|F"
15763 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15766 msgid "Table Wrap Float|T"
15767 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15770 msgid "Table of Contents|C"
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15774 msgid "List of Listings|L"
15775 msgstr "Список текстів програм|т"
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15778 msgid "Nomenclature|N"
15779 msgstr "Номенклатура|Н"
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15782 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15783 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15786 msgid "LyX Document...|X"
15787 msgstr "Документ LyX…|X"
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
15790 msgid "Plain Text...|T"
15791 msgstr "Звичайний текст…|т"
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15794 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15795 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15798 msgid "External Material...|M"
15799 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15802 msgid "Child Document...|d"
15803 msgstr "Дочірній документ…|Д"
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:171
15806 msgid "Frameless|l"
15807 msgstr "Без рамки|Б"
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:172
15810 msgid "Simple Frame|F"
15811 msgstr "Проста рамка|р"
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:174
15814 msgid "Oval, Thin|a"
15815 msgstr "Овальна, вузька|О"
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:175
15818 msgid "Oval, Thick|v"
15819 msgstr "Овальна, широка|в"
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:176
15822 msgid "Drop Shadow|w"
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:177
15826 msgid "Shaded Background|B"
15827 msgstr "Затінене тло|л"
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:178
15830 msgid "Double Frame|u"
15831 msgstr "Подвійна рамка|д"
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:195
15835 msgstr "LyX-примітка|п"
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15839 msgstr "Коментар|К"
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:197
15842 msgid "Greyed Out|G"
15843 msgstr "Висірене|В"
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
15846 msgid "Insert New Branch...|I"
15847 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:208
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:209
15854 msgid "Horizontal Phantom|H"
15855 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:210
15858 msgid "Vertical Phantom|V"
15859 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15862 msgid "Change Tracking|C"
15863 msgstr "Змінити слідкування|в"
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15866 msgid "Build Program|B"
15867 msgstr "Створити програму|т"
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15870 msgid "LaTeX Log|L"
15871 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15874 msgid "Start Appendix Here|A"
15875 msgstr "Почати додаток тут|д"
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15878 msgid "View Master Document|M"
15879 msgstr "Переглянути головний документ|г"
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15882 msgid "Update Master Document|a"
15883 msgstr "Оновити головний документ|г"
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15886 msgid "Compressed|m"
15887 msgstr "Стиснутий|т"
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15894 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15897 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15898 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15901 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15902 msgid "Settings...|S"
15903 msgstr "Налаштувати…|Н"
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15906 msgid "Track Changes|T"
15907 msgstr "Стежити за змінами|т"
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15910 msgid "Merge Changes...|M"
15911 msgstr "Накласти зміни…|Н"
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15914 msgid "Accept Change|A"
15915 msgstr "Прийняти зміну|П"
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:601
15918 msgid "Reject Change|R"
15919 msgstr "Відкинути зміну|к"
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15922 msgid "Accept All Changes|c"
15923 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15926 msgid "Reject All Changes|e"
15927 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15930 msgid "Show Changes in Output|S"
15931 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15934 msgid "Bookmarks|B"
15935 msgstr "Закладки|З"
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15938 msgid "Next Note|N"
15939 msgstr "Наступна примітка|п"
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15942 msgid "Next Change|C"
15943 msgstr "Наступна зміна|т"
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
15946 msgid "Next Cross-Reference|R"
15947 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15950 msgid "Go to Label|L"
15951 msgstr "Перейти до мітки|м"
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:316
15954 msgid "Forward Search|F"
15955 msgstr "Пошук вперед|п"
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15958 msgid "Save Bookmark 1|S"
15959 msgstr "Створити закладку 1|т"
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15962 msgid "Save Bookmark 2"
15963 msgstr "Створити закладку 2"
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15966 msgid "Save Bookmark 3"
15967 msgstr "Створити закладку 3"
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
15970 msgid "Save Bookmark 4"
15971 msgstr "Створити закладку 4"
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
15974 msgid "Save Bookmark 5"
15975 msgstr "Створити закладку 5"
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15978 msgid "Clear Bookmarks|C"
15979 msgstr "Очистити закладки|О"
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
15982 msgid "Navigate Back|B"
15983 msgstr "Перейти назад|н"
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15986 msgid "Spellchecker...|S"
15987 msgstr "Перевірка правопису…|П"
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
15990 msgid "Thesaurus...|T"
15991 msgstr "Тезаурус…|з"
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
15994 msgid "Statistics...|a"
15995 msgstr "Статистичні дані…|д"
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
15998 msgid "Check TeX|h"
15999 msgstr "Перевірити TeX|X"
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16002 msgid "TeX Information|I"
16003 msgstr "Інформація про TeX|X"
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16006 msgid "Compare...|C"
16007 msgstr "Порівняти…|р"
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16010 msgid "Reconfigure|R"
16011 msgstr "Переконфігурувати|к"
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16014 msgid "Preferences...|P"
16015 msgstr "Налаштувати…|Н"
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16018 msgid "Introduction|I"
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16023 msgstr "Підручник|П"
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16026 msgid "User's Guide|U"
16027 msgstr "Підручник користувача|к"
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16030 msgid "Additional Features|F"
16031 msgstr "Додаткові можливості|м"
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16034 msgid "Embedded Objects|O"
16035 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16038 msgid "Customization|C"
16039 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16042 msgid "Shortcuts|S"
16043 msgstr "Скорочення|ч"
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16046 msgid "LyX Functions|y"
16047 msgstr "Функції LyX|Ф"
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16050 msgid "LaTeX Configuration|L"
16051 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16054 msgid "Specific Manuals|p"
16055 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16058 msgid "About LyX|X"
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16062 msgid "Beamer Presentations|B"
16063 msgstr "Презентації Beamer|B"
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16070 msgid "Feynman-diagram|F"
16071 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16079 msgstr "LilyPond|P"
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16082 msgid "Linguistics|L"
16083 msgstr "Лінгвістика|Л"
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16086 msgid "Multilingual Captions|C"
16087 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16090 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16091 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:547
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16102 msgid "AMS Environment|A"
16103 msgstr "Середовище AMS|о"
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16106 msgid "Equation Label|L"
16107 msgstr "Мітка рівняння|р"
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16110 msgid "Copy as Reference|R"
16111 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16115 msgstr "Вставити|В"
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16118 msgid "Add Line Above|o"
16119 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16122 msgid "Delete Line Above|v"
16123 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16126 msgid "Delete Line Below|w"
16127 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16130 msgid "Show Math Toolbar"
16131 msgstr "Показати математичну панель"
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16134 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16135 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16138 msgid "Show Table Toolbar"
16139 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16141 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16142 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16143 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16145 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16146 msgid "Next Cross-Reference|N"
16147 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16149 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16150 msgid "Go to Label|G"
16151 msgstr "Перейти до мітки|м"
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16154 msgid "<Reference>|R"
16155 msgstr "<Посилання>|П"
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16158 msgid "(<Reference>)|e"
16159 msgstr "(<Посилання>)|о"
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16163 msgstr "<Сторінка>|т"
16165 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16166 msgid "On Page <Page>|O"
16167 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16169 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16170 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16171 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16173 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16174 msgid "Formatted Reference|t"
16175 msgstr "Форматоване посилання|а"
16177 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16178 msgid "Textual Reference|x"
16179 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16181 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16183 msgstr "Перейти назад|н"
16185 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16186 msgid "Copy as Reference|C"
16187 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16189 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16190 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16191 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16193 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16194 msgid "Open Inset|O"
16195 msgstr "Відкрити вставку|В"
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16198 msgid "Close Inset|C"
16199 msgstr "Закрити вставку|З"
16201 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16203 msgid "Dissolve Inset|D"
16204 msgstr "Анулювати вставку|у"
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16207 msgid "Show Label|L"
16208 msgstr "Показати мітку|м"
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16211 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16212 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16216 msgstr "Коментар|К"
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16219 msgid "Open All Notes|A"
16220 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16223 msgid "Close All Notes|l"
16224 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16227 msgid "Protected Space|o"
16228 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16231 msgid "Visible Space|a"
16232 msgstr "Видимий інтервал|н"
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16235 msgid "Negative Thin Space|N"
16236 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16239 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16240 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16243 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16244 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16247 msgid "Quad Space|Q"
16248 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16251 msgid "Double Quad Space|u"
16252 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16255 msgid "Horizontal Fill|F"
16256 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16259 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16260 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16263 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16264 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16267 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16268 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16271 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16272 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16275 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16276 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16279 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16280 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16283 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16284 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16287 msgid "Custom Length|C"
16288 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16291 msgid "Medium Space|M"
16292 msgstr "Середній пробіл|д"
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16295 msgid "Thick Space|h"
16296 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16299 msgid "Negative Medium Space|u"
16300 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16303 msgid "Negative Thick Space|i"
16304 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16311 msgid "SmallSkip|S"
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16316 msgstr "Середній|С"
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16328 msgstr "Нетиповий|е"
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16331 msgid "Settings...|e"
16332 msgstr "Налаштування…|Н"
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16336 msgstr "Включення|к"
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16344 msgstr "Дослівно|Д"
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16347 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16348 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16352 msgstr "Текст програми|п"
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16355 msgid "Edit Included File...|E"
16356 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16359 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16360 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16363 msgid "Promote Section|r"
16364 msgstr "Підняти розділ|н"
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16367 msgid "Demote Section|m"
16368 msgstr "Знизити розділ|н"
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16371 msgid "Move Section Down|D"
16372 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16375 msgid "Move Section Up|U"
16376 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16379 msgid "Accept Change|c"
16380 msgstr "Прийняти зміну|р"
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16383 msgid "Reject Change|j"
16384 msgstr "Відкинути зміну|к"
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16387 msgid "Apply Last Text Style|A"
16388 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16391 msgid "Text Style|x"
16392 msgstr "Стиль тексту|ь"
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16395 msgid "Fullscreen Mode"
16396 msgstr "Повноекранний режим"
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16399 msgid "Close Current View"
16400 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16407 msgid "Anything Non-Empty|o"
16408 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16412 msgstr "Будь-яке слово|о"
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16415 msgid "Any Number|N"
16416 msgstr "Будь-яке число|ч"
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16419 msgid "User Defined|U"
16420 msgstr "Визначено користувачем|к"
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16423 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16424 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16427 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16428 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16432 msgstr "Перезавантажити|П"
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16436 msgid "Edit Externally...|x"
16437 msgstr "Редагувати зовні…|з"
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16440 msgid "Multicolumn|u"
16441 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16445 msgstr "Багаторядкова|а"
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16449 msgstr "Лінія згори|г"
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16452 msgid "Bottom Line|i"
16453 msgstr "Лінія внизу|н"
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16461 msgstr "Праворуч|а"
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16468 msgid "Append Row|A"
16469 msgstr "Додати рядок|Д"
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16472 msgid "Move Row Up"
16473 msgstr "Пересунути рядок вище"
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16476 msgid "Move Row Down"
16477 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16480 msgid "Append Column|p"
16481 msgstr "Додати стовпчик|т"
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16484 msgid "Copy Column|y"
16485 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16488 msgid "Move Column Right|v"
16489 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16492 msgid "Move Column Left"
16493 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16504 msgid "File Revision|R"
16505 msgstr "Модифікація файла|М"
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16508 msgid "Tree Revision|T"
16509 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16512 msgid "Revision Author|A"
16513 msgstr "Автор модифікації|д"
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16516 msgid "Revision Date|D"
16517 msgstr "Дата модифікації|а"
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16520 msgid "Revision Time|i"
16521 msgstr "Час модифікації|м"
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16524 msgid "LyX Version|X"
16525 msgstr "Версія LyX|я"
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16528 msgid "Document Info|D"
16529 msgstr "Дані щодо документа|Д"
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16532 msgid "Copy Text|o"
16533 msgstr "Копіювати текст|К"
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16536 msgid "Activate Branch|A"
16537 msgstr "Активовувати гілку|А"
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16540 msgid "Deactivate Branch|e"
16541 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16544 msgid "Activate Branch in Master|M"
16545 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16548 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16549 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16552 msgid "Add Unknown Branch|w"
16553 msgstr "Додати невідому гілку|у"
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16556 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16557 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16560 msgid "All Indexes|A"
16561 msgstr "Всі покажчики|В"
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16565 msgstr "Підпокажчик|і"
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16568 msgid "Promote Section|P"
16569 msgstr "Підняти розділ|н"
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16572 msgid "Demote Section|D"
16573 msgstr "Знизити розділ|н"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16576 msgid "Move Section Down|w"
16577 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16580 msgid "Select Section|S"
16581 msgstr "Вибрати розділ|б"
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16584 msgid "Wrap by Preview|y"
16585 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16588 msgid "New document"
16589 msgstr "Новий документ"
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16592 msgid "Open document"
16593 msgstr "Відкрити документ"
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16596 msgid "Save document"
16597 msgstr "Зберегти документ"
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16600 msgid "Print document"
16601 msgstr "Друкувати документ"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16604 msgid "Check spelling"
16605 msgstr "Перевірити правопис"
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16608 msgid "Spellcheck continuously"
16609 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16620 msgid "Find and replace"
16621 msgstr "Знайти і замінити"
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16624 msgid "Find and replace (advanced)"
16625 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16628 msgid "Navigate back"
16629 msgstr "Перейти назад"
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16632 msgid "Toggle emphasis"
16633 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16636 msgid "Toggle noun"
16637 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16641 msgstr "Застосувати останнє"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16644 msgid "Insert math"
16645 msgstr "Вставити математичне"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16648 msgid "Insert graphics"
16649 msgstr "Вставити зображення"
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16652 msgid "Insert table"
16653 msgstr "Вставити таблицю"
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16656 msgid "Toggle outline"
16657 msgstr "Перемкнути режим структури"
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16660 msgid "Toggle math toolbar"
16661 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16664 msgid "Toggle table toolbar"
16665 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16668 msgid "View/Update"
16669 msgstr "Переглянути або оновити"
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16680 msgid "View master document"
16681 msgstr "Переглянути головний документ"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16684 msgid "Update master document"
16685 msgstr "Оновити головний документ"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16688 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16689 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16692 msgid "View other formats"
16693 msgstr "Переглянути інші формати"
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16696 msgid "Update other formats"
16697 msgstr "Оновити інші формати"
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16704 msgid "Numbered list"
16705 msgstr "Нумерований список"
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16708 msgid "Itemized list"
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16712 msgid "Increase depth"
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16716 msgid "Decrease depth"
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16720 msgid "Insert figure float"
16721 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16724 msgid "Insert table float"
16725 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16728 msgid "Insert label"
16729 msgstr "Вставити мітку"
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16732 msgid "Insert cross-reference"
16733 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16736 msgid "Insert citation"
16737 msgstr "Вставити посилання"
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16740 msgid "Insert index entry"
16741 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16744 msgid "Insert nomenclature entry"
16745 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16748 msgid "Insert footnote"
16749 msgstr "Вставити зноску"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16752 msgid "Insert margin note"
16753 msgstr "Вставити примітку на полях"
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16756 msgid "Insert LyX note"
16757 msgstr "Вставити примітку LyX"
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16761 msgstr "Вставити панель"
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16764 msgid "Insert hyperlink"
16765 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16768 msgid "Insert TeX code"
16769 msgstr "Вставити код TeX"
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16772 msgid "Insert math macro"
16773 msgstr "Вставити математичний макрос"
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16776 msgid "Include file"
16777 msgstr "Вставити файл"
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16781 msgstr "Стиль тексту"
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16784 msgid "Paragraph settings"
16785 msgstr "Налаштування абзацу"
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16789 msgstr "Додати рядок"
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16793 msgstr "Додати стовпчик"
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16797 msgstr "Вилучити рядок"
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16800 msgid "Delete column"
16801 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16804 msgid "Move row up"
16805 msgstr "Пересунути рядок вище"
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16808 msgid "Move column left"
16809 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16812 msgid "Move row down"
16813 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16816 msgid "Move column right"
16817 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16820 msgid "Set top line"
16821 msgstr "Намалювати верхню"
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16824 msgid "Set bottom line"
16825 msgstr "Намалювати нижню"
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16828 msgid "Set left line"
16829 msgstr "Намалювати ліву"
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16832 msgid "Set right line"
16833 msgstr "Намалювати праву"
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16836 msgid "Set border lines"
16837 msgstr "Встановити рамки"
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16840 msgid "Set all lines"
16841 msgstr "Встановити всі рамки"
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16844 msgid "Unset all lines"
16845 msgstr "Прибрати всі рамки"
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16849 msgstr "Притиснути ліворуч"
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16852 msgid "Align center"
16853 msgstr "Посередині"
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16856 msgid "Align right"
16857 msgstr "Притиснути праворуч"
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16860 msgid "Align on decimal"
16861 msgstr "Вирівняти до цілого"
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16865 msgstr "Притиснути догори"
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16868 msgid "Align middle"
16869 msgstr "Вирівняти посередині"
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16872 msgid "Align bottom"
16873 msgstr "Притиснути донизу"
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16876 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16877 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16880 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16881 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16884 msgid "Set multi-column"
16885 msgstr "Багатоколонкова"
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16888 msgid "Set multi-row"
16889 msgstr "Багаторядкова"
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16893 msgstr "Математика"
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16896 msgid "Set display mode"
16897 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16901 msgstr "Нижній індекс"
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16904 msgid "Superscript"
16905 msgstr "Верхній індекс"
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16908 msgid "Insert square root"
16909 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16912 msgid "Insert root"
16913 msgstr "Вставити корінь"
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16916 msgid "Insert standard fraction"
16917 msgstr "Додати звичайний дріб"
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16921 msgstr "Вставити знак суми"
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16924 msgid "Insert integral"
16925 msgstr "Вставити таблицю"
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16928 msgid "Insert product"
16929 msgstr "Вставити знак множення"
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16933 msgstr "Вставити ( )"
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16937 msgstr "Вставити [ ]"
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16941 msgstr "Вставити { }"
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16944 msgid "Insert delimiters"
16945 msgstr "Додати обмежувачі"
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16948 msgid "Insert matrix"
16949 msgstr "Вставити матрицю"
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16952 msgid "Insert cases environment"
16953 msgstr "Блок варіантів"
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16956 msgid "Toggle math panels"
16957 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16960 msgid "Math Macros"
16961 msgstr "Математичні макроси"
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16964 msgid "Remove last argument"
16965 msgstr "Вилучити останній параметр"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16968 msgid "Append argument"
16969 msgstr "Додати параметр"
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16972 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16973 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16976 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16977 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16980 msgid "Remove optional argument"
16981 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16984 msgid "Insert optional argument"
16985 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16988 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16989 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16992 msgid "Append argument eating from the right"
16993 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16996 msgid "Append optional argument eating from the right"
16997 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17000 msgid "Phonetic Symbols"
17001 msgstr "Фонетичні символи"
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17004 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17005 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17008 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17009 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17013 msgstr "Голосні IPA"
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17016 msgid "IPA Other Symbols"
17017 msgstr "Інші символи IPA"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17020 msgid "IPA Suprasegmentals"
17021 msgstr "Суперсегменти IPA"
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17024 msgid "IPA Diacritics"
17025 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17028 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17029 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17032 msgid "Command Buffer"
17033 msgstr "Буфер команд"
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17036 msgid "Review[[Toolbar]]"
17037 msgstr "Рецензування"
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17040 msgid "Track changes"
17041 msgstr "Слідкувати за змінами"
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17044 msgid "Show changes in output"
17045 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17048 msgid "Next change"
17049 msgstr "Наступна зміна"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17052 msgid "Accept change inside selection"
17053 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17056 msgid "Reject change inside selection"
17057 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17060 msgid "Merge changes"
17061 msgstr "Об’єднати зміни"
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17064 msgid "Accept all changes"
17065 msgstr "Прийняти всі зміни"
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17068 msgid "Reject all changes"
17069 msgstr "Відкинути всі зміни"
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17072 msgid "Insert note"
17073 msgstr "Вставити примітку"
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17077 msgstr "Наступна примітка"
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17080 msgid "View Other Formats"
17081 msgstr "Переглянути інші формати"
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17084 msgid "Update Other Formats"
17085 msgstr "Оновити інші формати"
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17088 msgid "Version Control"
17089 msgstr "Керування версіями"
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17093 msgstr "Зареєструватись"
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17096 msgid "Check-out for edit"
17097 msgstr "Отримати для редагування"
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17100 msgid "Check-in changes"
17101 msgstr "Внести зміни"
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17104 msgid "View revision log"
17105 msgstr "Переглянути журнал версій"
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17108 msgid "Revert changes"
17109 msgstr "Скасувати зміни"
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17112 msgid "Compare with older revision"
17113 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17116 msgid "Compare with last revision"
17117 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17120 msgid "Insert Version Info"
17121 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17124 msgid "Use SVN file locking property"
17125 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17128 msgid "Update local directory from repository"
17129 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17132 msgid "Math Panels"
17133 msgstr "Математичні панелі"
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17136 msgid "Math spacings"
17137 msgstr "Математичні пробіли"
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17157 msgid "Frame decorations"
17158 msgstr "Обрамлення"
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17161 msgid "Big operators"
17162 msgstr "Великі оператори"
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17165 msgid "Miscellaneous"
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17174 msgid "Arrows (extended)"
17175 msgstr "Стрілки (додатково)"
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17182 msgid "Operators (extended)"
17183 msgstr "Оператори (додатково)"
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17190 msgid "Relations (extended)"
17191 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17194 msgid "Negative relations (extended)"
17195 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17202 msgid "Delimiters (fixed size)"
17203 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17206 msgid "Miscellaneous (extended)"
17207 msgstr "Різне (додатково)"
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17346 msgid "Thin space\t\\,"
17347 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17350 msgid "Medium space\t\\:"
17351 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17354 msgid "Thick space\t\\;"
17355 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17358 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17359 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17362 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17363 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17366 msgid "Negative space\t\\!"
17367 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17370 msgid "Phantom\t\\phantom"
17371 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17374 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17375 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17378 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17379 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17382 msgid "Smash \\smash"
17383 msgstr "Smash \\smash"
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17386 msgid "Left overlap \\mathllap"
17387 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17390 msgid "Center overlap \\mathclap"
17391 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17394 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17395 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17402 msgid "Square root\t\\sqrt"
17403 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17406 msgid "Other root\t\\root"
17407 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17410 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17411 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17414 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17415 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17418 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17419 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17422 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17423 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17426 msgid "Standard\t\\frac"
17427 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17430 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17431 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17434 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17435 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17438 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17439 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17442 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17443 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17446 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17447 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17450 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17451 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17454 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17455 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17458 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17459 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17462 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17463 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17466 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17467 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17470 msgid "Binomial\t\\binom"
17471 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17474 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17475 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17478 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17479 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17482 msgid "Roman\t\\mathrm"
17483 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17486 msgid "Bold\t\\mathbf"
17487 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17490 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17491 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17494 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17495 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17498 msgid "Italic\t\\mathit"
17499 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17502 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17503 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17506 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17507 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17510 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17511 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17514 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17515 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17518 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17519 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17522 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17523 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17546 msgid "Frame Decorations"
17547 msgstr "Обрамлення"
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17615 msgstr "надкреслений"
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17622 msgid "overleftarrow"
17623 msgstr "overleftarrow"
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17626 msgid "overrightarrow"
17627 msgstr "overrightarrow"
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17630 msgid "overleftrightarrow"
17631 msgstr "overleftrightarrow"
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17635 msgstr "підкреслений"
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17639 msgstr "underbrace"
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17642 msgid "underleftarrow"
17643 msgstr "underleftarrow"
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17646 msgid "underrightarrow"
17647 msgstr "underrightarrow"
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17650 msgid "underleftrightarrow"
17651 msgstr "underleftrightarrow"
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17670 msgid "Insert left/right side scripts"
17671 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17674 msgid "Insert right side scripts"
17675 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17678 msgid "Insert left side scripts"
17679 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17682 msgid "Insert side scripts"
17683 msgstr "Вставити написи на боковині"
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17698 msgid "stackrelthree"
17699 msgstr "stackrelthree"
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17707 msgstr "rightarrow"
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17718 msgid "updownarrow"
17719 msgstr "updownarrow"
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17722 msgid "leftrightarrow"
17723 msgstr "leftrightarrow"
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17731 msgstr "Rightarrow"
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17742 msgid "Updownarrow"
17743 msgstr "Updownarrow"
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17746 msgid "Leftrightarrow"
17747 msgstr "Leftrightarrow"
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17750 msgid "Longleftrightarrow"
17751 msgstr "Longleftrightarrow"
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17754 msgid "Longleftarrow"
17755 msgstr "Longleftarrow"
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17758 msgid "Longrightarrow"
17759 msgstr "Longrightarrow"
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17762 msgid "longleftrightarrow"
17763 msgstr "longleftrightarrow"
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17766 msgid "longleftarrow"
17767 msgstr "longleftarrow"
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17770 msgid "longrightarrow"
17771 msgstr "longrightarrow"
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17774 msgid "leftharpoondown"
17775 msgstr "leftharpoondown"
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17778 msgid "rightharpoondown"
17779 msgstr "rightharpoondown"
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17787 msgstr "longmapsto"
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17798 msgid "leftharpoonup"
17799 msgstr "leftharpoonup"
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17802 msgid "rightharpoonup"
17803 msgstr "rightharpoonup"
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17806 msgid "hookleftarrow"
17807 msgstr "hookleftarrow"
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17810 msgid "hookrightarrow"
17811 msgstr "hookrightarrow"
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17822 msgid "rightleftharpoons"
17823 msgstr "rightleftharpoons"
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17850 msgid "bigtriangleup"
17851 msgstr "bigtriangleup"
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17866 msgid "bigtriangledown"
17867 msgstr "bigtriangledown"
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17882 msgid "triangleright"
17883 msgstr "triangleright"
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17898 msgid "triangleleft"
17899 msgstr "triangleleft"
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18055 msgstr "sqsubseteq"
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18059 msgstr "sqsupseteq"
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18070 msgid "in[[math relation]]"
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18139 msgstr "прописне епсилон"
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18155 msgstr "прописне тета"
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18187 msgstr "прописне пі"
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18203 msgstr "прописне сигма"
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18219 msgstr "прописне фі"
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18279 msgstr "прописне Гама"
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18283 msgstr "прописне Дельта"
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18287 msgstr "прописне Тета"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18291 msgstr "прописне Лямбда"
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18295 msgstr "прописне Ксі"
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18299 msgstr "прописне Пі"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18303 msgstr "прописне Сигма"
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18307 msgstr "прописне Іпсілон"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18311 msgstr "прописне Фі"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18315 msgstr "прописне Псі"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18319 msgstr "прописне Омега"
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18327 msgstr "часткова похідна"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18331 msgstr "нескінченність"
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18343 msgstr "порожня множина"
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18355 msgstr "математичне i"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18359 msgstr "математичне j"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18430 msgid "diamondsuit"
18431 msgstr "diamondsuit"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18446 msgid "textrm \\AA"
18447 msgstr "textrm \\AA"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18451 msgstr "textrm \\O"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18454 msgid "mathcircumflex"
18455 msgstr "mathcircumflex"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18463 msgstr "textdegree"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18467 msgstr "mathdollar"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18470 msgid "mathparagraph"
18471 msgstr "mathparagraph"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18474 msgid "mathsection"
18475 msgstr "mathsection"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18522 msgid "Big Operators"
18523 msgstr "Великі оператори"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18586 msgid "ointctrclockwiseop"
18587 msgstr "ointctrclockwiseop"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18590 msgid "ointctrclockwise"
18591 msgstr "ointctrclockwise"
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18594 msgid "ointclockwiseop"
18595 msgstr "ointclockwiseop"
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18598 msgid "ointclockwise"
18599 msgstr "ointclockwise"
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18630 msgid "landupintop"
18631 msgstr "landupintop"
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18634 msgid "landdownint"
18635 msgstr "landdownint"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18638 msgid "landdownintop"
18639 msgstr "landdownintop"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18655 msgstr "varoiintop"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18658 msgid "varointclockwise"
18659 msgstr "varointclockwise"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18662 msgid "varointclockwiseop"
18663 msgstr "varointclockwiseop"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18666 msgid "varointctrclockwise"
18667 msgstr "varointctrclockwise"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18670 msgid "varointctrclockwiseop"
18671 msgstr "varointctrclockwiseop"
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18762 msgid "vartriangle"
18763 msgstr "vartriangle"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18766 msgid "triangledown"
18767 msgstr "triangledown"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18775 msgstr "CheckedBox"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18786 msgid "wasylozenge"
18787 msgstr "wasylozenge"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18798 msgid "measuredangle"
18799 msgstr "measuredangle"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18831 msgstr "varnothing"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18834 msgid "blacktriangle"
18835 msgstr "blacktriangle"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18838 msgid "blacktriangledown"
18839 msgstr "blacktriangledown"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18842 msgid "blacksquare"
18843 msgstr "blacksquare"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18846 msgid "blacklozenge"
18847 msgstr "blacklozenge"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18854 msgid "sphericalangle"
18855 msgstr "sphericalangle"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18859 msgstr "complement"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18878 msgid "varcopyright"
18879 msgstr "varcopyright"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18890 msgid "invdiameter"
18891 msgstr "invdiameter"
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18903 msgstr "varhexagon"
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18907 msgstr "п’ятикутник"
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18911 msgstr "восьмикутник"
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18918 msgid "blacksmiley"
18919 msgstr "blacksmiley"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18935 msgstr "Leftcircle"
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18938 msgid "Rightcircle"
18939 msgstr "Rightcircle"
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18947 msgstr "LEFTCIRCLE"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18950 msgid "RIGHTCIRCLE"
18951 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18955 msgstr "LEFTcircle"
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18958 msgid "RIGHTcircle"
18959 msgstr "RIGHTcircle"
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18971 msgstr "Блок живлення"
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19007 msgstr "varhexstar"
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19011 msgstr "зірка Давида"
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19015 msgstr "мальтійський хрест"
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19035 msgstr "восьма нота"
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19038 msgid "quarternote"
19039 msgstr "четверта нота"
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19043 msgstr "половинна нота"
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19051 msgstr "подвійна нота"
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19075 msgstr "повний місяць"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19079 msgstr "новий місяць"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19083 msgstr "місяць ліворуч"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19087 msgstr "місяць праворуч"
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19162 msgid "sagittarius"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19166 msgid "capricornus"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19183 msgstr "APLcomment"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19190 msgid "APLdownarrowbox"
19191 msgstr "APLdownarrowbox"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19202 msgid "APLleftarrowbox"
19203 msgstr "APLleftarrowbox"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19210 msgid "APLrightarrowbox"
19211 msgstr "APLrightarrowbox"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19222 msgid "APLuparrowbox"
19223 msgstr "APLuparrowbox"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19226 msgid "dashleftarrow"
19227 msgstr "dashleftarrow"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19230 msgid "dashrightarrow"
19231 msgstr "dashrightarrow"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19234 msgid "leftleftarrows"
19235 msgstr "leftleftarrows"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19238 msgid "leftrightarrows"
19239 msgstr "leftrightarrows"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19242 msgid "rightrightarrows"
19243 msgstr "rightrightarrows"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19246 msgid "rightleftarrows"
19247 msgstr "rightleftarrows"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19251 msgstr "Lleftarrow"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19254 msgid "Rrightarrow"
19255 msgstr "Rrightarrow"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19258 msgid "twoheadleftarrow"
19259 msgstr "twoheadleftarrow"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19262 msgid "twoheadrightarrow"
19263 msgstr "twoheadrightarrow"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19266 msgid "leftarrowtail"
19267 msgstr "leftarrowtail"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19270 msgid "rightarrowtail"
19271 msgstr "rightarrowtail"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19274 msgid "looparrowleft"
19275 msgstr "looparrowleft"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19278 msgid "looparrowright"
19279 msgstr "looparrowright"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19282 msgid "curvearrowleft"
19283 msgstr "curvearrowleft"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19286 msgid "curvearrowright"
19287 msgstr "curvearrowright"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19290 msgid "circlearrowleft"
19291 msgstr "circlearrowleft"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19294 msgid "circlearrowright"
19295 msgstr "circlearrowright"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19307 msgstr "upuparrows"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19310 msgid "downdownarrows"
19311 msgstr "downdownarrows"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19314 msgid "upharpoonleft"
19315 msgstr "upharpoonleft"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19318 msgid "upharpoonright"
19319 msgstr "upharpoonright"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19322 msgid "downharpoonleft"
19323 msgstr "downharpoonleft"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19326 msgid "downharpoonright"
19327 msgstr "downharpoonright"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19330 msgid "leftrightharpoons"
19331 msgstr "leftrightharpoons"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19334 msgid "rightsquigarrow"
19335 msgstr "rightsquigarrow"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19338 msgid "leftrightsquigarrow"
19339 msgstr "leftrightsquigarrow"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19343 msgstr "nleftarrow"
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19346 msgid "nrightarrow"
19347 msgstr "nrightarrow"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19350 msgid "nleftrightarrow"
19351 msgstr "nleftrightarrow"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19355 msgstr "nLeftarrow"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19358 msgid "nRightarrow"
19359 msgstr "nRightarrow"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19362 msgid "nLeftrightarrow"
19363 msgstr "nLeftrightarrow"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19370 msgid "shortleftarrow"
19371 msgstr "shortleftarrow"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19374 msgid "shortrightarrow"
19375 msgstr "shortrightarrow"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19378 msgid "shortuparrow"
19379 msgstr "shortuparrow"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19382 msgid "shortdownarrow"
19383 msgstr "shortdownarrow"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19386 msgid "leftrightarroweq"
19387 msgstr "leftrightarroweq"
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19390 msgid "curlyveedownarrow"
19391 msgstr "curlyveedownarrow"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19394 msgid "curlyveeuparrow"
19395 msgstr "curlyveeuparrow"
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19414 msgid "curlywedgeuparrow"
19415 msgstr "curlywedgeuparrow"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19418 msgid "curlywedgedownarrow"
19419 msgstr "curlywedgedownarrow"
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19422 msgid "leftrightarrowtriangle"
19423 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19426 msgid "leftarrowtriangle"
19427 msgstr "leftarrowtriangle"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19430 msgid "rightarrowtriangle"
19431 msgstr "rightarrowtriangle"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19447 msgstr "Longmapsto"
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19450 msgid "longmapsfrom"
19451 msgstr "longmapsfrom"
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19454 msgid "Longmapsfrom"
19455 msgstr "Longmapsfrom"
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19464 msgid "xrightarrow"
19465 msgstr "rightarrow"
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19484 msgid "eqslantless"
19485 msgstr "eqslantless"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19489 msgstr "eqslantgtr"
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19513 msgstr "lessapprox"
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19561 msgstr "lesseqqgtr"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19565 msgstr "gtreqqless"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19580 msgid "thickapprox"
19581 msgstr "thickapprox"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19601 msgstr "Підмножина"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19605 msgstr "Надмножина"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19616 msgid "preccurlyeq"
19617 msgstr "preccurlyeq"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19620 msgid "succcurlyeq"
19621 msgstr "succcurlyeq"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19624 msgid "curlyeqprec"
19625 msgstr "curlyeqprec"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19628 msgid "curlyeqsucc"
19629 msgstr "curlyeqsucc"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19641 msgstr "precapprox"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19645 msgstr "succapprox"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19648 msgid "vartriangleleft"
19649 msgstr "vartriangleleft"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19652 msgid "vartriangleright"
19653 msgstr "vartriangleright"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19656 msgid "trianglelefteq"
19657 msgstr "trianglelefteq"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19660 msgid "trianglerighteq"
19661 msgstr "trianglerighteq"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19676 msgid "risingdotseq"
19677 msgstr "risingdotseq"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19680 msgid "fallingdotseq"
19681 msgstr "fallingdotseq"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19700 msgid "shortparallel"
19701 msgstr "shortparallel"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19705 msgstr "smallsmile"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19709 msgstr "smallfrown"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19712 msgid "blacktriangleleft"
19713 msgstr "blacktriangleleft"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19716 msgid "blacktriangleright"
19717 msgstr "blacktriangleright"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19728 msgid "wasytherefore"
19729 msgstr "wasytherefore"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19732 msgid "backepsilon"
19733 msgstr "backepsilon"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19748 msgid "trianglelefteqslant"
19749 msgstr "trianglelefteqslant"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19752 msgid "trianglerighteqslant"
19753 msgstr "trianglerighteqslant"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19765 msgstr "subsetplus"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19769 msgstr "supsetplus"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19772 msgid "subsetpluseq"
19773 msgstr "subsetpluseq"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19776 msgid "supsetpluseq"
19777 msgstr "supsetpluseq"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19817 msgstr "interleave"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19825 msgstr "rightslice"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19833 msgstr "talloblong"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19865 msgstr "vcentcolon"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19868 msgid "colonapprox"
19869 msgstr "colonapprox"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19872 msgid "Colonapprox"
19873 msgstr "Colonapprox"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19917 msgstr "wasypropto"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19928 msgid "Negative Relations (extended)"
19929 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20036 msgid "precnapprox"
20037 msgstr "precnapprox"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20040 msgid "succnapprox"
20041 msgstr "succnapprox"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20053 msgstr "subsetneqq"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20057 msgstr "supsetneqq"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20065 msgstr "nsubseteqq"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20073 msgstr "nsupseteqq"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20092 msgid "varsubsetneq"
20093 msgstr "varsubsetneq"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20096 msgid "varsupsetneq"
20097 msgstr "varsupsetneq"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20100 msgid "varsubsetneqq"
20101 msgstr "varsubsetneqq"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20104 msgid "varsupsetneqq"
20105 msgstr "varsupsetneqq"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20108 msgid "ntriangleleft"
20109 msgstr "ntriangleleft"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20112 msgid "ntriangleright"
20113 msgstr "ntriangleright"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20116 msgid "ntrianglelefteq"
20117 msgstr "ntrianglelefteq"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20120 msgid "ntrianglerighteq"
20121 msgstr "ntrianglerighteq"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20144 msgid "nshortparallel"
20145 msgstr "nshortparallel"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20148 msgid "ntrianglelefteqslant"
20149 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20152 msgid "ntrianglerighteqslant"
20153 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20160 msgid "smallsetminus"
20161 msgstr "smallsetminus"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20180 msgid "doublebarwedge"
20181 msgstr "doublebarwedge"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20228 msgid "divideontimes"
20229 msgstr "divideontimes"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20240 msgid "leftthreetimes"
20241 msgstr "leftthreetimes"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20244 msgid "rightthreetimes"
20245 msgstr "rightthreetimes"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20249 msgstr "curlywedge"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20256 msgid "circleddash"
20257 msgstr "circleddash"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20261 msgstr "circledast"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20264 msgid "circledcirc"
20265 msgstr "circledcirc"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20284 msgid "bigcurlyvee"
20285 msgstr "bigcurlyvee"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20288 msgid "bigcurlywedge"
20289 msgstr "bigcurlywedge"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20300 msgid "bigparallel"
20301 msgstr "bigparallel"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20304 msgid "biginterleave"
20305 msgstr "biginterleave"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20348 msgid "ogreaterthan"
20349 msgstr "ogreaterthan"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20360 msgid "varcurlyvee"
20361 msgstr "varcurlyvee"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20364 msgid "varcurlywedge"
20365 msgstr "varcurlywedge"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20393 msgstr "varobslash"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20397 msgstr "varocircle"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20416 msgid "varolessthan"
20417 msgstr "varolessthan"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20420 msgid "varogreaterthan"
20421 msgstr "varogreaterthan"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20425 msgstr "varbigcirc"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20429 msgstr "brokenvert"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20480 msgid "llparenthesis"
20481 msgstr "llparenthesis"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20484 msgid "rrparenthesis"
20485 msgstr "rrparenthesis"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20488 msgid "binampersand"
20489 msgstr "binampersand"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20492 msgid "bindnasrepma"
20493 msgstr "bindnasrepma"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20496 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20497 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20500 msgid "Voiced bilabial plosive"
20501 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20504 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20505 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20508 msgid "Voiced alveolar plosive"
20509 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20512 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20513 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20516 msgid "Voiced retroflex plosive"
20517 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20520 msgid "Voiceless palatal plosive"
20521 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20524 msgid "Voiced palatal plosive"
20525 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20528 msgid "Voiceless velar plosive"
20529 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20532 msgid "Voiced velar plosive"
20533 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20536 msgid "Voiceless uvular plosive"
20537 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20540 msgid "Voiced uvular plosive"
20541 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20544 msgid "Glottal plosive"
20545 msgstr "Гортанний проривний"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20548 msgid "Voiced bilabial nasal"
20549 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20552 msgid "Voiced labiodental nasal"
20553 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20556 msgid "Voiced alveolar nasal"
20557 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20560 msgid "Voiced retroflex nasal"
20561 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20564 msgid "Voiced palatal nasal"
20565 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20568 msgid "Voiced velar nasal"
20569 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20572 msgid "Voiced uvular nasal"
20573 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20576 msgid "Voiced bilabial trill"
20577 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20580 msgid "Voiced alveolar trill"
20581 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20584 msgid "Voiced uvular trill"
20585 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20588 msgid "Voiced alveolar tap"
20589 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20592 msgid "Voiced retroflex flap"
20593 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20596 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20597 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20600 msgid "Voiced bilabial fricative"
20601 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20604 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20605 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20608 msgid "Voiced labiodental fricative"
20609 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20612 msgid "Voiceless dental fricative"
20613 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20616 msgid "Voiced dental fricative"
20617 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20620 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20621 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20624 msgid "Voiced alveolar fricative"
20625 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20628 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20629 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20632 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20633 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20636 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20637 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20640 msgid "Voiced retroflex fricative"
20641 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20644 msgid "Voiceless palatal fricative"
20645 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20648 msgid "Voiced palatal fricative"
20649 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20652 msgid "Voiceless velar fricative"
20653 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20656 msgid "Voiced velar fricative"
20657 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20660 msgid "Voiceless uvular fricative"
20661 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20664 msgid "Voiced uvular fricative"
20665 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20668 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20669 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20672 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20673 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20676 msgid "Voiceless glottal fricative"
20677 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20680 msgid "Voiced glottal fricative"
20681 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20684 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20685 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20688 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20689 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20692 msgid "Voiced labiodental approximant"
20693 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20696 msgid "Voiced alveolar approximant"
20697 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20700 msgid "Voiced retroflex approximant"
20701 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20704 msgid "Voiced palatal approximant"
20705 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20708 msgid "Voiced velar approximant"
20709 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20712 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20713 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20716 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20717 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20720 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20721 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20724 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20725 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20728 msgid "Bilabial click"
20729 msgstr "Губно-губне клацальний"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20732 msgid "Dental click"
20733 msgstr "Зубний клацальний"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20736 msgid "(Post)alveolar click"
20737 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20740 msgid "Palatoalveolar click"
20741 msgstr "Заясенний клацальний"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20744 msgid "Alveolar lateral click"
20745 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20748 msgid "Voiced bilabial implosive"
20749 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20752 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20753 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20756 msgid "Voiced palatal implosive"
20757 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20760 msgid "Voiced velar implosive"
20761 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20764 msgid "Voiced uvular implosive"
20765 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20768 msgid "Ejective mark"
20769 msgstr "Позначка виштовхування"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20772 msgid "Close front unrounded vowel"
20773 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20776 msgid "Close front rounded vowel"
20777 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20780 msgid "Close central unrounded vowel"
20781 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20784 msgid "Close central rounded vowel"
20785 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20788 msgid "Close back unrounded vowel"
20789 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20792 msgid "Close back rounded vowel"
20793 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20796 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20797 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20800 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20801 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20804 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20805 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20808 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20809 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20812 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20813 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20816 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20817 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20820 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20821 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20824 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20825 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20828 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20829 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20832 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20833 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20836 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20837 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20840 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20841 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20844 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20845 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20848 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20849 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20852 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20853 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20856 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20857 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20860 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20861 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20864 msgid "Near-open vowel"
20865 msgstr "Майже неогублений голосний"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20868 msgid "Open front unrounded vowel"
20869 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20872 msgid "Open front rounded vowel"
20873 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20876 msgid "Open back unrounded vowel"
20877 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20880 msgid "Open back rounded vowel"
20881 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20884 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20885 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20888 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20889 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20892 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20893 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20896 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20897 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20900 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20901 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20904 msgid "Epiglottal plosive"
20905 msgstr "Епігортанний проривний"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20908 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20909 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20912 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20913 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20916 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20917 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20920 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20921 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20924 msgid "Top tie bar"
20925 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20928 msgid "Bottom tie bar"
20929 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20937 msgstr "Напівдовгий"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20940 msgid "Extra short"
20941 msgstr "Дуже короткий"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20944 msgid "Primary stress"
20945 msgstr "Основний наголос"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20948 msgid "Secondary stress"
20949 msgstr "Вторинний наголос"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20952 msgid "Minor (foot) group"
20953 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20956 msgid "Major (intonation) group"
20957 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20960 msgid "Syllable break"
20961 msgstr "Кінець складу"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20964 msgid "Linking (absence of a break)"
20965 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20972 msgid "Voiceless (above)"
20973 msgstr "Глухий (верхній)"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20980 msgid "Breathy voiced"
20981 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20984 msgid "Creaky voiced"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20988 msgid "Linguolabial"
20989 msgstr "Язиково-губний"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20997 msgstr "Апікальний"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21001 msgstr "Ламінальний"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21008 msgid "More rounded"
21009 msgstr "Більше огублення"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21012 msgid "Less rounded"
21013 msgstr "Менше огублення"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21017 msgstr "Розвинений"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21021 msgstr "Нерозвинений"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21024 msgid "Centralized"
21025 msgstr "Централізований"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21028 msgid "Mid-centralized"
21029 msgstr "Середньо-централізований"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21036 msgid "Non-syllabic"
21037 msgstr "Нескладовий"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21041 msgstr "З призвуком r"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21049 msgstr "Палатизований"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21053 msgstr "Веляризований"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21056 msgid "Pharyngialized"
21057 msgstr "Фарингалізований"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21060 msgid "Velarized or pharyngialized"
21061 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21072 msgid "Advanced tongue root"
21073 msgstr "З висуванням основи язика"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21076 msgid "Retracted tongue root"
21077 msgstr "Без висування основи язика"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21081 msgstr "Назалізований"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21084 msgid "Nasal release"
21085 msgstr "Носовий видих"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21088 msgid "Lateral release"
21089 msgstr "Бічний видих"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21092 msgid "No audible release"
21093 msgstr "Без чутного видиху"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21096 msgid "Extra high (accent)"
21097 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21100 msgid "Extra high (tone letter)"
21101 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21104 msgid "High (accent)"
21105 msgstr "Високий (акцент)"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21108 msgid "High (tone letter)"
21109 msgstr "Високий (літера тону)"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21112 msgid "Mid (accent)"
21113 msgstr "Середній (акцент)"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21116 msgid "Mid (tone letter)"
21117 msgstr "Середній (літера тону)"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21120 msgid "Low (accent)"
21121 msgstr "Низький (акцент)"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21124 msgid "Low (tone letter)"
21125 msgstr "Низький (літера тону)"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21128 msgid "Extra low (accent)"
21129 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21132 msgid "Extra low (tone letter)"
21133 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21137 msgstr "Зниження на крок"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21141 msgstr "Підвищення тону на крок"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21144 msgid "Rising (accent)"
21145 msgstr "Підвищення (акцент)"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21148 msgid "Rising (tone letter)"
21149 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21152 msgid "Falling (accent)"
21153 msgstr "Зниження (акцент)"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21156 msgid "Falling (tone letter)"
21157 msgstr "Зниження (літера тону)"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21160 msgid "High rising (accent)"
21161 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21164 msgid "High rising (tone letter)"
21165 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21168 msgid "Low rising (accent)"
21169 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21172 msgid "Low rising (tone letter)"
21173 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21176 msgid "Rising-falling (accent)"
21177 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21180 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21181 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21184 msgid "Global rise"
21185 msgstr "Загальне підняття"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21188 msgid "Global fall"
21189 msgstr "Загальне спадання"
21191 #: lib/external_templates:36
21192 msgid "GnumericSpreadsheet"
21193 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21195 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21196 msgid "Spreadsheet"
21197 msgstr "Електронна таблиця"
21199 #: lib/external_templates:39
21201 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21202 "It imports as a long table, so any length\n"
21203 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21204 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21205 "both for gnumeric and excel files.\n"
21207 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21209 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21210 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21211 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21214 #: lib/external_templates:76
21215 msgid "RasterImage"
21216 msgstr "РастроваКартинка"
21218 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21219 msgid "Raster image"
21220 msgstr "Растрове зображення"
21222 #: lib/external_templates:84
21223 msgid "A bitmap file.\n"
21224 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21226 #: lib/external_templates:148
21230 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21231 msgid "Xfig figure"
21232 msgstr "Рисунок Xfig"
21234 #: lib/external_templates:151
21235 msgid "An Xfig figure.\n"
21236 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21238 #: lib/external_templates:201
21239 msgid "ChessDiagram"
21240 msgstr "ШаховаДіаграма"
21242 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21243 msgid "Chess diagram"
21244 msgstr "Шахова діаграма"
21246 #: lib/external_templates:204
21248 "A chess position diagram.\n"
21249 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21250 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21251 "the position that you want to display.\n"
21252 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21253 "and remember to type in a relative path\n"
21254 "to the LyX document location.\n"
21255 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21256 "to enable general editing of the board.\n"
21257 "You might also check out the\n"
21258 "'Options->Test legality' option, and\n"
21259 "remember to middle and right click to\n"
21260 "insert new material in the board.\n"
21261 "In order for this to work, you have to\n"
21262 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21263 "that TeX will find it, and you will need\n"
21264 "to install the skak package from CTAN.\n"
21266 "Діаграма шахової позиції.\n"
21267 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21268 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21269 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21270 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21271 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21272 "розташування документа LyX.\n"
21273 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21274 "щоб редагувати дошку.\n"
21275 "ви також можете провести перевірку\n"
21276 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21277 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21278 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21279 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21280 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21281 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21282 "пакунок skak з CTAN.\n"
21284 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21285 msgid "Lilypond typeset music"
21286 msgstr "Запис музики Lilypond"
21288 #: lib/external_templates:254
21290 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21291 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21292 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21293 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21295 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21296 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21297 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21298 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21300 #: lib/external_templates:300
21304 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21306 msgstr "Сторінки PDF"
21308 #: lib/external_templates:303
21310 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21311 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21312 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21314 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21315 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21316 "* pages=- (to include all pages)\n"
21317 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21318 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21319 "inserted in their original size.\n"
21320 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21321 "for further options and details.\n"
21323 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21324 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21325 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21327 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21328 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21329 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21330 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21331 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21332 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21333 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21334 "документації пакунка pdfpages.\n"
21336 #: lib/external_templates:346
21339 "Read 'info date' for more information.\n"
21341 "Сьогоднішня дата.\n"
21342 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21344 #: lib/external_templates:375
21348 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21349 msgid "Dia diagram"
21350 msgstr "Діаграма Dia"
21352 #: lib/external_templates:378
21353 msgid "Dia diagram.\n"
21354 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21356 #: lib/configure.py:500
21360 #: lib/configure.py:500
21364 #: lib/configure.py:503
21368 #: lib/configure.py:506
21372 #: lib/configure.py:509
21376 #: lib/configure.py:509
21377 msgid "sxd|OpenOffice"
21378 msgstr "sxd|OpenOffice"
21380 #: lib/configure.py:512
21384 #: lib/configure.py:515
21388 #: lib/configure.py:518
21392 #: lib/configure.py:520
21396 #: lib/configure.py:521
21400 #: lib/configure.py:522
21404 #: lib/configure.py:522
21408 #: lib/configure.py:523
21412 #: lib/configure.py:524
21416 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21420 #: lib/configure.py:526
21424 #: lib/configure.py:527
21428 #: lib/configure.py:528
21432 #: lib/configure.py:529
21436 #: lib/configure.py:537
21437 msgid "Plain text (chess output)"
21438 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21440 #: lib/configure.py:538
21441 msgid "Plain text (image)"
21442 msgstr "Звичайний текст (image)"
21444 #: lib/configure.py:539
21445 msgid "Plain text (Xfig output)"
21446 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21448 #: lib/configure.py:540
21449 msgid "date (output)"
21450 msgstr "date (вивід)"
21452 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21453 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21457 #: lib/configure.py:541
21461 #: lib/configure.py:542
21462 msgid "DocBook (XML)"
21463 msgstr "DocBook (XML)"
21465 #: lib/configure.py:543
21466 msgid "Graphviz Dot"
21467 msgstr "Graphviz Dot"
21469 #: lib/configure.py:544
21470 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21471 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21473 #: lib/configure.py:545
21474 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21475 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21477 #: lib/configure.py:546
21481 #: lib/configure.py:546
21485 #: lib/configure.py:548
21489 #: lib/configure.py:550
21490 msgid "LilyPond music"
21491 msgstr "Музика LilyPond"
21493 #: lib/configure.py:551
21494 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21495 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21497 #: lib/configure.py:552
21498 msgid "LaTeX (plain)"
21499 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21501 #: lib/configure.py:552
21502 msgid "LaTeX (plain)|L"
21503 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21505 #: lib/configure.py:553
21506 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21507 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21509 #: lib/configure.py:554
21510 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21511 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21513 #: lib/configure.py:555
21514 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21515 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21517 #: lib/configure.py:556
21518 msgid "LaTeX (clipboard)"
21519 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
21521 #: lib/configure.py:557
21523 msgstr "Звичайний текст"
21525 #: lib/configure.py:557
21526 msgid "Plain text|a"
21527 msgstr "Звичайний текст|т"
21529 #: lib/configure.py:558
21530 msgid "Plain text (pstotext)"
21531 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21533 #: lib/configure.py:559
21534 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21535 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21537 #: lib/configure.py:560
21538 msgid "Plain text (catdvi)"
21539 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21541 #: lib/configure.py:561
21542 msgid "Plain Text, Join Lines"
21543 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21545 #: lib/configure.py:562
21546 msgid "Info (Beamer)"
21547 msgstr "Інформація (Beamer)"
21549 #: lib/configure.py:565
21550 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21551 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21553 #: lib/configure.py:566
21554 msgid "Excel spreadsheet"
21555 msgstr "ел. таблиця Excel"
21557 #: lib/configure.py:567
21558 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21559 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21561 #: lib/configure.py:570
21565 #: lib/configure.py:570
21569 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21573 #: lib/configure.py:583
21577 #: lib/configure.py:584
21578 msgid "EPS (uncropped)"
21579 msgstr "EPS (без обрізання)"
21581 #: lib/configure.py:585
21582 msgid "EPS (cropped)"
21583 msgstr "EPS (обрізаний)"
21585 #: lib/configure.py:586
21587 msgstr "Postscript"
21589 #: lib/configure.py:586
21590 msgid "Postscript|t"
21591 msgstr "Postscript|t"
21593 #: lib/configure.py:591
21594 msgid "PDF (ps2pdf)"
21595 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21597 #: lib/configure.py:591
21598 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21599 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21601 #: lib/configure.py:592
21602 msgid "PDF (pdflatex)"
21603 msgstr "PDF (pdflatex)"
21605 #: lib/configure.py:592
21606 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21607 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21609 #: lib/configure.py:593
21610 msgid "PDF (dvipdfm)"
21611 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21613 #: lib/configure.py:593
21614 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21615 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21617 #: lib/configure.py:594
21618 msgid "PDF (XeTeX)"
21619 msgstr "PDF (XeTeX)"
21621 #: lib/configure.py:594
21622 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21623 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21625 #: lib/configure.py:595
21626 msgid "PDF (LuaTeX)"
21627 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21629 #: lib/configure.py:595
21630 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21631 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21633 #: lib/configure.py:596
21634 msgid "PDF (graphics)"
21635 msgstr "PDF (графіка)"
21637 #: lib/configure.py:597
21638 msgid "PDF (cropped)"
21639 msgstr "PDF (обрізаний)"
21641 #: lib/configure.py:600
21645 #: lib/configure.py:600
21649 #: lib/configure.py:601
21650 msgid "DVI (LuaTeX)"
21651 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21653 #: lib/configure.py:601
21654 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21655 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21657 #: lib/configure.py:604
21661 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21665 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21669 #: lib/configure.py:610
21673 #: lib/configure.py:613
21674 msgid "OpenDocument"
21675 msgstr "OpenDocument"
21677 #: lib/configure.py:614
21678 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21679 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21681 #: lib/configure.py:617
21682 msgid "Rich Text Format"
21683 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21685 #: lib/configure.py:618
21689 #: lib/configure.py:618
21693 #: lib/configure.py:621
21694 msgid "date command"
21695 msgstr "команда date"
21697 #: lib/configure.py:622
21698 msgid "Table (CSV)"
21699 msgstr "Таблиця (CSV)"
21701 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21706 #: lib/configure.py:625
21710 #: lib/configure.py:626
21714 #: lib/configure.py:627
21718 #: lib/configure.py:628
21722 #: lib/configure.py:629
21726 #: lib/configure.py:630
21727 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21728 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21730 #: lib/configure.py:631
21731 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21732 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21734 #: lib/configure.py:632
21735 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21736 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21738 #: lib/configure.py:633
21739 msgid "LyX Preview"
21740 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21742 #: lib/configure.py:634
21746 #: lib/configure.py:635
21750 #: lib/configure.py:636
21754 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21755 msgid "Windows Metafile"
21756 msgstr "Метафайл Windows"
21758 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21759 msgid "Enhanced Metafile"
21760 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21762 #: lib/configure.py:743
21764 msgstr "LyXBlogger"
21766 #: lib/configure.py:947
21767 msgid "LyX Archive (zip)"
21768 msgstr "Архів LyX (zip)"
21770 #: lib/configure.py:950
21771 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21772 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21774 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21776 msgid "%1$s and %2$s"
21777 msgstr "%1$s і %2$s"
21779 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21781 msgid "%1$s et al."
21782 msgstr "%1$s та ін."
21784 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21785 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21789 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21791 msgstr "Немає року"
21793 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21794 msgid "Bibliography entry not found!"
21795 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21797 #: src/Buffer.cpp:138
21800 "Could not print the document %1$s.\n"
21801 "Check that your printer is set up correctly."
21803 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21804 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21806 #: src/Buffer.cpp:141
21807 msgid "Print document failed"
21808 msgstr "Друк невдалий"
21810 #: src/Buffer.cpp:365
21811 msgid "Disk Error: "
21812 msgstr "Дискова помилка: "
21814 #: src/Buffer.cpp:366
21817 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21819 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21822 #: src/Buffer.cpp:483
21823 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21824 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21826 #: src/Buffer.cpp:485
21827 msgid "Attempting to close changed document!"
21828 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21830 #: src/Buffer.cpp:494
21831 msgid "Could not remove temporary directory"
21832 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21834 #: src/Buffer.cpp:495
21836 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21837 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21839 #: src/Buffer.cpp:871
21840 msgid "Unknown document class"
21841 msgstr "Невідомий клас документа"
21843 #: src/Buffer.cpp:872
21845 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21846 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21848 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:530
21850 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21851 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21853 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21854 msgid "Document header error"
21855 msgstr "Помилка у головній частині"
21857 #: src/Buffer.cpp:886
21858 msgid "\\begin_header is missing"
21859 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21861 #: src/Buffer.cpp:909
21862 msgid "\\begin_document is missing"
21863 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21865 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1438
21866 #: src/BufferView.cpp:1444
21867 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21868 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21870 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1439
21872 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21873 "xcolor/ulem are installed.\n"
21874 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21877 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21878 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21879 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21880 "у преамбулі LaTeX."
21882 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1445
21884 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21885 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21886 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21889 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21890 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21891 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21892 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21894 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21899 #: src/Buffer.cpp:1066
21900 msgid "File Not Found"
21901 msgstr "Файл не знайдено"
21903 #: src/Buffer.cpp:1067
21905 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21906 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21908 #: src/Buffer.cpp:1090 src/Buffer.cpp:1153
21909 msgid "Document format failure"
21910 msgstr "Стиль документа помилковий"
21912 #: src/Buffer.cpp:1091
21914 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21915 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21917 #: src/Buffer.cpp:1154
21919 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21920 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21922 #: src/Buffer.cpp:1179
21923 msgid "Conversion failed"
21924 msgstr "Перетворення не вдалося"
21926 #: src/Buffer.cpp:1180
21929 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21930 "it could not be created."
21932 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21933 "може бути створений."
21935 #: src/Buffer.cpp:1190
21936 msgid "Conversion script not found"
21937 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21939 #: src/Buffer.cpp:1191
21942 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21943 "could not be found."
21945 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21948 #: src/Buffer.cpp:1214 src/Buffer.cpp:1221
21949 msgid "Conversion script failed"
21950 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21952 #: src/Buffer.cpp:1215
21955 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21958 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21961 #: src/Buffer.cpp:1222
21964 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21967 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21970 #: src/Buffer.cpp:1243 src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4217
21971 msgid "File is read-only"
21972 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21974 #: src/Buffer.cpp:1244
21976 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21978 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21979 "лише для читання."
21981 #: src/Buffer.cpp:1253
21984 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21985 "overwrite this file?"
21987 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21988 "перезаписати цей файл?"
21990 #: src/Buffer.cpp:1255
21991 msgid "Overwrite modified file?"
21992 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
21994 #: src/Buffer.cpp:1256 src/Buffer.cpp:2642 src/Exporter.cpp:50
21995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21998 msgstr "&Перезаписати"
22000 #: src/Buffer.cpp:1285
22001 msgid "Backup failure"
22002 msgstr "Помилка резервного копіювання"
22004 #: src/Buffer.cpp:1286
22007 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22008 "Please check whether the directory exists and is writable."
22010 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22011 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22013 #: src/Buffer.cpp:1312
22015 msgid "Saving document %1$s..."
22016 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22018 #: src/Buffer.cpp:1327
22019 msgid " could not write file!"
22020 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22022 #: src/Buffer.cpp:1335
22024 msgstr " виконано."
22026 #: src/Buffer.cpp:1350
22028 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22029 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
22031 #: src/Buffer.cpp:1360 src/Buffer.cpp:1373 src/Buffer.cpp:1387
22033 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22034 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22036 #: src/Buffer.cpp:1363
22037 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22038 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22040 #: src/Buffer.cpp:1377
22041 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22042 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22044 #: src/Buffer.cpp:1391
22045 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22046 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22048 #: src/Buffer.cpp:1480
22049 msgid "Iconv software exception Detected"
22050 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22052 #: src/Buffer.cpp:1480
22055 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22058 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22059 "для вашого кодування (%1$s)"
22061 #: src/Buffer.cpp:1510
22063 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22064 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22066 #: src/Buffer.cpp:1513
22068 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22069 "chosen encoding.\n"
22070 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22072 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22074 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22076 #: src/Buffer.cpp:1520
22077 msgid "iconv conversion failed"
22078 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22080 #: src/Buffer.cpp:1525
22081 msgid "conversion failed"
22082 msgstr "невдале перетворення"
22084 #: src/Buffer.cpp:1628
22085 msgid "Uncodable character in file path"
22086 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22088 #: src/Buffer.cpp:1630
22091 "The path of your document\n"
22093 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22094 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22095 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22096 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22098 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22099 "(such as utf8) or change the file path name."
22101 "Шлях до вашого документа\n"
22103 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22104 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22105 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22106 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22107 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22108 "всередині вашого документа LyX.\n"
22110 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22111 "або змініть шлях до файла."
22113 #: src/Buffer.cpp:1983
22114 msgid "Running chktex..."
22115 msgstr "Запуск chktex…"
22117 #: src/Buffer.cpp:1997
22118 msgid "chktex failure"
22119 msgstr "chktex помилка"
22121 #: src/Buffer.cpp:1998
22122 msgid "Could not run chktex successfully."
22123 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22125 #: src/Buffer.cpp:2290
22127 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22128 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22130 #: src/Buffer.cpp:2370
22132 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22133 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22135 #: src/Buffer.cpp:2379
22136 msgid "Error generating literate programming code."
22137 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
22139 #: src/Buffer.cpp:2458
22141 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22142 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22144 #: src/Buffer.cpp:2493
22146 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22147 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22149 #: src/Buffer.cpp:2559
22151 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22152 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22154 #: src/Buffer.cpp:2566
22156 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22157 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22159 #: src/Buffer.cpp:2573
22160 msgid "Error exporting to DVI."
22161 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22163 #: src/Buffer.cpp:2638 src/Exporter.cpp:45
22166 "The file %1$s already exists.\n"
22168 "Do you want to overwrite that file?"
22170 "Файл %1$s вже існує.\n"
22172 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22174 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:48
22175 msgid "Overwrite file?"
22176 msgstr "Перезаписати файл?"
22178 #: src/Buffer.cpp:2658
22179 msgid "Error running external commands."
22180 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22182 #: src/Buffer.cpp:3480
22184 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22185 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22187 #: src/Buffer.cpp:3484
22189 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22190 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22192 #: src/Buffer.cpp:3538
22193 msgid "Preview source code"
22194 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22196 #: src/Buffer.cpp:3540
22197 msgid "Preview preamble"
22198 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22200 #: src/Buffer.cpp:3542
22201 msgid "Preview body"
22202 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22204 #: src/Buffer.cpp:3557
22205 msgid "Plain text does not have a preamble."
22206 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22208 #: src/Buffer.cpp:3660
22210 msgid "Auto-saving %1$s"
22211 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22213 #: src/Buffer.cpp:3714
22214 msgid "Autosave failed!"
22215 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22217 #: src/Buffer.cpp:3775
22218 msgid "Autosaving current document..."
22219 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22221 #: src/Buffer.cpp:3896
22222 msgid "Couldn't export file"
22223 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22225 #: src/Buffer.cpp:3897
22227 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22228 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22230 #: src/Buffer.cpp:3958
22231 msgid "File name error"
22232 msgstr "Помилкова назва файла"
22234 #: src/Buffer.cpp:3959
22235 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22236 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22238 #: src/Buffer.cpp:4061 src/Buffer.cpp:4075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22239 msgid "Document export cancelled."
22240 msgstr "Експорт документа скасовано."
22242 #: src/Buffer.cpp:4078
22244 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22245 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22247 #: src/Buffer.cpp:4085
22249 msgid "Document exported as %1$s"
22250 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22252 #: src/Buffer.cpp:4140
22255 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22257 "Recover emergency save?"
22259 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22263 #: src/Buffer.cpp:4143
22264 msgid "Load emergency save?"
22265 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22267 #: src/Buffer.cpp:4144
22269 msgstr "&Відновити"
22271 #: src/Buffer.cpp:4144
22272 msgid "&Load Original"
22273 msgstr "&Завантажити оригінал"
22275 #: src/Buffer.cpp:4155
22278 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22279 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22281 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22282 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22285 #: src/Buffer.cpp:4162
22286 msgid "Document was successfully recovered."
22287 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22289 #: src/Buffer.cpp:4164
22290 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22291 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22293 #: src/Buffer.cpp:4165
22296 "Remove emergency file now?\n"
22299 "Вилучити аварійну копію?\n"
22302 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4181
22303 msgid "Delete emergency file?"
22304 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22306 #: src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4183
22310 #: src/Buffer.cpp:4174
22311 msgid "Emergency file deleted"
22312 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22314 #: src/Buffer.cpp:4175
22315 msgid "Do not forget to save your file now!"
22316 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22318 #: src/Buffer.cpp:4182
22319 msgid "Remove emergency file now?"
22320 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22322 #: src/Buffer.cpp:4205
22325 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22327 "Load the backup instead?"
22329 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22333 #: src/Buffer.cpp:4207
22334 msgid "Load backup?"
22335 msgstr "Повернутися до резервної?"
22337 #: src/Buffer.cpp:4208
22338 msgid "&Load backup"
22339 msgstr "&Завантажити резервну"
22341 #: src/Buffer.cpp:4208
22342 msgid "Load &original"
22343 msgstr "Завантажити &оригінал"
22345 #: src/Buffer.cpp:4218
22348 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22349 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22351 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22352 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22355 #: src/Buffer.cpp:4558 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22356 msgid "Senseless!!! "
22357 msgstr "Немає сенсу!!! "
22359 #: src/Buffer.cpp:4778
22361 msgid "Document %1$s reloaded."
22362 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22364 #: src/Buffer.cpp:4781
22366 msgid "Could not reload document %1$s."
22367 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22369 #: src/Buffer.cpp:4848
22370 msgid "Included File Invalid"
22371 msgstr "Некоректний включений файл"
22373 #: src/Buffer.cpp:4849
22376 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22378 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22380 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22382 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22384 #: src/BufferParams.cpp:452
22386 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22387 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22389 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22390 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22392 #: src/BufferParams.cpp:454
22394 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22395 "are inserted into formulas"
22397 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22398 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22400 #: src/BufferParams.cpp:456
22402 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22405 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22406 "команду \\cancel."
22408 #: src/BufferParams.cpp:458
22410 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22411 "inserted into formulas"
22413 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22414 "особливі символи інтегралів"
22416 #: src/BufferParams.cpp:460
22418 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22421 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22424 #: src/BufferParams.cpp:462
22426 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22427 "inserted into formulas"
22429 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22430 "вставлено певні математичні співвідношення"
22432 #: src/BufferParams.cpp:464
22434 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22435 "inserted into formulas"
22437 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22438 "команду \\ce або \\cf"
22440 #: src/BufferParams.cpp:466
22442 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22443 "subscript is inserted into formulas"
22445 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22446 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22448 #: src/BufferParams.cpp:468
22450 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22451 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22453 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22454 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22456 #: src/BufferParams.cpp:470
22458 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22459 "decoration 'utilde'"
22461 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22462 "форматування формул «utilde»"
22464 #: src/BufferParams.cpp:616
22467 "The selected document class\n"
22469 "requires external files that are not available.\n"
22470 "The document class can still be used, but the\n"
22471 "document cannot be compiled until the following\n"
22472 "prerequisites are installed:\n"
22474 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22475 "User's Guide for more information."
22477 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22479 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22480 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22481 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22482 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22484 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22485 "«Підручника користувача»."
22487 #: src/BufferParams.cpp:625
22488 msgid "Document class not available"
22489 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22491 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22492 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22493 msgid "Uncodable characters"
22494 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22496 #: src/BufferParams.cpp:1806
22499 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22500 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22503 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22504 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22507 #: src/BufferParams.cpp:2066
22510 "The layout file:\n"
22512 "could not be found. A default textclass with default\n"
22513 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22516 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22518 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22519 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22521 #: src/BufferParams.cpp:2072
22522 msgid "Document class not found"
22523 msgstr "Клас документів не знайдено"
22525 #: src/BufferParams.cpp:2079
22528 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22530 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22531 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22534 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22536 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22537 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22539 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22540 msgid "Could not load class"
22541 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22543 #: src/BufferParams.cpp:2135
22544 msgid "Error reading internal layout information"
22545 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22547 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22549 msgstr "Помилка читання"
22551 #: src/BufferView.cpp:188
22552 msgid "No more insets"
22553 msgstr "Більше немає вставок"
22555 #: src/BufferView.cpp:731
22556 msgid "Save bookmark"
22557 msgstr "Зберегти закладку"
22559 #: src/BufferView.cpp:956
22560 msgid "Converting document to new document class..."
22561 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22563 #: src/BufferView.cpp:1000
22564 msgid "Document is read-only"
22565 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22567 #: src/BufferView.cpp:1009
22568 msgid "This portion of the document is deleted."
22569 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22571 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
22573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22574 msgid "Absolute filename expected."
22575 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22577 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22579 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22580 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22582 #: src/BufferView.cpp:1336
22583 msgid "No further undo information"
22584 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22586 #: src/BufferView.cpp:1346
22587 msgid "No further redo information"
22588 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22590 #: src/BufferView.cpp:1593
22592 msgstr "Позначку вимкнено"
22594 #: src/BufferView.cpp:1599
22596 msgstr "Позначку увімкнено"
22598 #: src/BufferView.cpp:1606
22599 msgid "Mark removed"
22600 msgstr "Позначку вилучено"
22602 #: src/BufferView.cpp:1609
22604 msgstr "Позначку встановлено"
22606 #: src/BufferView.cpp:1665
22607 msgid "Statistics for the selection:"
22608 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22610 #: src/BufferView.cpp:1667
22611 msgid "Statistics for the document:"
22612 msgstr "Статистичні дані документа:"
22614 #: src/BufferView.cpp:1670
22619 #: src/BufferView.cpp:1672
22621 msgstr "Одне слово"
22623 #: src/BufferView.cpp:1675
22625 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22626 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22628 #: src/BufferView.cpp:1678
22629 msgid "One character (including blanks)"
22630 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22632 #: src/BufferView.cpp:1681
22634 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22635 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22637 #: src/BufferView.cpp:1684
22638 msgid "One character (excluding blanks)"
22639 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22641 #: src/BufferView.cpp:1686
22643 msgstr "Статистика"
22645 #: src/BufferView.cpp:1842
22648 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22650 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22652 #: src/BufferView.cpp:1844
22654 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22655 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22657 #: src/BufferView.cpp:1852
22658 msgid "Branch name"
22659 msgstr "Назва гілки"
22661 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22662 msgid "Branch already exists"
22663 msgstr "Гілка вже існує"
22665 #: src/BufferView.cpp:2302
22666 msgid "Inverse Search Failed"
22667 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22669 #: src/BufferView.cpp:2303
22671 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22672 "You need to update the viewed document."
22674 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22675 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22677 #: src/BufferView.cpp:2682
22679 msgid "Inserting document %1$s..."
22680 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22682 #: src/BufferView.cpp:2693
22684 msgid "Document %1$s inserted."
22685 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22687 #: src/BufferView.cpp:2695
22689 msgid "Could not insert document %1$s"
22690 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22692 #: src/BufferView.cpp:2961
22695 "Could not read the specified document\n"
22697 "due to the error: %2$s"
22699 "Не можу прочитати документ\n"
22701 "через помилку: %2$s"
22703 #: src/BufferView.cpp:2963
22704 msgid "Could not read file"
22705 msgstr "Помилка читання файла"
22707 #: src/BufferView.cpp:2970
22711 " is not readable."
22714 " непридатний для читання."
22716 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22717 msgid "Could not open file"
22718 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22720 #: src/BufferView.cpp:2978
22721 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22722 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22724 #: src/BufferView.cpp:2979
22726 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22727 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22728 "If this does not give the correct result\n"
22729 "then please change the encoding of the file\n"
22730 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22732 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22733 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22734 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22735 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22736 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22738 #: src/Changes.cpp:370
22739 msgid "Uncodable character in author name"
22740 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22742 #: src/Changes.cpp:371
22745 "The author name '%1$s',\n"
22746 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22747 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22748 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22750 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22751 "or change the spelling of the author name."
22753 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22754 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22755 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22756 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22758 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22759 "або змініть запис імені автора."
22761 #: src/Chktex.cpp:62
22763 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22764 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22766 #: src/Chktex.cpp:64
22767 msgid "ChkTeX warning id # "
22768 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22770 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22775 #: src/Color.cpp:204
22779 #: src/Color.cpp:205
22783 #: src/Color.cpp:206
22787 #: src/Color.cpp:207
22791 #: src/Color.cpp:208
22795 #: src/Color.cpp:209
22799 #: src/Color.cpp:210
22803 #: src/Color.cpp:211
22807 #: src/Color.cpp:212
22811 #: src/Color.cpp:213
22815 #: src/Color.cpp:214
22819 #: src/Color.cpp:215
22823 #: src/Color.cpp:216
22824 msgid "selected text"
22825 msgstr "позначений текст"
22827 #: src/Color.cpp:218
22829 msgstr "текст LaTeX"
22831 #: src/Color.cpp:219
22832 msgid "inline completion"
22833 msgstr "доповнення у рядку"
22835 #: src/Color.cpp:221
22836 msgid "non-unique inline completion"
22837 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22839 #: src/Color.cpp:223
22840 msgid "previewed snippet"
22841 msgstr "уривок у перегляді"
22843 #: src/Color.cpp:224
22845 msgstr "мітка нотатки"
22847 #: src/Color.cpp:225
22848 msgid "note background"
22849 msgstr "тло примітки"
22851 #: src/Color.cpp:226
22852 msgid "comment label"
22853 msgstr "мітка коментаря"
22855 #: src/Color.cpp:227
22856 msgid "comment background"
22857 msgstr "тло коментарів"
22859 #: src/Color.cpp:228
22860 msgid "greyedout inset label"
22861 msgstr "висірена мітка вкладки"
22863 #: src/Color.cpp:229
22864 msgid "greyedout inset text"
22865 msgstr "висірений текст вкладки"
22867 #: src/Color.cpp:230
22868 msgid "greyedout inset background"
22869 msgstr "висірене тло вкладки"
22871 #: src/Color.cpp:231
22872 msgid "phantom inset text"
22873 msgstr "фантомний текст вкладки"
22875 #: src/Color.cpp:232
22877 msgstr "затінена панель"
22879 #: src/Color.cpp:233
22880 msgid "listings background"
22881 msgstr "Тло текстів програм"
22883 #: src/Color.cpp:234
22884 msgid "branch label"
22885 msgstr "мітка версії"
22887 #: src/Color.cpp:235
22888 msgid "footnote label"
22889 msgstr "мітка зноски"
22891 #: src/Color.cpp:236
22892 msgid "index label"
22893 msgstr "мітка покажчика"
22895 #: src/Color.cpp:237
22896 msgid "margin note label"
22897 msgstr "мітка нотатки на полях"
22899 #: src/Color.cpp:238
22901 msgstr "Мітка адреси"
22903 #: src/Color.cpp:239
22905 msgstr "Текст адреси"
22907 #: src/Color.cpp:240
22909 msgstr "панель глибини"
22911 #: src/Color.cpp:241
22915 #: src/Color.cpp:242
22916 msgid "command inset"
22917 msgstr "вкладка команд"
22919 #: src/Color.cpp:243
22920 msgid "command inset background"
22921 msgstr "тло вкладки команд"
22923 #: src/Color.cpp:244
22924 msgid "command inset frame"
22925 msgstr "рамка вкладки команд"
22927 #: src/Color.cpp:245
22928 msgid "special character"
22929 msgstr "Спеціальний символ"
22931 #: src/Color.cpp:246
22933 msgstr "математика"
22935 #: src/Color.cpp:247
22936 msgid "math background"
22937 msgstr "Тло матем. формули"
22939 #: src/Color.cpp:248
22940 msgid "graphics background"
22941 msgstr "Тло зображення"
22943 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22944 msgid "math macro background"
22945 msgstr "тло матем. макросів"
22947 #: src/Color.cpp:250
22949 msgstr "Рамка матем. режиму"
22951 #: src/Color.cpp:251
22952 msgid "math corners"
22953 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22955 #: src/Color.cpp:252
22957 msgstr "математичний рядок"
22959 #: src/Color.cpp:254
22960 msgid "math macro hovered background"
22961 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22963 #: src/Color.cpp:255
22964 msgid "math macro label"
22965 msgstr "мітка математичний макросу"
22967 #: src/Color.cpp:256
22968 msgid "math macro frame"
22969 msgstr "рамка матем. макросу"
22971 #: src/Color.cpp:257
22972 msgid "math macro blended out"
22973 msgstr "змішування матем. макросів"
22975 #: src/Color.cpp:258
22976 msgid "math macro old parameter"
22977 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22979 #: src/Color.cpp:259
22980 msgid "math macro new parameter"
22981 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22983 #: src/Color.cpp:260
22984 msgid "collapsable inset text"
22985 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22987 #: src/Color.cpp:261
22988 msgid "collapsable inset frame"
22989 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22991 #: src/Color.cpp:262
22992 msgid "inset background"
22993 msgstr "тло вкладки"
22995 #: src/Color.cpp:263
22996 msgid "inset frame"
22997 msgstr "рамка вкладки"
22999 #: src/Color.cpp:264
23000 msgid "LaTeX error"
23001 msgstr "помилка LaTeX"
23003 #: src/Color.cpp:265
23004 msgid "end-of-line marker"
23005 msgstr "маркер кінця рядки"
23007 #: src/Color.cpp:266
23008 msgid "appendix marker"
23009 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
23011 #: src/Color.cpp:267
23013 msgstr "панель змін"
23015 #: src/Color.cpp:268
23016 msgid "deleted text"
23017 msgstr "вилучено текст"
23019 #: src/Color.cpp:269
23021 msgstr "додано текст"
23023 #: src/Color.cpp:270
23024 msgid "changed text 1st author"
23025 msgstr "змінено текст першого автора"
23027 #: src/Color.cpp:271
23028 msgid "changed text 2nd author"
23029 msgstr "змінено текст другого автора"
23031 #: src/Color.cpp:272
23032 msgid "changed text 3rd author"
23033 msgstr "змінено текст третього автора"
23035 #: src/Color.cpp:273
23036 msgid "changed text 4th author"
23037 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23039 #: src/Color.cpp:274
23040 msgid "changed text 5th author"
23041 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23043 #: src/Color.cpp:275
23044 msgid "deleted text modifier"
23045 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23047 #: src/Color.cpp:276
23048 msgid "added space markers"
23049 msgstr "додано маркери пробілів"
23051 #: src/Color.cpp:277
23053 msgstr "лінія таблиці"
23055 #: src/Color.cpp:278
23056 msgid "table on/off line"
23057 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23059 #: src/Color.cpp:280
23060 msgid "bottom area"
23061 msgstr "нижня область"
23063 #: src/Color.cpp:281
23065 msgstr "нова сторінка"
23067 #: src/Color.cpp:282
23068 msgid "page break / line break"
23069 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23071 #: src/Color.cpp:283
23072 msgid "frame of button"
23073 msgstr "рамка кнопки"
23075 #: src/Color.cpp:284
23076 msgid "button background"
23077 msgstr "тло кнопок"
23079 #: src/Color.cpp:285
23080 msgid "button background under focus"
23081 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23083 #: src/Color.cpp:286
23084 msgid "paragraph marker"
23085 msgstr "позначка абзацу"
23087 #: src/Color.cpp:287
23088 msgid "preview frame"
23089 msgstr "блок перегляду"
23091 #: src/Color.cpp:288
23093 msgstr "успадкувати"
23095 #: src/Color.cpp:289
23096 msgid "regexp frame"
23097 msgstr "рамка формального виразу"
23099 #: src/Color.cpp:290
23101 msgstr "ігнорувати"
23103 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23104 #: src/Converter.cpp:583
23105 msgid "Cannot convert file"
23106 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23108 #: src/Converter.cpp:327
23111 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23112 "Define a converter in the preferences."
23114 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23115 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23117 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23118 msgid "Executing command: "
23119 msgstr "Виконується команда: "
23121 #: src/Converter.cpp:512
23122 msgid "Build errors"
23125 #: src/Converter.cpp:513
23126 msgid "There were errors during the build process."
23127 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23129 #: src/Converter.cpp:518
23132 "An error occurred while running:\n"
23135 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23138 #: src/Converter.cpp:541
23140 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23141 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23143 #: src/Converter.cpp:585
23145 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23146 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23148 #: src/Converter.cpp:586
23150 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23151 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23153 #: src/Converter.cpp:642
23154 msgid "Running LaTeX..."
23155 msgstr "Запуск LaTeX…"
23157 #: src/Converter.cpp:661
23160 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23163 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23165 #: src/Converter.cpp:664
23166 msgid "LaTeX failed"
23167 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23169 #: src/Converter.cpp:666
23170 msgid "Output is empty"
23171 msgstr "Виведення порожнє"
23173 #: src/Converter.cpp:667
23174 msgid "An empty output file was generated."
23175 msgstr "Створено порожній файл."
23177 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23180 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23181 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23183 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23184 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23186 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23187 msgid "Unknown branch"
23188 msgstr "Невідома гілка"
23190 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23192 msgstr "Н&е додавати"
23194 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23196 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23197 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23199 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23200 msgid "Layout Not Found"
23201 msgstr "Компонування не виявлено"
23203 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23205 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23207 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23208 "компонування «%2$s»."
23210 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23213 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23216 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23217 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23219 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23220 msgid "Undefined flex inset"
23221 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23223 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23224 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23225 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23226 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23227 msgid "LyX Warning: "
23228 msgstr "Попередження LyX: "
23230 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23231 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23232 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23233 msgid "uncodable character"
23234 msgstr "непридатний для кодування символ"
23236 #: src/Exporter.cpp:50
23238 msgstr "&Не вилучати"
23240 #: src/Exporter.cpp:51
23241 msgid "Overwrite &all"
23242 msgstr "Перезаписати &все"
23244 #: src/Exporter.cpp:51
23245 msgid "&Cancel export"
23246 msgstr "&Скасувати експорт"
23248 #: src/Exporter.cpp:97
23249 msgid "Couldn't copy file"
23250 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23252 #: src/Exporter.cpp:98
23254 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23255 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23257 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23263 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23267 msgstr "Без засічок"
23269 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23273 msgstr "Друкарська машинка"
23279 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23282 msgstr "Успадкувати"
23284 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23288 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23290 msgstr "Вертикальний"
23292 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23296 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23304 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23308 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23314 msgstr "Перемикнути"
23316 #: src/Font.cpp:162
23318 msgid "Emphasis %1$s, "
23319 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23321 #: src/Font.cpp:165
23323 msgid "Underline %1$s, "
23324 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23326 #: src/Font.cpp:168
23328 msgid "Strikeout %1$s, "
23329 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23331 #: src/Font.cpp:171
23333 msgid "Double underline %1$s, "
23334 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23336 #: src/Font.cpp:174
23338 msgid "Wavy underline %1$s, "
23339 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23341 #: src/Font.cpp:177
23343 msgid "Noun %1$s, "
23344 msgstr "Капітель %1$s, "
23346 #: src/Font.cpp:191
23348 msgid "Language: %1$s, "
23349 msgstr "Мова: %1$s, "
23351 #: src/Font.cpp:194
23353 msgid "Number %1$s"
23354 msgstr "Номер %1$s"
23356 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23357 msgid "Cannot view file"
23358 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23360 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23362 msgid "File does not exist: %1$s"
23363 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23365 #: src/Format.cpp:632
23367 msgid "No information for viewing %1$s"
23368 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23370 #: src/Format.cpp:642
23372 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23373 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23375 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23376 msgid "Cannot edit file"
23377 msgstr "Редагування файла неможливе"
23379 #: src/Format.cpp:698
23380 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23381 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23383 #: src/Format.cpp:711
23385 msgid "No information for editing %1$s"
23386 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23388 #: src/Format.cpp:722
23390 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23391 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23393 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23394 msgid "Could not find bind file"
23395 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23397 #: src/KeyMap.cpp:227
23400 "Unable to find the bind file\n"
23402 "Please check your installation."
23404 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23406 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23408 #: src/KeyMap.cpp:234
23409 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23410 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23412 #: src/KeyMap.cpp:235
23414 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23415 "Please check your installation."
23417 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23418 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23420 #: src/KeyMap.cpp:242
23423 "Unable to find the bind file\n"
23425 "Falling back to default."
23427 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23429 "Повертаємося до типових значень."
23431 #: src/KeySequence.cpp:181
23433 msgstr " параметри: "
23435 #: src/LaTeX.cpp:57
23437 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23438 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23440 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23441 msgid "Running Index Processor."
23442 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23444 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23445 msgid "Running BibTeX."
23446 msgstr "Виконую BibTeX."
23448 #: src/LaTeX.cpp:472
23449 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23450 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23452 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23453 msgid "BibTeX error: "
23454 msgstr "Помилка BibTeX: "
23456 #: src/LaTeX.cpp:1308
23457 msgid "Biber error: "
23458 msgstr "Помилка biber: "
23460 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23461 msgid "Font not available"
23462 msgstr "Шрифт недоступний"
23464 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23467 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23468 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23470 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23471 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23475 msgid "Could not read configuration file"
23476 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23481 "Error while reading the configuration file\n"
23483 "Please check your installation."
23485 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23487 "Будь ласка перевірте встановлене."
23490 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23491 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23498 msgid "The following files could not be loaded:"
23499 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23503 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23504 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23507 msgid "Cannot remove temporary directory"
23508 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23512 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23513 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23516 msgid "Unable to remove temporary directory"
23517 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23521 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23522 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23525 msgid "Missing filename for this operation."
23526 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23530 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23531 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23534 msgid "No textclass is found"
23535 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23539 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23540 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23541 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23543 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23544 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23545 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23546 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23549 msgid "&Reconfigure"
23550 msgstr "Пере&конфігурувати"
23553 msgid "&Without LaTeX"
23554 msgstr "&Без LaTeX"
23556 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23558 msgstr "&Продовжити"
23562 "SIGHUP signal caught!\n"
23565 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23570 "SIGFPE signal caught!\n"
23573 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23578 "SIGSEGV signal caught!\n"
23579 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23580 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23581 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23584 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23585 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23587 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23588 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23592 msgid "LyX crashed!"
23593 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23595 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23600 msgid "Could not create temporary directory"
23601 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23606 "Could not create a temporary directory in\n"
23608 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23610 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23612 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23615 msgid "Missing user LyX directory"
23616 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23621 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23622 "It is needed to keep your own configuration."
23624 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23625 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23628 msgid "&Create directory"
23629 msgstr "&Створити теку"
23633 msgstr "Ви&йти з LyX"
23636 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23637 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23641 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23642 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
23645 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23646 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23648 #: src/LyX.cpp:1032
23649 msgid "List of supported debug flags:"
23650 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23652 #: src/LyX.cpp:1036
23654 msgid "Setting debug level to %1$s"
23655 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23657 #: src/LyX.cpp:1047
23659 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23660 "Command line switches (case sensitive):\n"
23661 "\t-help summarize LyX usage\n"
23662 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23663 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23664 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23665 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23666 " select the features to debug.\n"
23667 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23668 "\t-x [--execute] command\n"
23669 " where command is a lyx command.\n"
23670 "\t-e [--export] fmt\n"
23671 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23672 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23674 " to see which parameter (which differs from the format "
23676 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23677 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23678 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23679 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23680 " and filename is the destination filename.\n"
23681 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23682 " where fmt is the import format of choice\n"
23683 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23684 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23685 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23686 " specifying whether all files, main file only, or no "
23688 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23690 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23692 "\t-n [--no-remote]\n"
23693 " open documents in a new instance\n"
23694 "\t-r [--remote]\n"
23695 " open documents in an already running instance\n"
23696 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23697 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23698 "\t-version summarize version and build info\n"
23699 "Check the LyX man page for more details."
23701 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23702 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23703 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
23704 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
23705 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
23706 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23707 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23708 " вибір режимів зневаджування\n"
23709 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23711 "\t-x [--execute] команда\n"
23712 " виконати вказану команду lyx.\n"
23713 "\t-e [--export] формат\n"
23714 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23715 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23716 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23717 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23718 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23719 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23720 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23721 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23722 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23723 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23724 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23725 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23727 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23729 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
23730 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23731 "\t-n [--no-remote]\n"
23732 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23733 "\t-r [--remote]\n"
23734 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23735 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23736 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23737 "завершити роботу.\n"
23738 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
23739 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23741 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23743 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23744 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23746 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23747 msgid "No system directory"
23748 msgstr "Відсутня системна тека"
23750 #: src/LyX.cpp:1105
23751 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23752 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23754 #: src/LyX.cpp:1116
23755 msgid "No user directory"
23756 msgstr "Відсутня тека користувача"
23758 #: src/LyX.cpp:1117
23759 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23760 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23762 #: src/LyX.cpp:1128
23763 msgid "Incomplete command"
23764 msgstr "Неповна команда"
23766 #: src/LyX.cpp:1129
23767 msgid "Missing command string after --execute switch"
23768 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23770 #: src/LyX.cpp:1140
23771 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23772 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23774 #: src/LyX.cpp:1145
23775 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23776 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23778 #: src/LyX.cpp:1158
23779 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23780 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23782 #: src/LyX.cpp:1171
23783 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23784 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23786 #: src/LyX.cpp:1176
23787 msgid "Missing filename for --import"
23788 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23790 #: src/LyXRC.cpp:3104
23792 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23795 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23796 "\"disk drive\", припустимими словами."
23798 #: src/LyXRC.cpp:3108
23800 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23802 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23804 #: src/LyXRC.cpp:3116
23806 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23807 "automatically by what you type."
23809 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23810 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23812 #: src/LyXRC.cpp:3120
23814 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23817 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23818 "типово після зміни класу."
23820 #: src/LyXRC.cpp:3124
23822 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23824 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23827 #: src/LyXRC.cpp:3131
23829 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23830 "the backup file in the same directory as the original file."
23832 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23833 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23834 "редагований файл."
23836 #: src/LyXRC.cpp:3135
23838 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23839 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23841 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23842 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23844 #: src/LyXRC.cpp:3139
23845 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23846 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23848 #: src/LyXRC.cpp:3143
23850 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23851 "its global and local bind/ directories."
23853 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23854 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23856 #: src/LyXRC.cpp:3147
23857 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23859 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23862 #: src/LyXRC.cpp:3151
23864 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23865 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23867 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23868 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23870 #: src/LyXRC.cpp:3161
23872 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23873 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23875 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23876 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23877 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23879 #: src/LyXRC.cpp:3169
23881 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23882 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23883 "the top of the screen"
23885 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23886 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23887 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23889 #: src/LyXRC.cpp:3173
23890 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23891 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23893 #: src/LyXRC.cpp:3177
23894 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23895 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
23897 #: src/LyXRC.cpp:3181
23899 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23902 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23903 "якщо курсор знаходиться всередині."
23905 #: src/LyXRC.cpp:3186
23908 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23909 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23911 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23912 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23914 #: src/LyXRC.cpp:3190
23916 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23917 "look in its global and local commands/ directories."
23919 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23920 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23922 #: src/LyXRC.cpp:3194
23924 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23926 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
23929 #: src/LyXRC.cpp:3198
23930 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23931 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23933 #: src/LyXRC.cpp:3202
23935 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23936 "shown after the change has been made.)"
23938 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23939 "знову відкриті діалоги.)"
23941 #: src/LyXRC.cpp:3206
23942 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23943 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23945 #: src/LyXRC.cpp:3210
23947 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23948 "LyX was started from."
23950 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23953 #: src/LyXRC.cpp:3214
23954 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23955 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23957 #: src/LyXRC.cpp:3218
23959 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23960 "value selects the directory LyX was started from."
23962 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23963 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23965 #: src/LyXRC.cpp:3222
23967 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23968 "recommended for non-English languages."
23970 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23971 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23973 #: src/LyXRC.cpp:3226
23974 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23975 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23977 #: src/LyXRC.cpp:3233
23979 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23980 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23981 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23983 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23984 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23985 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23987 #: src/LyXRC.cpp:3237
23988 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23990 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23992 #: src/LyXRC.cpp:3241
23994 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23995 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23997 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
23998 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
24001 #: src/LyXRC.cpp:3250
24003 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24004 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24006 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
24007 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
24008 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
24010 #: src/LyXRC.cpp:3254
24012 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24014 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
24016 #: src/LyXRC.cpp:3258
24018 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24019 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24021 #: src/LyXRC.cpp:3262
24023 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24024 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24025 "name of the second language."
24027 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24028 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24030 #: src/LyXRC.cpp:3266
24031 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24032 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24034 #: src/LyXRC.cpp:3270
24035 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24036 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24038 #: src/LyXRC.cpp:3274
24040 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24043 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24045 #: src/LyXRC.cpp:3278
24047 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24048 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24050 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
24051 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24053 #: src/LyXRC.cpp:3282
24055 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24056 "document is the default language."
24058 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24061 #: src/LyXRC.cpp:3286
24062 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24064 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24066 #: src/LyXRC.cpp:3290
24067 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24069 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24070 "останнього сеансу використання LyX."
24072 #: src/LyXRC.cpp:3294
24073 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24074 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24076 #: src/LyXRC.cpp:3298
24078 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24081 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24082 "від мови документа."
24084 #: src/LyXRC.cpp:3302
24085 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24086 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24088 #: src/LyXRC.cpp:3307
24089 msgid "The completion popup delay."
24090 msgstr "Затримка підказки завершення."
24092 #: src/LyXRC.cpp:3311
24093 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24094 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24096 #: src/LyXRC.cpp:3315
24097 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24098 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24100 #: src/LyXRC.cpp:3319
24102 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24104 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24106 #: src/LyXRC.cpp:3323
24108 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24111 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24114 #: src/LyXRC.cpp:3327
24115 msgid "The inline completion delay."
24116 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24118 #: src/LyXRC.cpp:3331
24119 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24120 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24122 #: src/LyXRC.cpp:3335
24123 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24124 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24126 #: src/LyXRC.cpp:3339
24127 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24128 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24130 #: src/LyXRC.cpp:3343
24131 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24133 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24135 #: src/LyXRC.cpp:3347
24137 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24138 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24140 #: src/LyXRC.cpp:3358
24141 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24142 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24144 #: src/LyXRC.cpp:3362
24145 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24146 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24148 #: src/LyXRC.cpp:3366
24149 msgid "Scale the preview size to suit."
24150 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24152 #: src/LyXRC.cpp:3370
24153 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24154 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24156 #: src/LyXRC.cpp:3374
24157 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24158 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24160 #: src/LyXRC.cpp:3378
24162 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24163 "environment variable PRINTER."
24165 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24166 "середовища PRINTER."
24168 #: src/LyXRC.cpp:3382
24169 msgid "The option to print only even pages."
24170 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24172 #: src/LyXRC.cpp:3386
24174 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24175 "the filename of the DVI file to be printed."
24177 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24178 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24180 #: src/LyXRC.cpp:3390
24181 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24182 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24184 #: src/LyXRC.cpp:3394
24185 msgid "The option to print out in landscape."
24186 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24188 #: src/LyXRC.cpp:3398
24189 msgid "The option to print only odd pages."
24190 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24192 #: src/LyXRC.cpp:3402
24193 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24194 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24196 #: src/LyXRC.cpp:3406
24197 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24198 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24200 #: src/LyXRC.cpp:3410
24201 msgid "The option to specify paper type."
24202 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24204 #: src/LyXRC.cpp:3414
24205 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24206 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24208 #: src/LyXRC.cpp:3418
24210 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24211 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24214 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24215 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24218 #: src/LyXRC.cpp:3422
24220 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24221 "prepended along with the printer name after the spool command."
24223 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24224 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24226 #: src/LyXRC.cpp:3426
24227 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24228 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24230 #: src/LyXRC.cpp:3430
24231 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24233 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24235 #: src/LyXRC.cpp:3434
24237 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24239 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24241 #: src/LyXRC.cpp:3438
24242 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24243 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24245 #: src/LyXRC.cpp:3446
24247 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24249 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24250 "логічного пересування."
24252 #: src/LyXRC.cpp:3450
24254 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24255 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24257 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24258 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24259 "користувача (ask)."
24261 #: src/LyXRC.cpp:3454
24263 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24264 "wrong, override the setting here."
24266 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24267 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24269 #: src/LyXRC.cpp:3460
24270 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24271 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24273 #: src/LyXRC.cpp:3469
24275 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24276 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24277 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24279 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24280 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24281 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24283 #: src/LyXRC.cpp:3473
24284 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24286 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24288 #: src/LyXRC.cpp:3478
24291 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24292 "roughly the same size as on paper."
24294 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24295 "такого ж розміру, як і на папері."
24297 #: src/LyXRC.cpp:3482
24298 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24300 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24302 #: src/LyXRC.cpp:3486
24304 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24305 "\".out\". Only for advanced users."
24307 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24308 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24310 #: src/LyXRC.cpp:3493
24311 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24312 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24314 #: src/LyXRC.cpp:3497
24316 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24317 "when you quit LyX."
24319 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24322 #: src/LyXRC.cpp:3501
24323 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24324 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24326 #: src/LyXRC.cpp:3505
24328 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24329 "value selects the directory LyX was started from."
24331 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24332 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24334 #: src/LyXRC.cpp:3522
24336 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24337 "will look in its global and local ui/ directories."
24339 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24340 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24342 #: src/LyXRC.cpp:3532
24344 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24347 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24348 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24350 #: src/LyXRC.cpp:3536
24351 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24352 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24354 #: src/LyXRC.cpp:3540
24356 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24358 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
24361 #: src/LyXRC.cpp:3544
24362 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24364 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24365 "введіть \"-paper\")"
24367 #: src/LyXVC.cpp:104
24369 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24370 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24372 #: src/LyXVC.cpp:106
24373 msgid "Retrieve from version control?"
24374 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24376 #: src/LyXVC.cpp:107
24380 #: src/LyXVC.cpp:141
24381 msgid "Document not saved"
24382 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24384 #: src/LyXVC.cpp:142
24385 msgid "You must save the document before it can be registered."
24386 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24388 #: src/LyXVC.cpp:178
24389 msgid "LyX VC: Initial description"
24390 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24392 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24393 msgid "(no initial description)"
24394 msgstr "(немає початкового опису)"
24396 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24397 msgid "LyX VC: Log message"
24398 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24400 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24401 #: src/LyXVC.cpp:235
24402 msgid "(no log message)"
24403 msgstr "(немає повідомлень)"
24405 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24406 msgid "LyX VC: Log Message"
24407 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24409 #: src/LyXVC.cpp:291
24412 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24415 "Do you want to revert to the older version?"
24417 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24419 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24421 #: src/LyXVC.cpp:296
24422 msgid "Revert to stored version of document?"
24423 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24425 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24427 msgstr "&Відновити"
24429 #: src/Paragraph.cpp:2049
24430 msgid "Senseless with this layout!"
24431 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24433 #: src/Paragraph.cpp:2110
24434 msgid "Alignment not permitted"
24435 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24437 #: src/Paragraph.cpp:2111
24439 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24440 "Setting to default."
24442 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24443 "Використовується типове."
24445 #: src/Text.cpp:430
24446 msgid "Unknown Inset"
24447 msgstr "Невідома вкладка"
24449 #: src/Text.cpp:517
24450 msgid "Change tracking error"
24451 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24453 #: src/Text.cpp:518
24455 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24456 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24458 #: src/Text.cpp:529
24459 msgid "Unknown token"
24460 msgstr "Невідома позначка"
24462 #: src/Text.cpp:993
24464 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24467 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24470 #: src/Text.cpp:1002
24471 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24473 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24474 "прочитайте Підручник."
24476 #: src/Text.cpp:1013
24477 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24480 #: src/Text.cpp:1850
24481 msgid "[Change Tracking] "
24482 msgstr "[Змінити слідкування] "
24484 #: src/Text.cpp:1856
24488 #: src/Text.cpp:1860
24492 #: src/Text.cpp:1870
24495 msgstr "Шрифт: %1$s"
24497 #: src/Text.cpp:1875
24499 msgid ", Depth: %1$d"
24500 msgstr ", Глибина: %1$d"
24502 #: src/Text.cpp:1881
24503 msgid ", Spacing: "
24504 msgstr ", Проміжки: "
24506 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24510 #: src/Text.cpp:1893
24514 #: src/Text.cpp:1902
24516 msgstr ", Рівень: "
24518 #: src/Text.cpp:1903
24519 msgid ", Paragraph: "
24520 msgstr ", Абзаців: "
24522 #: src/Text.cpp:1904
24526 #: src/Text.cpp:1905
24527 msgid ", Position: "
24528 msgstr ", Позиція: "
24530 #: src/Text.cpp:1911
24532 msgstr ", Симв: 0x"
24534 #: src/Text.cpp:1913
24535 msgid ", Boundary: "
24536 msgstr ", Границя: "
24538 #: src/Text2.cpp:404
24539 msgid "No font change defined."
24540 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24542 #: src/Text2.cpp:444
24543 msgid "Nothing to index!"
24544 msgstr "Нема чого індексувати!"
24546 #: src/Text2.cpp:446
24547 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24548 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24550 #: src/Text3.cpp:197
24551 msgid "Math editor mode"
24552 msgstr "Математичний режим"
24554 #: src/Text3.cpp:199
24555 msgid "No valid math formula"
24556 msgstr "Некоректна математична формула"
24558 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24559 msgid "Already in regular expression mode"
24560 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24562 #: src/Text3.cpp:220
24563 msgid "Regexp editor mode"
24564 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24566 #: src/Text3.cpp:1343
24570 #: src/Text3.cpp:1344
24572 msgstr " невідомий"
24574 #: src/Text3.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
24575 msgid "Missing argument"
24576 msgstr "Відсутній аргумент"
24578 #: src/Text3.cpp:2090 src/Text3.cpp:2102
24579 msgid "Character set"
24580 msgstr "Кодування символів"
24582 #: src/Text3.cpp:2309 src/Text3.cpp:2320
24583 msgid "Paragraph layout set"
24584 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24586 #: src/TextClass.cpp:158
24587 msgid "Plain Layout"
24588 msgstr "Простий формат"
24590 #: src/TextClass.cpp:828
24591 msgid "Missing File"
24592 msgstr "Немає файла"
24594 #: src/TextClass.cpp:829
24595 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24597 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24599 #: src/TextClass.cpp:832
24600 msgid "Corrupt File"
24601 msgstr "Файл пошкоджено"
24603 #: src/TextClass.cpp:833
24604 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24606 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24608 #: src/TextClass.cpp:1504
24611 "The module %1$s has been requested by\n"
24612 "this document but has not been found in the list of\n"
24613 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24614 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24616 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24617 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24618 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24619 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24621 #: src/TextClass.cpp:1509
24622 msgid "Module not available"
24623 msgstr "Модуль недоступний"
24625 #: src/TextClass.cpp:1515
24628 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24629 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24630 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24631 "Missing prerequisites:\n"
24633 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24635 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24636 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24637 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24638 "Не вистачає пакунків:\n"
24640 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24643 #: src/TextClass.cpp:1522
24644 msgid "Package not available"
24645 msgstr "Пакунок недоступний"
24647 #: src/TextClass.cpp:1527
24649 msgid "Error reading module %1$s\n"
24650 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24652 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24653 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24654 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24655 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24657 msgid "Revision control error."
24658 msgstr "Помилка керування версіями."
24660 #: src/VCBackend.cpp:60
24663 "Some problem occured while running the command:\n"
24666 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24669 #: src/VCBackend.cpp:623
24671 msgstr "Найновіший"
24673 #: src/VCBackend.cpp:625
24674 msgid "Locally Modified"
24675 msgstr "Змінений локально"
24677 #: src/VCBackend.cpp:627
24678 msgid "Locally Added"
24679 msgstr "Доданий локально"
24681 #: src/VCBackend.cpp:629
24682 msgid "Needs Merge"
24683 msgstr "Потребує об'єднання"
24685 #: src/VCBackend.cpp:631
24686 msgid "Needs Checkout"
24687 msgstr "Потребує звантаження"
24689 #: src/VCBackend.cpp:633
24690 msgid "No CVS file"
24691 msgstr "Немає файла CVS"
24693 #: src/VCBackend.cpp:635
24694 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24695 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24697 #: src/VCBackend.cpp:863
24699 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24700 "You have to update from repository first or revert your changes."
24702 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24703 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24705 #: src/VCBackend.cpp:868
24708 "Bad status when checking in changes.\n"
24713 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24718 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24721 "Error when updating from repository.\n"
24722 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24725 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24727 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24728 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24731 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24733 #: src/VCBackend.cpp:950
24736 "There were detected changes in the working directory:\n"
24739 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24740 "revert back to the repository version."
24742 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24745 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24746 "повернутися до версії зі сховища."
24748 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24749 #: src/VCBackend.cpp:1517
24750 msgid "Changes detected"
24751 msgstr "Виявлено зміни"
24753 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24755 msgstr "П&ерервати"
24757 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24758 msgid "View &Log ..."
24759 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24761 #: src/VCBackend.cpp:977
24764 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24765 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24768 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24770 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24771 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24774 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24776 #: src/VCBackend.cpp:1038
24779 "The document %1$s is not in repository.\n"
24780 "You have to check in the first revision before you can revert."
24782 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24783 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24786 #: src/VCBackend.cpp:1046
24789 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24790 "The status '%2$s' is unexpected."
24792 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24793 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24795 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24796 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24797 msgid "Error: Could not generate logfile."
24798 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24800 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24802 "Error when committing to repository.\n"
24803 "You have to manually resolve the problem.\n"
24804 "LyX will reopen the document after you press OK."
24806 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24807 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24808 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24810 #: src/VCBackend.cpp:1444
24812 "Error while acquiring write lock.\n"
24813 "Another user is most probably editing\n"
24814 "the current document now!\n"
24815 "Also check the access to the repository."
24817 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24818 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24819 "інший користувач!\n"
24820 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24822 #: src/VCBackend.cpp:1450
24824 "Error while releasing write lock.\n"
24825 "Check the access to the repository."
24827 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24828 "Перевірте права доступу до сховища."
24830 #: src/VCBackend.cpp:1508
24833 "There were detected changes in the working directory:\n"
24836 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24841 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24844 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24849 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24851 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24855 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24861 #: src/VCBackend.cpp:1580
24862 msgid "SVN File Locking"
24863 msgstr "Блокування файла у SVN"
24865 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24866 msgid "Locking property unset."
24867 msgstr "Знято властивість блокування."
24869 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24870 msgid "Locking property set."
24871 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24873 #: src/VCBackend.cpp:1582
24874 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24875 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24877 #: src/VSpace.cpp:162
24878 msgid "Default skip"
24879 msgstr "Типовий проміжок"
24881 #: src/VSpace.cpp:165
24885 #: src/VSpace.cpp:168
24886 msgid "Medium skip"
24887 msgstr "Нормальний"
24889 #: src/VSpace.cpp:171
24893 #: src/VSpace.cpp:174
24894 msgid "Vertical fill"
24895 msgstr "Вертикально"
24897 #: src/VSpace.cpp:181
24899 msgstr "нерозривний пробіл"
24901 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24904 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24905 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24907 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24908 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24910 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24911 msgid "Reload saved document?"
24912 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24914 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24916 msgid "Yes, &Reload"
24917 msgstr "&Перезавантажити"
24919 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24921 msgid "No, &Keep Changes"
24922 msgstr "&Зберегти зміни"
24924 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24926 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24928 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24930 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24931 msgid "File not readable!"
24932 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24934 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24937 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24939 "Do you want to create a new document?"
24941 "Документ %1$s не існує.\n"
24943 "Бажаєте створити новий документ?"
24945 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24946 msgid "Create new document?"
24947 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24949 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24953 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24956 "The specified document template\n"
24958 "could not be read."
24960 "Заданий шаблон документа\n"
24962 "не може бути прочитаний."
24964 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24965 msgid "Could not read template"
24966 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24969 msgid "Standard[[Bullets]]"
24970 msgstr "Стандартні"
24972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24974 msgstr "Математика"
24976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24984 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24988 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24992 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24993 msgid "Unavailable:"
24994 msgstr "Недоступний:"
24996 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24998 msgid "Unavailable: %1$s"
24999 msgstr "Недоступне: %1$s"
25001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25003 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25004 msgid "Uncategorized"
25005 msgstr "Поза категоріями"
25007 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25008 msgid "Directories"
25011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25016 msgid "Master document"
25017 msgstr "Головний документ"
25019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25021 msgstr "Відкрити файли"
25023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25025 msgstr "Підручники"
25027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25030 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25031 "Continue searching from the beginning?"
25033 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25034 "Продовжити пошук з початку?"
25036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25039 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25040 "Continue searching from the end?"
25042 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25043 "Продовжити пошук з кінця?"
25045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25046 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25047 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25050 msgid "Advanced search cancelled by user"
25051 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25054 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25055 msgid "Wrap search?"
25056 msgstr "Циклічний пошук?"
25058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25059 msgid "Nothing to search"
25060 msgstr "Нічого шукати"
25062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25063 msgid "No open document(s) in which to search"
25064 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25067 msgid "Advanced Find and Replace"
25068 msgstr "Складний пошук з заміною"
25070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25071 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25072 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25075 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25076 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25079 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25080 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25085 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25086 "1995--%1$s LyX Team"
25088 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25089 "1995--%1$s Команді LyX"
25091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25093 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25094 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25095 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25096 "any later version."
25098 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25099 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
25100 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25101 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25105 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25106 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25107 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25108 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25109 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25110 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25111 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25113 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25114 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25116 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25117 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25118 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25119 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25122 msgid "not released yet"
25123 msgstr "ще не випущено"
25125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25128 "LyX Version %1$s\n"
25131 "Версія LyX %1$s\n"
25134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25135 msgid "Library directory: "
25136 msgstr "Тека бібліотек: "
25138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25139 msgid "User directory: "
25140 msgstr "Тека користувача: "
25142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25144 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25145 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
25147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25149 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25150 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
25152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
25169 msgid "Preferences"
25172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25173 msgid "Reconfigure"
25174 msgstr "Переналаштувати"
25176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25178 msgstr "Завершити роботу %1"
25180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1065
25181 msgid "Nothing to do"
25182 msgstr "Нічого виконувати"
25184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1071
25185 msgid "Unknown action"
25186 msgstr "Невідома команда"
25188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1115
25189 msgid "Command not handled"
25190 msgstr "Команду не оброблено"
25192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
25193 msgid "Command disabled"
25194 msgstr "Команду вимкнено"
25196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
25197 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25198 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25201 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25202 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
25205 msgid "Running configure..."
25206 msgstr "Виконую конфігурування…"
25208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25209 msgid "Reloading configuration..."
25210 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1451
25213 msgid "System reconfiguration failed"
25214 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25218 "The system reconfiguration has failed.\n"
25219 "Default textclass is used but LyX may\n"
25220 "not be able to work properly.\n"
25221 "Please reconfigure again if needed."
25223 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25224 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25225 "зможе працювати належним чином.\n"
25226 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25229 msgid "System reconfigured"
25230 msgstr "Система була переконфігурована."
25232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25234 "The system has been reconfigured.\n"
25235 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25236 "updated document class specifications."
25238 "Систему переконфігуровано.\n"
25239 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25240 "оновлені специфікації класів."
25242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
25246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1629
25248 msgid "Opening help file %1$s..."
25249 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
25252 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25253 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1664
25257 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25259 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25260 "бути перевизначено"
25262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1859
25264 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25265 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1925
25269 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25270 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
25273 msgid "Unable to save document defaults"
25274 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2087
25277 msgid "Unknown function."
25278 msgstr "Невідома функція."
25280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2500
25281 msgid "The current document was closed."
25282 msgstr "Поточний документ було закрито."
25284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2510
25286 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25287 "documents and exit.\n"
25291 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25292 "документи і завершити роботу.\n"
25296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
25297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25298 msgid "Software exception Detected"
25299 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2518
25303 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25304 "unsaved documents and exit."
25306 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25307 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2787
25310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2799
25311 msgid "Could not find UI definition file"
25312 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2788
25317 "Error while reading the included file\n"
25319 "Please check your installation."
25321 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25323 "Будь ласка перевірте встановлене."
25325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2794
25326 msgid "Could not find default UI file"
25327 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2795
25331 "LyX could not find the default UI file!\n"
25332 "Please check your installation."
25334 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25335 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2800
25340 "Error while reading the configuration file\n"
25342 "Falling back to default.\n"
25343 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25344 "check which User Interface file you are using."
25346 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25348 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25349 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25351 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25354 msgid "BibTeX Bibliography"
25355 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25361 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25365 msgid "Documents|#o#O"
25366 msgstr "Документи|#д#Д"
25368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25369 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25370 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25373 msgid "Select a BibTeX database to add"
25374 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25377 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25378 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25381 msgid "Select a BibTeX style"
25382 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25389 msgid "Simple rectangular frame"
25390 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25393 msgid "Oval frame, thin"
25394 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25397 msgid "Oval frame, thick"
25398 msgstr "Овальна рамка, широка"
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25401 msgid "Drop shadow"
25404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25405 msgid "Shaded background"
25406 msgstr "Затінене тло"
25408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25409 msgid "Double rectangular frame"
25410 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25417 msgid "Total Height"
25418 msgstr "Загальна висота"
25420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25421 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25438 msgid "Filename Suffix"
25439 msgstr "Суфікс назви файла"
25441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25454 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25460 msgid "Enter new branch name"
25461 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25466 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25467 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25469 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25470 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25474 msgstr "&Об'єднати"
25476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25477 msgid "Renaming failed"
25478 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25481 msgid "The branch could not be renamed."
25482 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25484 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25485 msgid "Merge Changes"
25486 msgstr "Об'єднати зміни"
25488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25497 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25499 msgid "Change made at %1$s\n"
25500 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25512 msgstr "Малі прописні"
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25525 msgstr "Підкресленний"
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25528 msgid "Double underbar"
25529 msgstr "Подвійна нижня риска"
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25532 msgid "Wavy underbar"
25533 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25537 msgstr "Перекреслений"
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25541 msgstr "Немає кольору"
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25577 msgstr "Стиль тексту"
25579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25584 msgid "LinkBack PDF"
25585 msgstr "LinkBack PDF"
25587 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25591 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25602 msgstr "%1$s файлів"
25604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25605 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25606 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25613 msgstr "Припинено."
25615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25616 msgid "Overwrite external file?"
25617 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25621 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25622 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25624 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25625 msgid "List of previous commands"
25626 msgstr "Список попередніх команд"
25628 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25629 msgid "Next command"
25630 msgstr "Наступна команда"
25632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25633 msgid "Compare LyX files"
25634 msgstr "Порівняти файли LyX"
25636 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25637 msgid "Select document"
25638 msgstr "Оберіть документ"
25640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25643 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25644 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25646 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25653 msgid "Error while comparing documents."
25654 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25660 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25664 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25665 msgid "Aborting process..."
25666 msgstr "Переривання процесу…"
25668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25669 msgid "differences"
25670 msgstr "відмінності"
25672 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25673 msgid "Compare different revisions"
25674 msgstr "Порівняти різні версії"
25676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25677 msgid "big[[delimiter size]]"
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25681 msgid "Big[[delimiter size]]"
25684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25685 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25686 msgstr "величезний"
25688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25689 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25690 msgstr "Величезний"
25692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25693 msgid "Math Delimiter"
25694 msgstr "Обмежувачі"
25696 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25706 msgid "Module not found!"
25707 msgstr "Модуль не знайдено!"
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25710 msgid "Press button to check validity..."
25711 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25714 msgid "Conversion Failed!"
25715 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25718 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25719 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25722 msgid "Layout is valid!"
25723 msgstr "Формат є коректним!"
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25726 msgid "Layout is invalid!"
25727 msgstr "Некоректний формат!"
25729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25730 msgid "Convert to current format"
25731 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25734 msgid "Document Settings"
25735 msgstr "Параметри документа"
25737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25739 msgid "Child Document"
25740 msgstr "Дочірній документ"
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25743 msgid "Include to Output"
25744 msgstr "Включити у вивід"
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25759 msgid "None (no fontenc)"
25760 msgstr "Немає (без fontenc)"
25762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25764 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25765 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25767 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25769 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25782 msgstr "з заголовками"
25784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25797 msgid "US executive"
25798 msgstr "US executive"
25800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25913 msgid "Language Default (no inputenc)"
25914 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25945 msgid "Appears in TOC"
25946 msgstr "З'явиться у Змісті"
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25949 msgid "Author-year"
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25961 msgid "Load automatically"
25962 msgstr "Завантажувати автоматично"
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25965 msgid "Load always"
25966 msgstr "Завантажувати завжди"
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25969 msgid "Do not load"
25970 msgstr "Не завантажувати"
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25973 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25974 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25978 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25979 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25982 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25983 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25987 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25988 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25993 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25994 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25999 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26000 "all required packages (%2$s) installed."
26002 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
26003 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26007 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26009 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
26010 "список параметрів."
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26013 msgid "Document Class"
26014 msgstr "Клас документа"
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26017 msgid "Child Documents"
26018 msgstr "Дочірні документи"
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26025 msgid "Local Layout"
26026 msgstr "Локальний формат"
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26029 msgid "Text Layout"
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26033 msgid "Page Margins"
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26041 msgid "Numbering & TOC"
26042 msgstr "Нумерація і зміст"
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26049 msgid "PDF Properties"
26050 msgstr "Властивості PDF"
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26053 msgid "Math Options"
26054 msgstr "Параметри математики"
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26057 msgid "Float Placement"
26058 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26069 msgid "LaTeX Preamble"
26070 msgstr "Преамбула LaTeX"
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26074 msgid "&Default..."
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26082 msgid " (not installed)"
26083 msgstr " (не встановлено)"
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26086 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26087 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26090 msgid " (not available)"
26091 msgstr " (недоступний)"
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26094 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26095 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26099 msgid "Class Default"
26100 msgstr "Типові для класу"
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26103 msgid "Layouts|#o#O"
26104 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26107 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26108 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26112 msgid "Local layout file"
26113 msgstr "Локальний файл формату"
26115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26117 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26118 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26119 "document may not work with this layout if you do not\n"
26120 "keep the layout file in the document directory."
26122 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26123 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26124 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26125 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26128 msgid "&Set Layout"
26129 msgstr "&Встановити формат"
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26132 msgid "Unable to read local layout file."
26133 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26136 msgid "This is a local layout file."
26137 msgstr "Це локальний файл формату."
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26140 msgid "Select master document"
26141 msgstr "Оберіть головний документ"
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26144 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26145 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26149 msgid "Unapplied changes"
26150 msgstr "Незастосовані зміни"
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26155 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26156 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26158 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26159 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26165 msgstr "Від&кинути"
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26169 msgid "Unable to set document class."
26170 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26175 msgstr "%1$s, %2$s"
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26179 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26180 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26184 msgid "%1$s (unavailable)"
26185 msgstr "%1$s (недоступний)"
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26188 msgid "Module provided by document class."
26189 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26193 msgid "Category: %1$s."
26194 msgstr "Категорія: %1$s."
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26198 msgid "Package(s) required: %1$s."
26199 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26207 msgid "Modules required: %1$s."
26208 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26212 msgid "Modules excluded: %1$s."
26213 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26216 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26217 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26220 msgid "[No options predefined]"
26221 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26224 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26225 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26228 msgid "&Use Hyperref Support"
26229 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26232 msgid "Can't set layout!"
26233 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26237 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26238 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26242 msgstr "Не знайдено"
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26245 msgid "Assigned master does not include this file"
26246 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26251 "You must include this file in the document\n"
26252 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26255 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26256 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26257 "можливостями головного документа."
26259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26260 msgid "Could not load master"
26261 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26266 "The master document '%1$s'\n"
26267 "could not be loaded."
26269 "Не вдалося завантажити\n"
26270 "головний документ, '%1$s'."
26272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26276 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26280 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26282 msgstr "Список помилок"
26284 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26286 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26287 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26291 msgstr "Вгорі ліворуч"
26293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26294 msgid "Bottom left"
26295 msgstr "Внизу ліворуч"
26297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26298 msgid "Baseline left"
26299 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26303 msgstr "Посередині згори"
26305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26306 msgid "Bottom center"
26307 msgstr "Посередині знизу"
26309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26310 msgid "Baseline center"
26311 msgstr "Посередині горизонтально"
26313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26315 msgstr "Вгорі праворуч"
26317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26318 msgid "Bottom right"
26319 msgstr "Внизу праворуч"
26321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26322 msgid "Baseline right"
26323 msgstr "Праворуч від лінії"
26325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26326 msgid "External Material"
26327 msgstr "зовнішній об'єкт"
26329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26334 msgid "Select external file"
26335 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26338 msgid "automatically"
26339 msgstr "автоматично"
26341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26346 msgid "Dissolve previous group?"
26347 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26352 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26353 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26354 "because this graphic was its only member.\n"
26355 "How do you want to proceed?"
26357 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26358 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26359 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26360 "Яку дію слід виконати програмі?"
26362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26364 msgid "Stick with group '%1$s'"
26365 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26369 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26370 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26375 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26376 "the group will be dissolved,\n"
26377 "because this graphic was its only member.\n"
26378 "How do you want to proceed?"
26380 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26381 "цю групу буде також вилучено,\n"
26382 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26383 "Яку дію слід виконати програмі?"
26385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26387 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26388 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26391 msgid "Enter unique group name:"
26392 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26395 msgid "Group already defined!"
26396 msgstr "Групу вже було визначено!"
26398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26400 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26401 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26416 msgid "in[[unit of measure]]"
26419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26420 msgid "Select graphics file"
26421 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26424 msgid "Clipart|#C#c"
26425 msgstr "Галерея|#Г#г"
26427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26429 msgid "Interword Space"
26430 msgstr "Міжслівний проміжок"
26432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26435 msgstr "Мінімальний проміжок"
26437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26438 msgid "Medium Space"
26439 msgstr "Середній пробіл"
26441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26442 msgid "Thick Space"
26443 msgstr "Широкий пробіл"
26445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26447 msgid "Negative Thin Space"
26448 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26452 msgid "Negative Medium Space"
26453 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26457 msgid "Negative Thick Space"
26458 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26461 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26462 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26465 msgid "Quad (1 em)"
26466 msgstr "Квадрат (1 em)"
26468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26469 msgid "Double Quad (2 em)"
26470 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26474 msgid "Horizontal Fill"
26475 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26478 msgid "Visible Space"
26479 msgstr "Видимий інтервал"
26481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26483 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26484 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26485 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26487 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26488 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26489 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26490 "на початку абзацу!"
26492 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26496 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26498 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26501 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26502 msgid "Select document to include"
26503 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26506 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26507 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26509 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26510 msgid "Index Entry Settings"
26511 msgstr "Параметри запису почажчика"
26513 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26514 msgid "Label Color"
26515 msgstr "Колір мітки"
26517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26518 msgid "Cannot remove standard index"
26519 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26521 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26522 msgid "The default index cannot be removed."
26523 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26525 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26526 msgid "Enter new index name"
26527 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26529 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26530 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26532 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26545 msgstr "скорочення"
26547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26565 msgstr "піктограма"
26567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26575 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26579 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26583 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26587 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26592 msgid "No language"
26595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26596 msgid "Program Listing Settings"
26597 msgstr "Параметри текстів програм"
26599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26601 msgstr "Без діалекту"
26603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26605 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26612 msgid "Literate Programming Build Log"
26613 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26616 msgid "lyx2lyx Error Log"
26617 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26620 msgid "Version Control Log"
26621 msgstr "Журнал керування версіями"
26623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26624 msgid "Log file not found."
26625 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26628 msgid "No literate programming build log file found."
26629 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26632 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26633 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26636 msgid "No version control log file found."
26637 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26663 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26671 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26675 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26679 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26680 msgid "Math Matrix"
26681 msgstr "Математична Матриця"
26683 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26684 msgid "Note Settings"
26685 msgstr "Налаштування приміток"
26687 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26688 msgid "Paragraph Settings"
26689 msgstr "Налаштування абзацу"
26691 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26693 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26694 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26696 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26697 "the items is used."
26699 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26700 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26702 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26703 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26706 msgid "Phantom Settings"
26707 msgstr "Параметри фантома"
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26710 msgid "System files|#S#s"
26711 msgstr "Системні файли|#С#с"
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26714 msgid "User files|#U#u"
26715 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26718 msgid "Look & Feel"
26719 msgstr "Вигляд та поведінка"
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26722 msgid "Language Settings"
26723 msgstr "Параметри мови"
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26726 msgid "File Handling"
26727 msgstr "Обробка файлів"
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26730 msgid "Keyboard/Mouse"
26731 msgstr "Клавіатура/Миша"
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26734 msgid "Input Completion"
26735 msgstr "Доповнення введення"
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26743 msgid "Screen Fonts"
26744 msgstr "Екранні шрифти"
26746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26751 msgid "Select directory for example files"
26752 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26755 msgid "Select a document templates directory"
26756 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26759 msgid "Select a temporary directory"
26760 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26763 msgid "Select a backups directory"
26764 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26767 msgid "Select a document directory"
26768 msgstr "Оберіть теку для документів"
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26771 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26772 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26775 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26776 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26779 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26780 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26784 msgid "Spellchecker"
26785 msgstr "Перевірка правопису"
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26805 msgstr "Перетворювачі"
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26808 msgid "File Formats"
26809 msgstr "Формати файлів"
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26812 msgid "Format in use"
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26817 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26818 "converter. Please remove the converter first."
26820 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26821 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26824 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26826 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26827 "спочатку перетворювач."
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26830 msgid "LyX needs to be restarted!"
26831 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26835 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26838 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26845 msgid "User Interface"
26846 msgstr "Інтерфейс користувача"
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26857 msgid "Document Handling"
26858 msgstr "Робота з документами"
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26866 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26874 msgstr "Скорочення"
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26877 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26878 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26881 msgid "Mathematical Symbols"
26882 msgstr "Математичні символи"
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26885 msgid "Document and Window"
26886 msgstr "Документ і вікно"
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26889 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26890 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26893 msgid "System and Miscellaneous"
26894 msgstr "Система та Інше"
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26898 msgstr "В&ідновити"
26900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
26902 msgid "Failed to create shortcut"
26903 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26906 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26907 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26910 msgid "Invalid or empty key sequence"
26911 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
26916 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26918 "You need to remove that binding before creating a new one."
26920 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26922 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
26924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3222
26925 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26926 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
26932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
26933 msgid "Choose bind file"
26934 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
26937 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26938 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
26941 msgid "Choose UI file"
26942 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
26945 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26946 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
26949 msgid "Choose keyboard map"
26950 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478
26953 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26954 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26957 msgid "Print Document"
26958 msgstr "Надрукувати документ"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26961 msgid "Print to file"
26962 msgstr "Друкувати в файл"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26965 msgid "PostScript files (*.ps)"
26966 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26969 msgid "Longest label width"
26970 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26972 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26973 msgid "Index Settings"
26974 msgstr "Параметри покажчика"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26977 msgid "<All indexes>"
26978 msgstr "<Всі покажчики>"
26980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26981 msgid "Progress/Debug Messages"
26982 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26985 msgid "Debug Level"
26986 msgstr "Рівень зневаджування"
26988 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26990 msgstr "Встановити"
26992 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26993 msgid "Cross-reference"
26994 msgstr "Перехресне посилання"
26996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27002 msgstr "Повернутися"
27004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27005 msgid "Jump to label"
27006 msgstr "Перейти до мітки"
27008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27009 msgid "<No prefix>"
27010 msgstr "<Немає префіксу>"
27012 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27013 msgid "Find and Replace"
27014 msgstr "Знайти і замінити"
27016 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27018 "End of file reached while searching forward.\n"
27019 "Continue searching from the beginning?"
27021 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27022 "Продовжити пошук з початку?"
27024 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27026 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27027 "Continue searching from the end?"
27029 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27030 "Продовжити пошук з кінця?"
27032 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27033 msgid "String not found."
27034 msgstr "Рядок не знайдено."
27036 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27037 msgid "Export or Send Document"
27038 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27040 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27042 msgstr "Показати файл"
27044 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27045 msgid "Error -> Cannot load file!"
27046 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27049 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27050 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27052 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27054 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27056 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27059 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27060 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27063 msgid "Basic Latin"
27064 msgstr "Основні латинські"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27067 msgid "Latin-1 Supplement"
27068 msgstr "Додаткові Latin-1"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27071 msgid "Latin Extended-A"
27072 msgstr "Латинь розширені-A"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27075 msgid "Latin Extended-B"
27076 msgstr "Латинь розширені-B"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27079 msgid "IPA Extensions"
27080 msgstr "Розширені IPA"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27083 msgid "Spacing Modifier Letters"
27084 msgstr "Знаки інтервалів"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27087 msgid "Combining Diacritical Marks"
27088 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27100 msgstr "Деванагарі"
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27104 msgstr "Бенгальська"
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27128 msgstr "Грузинська"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27131 msgid "Hangul Jamo"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27135 msgid "Phonetic Extensions"
27136 msgstr "Фонетичні розширення"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27139 msgid "Latin Extended Additional"
27140 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27143 msgid "Greek Extended"
27144 msgstr "Розширені грецькі"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27147 msgid "General Punctuation"
27148 msgstr "Загальна пунктуація"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27151 msgid "Superscripts and Subscripts"
27152 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27155 msgid "Currency Symbols"
27156 msgstr "Символи грошових одиниць"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27159 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27160 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27163 msgid "Letterlike Symbols"
27164 msgstr "Схожі на літери символи"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27167 msgid "Number Forms"
27168 msgstr "Форми чисел"
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27171 msgid "Mathematical Operators"
27172 msgstr "Математичні дії"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27175 msgid "Miscellaneous Technical"
27176 msgstr "Різні технічні"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27179 msgid "Control Pictures"
27180 msgstr "Малюнки керування"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27183 msgid "Optical Character Recognition"
27184 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27187 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27188 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27191 msgid "Box Drawing"
27192 msgstr "Для малювання рамок"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27195 msgid "Block Elements"
27196 msgstr "Блокові елементи"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27199 msgid "Geometric Shapes"
27200 msgstr "Геометричні форми"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27203 msgid "Miscellaneous Symbols"
27204 msgstr "Різні символи"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27208 msgstr "Декоративні"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27211 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27212 msgstr "Різні математичні символи-A"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27215 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27216 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27231 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27232 msgstr "Сумісні корейські"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27239 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27240 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27243 msgid "CJK Compatibility"
27244 msgstr "Сумісність з CJK"
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27247 msgid "CJK Unified Ideographs"
27248 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27251 msgid "Hangul Syllables"
27252 msgstr "Склади Хангул"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27255 msgid "High Surrogates"
27256 msgstr "Верхні замінники"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27259 msgid "Private Use High Surrogates"
27260 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27263 msgid "Low Surrogates"
27264 msgstr "Нижні замінники"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27267 msgid "Private Use Area"
27268 msgstr "Область приватного використання"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27271 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27272 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27275 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27276 msgstr "Форми відтворення абеток"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27279 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27280 msgstr "Форми відображення арабської A"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27283 msgid "Combining Half Marks"
27284 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27287 msgid "CJK Compatibility Forms"
27288 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27291 msgid "Small Form Variants"
27292 msgstr "Варіанти малих форм"
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27295 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27296 msgstr "Форми відображення арабської B"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27299 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27300 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27303 msgid "Linear B Syllabary"
27304 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27307 msgid "Linear B Ideograms"
27308 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27311 msgid "Aegean Numbers"
27312 msgstr "Егейські числа"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27315 msgid "Ancient Greek Numbers"
27316 msgstr "Давньогрецькі числа"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27320 msgstr "Давня італійська"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27328 msgstr "Угаритська"
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27331 msgid "Old Persian"
27332 msgstr "Старовинний персидський"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27347 msgid "Cypriot Syllabary"
27348 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27355 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27356 msgstr "Візантійські музичні символи"
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27359 msgid "Musical Symbols"
27360 msgstr "Музичні символи"
27362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27363 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27364 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27367 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27368 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27371 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27372 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27375 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27376 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27379 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27380 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27387 msgid "Variation Selectors Supplement"
27388 msgstr "Додаткові символи зміни"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27391 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27392 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27395 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27396 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27399 msgid "Character: "
27402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27403 msgid "Code Point: "
27404 msgstr "Точка кодування: "
27406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27410 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27411 msgid "Insert Table"
27412 msgstr "Вставити таблицю"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27415 msgid "TeX Information"
27416 msgstr "Інформація про TeX"
27418 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27419 msgid "No thesaurus available for this language!"
27420 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27422 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27426 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27436 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27437 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27444 msgid "unknown version"
27445 msgstr "невідома версія"
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27448 msgid "Small-sized icons"
27449 msgstr "Малі піктограми"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27452 msgid "Normal-sized icons"
27453 msgstr "Звичайні піктограми"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27456 msgid "Big-sized icons"
27457 msgstr "Великі піктограми"
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27461 msgid "Successful export to format: %1$s"
27462 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27466 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27467 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27471 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27472 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27476 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27477 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27481 msgstr "Вийти з LyX"
27483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27484 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27486 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27489 msgid "Welcome to LyX!"
27490 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27493 msgid "Automatic save done."
27494 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27497 msgid "Automatic save failed!"
27498 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27501 msgid "Command not allowed without any document open"
27502 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27506 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27507 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27510 msgid "Select template file"
27511 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27514 msgid "Templates|#T#t"
27515 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27518 msgid "Document not loaded."
27519 msgstr "Документ не завантажено."
27521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27522 msgid "Select document to open"
27523 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27527 msgid "Examples|#E#e"
27528 msgstr "Приклади|#П#п"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27531 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27532 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27535 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27536 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27539 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27540 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27543 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27544 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27547 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27549 msgid "Invalid filename"
27550 msgstr "Некоректна назва файла"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27555 "The directory in the given path\n"
27559 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27565 msgid "Opening document %1$s..."
27566 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27570 msgid "Document %1$s opened."
27571 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27574 msgid "Version control detected."
27575 msgstr "Виявлено керування версіями."
27577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27579 msgid "Could not open document %1$s"
27580 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27583 msgid "Couldn't import file"
27584 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27588 msgid "No information for importing the format %1$s."
27589 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27593 msgid "Select %1$s file to import"
27594 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27600 "The document %1$s already exists.\n"
27602 "Do you want to overwrite that document?"
27604 "Документ %1$s вже існує.\n"
27606 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27610 msgid "Overwrite document?"
27611 msgstr "Перезаписати документ?"
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27615 msgid "Importing %1$s..."
27616 msgstr "Імпортування %1$s…"
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27620 msgstr "імпортовано."
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27623 msgid "file not imported!"
27624 msgstr "файл не імпортовано!"
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27631 msgid "Select LyX document to insert"
27632 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27635 msgid "Choose a filename to save document as"
27636 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27643 "is already open in your current session.\n"
27644 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27645 "Do you want to choose a new filename?"
27649 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27650 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27651 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27654 msgid "Chosen File Already Open"
27655 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27661 msgstr "&Перейменувати"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27666 "The document %1$s is already registered.\n"
27668 "Do you want to choose a new name?"
27670 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27672 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27675 msgid "Rename document?"
27676 msgstr "Перейменувати документ?"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27679 msgid "Copy document?"
27680 msgstr "Копіювати документ?"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27684 msgstr "&Копіювати"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27687 msgid "Choose a filename to export the document as"
27688 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27691 msgid "Guess from extension (*.*)"
27692 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27697 "The document %1$s could not be saved.\n"
27699 "Do you want to rename the document and try again?"
27701 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27703 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27706 msgid "Rename and save?"
27707 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27711 msgstr "&Повторити спробу"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27716 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27717 "Would you like to close or hide the document?\n"
27719 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27720 "the menu: View->Hidden->...\n"
27722 "To remove this question, set your preference in:\n"
27723 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27725 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27726 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27728 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27729 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27731 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27732 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27733 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27736 msgid "Close or hide document?"
27737 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27744 msgid "Close document"
27745 msgstr "Закрити документ"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27748 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27749 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27754 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27756 "Do you want to save the document?"
27758 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27760 "Бажаєте зберегти документ?"
27762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27763 msgid "Save new document?"
27764 msgstr "Зберегти новий документ?"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27769 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27771 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27773 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27775 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27778 msgid "Save changed document?"
27779 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27783 msgstr "&Відкинути"
27785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27788 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27790 "Do you want to save the document?"
27792 "Документ %1$s не збережено.\n"
27794 "Бажаєте зберегти документ?"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27801 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27805 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27806 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27809 msgid "Reload externally changed document?"
27810 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27814 msgstr "&Перезавантажити"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27817 msgid "Document could not be checked in."
27818 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27821 msgid "Error when setting the locking property."
27822 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27825 msgid "Directory is not accessible."
27826 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27830 msgid "Opening child document %1$s..."
27831 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27835 msgid "No buffer for file: %1$s."
27836 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27839 msgid "Export Error"
27840 msgstr "Помилка експортування"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27843 msgid "Error cloning the Buffer."
27844 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27847 msgid "Exporting ..."
27848 msgstr "Експортування…"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27851 msgid "Previewing ..."
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27855 msgid "Document not loaded"
27856 msgstr "Документ не завантажено"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27859 msgid "Select file to insert"
27860 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27863 msgid "All Files (*)"
27864 msgstr "Всі файли (*)"
27866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27869 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27870 "version of the document %1$s?"
27872 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27873 "версії документа %1$s?"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27876 msgid "Revert to saved document?"
27877 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27880 msgid "Saving all documents..."
27881 msgstr "Збереження всіх документів…"
27883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27884 msgid "All documents saved."
27885 msgstr "Всі документи збережено."
27887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27889 msgid "%1$s unknown command!"
27890 msgstr "%1$s невідома команда!"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27893 msgid "Please, preview the document first."
27894 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27897 msgid "Couldn't proceed."
27898 msgstr "Не вдалося продовжити."
27900 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27902 msgid "LaTeX Source"
27903 msgstr "Джерело у LaTeX"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27906 msgid "DocBook Source"
27907 msgstr "Джерело DocBook"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27910 msgid "Literate Source"
27911 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27914 msgid " (version control, locking)"
27915 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27918 msgid " (version control)"
27919 msgstr " (керування версіями)"
27921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27923 msgstr " (змінено)"
27925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27926 msgid " (read only)"
27927 msgstr " (тільки для читання)"
27929 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27931 msgstr "Закрити файл"
27933 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27935 msgstr "Сховати вкладку"
27937 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27939 msgstr "Закрити вкладку"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27942 msgid "Wrap Float Settings"
27943 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27945 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27946 msgid "Click to detach"
27947 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27949 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27951 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27952 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27954 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27955 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27956 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27958 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27960 msgid "%1$s (unknown)"
27961 msgstr "%1$s (невідомо)"
27963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27969 msgstr "Без групування"
27971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27972 msgid "More Spelling Suggestions"
27973 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27976 msgid "Add to personal dictionary|n"
27977 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27980 msgid "Ignore all|I"
27981 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27984 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27985 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27992 msgid "More Languages ...|M"
27993 msgstr "Інші мови…|ш"
27995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27997 msgstr "Прихований|х"
27999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28000 msgid "<No Documents Open>"
28001 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28004 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28005 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
28007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28008 msgid "View (Other Formats)|F"
28009 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
28011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28012 msgid "Update (Other Formats)|p"
28013 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
28015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28017 msgid "View [%1$s]|V"
28018 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
28020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28022 msgid "Update [%1$s]|U"
28023 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28026 msgid "No Custom Insets Defined!"
28027 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28030 msgid "<No Document Open>"
28031 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28034 msgid "Master Document"
28035 msgstr "Головний документ"
28037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28038 msgid "Open Navigator..."
28039 msgstr "Відкрити навігатор…"
28041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28042 msgid "Other Lists"
28043 msgstr "Інші списки"
28045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28046 msgid "<Empty Table of Contents>"
28047 msgstr "<Порожній Зміст>"
28049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28050 msgid "Other Toolbars"
28051 msgstr "Інші панелі інструментів"
28053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28054 msgid "No Branches Set for Document!"
28055 msgstr "У документа немає гілок!"
28057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28058 msgid "Index List|I"
28059 msgstr "Предметний покажчик|п"
28061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28062 msgid "Index Entry|d"
28063 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28067 msgid "Index: %1$s"
28068 msgstr "Покажчки: %1$s"
28070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28072 msgid "Index Entry (%1$s)"
28073 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28076 msgid "No Citation in Scope!"
28077 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28080 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28081 msgid "No citations selected!"
28082 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28086 msgid "Caption (%1$s)"
28087 msgstr "Підпис (%1$s)"
28089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28091 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28092 msgstr "Середовище Gather"
28094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28096 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28097 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
28099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28100 msgid "No Action Defined!"
28101 msgstr "Дію не визначено!"
28103 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28107 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28109 msgstr "Спорожнити поле"
28111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28113 msgid "Export %1$s"
28114 msgstr "Експортувати %1$s"
28116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28118 msgid "Import %1$s"
28119 msgstr "Імпортувати %1$s"
28121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28123 msgid "Update %1$s"
28124 msgstr "Оновити %1$s"
28126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28129 msgstr "Переглянути %1$s"
28131 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28135 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28137 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28140 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28141 "з таких символів:\n"
28143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28144 msgid "Could not update TeX information"
28145 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28149 msgid "The script `%1$s' failed."
28150 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28154 msgstr "Всі файли "
28156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28157 msgid "Table of Contents"
28160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28166 msgstr "Примітки у підвалі"
28168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28170 msgstr "Тексти програм"
28172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28173 msgid "Index Entries"
28174 msgstr "Записи покажчика"
28176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28177 msgid "Marginal notes"
28178 msgstr "Примітки на полях"
28180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28181 msgid "Nomenclature Entries"
28182 msgstr "Записи номенклатури"
28184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28193 msgid "Labels and References"
28194 msgstr "Мітки і посилання"
28196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28203 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28206 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28207 "експортованого файла LaTeX: "
28209 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28211 msgid "Problematic filename for DVI"
28212 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28214 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28217 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28218 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28220 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28221 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28223 #: src/insets/Inset.cpp:88
28224 msgid "Bibliography Entry"
28225 msgstr "Запис бібліографії"
28227 #: src/insets/Inset.cpp:91
28231 #: src/insets/Inset.cpp:94
28235 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28239 #: src/insets/Inset.cpp:114
28240 msgid "Horizontal Space"
28241 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28243 #: src/insets/Inset.cpp:118
28245 msgstr "Інформація"
28247 #: src/insets/Inset.cpp:163
28248 msgid "Horizontal Math Space"
28249 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28251 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28252 msgid "Unknown Argument"
28253 msgstr "Невідомий аргумент"
28255 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28256 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28258 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28261 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28262 msgid "Keys must be unique!"
28263 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28265 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28268 "The key %1$s already exists,\n"
28269 "it will be changed to %2$s."
28271 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28272 "його буде замінено на %2$s."
28274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28277 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28278 "If you proceed, all of them will be opened."
28280 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28281 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28284 msgid "Open Databases?"
28285 msgstr "Відкрити бази даних?"
28287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28289 msgstr "&Продовжувати"
28291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28292 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28293 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28297 msgstr "Бази даних:"
28299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28300 msgid "Style File:"
28301 msgstr "Файли стилю:"
28303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28308 msgid "included in TOC"
28309 msgstr "включений до Змісту"
28311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28312 msgid "Export Warning!"
28313 msgstr "Попередження під час експорту!"
28315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28317 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28318 "BibTeX will be unable to find them."
28320 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28321 "BibTeX їх не знайде."
28323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28325 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28326 "BibTeX will be unable to find it."
28328 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28329 "BibTeX не зможе його знайти."
28331 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28332 msgid "simple frame"
28333 msgstr "проста рамка"
28335 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28339 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28340 msgid "simple frame, page breaks"
28341 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28343 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28345 msgstr "овальна, вузька"
28347 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28348 msgid "oval, thick"
28349 msgstr "овальна, широка"
28351 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28352 msgid "drop shadow"
28355 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28356 msgid "shaded background"
28357 msgstr "затінене тло"
28359 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28360 msgid "double frame"
28361 msgstr "подвійна рамка"
28363 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28365 msgid "%1$s (%2$s)"
28366 msgstr "%1$s (%2$s)"
28368 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28370 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28371 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28378 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28384 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28385 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28389 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28390 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28397 msgid "Branch (child only): "
28398 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28401 msgid "Branch (master only): "
28402 msgstr "Гілка (лише головний): "
28404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28405 msgid "Branch (undefined): "
28406 msgstr "Гілка (невизначена):"
28408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28413 msgid "Branch state changes in master document"
28414 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28419 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28420 "sure to save the master."
28422 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28425 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28430 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28431 msgid "No bibliography defined!"
28432 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28434 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28435 msgid "LaTeX Command: "
28436 msgstr "Команда LaTeX: "
28438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28439 msgid "InsetCommand Error: "
28440 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28443 msgid "Incompatible command name."
28444 msgstr "Несумісна назва команди."
28446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28447 msgid "InsetCommandParams Error: "
28448 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28451 msgid "InsetCommandParams: "
28452 msgstr "InsetCommandParams: "
28454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28455 msgid "Unknown parameter name: "
28456 msgstr "Невідома назва параметра: "
28458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28459 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28460 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28465 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28466 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28469 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28470 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28473 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28475 msgid "External template %1$s is not installed"
28476 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28478 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28480 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28482 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28484 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28485 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28491 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28493 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28496 msgid " (sideways)"
28497 msgstr " (сторони)"
28499 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28500 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28501 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28503 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28505 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28506 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28508 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28512 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28515 "Could not copy the file\n"
28517 "into the temporary directory."
28519 "Не можу копіювати файл\n"
28521 "в тимчасову теку."
28523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28525 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28526 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28530 msgid "Graphics file: %1$s"
28531 msgstr "Зображення: %1$s"
28533 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28536 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28537 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28540 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28541 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28544 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28550 msgstr "електронна пошта"
28552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28556 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28558 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28559 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28562 msgid "Verbatim Input"
28563 msgstr "Буквальна вставка файла"
28565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28566 msgid "Verbatim Input*"
28567 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28570 msgid "Include (excluded)"
28571 msgstr "Включити (виключене)"
28573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28579 msgid "Recursive input"
28580 msgstr "Рекурсивна вставка"
28582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28585 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28586 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28591 "Could not load included file\n"
28593 "Please, check whether it actually exists."
28595 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28597 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28600 msgid "Missing included file"
28601 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28606 "Included file `%1$s'\n"
28607 "has textclass `%2$s'\n"
28608 "while parent file has textclass `%3$s'."
28610 "Включений файл `%1$s'\n"
28611 "має клас `%2$s'\n"
28612 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28615 msgid "Different textclasses"
28616 msgstr "Відмінні класи"
28618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28621 "Included file `%1$s'\n"
28622 "uses module `%2$s'\n"
28623 "which is not used in parent file."
28625 "Включений файл `%1$s'\n"
28626 "використовує модуль `%2$s',\n"
28627 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28630 msgid "Module not found"
28631 msgstr "Модуль не знайдено"
28633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28636 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28637 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28639 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28640 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28643 msgid "Export failure"
28644 msgstr "Помилка експортування"
28646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28647 msgid "Unsupported Inclusion"
28648 msgstr "Непідтримуване включення"
28650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28653 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28654 "Offending file:\n"
28657 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28658 "Некоректний файл:\n"
28661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28662 msgid "Index sorting failed"
28663 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28665 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28668 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28669 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28670 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28671 "explained in the User Guide."
28673 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28674 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28675 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28676 "описаний у «Підручнику користувача»."
28678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28679 msgid "Index Entry"
28680 msgstr "Запис покажчика"
28682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28683 msgid "unknown type!"
28684 msgstr "Невідомий тип!"
28686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28687 msgid "Unknown index type!"
28688 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28691 msgid "All indexes"
28692 msgstr "Всі покажчики"
28694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28696 msgstr "підпокажчик"
28698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28700 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28701 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28704 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28705 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28710 msgstr "невизначений"
28712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28721 msgid "No version control"
28722 msgstr "Без керування версіями"
28724 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28725 msgid "Label names must be unique!"
28726 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28728 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28731 "The label %1$s already exists,\n"
28732 "it will be changed to %2$s."
28734 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28735 "назву буде змінено на %2$s."
28737 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28738 msgid "DUPLICATE: "
28739 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28741 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28742 msgid "Horizontal line"
28743 msgstr "Горизонтальна лінія"
28745 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28746 msgid "no more lstline delimiters available"
28747 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28749 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28750 msgid "Running out of delimiters"
28751 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28753 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28755 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28756 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28757 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28758 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28759 "must investigate!"
28761 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28762 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28763 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28764 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28765 "слід бути уважними!"
28767 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28768 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28769 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28771 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28774 "The following characters in one of the program listings are\n"
28775 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28778 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28779 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28783 msgid "A value is expected."
28784 msgstr "Очікувалося значення."
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28792 msgid "Unbalanced braces!"
28793 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28796 msgid "Please specify true or false."
28797 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28800 msgid "Only true or false is allowed."
28801 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28804 msgid "Please specify an integer value."
28805 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28808 msgid "An integer is expected."
28809 msgstr "Очікувалося ціле число."
28811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28812 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28813 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28816 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28817 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28821 msgid "Please specify one of %1$s."
28822 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28826 msgid "Try one of %1$s."
28827 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28831 msgid "I guess you mean %1$s."
28832 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28836 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28837 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28841 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28842 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28846 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28848 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28852 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28855 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28860 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28861 "right, bottom left and top left corner."
28863 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28864 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28865 "та верхній лівий (top left) кути."
28867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28868 msgid "Enter something like \\color{white}"
28869 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28872 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28873 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28876 msgid "auto, last or a number"
28877 msgstr "auto, last або число"
28879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28881 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28882 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28883 "defining a listing inset)"
28885 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28886 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28887 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28891 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28892 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28895 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28896 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28897 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28900 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28901 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28905 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28906 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28910 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28911 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28915 msgid "Parameter %1$s: "
28916 msgstr "Параметр %1$s: "
28918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28920 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28921 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28925 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28926 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28930 msgstr "Нова сторінка"
28932 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28934 msgstr "Розрив сторінки"
28936 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28938 msgstr "Порожня сторінка"
28940 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28941 msgid "Clear Double Page"
28942 msgstr "Дві порожні сторінки"
28944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28946 msgstr "Номенклатура: "
28948 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28949 msgid "Nomenclature Symbol: "
28950 msgstr "Символ номенклатуру: "
28952 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28953 msgid "Description: "
28956 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28958 msgstr "Впорядкування: "
28960 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28984 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28988 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28992 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28996 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29000 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29002 msgstr "Посилання на рівняння: "
29004 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29005 msgid "Page Number"
29006 msgstr "Кількість сторінок"
29008 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29012 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29013 msgid "Textual Page Number"
29014 msgstr "Текстовий номер сторінки"
29016 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29018 msgstr "ТекстСтор.: "
29020 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29021 msgid "Standard+Textual Page"
29022 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
29024 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29026 msgstr "Посилання+Текст: "
29028 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29030 msgstr "Форматовано"
29032 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29036 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29037 msgid "Reference to Name"
29038 msgstr "Посилання на назву"
29040 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29042 msgstr "Посилання на назву:"
29044 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29046 msgstr "нижній індекс"
29048 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29049 msgid "superscript"
29050 msgstr "верхній індекс"
29052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29053 msgid "Protected Space"
29054 msgstr "Нерозривний пробіл"
29056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29058 msgstr "Пробіл Quad"
29060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29061 msgid "Double Quad Space"
29062 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29073 msgid "Protected Horizontal Fill"
29074 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29077 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29078 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29081 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29082 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29085 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29086 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29089 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29090 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29093 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29094 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29097 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29098 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29102 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29103 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29107 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29108 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29110 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29111 msgid "List of Listings"
29112 msgstr "Список текстів програм"
29114 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29115 msgid "Unknown TOC type"
29116 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29118 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29119 msgid "Selections not supported."
29120 msgstr "Позначення не підтримується."
29122 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29123 msgid "Multi-column in current or destination column."
29125 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29128 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29129 msgid "Multi-row in current or destination row."
29131 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29133 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29134 msgid "Selection size should match clipboard content."
29135 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29137 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29141 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29147 msgstr "Не показується."
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29151 msgstr "Завантаження…"
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29154 msgid "Converting to loadable format..."
29155 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29158 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29159 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29162 msgid "Scaling etc..."
29163 msgstr "Масштабування…"
29165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29166 msgid "Ready to display"
29167 msgstr "Готова відображати"
29169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29170 msgid "No file found!"
29171 msgstr "Файл не знайдено!"
29173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29174 msgid "Error converting to loadable format"
29175 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29178 msgid "Error loading file into memory"
29179 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29182 msgid "Error generating the pixmap"
29183 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29187 msgstr "Зображення відсутнє"
29189 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29190 msgid "Preview loading"
29191 msgstr "Перегляд завантажується"
29193 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29194 msgid "Preview ready"
29195 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29197 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29198 msgid "Preview failed"
29199 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29201 #: src/lengthcommon.cpp:44
29202 msgid "cc[[unit of measure]]"
29205 #: src/lengthcommon.cpp:44
29209 #: src/lengthcommon.cpp:44
29213 #: src/lengthcommon.cpp:45
29217 #: src/lengthcommon.cpp:45
29218 msgid "mu[[unit of measure]]"
29219 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29221 #: src/lengthcommon.cpp:45
29225 #: src/lengthcommon.cpp:46
29229 #: src/lengthcommon.cpp:46
29233 #: src/lengthcommon.cpp:46
29234 msgid "Text Width %"
29235 msgstr "Ширина тексту %"
29237 #: src/lengthcommon.cpp:47
29238 msgid "Column Width %"
29239 msgstr "Ширина стовпчика %"
29241 #: src/lengthcommon.cpp:47
29242 msgid "Page Width %"
29243 msgstr "Ширина сторінки %"
29245 #: src/lengthcommon.cpp:47
29246 msgid "Line Width %"
29247 msgstr "Ширина рядка %"
29249 #: src/lengthcommon.cpp:48
29250 msgid "Text Height %"
29251 msgstr "Висота тексту %"
29253 #: src/lengthcommon.cpp:48
29254 msgid "Page Height %"
29255 msgstr "Висота сторінки %"
29257 #: src/lyxfind.cpp:128
29258 msgid "Search error"
29261 #: src/lyxfind.cpp:128
29262 msgid "Search string is empty"
29263 msgstr "Файл на виході порожній"
29265 #: src/lyxfind.cpp:372
29266 msgid "String found."
29267 msgstr "Рядок знайдено."
29269 #: src/lyxfind.cpp:374
29270 msgid "String has been replaced."
29271 msgstr "Рядок було замінено."
29273 #: src/lyxfind.cpp:377
29275 msgid "%1$d strings have been replaced."
29276 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29278 #: src/lyxfind.cpp:1475
29279 msgid "Invalid regular expression!"
29280 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29282 #: src/lyxfind.cpp:1480
29283 msgid "Match not found!"
29284 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29286 #: src/lyxfind.cpp:1484
29287 msgid "Match found!"
29288 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29290 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29291 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29293 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29294 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29296 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29298 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29299 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29301 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29303 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29304 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29307 msgid "Cursor not in table"
29308 msgstr "Курсор поза таблицею"
29310 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29311 msgid "Only one row"
29312 msgstr "Тільки один рядок"
29314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29315 msgid "Only one column"
29316 msgstr "Тільки одна колонка"
29318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29319 msgid "No hline to delete"
29320 msgstr "Нічого вилучати"
29322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29323 msgid "No vline to delete"
29324 msgstr "Нічого вилучати"
29326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29328 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29329 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29332 msgid "Bad math environment"
29333 msgstr "Помилкове середовище math"
29335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29337 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29338 "Change the math formula type and try again."
29340 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29341 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29345 msgstr "Без номеру"
29347 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29349 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29350 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29354 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29355 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29359 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29360 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29362 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29364 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29365 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29368 msgid "create new math text environment ($...$)"
29369 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29372 msgid "entered math text mode (textrm)"
29373 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29376 msgid "Regular expression editor mode"
29377 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29380 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29381 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29383 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29384 msgid "Standard[[mathref]]"
29385 msgstr "Стандартні"
29387 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29389 msgstr "Красивепосилання"
29391 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29392 msgid "FormatRef: "
29393 msgstr "FormatRef: "
29395 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29397 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29398 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29400 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29402 msgstr "необов'язковий"
29404 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29406 msgstr "математичний макрос"
29408 #: src/output.cpp:37
29411 "Could not open the specified document\n"
29414 "Неможливо відкрити документ\n"
29417 #: src/output_plaintext.cpp:144
29419 msgstr "Анотація: "
29421 #: src/output_plaintext.cpp:156
29422 msgid "References: "
29423 msgstr "Посилання: "
29425 #: src/support/Package.cpp:502
29426 msgid "LyX binary not found"
29427 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29429 #: src/support/Package.cpp:503
29432 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29434 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29436 #: src/support/Package.cpp:622
29439 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29441 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29442 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29444 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29446 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29448 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29451 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29452 msgid "File not found"
29453 msgstr "Файл не знайдено"
29455 #: src/support/Package.cpp:692
29458 "Invalid %1$s switch.\n"
29459 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29461 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29462 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29464 #: src/support/Package.cpp:719
29467 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29468 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29470 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29471 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29473 #: src/support/Package.cpp:743
29476 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29477 "%2$s is not a directory."
29479 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29480 "%2$s не є каталогом."
29482 #: src/support/Package.cpp:745
29483 msgid "Directory not found"
29484 msgstr "Каталог не знайдено"
29486 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29491 "has not yet completed.\n"
29493 "Do you want to stop it?"
29495 "Виконання команди\n"
29497 "ще не завершено.\n"
29499 "Хочете припинити виконання?"
29501 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29502 msgid "Stop command?"
29503 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29505 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29507 msgstr "&Припинити"
29509 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29510 msgid "Let it &run"
29511 msgstr "П&родовжувати"
29513 #: src/support/debug.cpp:42
29514 msgid "No debugging messages"
29515 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29517 #: src/support/debug.cpp:43
29518 msgid "General information"
29519 msgstr "Загальна інформація"
29521 #: src/support/debug.cpp:44
29522 msgid "Program initialisation"
29523 msgstr "Ініціалізація програми"
29525 #: src/support/debug.cpp:45
29526 msgid "Keyboard events handling"
29527 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29529 #: src/support/debug.cpp:46
29530 msgid "GUI handling"
29531 msgstr "Обробка GUI"
29533 #: src/support/debug.cpp:47
29534 msgid "Lyxlex grammar parser"
29535 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29537 #: src/support/debug.cpp:48
29538 msgid "Configuration files reading"
29539 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29541 #: src/support/debug.cpp:49
29542 msgid "Custom keyboard definition"
29543 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29545 #: src/support/debug.cpp:50
29546 msgid "LaTeX generation/execution"
29547 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29549 #: src/support/debug.cpp:51
29550 msgid "Math editor"
29551 msgstr "Математичний редактор"
29553 #: src/support/debug.cpp:52
29554 msgid "Font handling"
29555 msgstr "Обробка шрифтів"
29557 #: src/support/debug.cpp:53
29558 msgid "Textclass files reading"
29559 msgstr "Завантаження класу документа"
29561 #: src/support/debug.cpp:54
29562 msgid "Version control"
29563 msgstr "Керування версіями"
29565 #: src/support/debug.cpp:55
29566 msgid "External control interface"
29567 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29569 #: src/support/debug.cpp:56
29570 msgid "Undo/Redo mechanism"
29571 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29573 #: src/support/debug.cpp:57
29574 msgid "User commands"
29575 msgstr "Команди користувача"
29577 #: src/support/debug.cpp:58
29578 msgid "The LyX Lexer"
29579 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29581 #: src/support/debug.cpp:59
29582 msgid "Dependency information"
29583 msgstr "Інформація про залежності"
29585 #: src/support/debug.cpp:60
29587 msgstr "Вкладки LyX"
29589 #: src/support/debug.cpp:61
29590 msgid "Files used by LyX"
29591 msgstr "файли, що використовує LyX"
29593 #: src/support/debug.cpp:62
29594 msgid "Workarea events"
29595 msgstr "Події робочої області"
29597 #: src/support/debug.cpp:63
29598 msgid "Insettext/tabular messages"
29599 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29601 #: src/support/debug.cpp:64
29602 msgid "Graphics conversion and loading"
29603 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29605 #: src/support/debug.cpp:65
29606 msgid "Change tracking"
29607 msgstr "Змінити слідкування"
29609 #: src/support/debug.cpp:66
29610 msgid "External template/inset messages"
29611 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29613 #: src/support/debug.cpp:67
29614 msgid "RowPainter profiling"
29615 msgstr "налаштування RowPainter"
29617 #: src/support/debug.cpp:68
29618 msgid "Scrolling debugging"
29619 msgstr "Зневаджування гортання"
29621 #: src/support/debug.cpp:69
29622 msgid "Math macros"
29623 msgstr "Математичний макрос"
29625 #: src/support/debug.cpp:70
29627 msgstr "Лівопис/Bidi"
29629 #: src/support/debug.cpp:71
29630 msgid "Locale/Internationalisation"
29631 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29633 #: src/support/debug.cpp:72
29634 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29635 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29637 #: src/support/debug.cpp:73
29638 msgid "Find and replace mechanism"
29639 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29641 #: src/support/debug.cpp:74
29642 msgid "Developers' general debug messages"
29643 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29645 #: src/support/debug.cpp:75
29646 msgid "All debugging messages"
29647 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29649 #: src/support/debug.cpp:154
29651 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29652 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29654 #: src/support/lassert.cpp:52
29657 "Assertion %1$s violated in\n"
29658 "file: %2$s, line: %3$s"
29660 "Не виконано умову %1$s,\n"
29661 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
29663 #: src/support/lassert.cpp:62
29665 "It should be safe to continue, but you\n"
29666 "may wish to save your work and restart LyX."
29668 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
29669 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
29671 #: src/support/lassert.cpp:65
29673 msgstr "Попередження!"
29675 #: src/support/lassert.cpp:72
29677 "There has been an error with this document.\n"
29678 "LyX will attempt to close it safely."
29680 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
29681 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
29683 #: src/support/lassert.cpp:75
29684 msgid "Buffer Error!"
29685 msgstr "Помилка буферизації!"
29687 #: src/support/lassert.cpp:82
29689 "LyX has encountered an application error\n"
29690 "and will now shut down."
29692 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
29693 "роботу програми буде завершено."
29695 #: src/support/lassert.cpp:85
29696 msgid "Fatal Exception!"
29697 msgstr "Критичне виключення!"
29699 #: src/support/os_win32.cpp:482
29700 msgid "System file not found"
29701 msgstr "Системний файл не знайдено"
29703 #: src/support/os_win32.cpp:483
29705 "Unable to load shfolder.dll\n"
29708 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29709 "Будь ласка встановіть її."
29711 #: src/support/os_win32.cpp:488
29712 msgid "System function not found"
29713 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29715 #: src/support/os_win32.cpp:489
29717 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29718 "Don't know how to proceed. Sorry."
29720 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29721 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29723 #: src/support/userinfo.cpp:45
29724 msgid "Unknown user"
29725 msgstr "Невідомий користувач"
29728 #~ msgstr "&Область"
29730 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29731 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
29733 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29734 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
29736 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29737 #~ msgstr "Неформатований текст|Н"
29739 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29740 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
29742 #~ msgid "Split Environment|l"
29743 #~ msgstr "Середовище split|l"
29745 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29746 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29751 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29752 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
29754 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29755 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29757 #~ msgid "Alternative theorem string"
29758 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29760 #~ msgid "Default Format"
29761 #~ msgstr "Типовий формат"
29763 #~ msgid "Key Words."
29764 #~ msgstr "Ключові слова."
29766 #~ msgid "Multilingual captions"
29767 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
29772 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29773 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
29775 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29776 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
29778 #~ msgid "End Multiple Columns"
29779 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
29781 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29782 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
29784 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29785 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
29787 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29791 #~ msgstr "&Перша:"
29793 #~ msgid "Memory problem"
29794 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29796 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29797 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29800 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29801 #~ "actually to print."
29803 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29804 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29806 #~ msgid "Automatic help"
29807 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29812 #~ msgid "Documents"
29813 #~ msgstr "Документи"
29815 #~ msgid "Noweb Report"
29816 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29818 #~ msgid "Noweb Article"
29819 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29821 #~ msgid "Noweb Book"
29822 #~ msgstr "Книга Noweb"
29824 #~ msgid "Computing Review Categories"
29825 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29831 #~ msgstr "Проміжок:"
29833 #~ msgid "Computer:"
29834 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29836 #~ msgid "Close Section"
29837 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29839 #~ msgid "Fig. ---"
29840 #~ msgstr "Фіг. ---"
29842 #~ msgid "institute mark"
29843 #~ msgstr "позначка установи"
29845 #~ msgid "Maintext"
29846 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29848 #~ msgid "CenteredCaption"
29849 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29851 #~ msgid "Senseless!"
29852 #~ msgstr "Нечутливість!"
29854 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29855 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29857 #~ msgid "EndFrame"
29858 #~ msgstr "EndFrame"
29860 #~ msgid "________________________________"
29861 #~ msgstr "________________________________"
29863 #~ msgid "Institute mark"
29864 #~ msgstr "Позначка інституту"
29866 #~ msgid "Captionabove"
29867 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29869 #~ msgid "Captionbelow"
29870 #~ msgstr "Підписзнизу"
29875 #~ msgid "Table Caption"
29876 #~ msgstr "Назва таблиці"
29878 #~ msgid "Multilingual caption:"
29879 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29881 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29882 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29884 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29885 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29887 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29888 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29890 #~ msgid "Braille Manual|B"
29891 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29893 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29894 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29896 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29897 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29899 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29900 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29902 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29903 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29905 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29906 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29908 #~ msgid "Settings...|g"
29909 #~ msgstr "Параметри…|П"
29911 #~ msgid "AMS arrows"
29912 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29914 #~ msgid "AMS operators"
29915 #~ msgstr "Оператори AMS"
29917 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29918 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29920 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29921 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29923 #~ msgid "AMS Arrows"
29924 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29926 #~ msgid "AMS Relations"
29927 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29929 #~ msgid "AMS Operators"
29930 #~ msgstr "Оператори AMS"
29932 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29933 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29935 #~ msgid "Use ams&math package"
29936 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29938 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29939 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29941 #~ msgid "Use amssymb package"
29942 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29944 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29945 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29947 #~ msgid "Use &esint package"
29948 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29950 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29951 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29953 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29954 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29956 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29957 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29959 #~ msgid "Use mathtools package"
29960 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29962 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29963 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29965 #~ msgid "Use mh&chem package"
29966 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29968 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29969 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29971 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29972 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29974 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29975 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29977 #~ msgid "List of Graphics"
29978 #~ msgstr "Список зображень"
29980 #~ msgid "List of Equations"
29981 #~ msgstr "Список рівнянь"
29983 #~ msgid "List of Footnotes"
29984 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29986 #~ msgid "List of Index Entries"
29987 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29989 #~ msgid "List of Marginal notes"
29990 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29992 #~ msgid "List of Notes"
29993 #~ msgstr "Список нотаток"
29995 #~ msgid "List of Citations"
29996 #~ msgstr "Список цитат"
29998 #~ msgid "List of Branches"
29999 #~ msgstr "Список версій"
30001 #~ msgid "List of Changes"
30002 #~ msgstr "Список змін"
30004 #~ msgid "elsewhere"
30005 #~ msgstr "у інших місцях"
30008 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30010 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
30011 #~ "жодного видимого документа"
30014 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30017 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30020 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30021 #~ "active window: "
30023 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
30027 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30029 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30031 #~ msgid "%1$s%2$s"
30032 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30035 #~ msgstr "LatinOn"
30037 #~ msgid "Latin on"
30038 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
30040 #~ msgid "LatinOff"
30041 #~ msgstr "LatinOff"
30043 #~ msgid "Latin off"
30044 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
30046 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30047 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
30049 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30050 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
30055 #~ msgid " (unknown)"
30056 #~ msgstr " (невідомий)"
30058 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30059 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30061 #~ msgid "Table w&idth:"
30062 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30064 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30065 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30067 #~ msgid "Rotate cell"
30068 #~ msgstr "Повернути комірку"
30070 #~ msgid "Rotate table"
30071 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30073 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30074 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30076 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30077 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30080 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30081 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
30090 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30091 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
30094 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30095 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
30098 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30099 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
30102 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30103 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
30106 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30107 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
30110 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30111 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
30114 #~ msgid "Example \\theexample"
30115 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
30118 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30119 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
30122 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30123 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
30126 #~ msgid "Remark \\theremark"
30127 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
30130 #~ msgid "Case \\thecase"
30131 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
30134 #~ msgid "Question \\thequestion"
30135 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
30138 #~ msgid "Note \\thenote"
30139 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
30142 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30143 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
30148 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30149 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
30152 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30153 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30154 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30156 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
30157 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
30158 #~ "а не teTeX з cygwin."
30160 #~ msgid "&Output Format:"
30161 #~ msgstr "&Формат виводу:"
30166 #~ msgid "Step \\thestep."
30167 #~ msgstr "Крок \\thestep."
30169 #~ msgid "Appendices Section"
30170 #~ msgstr "Розділ додатків"
30172 #~ msgid "--- Appendices ---"
30173 #~ msgstr "-- Додатки --"
30175 #~ msgid "Preface:"
30176 #~ msgstr "Передмова:"
30178 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30179 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
30181 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30182 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
30185 #~ msgstr "Мінізміст"
30187 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30188 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
30190 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30191 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
30194 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30195 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30197 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30198 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30200 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30201 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30203 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30204 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30206 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30207 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30209 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30210 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30212 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30213 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30218 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30219 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30221 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30222 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30224 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30225 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30227 #~ msgid "Specify the default paper size."
30228 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30233 #~ msgid "List of %1$s"
30234 #~ msgstr "Список з %1$s"
30236 #~ msgid "Layout|L"
30237 #~ msgstr "Формат|Ф"
30239 #~ msgid "Documents|D"
30240 #~ msgstr "Документи|Д"
30242 #~ msgid "New from Template...|T"
30243 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30245 #~ msgid "Revert|R"
30246 #~ msgstr "Повернутися|П"
30248 #~ msgid "Custom...|C"
30249 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30252 #~ msgstr "Повторити|П"
30255 #~ msgstr "Вирізати|В"
30258 #~ msgstr "Вставити|с"
30260 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30261 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30263 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30264 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30266 #~ msgid "Tabular|T"
30267 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30269 #~ msgid "Thesaurus..."
30270 #~ msgstr "Тезаурус..."
30272 #~ msgid "Statistics...|i"
30273 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30275 #~ msgid "Change Tracking|g"
30276 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30278 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30279 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30281 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30282 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30284 #~ msgid "Line Bottom|B"
30285 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30287 #~ msgid "Line Left|L"
30288 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30290 #~ msgid "Line Right|R"
30291 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30293 #~ msgid "Alignment|i"
30294 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30296 #~ msgid "Delete Row|w"
30297 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30299 #~ msgid "Copy Row"
30300 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30302 #~ msgid "Swap Rows"
30303 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30305 #~ msgid "Delete Column|D"
30306 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30308 #~ msgid "Copy Column"
30309 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30311 #~ msgid "Swap Columns"
30312 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30314 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30315 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30317 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30318 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30320 #~ msgid "Alignment|A"
30321 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30323 #~ msgid "Add Row|R"
30324 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30326 #~ msgid "Add Column|C"
30327 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30335 #~ msgid "Mathematica"
30336 #~ msgstr "Mathematica"
30338 #~ msgid "Maple, simplify"
30339 #~ msgstr "Maple, simplify"
30341 #~ msgid "Maple, factor"
30342 #~ msgstr "Maple, множник"
30344 #~ msgid "Maple, evalm"
30345 #~ msgstr "Maple, evalm"
30347 #~ msgid "Maple, evalf"
30348 #~ msgstr "Maple, evalf"
30350 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30351 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30353 #~ msgid "Align Environment|A"
30354 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30356 #~ msgid "AlignAt Environment"
30357 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30359 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30360 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30362 #~ msgid "Multline Environment"
30363 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30365 #~ msgid "Special Character|S"
30366 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30368 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30369 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30371 #~ msgid "Index Entry|I"
30372 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30374 #~ msgid "URL...|U"
30375 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30377 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30378 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30380 #~ msgid "TeX Code|T"
30381 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30383 #~ msgid "Minipage|p"
30384 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30386 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30387 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30389 #~ msgid "Floats|a"
30390 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30392 #~ msgid "Include File...|d"
30393 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30395 #~ msgid "Insert File|e"
30398 #~ msgid "External Material...|x"
30399 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30401 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30402 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30404 #~ msgid "Protected Space|r"
30405 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30407 #~ msgid "Vertical Space..."
30408 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30410 #~ msgid "Line Break|L"
30411 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30413 #~ msgid "Protected Dash|D"
30414 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30416 #~ msgid "Single Quote|Q"
30417 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30419 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30420 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30422 #~ msgid "Horizontal Line"
30423 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30425 #~ msgid "Font Change|o"
30426 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30428 #~ msgid "Math Normal Font"
30429 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30431 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30432 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30434 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30435 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30437 #~ msgid "Math Roman Family"
30438 #~ msgstr "Математичний прямий"
30440 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30441 #~ msgstr "Математичний рублений"
30443 #~ msgid "Math Bold Series"
30444 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30446 #~ msgid "Text Normal Font"
30447 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30449 #~ msgid "Floatflt Figure"
30450 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30452 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30453 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30455 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30456 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30458 #~ msgid "Character...|C"
30459 #~ msgstr "Символ...|С"
30461 #~ msgid "Paragraph...|P"
30462 #~ msgstr "Абзац...|А"
30464 #~ msgid "Document...|D"
30465 #~ msgstr "Документ...|О"
30467 #~ msgid "Tabular...|T"
30468 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30470 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30471 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30473 #~ msgid "Noun Style|N"
30474 #~ msgstr "Прописний|П"
30476 #~ msgid "Bold Style|B"
30477 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30479 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30480 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30482 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30483 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30485 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30486 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30488 #~ msgid "Update|U"
30489 #~ msgstr "Оновити|О"
30491 #~ msgid "TeX Information|X"
30492 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30494 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30495 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30497 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30498 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30500 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30501 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30503 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30504 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30506 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30507 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30509 #~ msgid "Extended Features|E"
30510 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30512 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30513 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30515 #~ msgid "Preferences..."
30516 #~ msgstr "Вподобання..."
30518 #~ msgid "Quit LyX"
30519 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30521 #~ msgid "%1$d words checked."
30522 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30524 #~ msgid "One word checked."
30525 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30527 #~ msgid "Spelling check completed"
30528 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30531 #~ msgstr "&Основний"
30533 #~ msgid "&Command:"
30534 #~ msgstr "&Команда:"
30536 #~ msgid "Search text is empty!"
30537 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30540 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30541 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30542 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30544 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30545 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30546 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
30547 #~ "внутрішня підпрограма."
30549 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30550 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30552 #~ msgid "Affilation:"
30553 #~ msgstr "Місце роботи:"
30555 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30556 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30558 #~ msgid "DockWidget"
30559 #~ msgstr "DockWidget"
30565 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30566 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30568 #~ msgid "greyedout"
30569 #~ msgstr "висірене"
30571 #~ msgid "Open Target...|O"
30572 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30574 #~ msgid "&Use Defaults"
30575 #~ msgstr "&Типові значення"
30577 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30578 #~ msgstr "Примітка"
30581 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30582 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30583 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30584 #~ "%[[, %pages%]]}."
30586 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30587 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30588 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30589 #~ "%[[, %pages%]]}."
30591 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30592 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30594 #~ msgid "Use &XeTeX"
30595 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30597 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30598 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30600 #~ msgid "&Use babel"
30601 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30603 #~ msgid "Flex:Institute"
30604 #~ msgstr "Flex:Установа"
30606 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30607 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30613 #~ msgstr "діаграма"
30616 #~ msgstr "графіка"
30618 #~ msgid "Flex:Alert"
30619 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30621 #~ msgid "Flex:Structure"
30622 #~ msgstr "Flex:Структура"
30624 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30625 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30627 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30628 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30630 #~ msgid "Flex:Firstname"
30631 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30633 #~ msgid "Flex:Fname"
30634 #~ msgstr "Flex:Fname"
30636 #~ msgid "Flex:Surname"
30637 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30639 #~ msgid "Flex:Filename"
30640 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30642 #~ msgid "Flex:Literal"
30643 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30645 #~ msgid "Flex:Emph"
30646 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30648 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30649 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30651 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30652 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30654 #~ msgid "Flex:Volume"
30655 #~ msgstr "Flex:Том"
30657 #~ msgid "Flex:Day"
30658 #~ msgstr "Flex:День"
30660 #~ msgid "Flex:Month"
30661 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30663 #~ msgid "Flex:Year"
30664 #~ msgstr "Flex:Рік"
30666 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30667 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30669 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30670 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30672 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30673 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30675 #~ msgid "Flex:ISSN"
30676 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30678 #~ msgid "Flex:CODEN"
30679 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30681 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30682 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30684 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30685 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30687 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30688 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30690 #~ msgid "Flex:Code"
30691 #~ msgstr "Flex:Код"
30693 #~ msgid "Flex:Dscr"
30694 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30696 #~ msgid "Flex:Keyword"
30697 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30699 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30700 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30702 #~ msgid "Flex:Orgname"
30703 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30705 #~ msgid "Flex:Street"
30706 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30708 #~ msgid "Flex:City"
30709 #~ msgstr "Flex:Місто"
30711 #~ msgid "Flex:State"
30712 #~ msgstr "Flex:Область"
30714 #~ msgid "Flex:Postcode"
30715 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30717 #~ msgid "Flex:Country"
30718 #~ msgstr "Flex:Країна"
30720 #~ msgid "Flex:Directory"
30721 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30723 #~ msgid "Flex:Email"
30724 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30726 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30727 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30729 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30730 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30732 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30733 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30735 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30736 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30738 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30739 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30741 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30742 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30748 #~ msgstr "У підвалі"
30750 #~ msgid "Note:Note"
30751 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30753 #~ msgid "Note:Greyedout"
30754 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30756 #~ msgid "Box:Shaded"
30757 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30760 #~ msgstr "Переносити рядки"
30762 #~ msgid "Info:menu"
30763 #~ msgstr "Інформація:меню"
30765 #~ msgid "Info:shortcut"
30766 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30768 #~ msgid "Info:shortcuts"
30769 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30771 #~ msgid "Flex:Endnote"
30772 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30774 #~ msgid "Flex:Initial"
30775 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30777 #~ msgid "Flex:Glosse"
30778 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30780 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30781 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30783 #~ msgid "Flex:Expression"
30784 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30786 #~ msgid "Flex:Concepts"
30787 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30789 #~ msgid "Flex:Meaning"
30790 #~ msgstr "Flex:Значення"
30792 #~ msgid "Flex:Noun"
30793 #~ msgstr "Flex:Термін"
30795 #~ msgid "Flex:Strong"
30796 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30799 #~ msgstr "Норвезька"
30802 #~ msgstr "Нюноршк"
30804 #~ msgid "file[[scope]]"
30805 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30807 #~ msgid "master document[[scope]]"
30808 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30810 #~ msgid "open files[[scope]]"
30811 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30813 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30814 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30817 #~ msgid "Keywordsr"
30818 #~ msgstr "Ключові слова"
30820 #~ msgid "Current ¶graph"
30821 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30823 #~ msgid "A&vailable indices:"
30824 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30826 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30827 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30829 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30830 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30832 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30833 #~ msgstr "Гор. фантом"
30835 #~ msgid "Vert. Phantom"
30836 #~ msgstr "Верт. фантом"
30838 #~ msgid "Successful "
30839 #~ msgstr "Успішно "
30842 #~ msgstr "Помилка "
30844 #~ msgid "All indices"
30845 #~ msgstr "Всі покажчики"
30848 #~ msgstr "&Гаразд"
30851 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30852 #~ "lyx2lyx script."
30854 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30855 #~ "допомогою lyx2lyx."
30858 #~ "The specified document\n"
30860 #~ "could not be read."
30862 #~ "Заданий документ\n"
30864 #~ "не може бути прочитаним."
30866 #~ msgid "Could not read document"
30867 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30870 #~ msgid "Cannot view URL"
30871 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30873 #~ msgid "Hyperlink"
30874 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30880 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30881 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30884 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30885 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30889 #~ msgstr "&Висота:"
30891 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30892 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30894 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30895 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30897 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30898 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30900 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30901 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30903 #~ msgid "Element:Firstname"
30904 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30906 #~ msgid "Element:Fname"
30907 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30909 #~ msgid "Element:Filename"
30910 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30912 #~ msgid "Element:Citation-number"
30913 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30915 #~ msgid "Element:Issue-number"
30916 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30918 #~ msgid "Element:Issue-day"
30919 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30921 #~ msgid "Element:Issue-months"
30922 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30924 #~ msgid "Element:SS-Title"
30925 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30927 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30928 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30930 #~ msgid "Element:Postcode"
30931 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30933 #~ msgid "Element:Directory"
30934 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30936 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30937 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30939 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30940 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30942 #~ msgid "Element:GuiButton"
30943 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30945 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30946 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30948 #~ msgid "CharStyle"
30949 #~ msgstr "СтильСимволів"
30951 #~ msgid "Custom:Endnote"
30952 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30954 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30955 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30957 #~ msgid "Custom:Glosse"
30958 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30960 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30961 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30963 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30964 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30966 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30967 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30969 #~ msgid "CharStyle:Code"
30970 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30972 #~ msgid "FrmtRef: "
30973 #~ msgstr "FrmtRef: "
30976 #~ msgid "Glossary term"
30979 #~ msgid "Middle|d"
30980 #~ msgstr "Центр|Ц"
30982 #~ msgid "caption frame"
30983 #~ msgstr "рамка підпису"
30985 #~ msgid "top/bottom line"
30986 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30989 #~ msgid "Decimal point:"
30990 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30992 #~ msgid "Screen &DPI:"
30993 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30996 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30997 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
31000 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
31002 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31003 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
31005 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31006 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
31008 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31009 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
31012 #~ msgid "Publisher ID"
31013 #~ msgstr "Видавці"
31018 #~ msgid "TheoremTemplate"
31019 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
31021 #~ msgid "Theorem #:"
31022 #~ msgstr "Теорема #:"
31024 #~ msgid "Lemma #:"
31025 #~ msgstr "Лема #:"
31027 #~ msgid "Corollary #:"
31028 #~ msgstr "Наслідок #:"
31030 #~ msgid "Proposition #:"
31031 #~ msgstr "Твердження #:"
31033 #~ msgid "Conjecture #:"
31034 #~ msgstr "Припущення #:"
31036 #~ msgid "Criterion #:"
31037 #~ msgstr "Критерій #:"
31040 #~ msgstr "Факт #:"
31042 #~ msgid "Axiom #:"
31043 #~ msgstr "Аксіома #:"
31045 #~ msgid "Definition #:"
31046 #~ msgstr "Визначення #:"
31048 #~ msgid "Example #:"
31049 #~ msgstr "Приклад #:"
31051 #~ msgid "Condition #:"
31052 #~ msgstr "Умова #:"
31054 #~ msgid "Problem #:"
31055 #~ msgstr "Задача #:"
31057 #~ msgid "Exercise #:"
31058 #~ msgstr "Вправа #:"
31060 #~ msgid "Remark #:"
31061 #~ msgstr "Помітка #:"
31063 #~ msgid "Claim #:"
31064 #~ msgstr "Твердження #:"
31067 #~ msgstr "Примітка #:"
31069 #~ msgid "Notation #:"
31070 #~ msgstr "Позначення #:"
31073 #~ msgstr "Варіант #:"
31075 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31076 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31078 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31079 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31081 #~ msgid "Overwrite all files?"
31082 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31084 #~ msgid "Continue &asking"
31085 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31087 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31088 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
31090 #~ msgid "Thin space"
31091 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
31093 #~ msgid "Medium space"
31094 #~ msgstr "Середній пробіл"
31096 #~ msgid "Thick space"
31097 #~ msgstr "Широкий пробіл"
31099 #~ msgid "Negative thin space"
31100 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
31102 #~ msgid "Negative medium space"
31103 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
31105 #~ msgid "Negative thick space"
31106 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
31108 #~ msgid "Inter-word space"
31109 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
31111 #~ msgid "Unknown buffer info"
31112 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
31114 #~ msgid "QQuad Space"
31115 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
31117 #~ msgid "Date format"
31118 #~ msgstr "Формат дати"
31121 #~ msgid "Preview\t"
31122 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
31124 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31125 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
31127 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31128 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
31130 #~ msgid "&Replace with..."
31131 #~ msgstr "Замін&ити на..."
31138 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31139 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31142 #~ msgid "Pre&vious"
31143 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31145 #~ msgid "&Keep case"
31146 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
31148 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31149 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
31151 #~ msgid "&Find..."
31152 #~ msgstr "З&найти..."
31154 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31155 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
31161 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31162 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31165 #~ msgid "&Previous"
31166 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31172 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31173 #~ "%1$s.layout,\n"
31174 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31175 #~ "class or style file required by it is not\n"
31176 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31177 #~ "for more information.\n"
31179 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
31180 #~ "%1$s.layout,\n"
31181 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
31182 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
31183 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
31184 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
31186 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31187 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
31189 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31190 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31193 #~ msgid "Any &word"
31194 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31197 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31200 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31204 #~ msgid "TextLabel"
31207 #~ msgid "Merge cells"
31208 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31210 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31211 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31213 #~ msgid "Branch Settings"
31214 #~ msgstr "Налаштування версій"
31216 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31217 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31219 #~ msgid "Table Settings"
31220 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31222 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31223 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31226 #~ msgid "Language ...|L"
31229 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31230 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31232 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31233 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31236 #~ msgid "&Debug messages"
31237 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31240 #~ msgid "Clear &automatically"
31241 #~ msgstr "автоматично"
31243 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31244 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31246 #~ msgid "Box Settings"
31247 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31249 #~ msgid "TeX Code Settings"
31250 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31252 #~ msgid "Match found and replaced !"
31253 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31255 #~ msgid "Close this panel"
31256 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31259 #~ msgstr "Поперд."
31261 #~ msgid "Match..."
31262 #~ msgstr "Збіг..."
31264 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31265 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31267 #~ msgid "The Enter key works, too"
31268 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31270 #~ msgid "The delete key works, too"
31271 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31274 #~ msgstr "В&илучити"
31277 #~ msgstr "З&найти:"
31279 #~ msgid "Document in current file"
31280 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31283 #~ msgid "diamond2"
31284 #~ msgstr "diamond"
31288 #~ msgstr "Початок"
31296 #~ msgstr "для всіх"
31299 #~ msgid "backwards"
31300 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31303 #~ msgid "Continue searching from "
31304 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31307 #~ msgstr "&Порожній"
31310 #~ msgid "&Automatic clear"
31311 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31314 #~ msgid "Show progress messages"
31315 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31317 #~ msgid "(cancelling)"
31318 #~ msgstr "(скасування)"
31320 #~ msgid "Anschrift:"
31321 #~ msgstr "Адреса:"
31323 #~ msgid "Briefkopf:"
31324 #~ msgstr "Оголівка:"
31327 #~ msgstr "Постскриптум:"
31329 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31330 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31332 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31333 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31335 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31336 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31338 #~ msgid "Unterschrift:"
31339 #~ msgstr "Unterschrift:"
31341 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31342 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31344 #~ msgid "Vorwahl:"
31347 #~ msgid "Telefon:"
31348 #~ msgstr "Телефон:"
31356 #~ msgid "Betreff:"
31357 #~ msgstr "Betreff:"
31360 #~ msgstr "Anrede:"
31365 #~ msgid "Anlage(n):"
31366 #~ msgstr "Anlage(n):"
31368 #~ msgid "Verteiler:"
31369 #~ msgstr "Verteiler:"
31374 #~ msgid "Strasse:"
31375 #~ msgstr "Вулиця:"
31378 #~ msgstr "Суходіл"
31383 #~ msgid "RetourAdresse:"
31384 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31386 #~ msgid "MeinZeichen:"
31387 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31389 #~ msgid "IhrZeichen:"
31390 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31392 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31393 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31405 #~ msgstr "Рахунок:"
31407 #~ msgid "Adresse:"
31408 #~ msgstr "Адреса:"
31410 #~ msgid "Anlagen:"
31411 #~ msgstr "Anlagen:"
31413 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31414 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31416 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31417 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31422 #~ msgid "View Output|V"
31423 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31425 #~ msgid "Update Output|U"
31426 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31428 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31429 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31431 #~ msgid "Find &Prev"
31432 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31434 #~ msgid "Replace P&rev"
31435 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31437 #~ msgid "Current buffer only"
31438 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31440 #~ msgid "Current file and all included files"
31441 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31443 #~ msgid "Document"
31444 #~ msgstr "Документ"
31446 #~ msgid "All open buffers"
31447 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31450 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31451 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31453 #~ msgid "Find LyX...|X"
31454 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31456 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31457 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31460 #~ msgstr "Форм. вираз"
31462 #~ msgid "No file open!"
31463 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31465 #~ msgid "Jump to the label"
31466 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31468 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31469 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31472 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31473 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31476 #~ msgid "Master Settings"
31477 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31479 #~ msgid "Column Width"
31480 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31483 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31484 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31486 #~ msgid "Insert|n"
31487 #~ msgstr "Вставити|В"
31490 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31492 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31493 #~ "список команд."
31496 #~ msgstr "Довжина"
31498 #~ msgid "Opened inset"
31499 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31501 #~ msgid "Opened Box Inset"
31502 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31504 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31505 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31507 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31508 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31510 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31511 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31513 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31514 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31516 #~ msgid "Opened Float Inset"
31517 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31519 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31520 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31522 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31523 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31525 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31526 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31528 #~ msgid "Opened Note Inset"
31529 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31531 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31532 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31534 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31535 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31537 #~ msgid "Opened table"
31538 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31540 #~ msgid "Opened Text Inset"
31541 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31543 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31544 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31546 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31547 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31549 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31550 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31552 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31553 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31555 #~ msgid "Use input encod&ing"
31556 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31558 #~ msgid "Toggle Label|L"
31559 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31562 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31564 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31568 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31569 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31570 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31572 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31573 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31574 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31580 #~ msgid "Accept Change|C"
31581 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31584 #~ msgid "C&ommand:"
31585 #~ msgstr "&Команда:"
31587 #~ msgid "&BibTeX command:"
31588 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31590 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31591 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31593 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31594 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31596 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31597 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31599 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31600 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31602 #~ msgid "View|V[[show]]"
31603 #~ msgstr "Показати|к"
31605 #~ msgid "View DVI"
31606 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31608 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31609 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31611 #~ msgid "View PostScript"
31612 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31614 #~ msgid "Update DVI"
31615 #~ msgstr "Оновити DVI"
31617 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31618 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31620 #~ msgid "Update PostScript"
31621 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31623 #~ msgid "Thesaurus failure"
31624 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31627 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31631 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31636 #~ msgstr "Покажчики"
31638 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31639 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"