1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 13:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgstr "Горизонтальна"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
370 msgstr "&Застосувати"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgstr "Міністорінка"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgstr "Велетенський"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgstr "&Наступна зміна"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgstr "Сімейство шрифту"
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgstr "Нарис шрифту"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgstr "Серія шрифтів"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgstr "Колір шрифту"
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgstr "Розмір шрифту"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgstr "&Перемкнути все"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgstr "Форматування"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 msgstr "&Текст після:"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgstr "&Показувати в LyX"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
1371 msgstr "Користувацький"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1449 msgstr "Найбільший:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1508 msgstr "Включити файл"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1529 msgstr "&Редагувати"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1598 msgstr "&Параметри:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1615 msgstr "&Кодування:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1694 msgstr "Розташування"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1718 msgstr "&Розташування:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1794 msgid "Feedback window"
1795 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1798 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1800 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1803 msgid "Copy to Clip&board"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1807 msgid "Update the display"
1808 msgstr "Оновити екран"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1816 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1817 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1820 msgid "&Default Margins"
1821 msgstr "&Типові поля"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1833 msgstr "&Зсередини:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1841 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1844 msgid "Head &height:"
1845 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1849 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1853 msgid "&Column Sep:"
1854 msgstr "&Стовпчиків:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1860 msgid "Number of rows"
1861 msgstr "Кількість рядків"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1872 msgid "Number of columns"
1873 msgstr "Кількість стовпчиків"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1878 msgstr "&Стовпчиків:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1881 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1882 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1885 msgid "Vertical alignment"
1886 msgstr "Верт. вирівнювання"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1890 msgstr "&Вертикально:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1893 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1894 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1897 msgid "&Horizontal:"
1898 msgstr "&Горизонтально:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1901 msgid "&Use AMS math package automatically"
1902 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1905 msgid "Use AMS &math package"
1906 msgstr "Використовувати A&MS"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1909 msgid "Use esint package &automatically"
1910 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1913 msgid "Use &esint package"
1914 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1918 msgstr "Сортувати &як:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1921 msgid "&Description:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1933 msgid "LyX internal only"
1934 msgstr "Внутрішнє використання"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1938 msgstr "&Примітка LyX"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1941 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1942 msgstr "Експортувати без друку"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1949 msgid "Print as grey text"
1950 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1957 msgid "&List in Table of Contents"
1958 msgstr "&Список у Змісті"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1965 msgid "&Use hyperref support"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1975 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1979 msgid "Automatically fi&ll header"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1983 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1987 msgid "Load in &fullscreen mode"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1992 msgid "Header Information"
1993 msgstr "Інформація про TeX"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2013 msgstr "&Ключове слово:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2018 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2021 msgid "Allows link text to break across lines."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2026 msgid "B&reak links over lines"
2027 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2030 msgid "No &frames around links"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2035 msgid "C&olor links"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2040 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2044 msgid "B&ibliographical backreferences"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2049 msgid "Backreference by pa&ge number"
2050 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2059 msgid "G&enerate Bookmarks"
2060 msgstr "Очистити закладки|О"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2064 msgid "&Numbered bookmarks"
2065 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2069 msgid "Number of levels"
2070 msgstr "Кількість копій"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2074 msgid "&Open bookmarks"
2075 msgstr "Зберегти закладку"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2079 msgid "Additional o&ptions"
2080 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2083 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
2089 msgstr "Формат сторінки"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2093 msgid "Paper Format"
2094 msgstr "Формат дати"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2097 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2098 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2101 msgid "Style used for the page header and footer"
2102 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2106 msgid "Headings &style:"
2107 msgstr "Стиль &сторінки:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2125 msgid "&Orientation:"
2126 msgstr "Розташування"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2129 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2130 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2133 msgid "&Two-sided document"
2134 msgstr "&Двосторонній документ"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2137 msgid "I&mmediate Apply"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2141 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2143 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2147 msgid "Paragraph's &Default"
2148 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2156 msgstr "По&середині"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2168 msgid "&Indent Paragraph"
2169 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2173 msgstr "Ширина мітки"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2177 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2178 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2181 msgid "Lo&ngest label"
2182 msgstr "&Найдовша мітка"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2186 msgid "Line &spacing"
2187 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2214 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "Автоматичне оновлення"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 msgid "Automatic &inline completion"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2247 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 msgid "Automatic &popup"
2253 msgstr "Автоматичне оновлення"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2262 msgid "Cursor i&ndicator"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2266 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2273 "if it is available."
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2277 msgid "s inline completion dela&y"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2282 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2283 "if it is available."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2287 msgid "s popup d&elay"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2292 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2293 "It will be shown right away."
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2297 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2301 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2305 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2310 msgstr "Пере&творювач:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2313 msgid "E&xtra flag:"
2314 msgstr "&Додатково:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2317 msgid "&From format:"
2318 msgstr "&З формату:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2336 msgid "Converter Defi&nitions"
2337 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2340 msgid "Converter File Cache"
2341 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2348 msgid "&Maximum Age (in days):"
2349 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2352 msgid "&Date format:"
2353 msgstr "Формат &дати:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2356 msgid "Date format for strftime output"
2357 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2361 msgid "Display &Graphics"
2362 msgstr "Показувати &малюнки:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2365 msgid "Instant &Preview:"
2366 msgstr "Попередній &перегляд:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2386 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2387 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2391 msgid "Sort &environments alphabetically"
2392 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2395 msgid "&Group environments by their category"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2399 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2403 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2407 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2415 msgid "&Limit text width"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2419 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2423 msgid "Hide tabba&r"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2427 msgid "Hide scr&ollbar"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2431 msgid "&Hide toolbars"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2441 msgid "S&hort Name:"
2442 msgstr "Сортувати &як:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2445 msgid "Vector graphi&cs format"
2446 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2449 msgid "&Document format"
2450 msgstr "Формат &документа"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2454 msgstr "&Переглядач:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2462 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2466 msgstr "Роз&ширення:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2482 msgid "Your E-mail address"
2483 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2490 msgid "Use &keyboard map"
2491 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2517 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2522 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2523 "speed it up, low values slow it down."
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2528 msgid "&User Interface language:"
2529 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2534 msgid "Select the default language of your documents"
2535 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2538 msgid "&Default language:"
2539 msgstr "&Типова мова:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2542 msgid "Language pac&kage:"
2543 msgstr "Мовний &пакет:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2546 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2550 msgid "Command s&tart:"
2551 msgstr "Команда &початку:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2555 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2556 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2559 msgid "Command e&nd:"
2560 msgstr "Команда &закінчення:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2564 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2565 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2568 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2573 msgstr "Використовувати &babel"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2577 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2578 "the language package)"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2587 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2593 msgstr "Автоматично &починати"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2597 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2603 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2606 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2610 msgid "Mark &foreign languages"
2611 msgstr "Мітити &інші мови"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2615 msgid "Right-to-left language support"
2616 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2620 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2622 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2623 "єврейська, арабська)."
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2626 msgid "Enable &RTL support"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2631 msgid "Cursor movement:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2637 msgstr "&Довга таблиця"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2645 msgid "&Nomenclature command:"
2646 msgstr "Номенклатура"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2650 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2651 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2655 msgid "&Index command:"
2656 msgstr "Команда індексування:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2659 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2660 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2663 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2665 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2669 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2670 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2674 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2675 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2676 "rather than the Cygwin teTeX."
2678 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2679 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2683 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2684 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2687 msgid "Set class options to default on class change"
2688 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2691 msgid "&Reset class options when document class changes"
2692 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2706 msgid "US executive"
2707 msgstr "US executive"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2730 msgid "BibTeX command and options"
2731 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2734 msgid "Chec&kTeX command:"
2735 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2738 msgid "&BibTeX command:"
2739 msgstr "Команда &BibTeX:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2742 msgid "CheckTeX start options and flags"
2743 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2746 msgid "Te&X encoding:"
2747 msgstr "Кодування Te&X:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2750 msgid "Default paper si&ze:"
2751 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2754 msgid "&Working directory:"
2755 msgstr "&Тека користувача:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2767 msgid "&Document templates:"
2768 msgstr "&Шаблони документів:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2772 msgid "&Example files:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2776 msgid "&Backup directory:"
2777 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2780 msgid "Ly&XServer pipe:"
2781 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2784 msgid "&Temporary directory:"
2785 msgstr "&Тимчасова тека:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2788 msgid "&PATH prefix:"
2789 msgstr "Префікс &шляху:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2793 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2794 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2795 "paragraphs are separated by a blank line."
2797 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2798 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2799 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2802 msgid "Output &line length:"
2803 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2806 msgid "&roff command:"
2807 msgstr "команда &roff:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2810 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2811 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2814 msgid "Printer Command Options"
2815 msgstr "Параметри команди друкарці"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2818 msgid "Extension to be used when printing to file."
2819 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2822 msgid "File ex&tension:"
2823 msgstr "&Розширення файла:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2826 msgid "Option used to print to a file."
2827 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2830 msgid "Print to &file:"
2831 msgstr "Друк до &файла:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2834 msgid "Option used to print to non-default printer."
2835 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2838 msgid "Set p&rinter:"
2839 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2842 msgid "Option used with spool command to set printer."
2844 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2848 msgid "Spool pr&inter:"
2849 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2853 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2856 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2857 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2860 msgid "Spool &command:"
2861 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2864 msgid "Option used to reverse page order."
2865 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2868 msgid "Re&verse pages:"
2869 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2876 msgid "Number of Co&pies:"
2877 msgstr "Кількість коп&ій:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2880 msgid "Option used to set number of copies."
2881 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2884 msgid "Option used to print a range of pages."
2885 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2892 msgid "Pa&ge range:"
2893 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2896 msgid "Option used to collate multiple copies."
2897 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2901 msgstr "&Непарні сторінки:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2904 msgid "&Even pages:"
2905 msgstr "&Парні сторінки:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2908 msgid "Paper t&ype:"
2909 msgstr "Тип &паперу:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2912 msgid "Paper si&ze:"
2913 msgstr "Розмір &паперу:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2916 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2918 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2921 msgid "E&xtra options:"
2922 msgstr "Додаткові &параметри:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2925 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2927 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2932 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2933 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2936 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2937 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2941 msgid "Adapt output to printer"
2942 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2945 msgid "Name of the default printer"
2946 msgstr "Назва типової друкарки"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2949 msgid "Default &printer:"
2950 msgstr "Типова &друкарка:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2953 msgid "Printer co&mmand:"
2954 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2957 msgid "Sa&ns Serif:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2961 msgid "T&ypewriter:"
2962 msgstr "&Машинописний:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2965 msgid "Screen &DPI:"
2966 msgstr "&DPI екрана:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2970 msgstr "Мас&штаб %:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2974 msgstr "Розміри шрифтів"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2982 msgstr "Найбільший:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2986 msgstr "Величезний:"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2990 msgstr "Гігантський:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2994 msgstr "Мініатюрний:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3006 msgstr "Нормальний:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3010 msgstr "Малюсінький:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3019 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3022 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3023 "відображення шрифтів на екрані."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3026 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3036 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3039 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3043 msgid "Al&ternative language:"
3044 msgstr "&Інша мова:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3047 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3048 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3051 msgid "Personal &dictionary:"
3052 msgstr "Особистий &словник:"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3055 msgid "Escape cha&racters:"
3056 msgstr "Ігноровані &символи:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3059 msgid "Spellchec&ker executable:"
3060 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3063 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3064 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3067 msgid "Use input encod&ing"
3068 msgstr "Вхідне ко&дування"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3071 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3072 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3075 msgid "Accept compound &words"
3076 msgstr "Припускати складені &слова"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3083 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3085 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3088 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3092 msgid "Restore cursor positions"
3093 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3096 msgid "Load opened files from last session"
3097 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3101 msgid "Clear All Session Information"
3102 msgstr "Інформація про TeX"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3109 msgid "&Maximum last files:"
3110 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3118 msgid "B&ackup documents, every"
3119 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3123 msgid "Open documents in &tabs"
3124 msgstr "Відкрити документ"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3128 msgid "Automatic help"
3129 msgstr "Автоматичне оновлення"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3133 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3134 "the main work area of an edited document"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3138 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3146 msgid "&User interface file:"
3147 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3159 msgid "Page number to print from"
3160 msgstr "Сторінки для друку з"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3163 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3167 msgid "Page number to print to"
3168 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3171 msgid "Print all pages"
3172 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3183 msgid "Print &odd-numbered pages"
3184 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3187 msgid "Print &even-numbered pages"
3188 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3191 msgid "Print in reverse order"
3192 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3195 msgid "Re&verse order"
3196 msgstr "Зво&ротній порядок"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3203 msgid "Number of copies"
3204 msgstr "Кількість копій"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3207 msgid "Collate copies"
3208 msgstr "Збирати копії разом"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3216 msgstr "&Надрукувати"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3219 msgid "Print Destination"
3220 msgstr "Куди друкувати"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3223 msgid "Send output to the printer"
3224 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3231 msgid "Send output to the given printer"
3232 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3235 msgid "Send output to a file"
3236 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3243 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3244 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3248 msgstr "<посилання>"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3251 msgid "(<reference>)"
3252 msgstr "<посилання>"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3259 msgid "on page <page>"
3260 msgstr "на сторінці <номер>"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3263 msgid "<reference> on page <page>"
3264 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3267 msgid "Formatted reference"
3268 msgstr "форматоване посилання"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3271 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3272 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3276 msgstr "&Впорядкувати"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3279 msgid "Update the label list"
3280 msgstr "Оновити список міток"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3283 msgid "Jump to the label"
3284 msgstr "Перейти до мітки"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3287 msgid "&Go to Label"
3288 msgstr "&Перейти до мітки"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3295 msgid "Replace &with:"
3296 msgstr "Замінити &на:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3299 msgid "Case &sensitive"
3300 msgstr "Враховувати &регістр"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3303 msgid "Match whole words onl&y"
3304 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3308 msgstr "Шукати &наступне"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3317 msgid "Replace &All"
3318 msgstr "Замінити &все"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3321 msgid "Search &backwards"
3322 msgstr "Зворотній &пошук"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3325 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3327 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3330 msgid "&Export formats:"
3331 msgstr "&Формати експорту:"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3339 msgid "Edit shortcut"
3340 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3343 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3347 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3356 msgid "Clear current shortcut"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3367 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3376 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3377 "the 'Clear' button"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3381 msgid "Suggestions:"
3382 msgstr "Пропонується:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3385 msgid "Replace word with current choice"
3386 msgstr "Замінити слово на обране"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3389 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3390 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3393 msgid "Ignore this word"
3394 msgstr "Пропустити це слово"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3398 msgstr "&Пропустити"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3401 msgid "Ignore this word throughout this session"
3402 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3406 msgstr "&Пропустити все"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3409 msgid "Replacement:"
3410 msgstr "Замінити на:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3413 msgid "Current word"
3414 msgstr "Поточне слово"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3417 msgid "Unknown word:"
3418 msgstr "Невідоме слово:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3421 msgid "Replace with selected word"
3422 msgstr "Замінити обраним словом"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3426 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3436 msgid "Select this to display all available characters at once"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3441 msgid "&Display all"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3445 msgid "&Table Settings"
3446 msgstr "&Налаштування таблиці"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3449 msgid "Column Width"
3450 msgstr "Ширина стовпчика"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3453 msgid "Fixed width of the column"
3454 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3459 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3461 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3465 msgid "&Vertical alignment in row:"
3466 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3469 msgid "&Horizontal alignment:"
3470 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3473 msgid "Horizontal alignment in column"
3474 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3477 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3482 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3483 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3486 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3487 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3490 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3491 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3494 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3495 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3499 msgstr "Об'єднати комірки"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3502 msgid "&Multicolumn"
3503 msgstr "&Багатоколонковість"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3506 msgid "LaTe&X argument:"
3507 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3510 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3511 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3522 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3523 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3527 msgstr "&Встановити"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3530 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3531 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3534 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3536 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3541 msgstr "Фо&рмальний"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3544 msgid "Use default (grid-like) border style"
3545 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3553 msgstr "Встановити рамки"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3556 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3557 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3560 msgid "Additional Space"
3561 msgstr "Додатковий пробіл"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3564 msgid "T&op of row:"
3565 msgstr "В&ерх рядка:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3568 msgid "Botto&m of row:"
3569 msgstr "Ни&з рядка:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3572 msgid "Bet&ween rows:"
3573 msgstr "&Між рядками:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3577 msgstr "&Довга таблиця"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3580 msgid "Set a page break on the current row"
3581 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3584 msgid "Page &break on current row"
3585 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3589 msgstr "Налаштування"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3596 msgid "Border above"
3597 msgstr "Лінія згори"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3600 msgid "Border below"
3601 msgstr "Лінія знизу"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3612 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3613 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3620 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3636 msgid "First header:"
3637 msgstr "Перша шапка:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3640 msgid "This row is the header of the first page"
3641 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3644 msgid "Don't output the first header"
3645 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3657 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3658 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3661 msgid "Last footer:"
3662 msgstr "Останній підвал:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3665 msgid "This row is the footer of the last page"
3666 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3669 msgid "Don't output the last footer"
3670 msgstr "Не виводити останній підвал"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3678 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3679 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3682 msgid "&Use long table"
3683 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3686 msgid "Current cell:"
3687 msgstr "Поточна комірка:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3690 msgid "Current row position"
3691 msgstr "Поточний рядок"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3694 msgid "Current column position"
3695 msgstr "Поточний стовпчик"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3698 msgid "Close this dialog"
3699 msgstr "Закрити поточний діалог"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3702 msgid "Rebuild the file lists"
3703 msgstr "Перебудувати список файлів"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3711 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3713 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3714 "показано з повним шляхом."
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3718 msgstr "Пере&глянути"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3721 msgid "Selected classes or styles"
3722 msgstr "Обрані стилі або класи"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3725 msgid "LaTeX classes"
3726 msgstr "Класи LaTeX"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3729 msgid "LaTeX styles"
3730 msgstr "Стилі LaTeX"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3733 msgid "BibTeX styles"
3734 msgstr "Стилі BibTeX"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3737 msgid "Toggles view of the file list"
3738 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3742 msgstr "Показати &шлях"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3750 msgid "Separate paragraphs with"
3751 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3754 msgid "Listing settings"
3755 msgstr "Параметри програмного коду"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3758 msgid "Format text into two columns"
3759 msgstr "Форматується документ..."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3762 msgid "Two-&column document"
3763 msgstr "Дво&колонковий документ"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3766 msgid "&Vertical space"
3767 msgstr "&Вертикального проміжку"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3770 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3771 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3774 msgid "&Indentation"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3778 msgid "&Line spacing:"
3779 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3783 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3787 msgstr "&Ключове слово:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3795 msgid "The selected entry"
3796 msgstr "Обраний запис"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3803 msgid "Replace the entry with the selection"
3804 msgstr "Замінити запис обраним"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3807 msgid "Update navigation tree"
3808 msgstr "Оновити дерево навігації"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3817 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3818 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3821 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3822 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3825 msgid "Move selected item down by one"
3826 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3829 msgid "Move selected item up by one"
3830 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3835 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3836 "tables, and others)"
3838 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3842 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3843 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3846 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3847 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
3865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3867 msgstr "Вертикальний клей"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3870 msgid "Complete source"
3871 msgstr "Повне джерело"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3874 msgid "Automatic update"
3875 msgstr "Автоматичне оновлення"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3879 msgid "Unit of width value"
3880 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3884 msgid "number of needed lines"
3885 msgstr "Кількість копій"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3889 msgid "use number of lines"
3890 msgstr "Кількість копій"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3895 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3898 msgid "Outer (default)"
3899 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3906 msgid "use overhang"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3915 msgid "Overhang value"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3920 msgid "Unit of overhang value"
3921 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3924 msgid "Check this to allow flexible placement"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3928 msgid "Allow &floating"
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3932 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3933 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3934 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3935 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3937 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3938 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3940 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3941 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3942 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3943 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3944 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3945 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3947 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3949 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3950 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3956 msgid "TheoremTemplate"
3957 msgstr "ШаблонТеореми"
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3960 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3961 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3963 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3965 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3974 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3975 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3977 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3980 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3983 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3984 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3993 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3995 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3996 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
4007 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
4008 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4010 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4017 msgid "Corollary #:"
4018 msgstr "Наслідок #:"
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4021 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4023 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4030 msgid "Proposition #:"
4031 msgstr "Твердження #:"
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4035 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4042 msgid "Conjecture #:"
4043 msgstr "Припущення #:"
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4051 msgid "Criterion #:"
4052 msgstr "Критерій #:"
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4072 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4073 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4075 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4078 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4083 msgid "Definition #:"
4084 msgstr "Визначення #:"
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4087 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4089 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4092 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4106 msgid "Condition #:"
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4110 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4113 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4122 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4125 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4135 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4138 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4147 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4149 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4152 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4158 msgstr "Твердження #:"
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4161 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4162 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4163 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4179 msgstr "Позначення #:"
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4182 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4192 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4193 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4194 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4195 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4196 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4197 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4198 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4199 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4201 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4202 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4203 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4204 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4205 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4206 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4207 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4208 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4210 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4211 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4212 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4217 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4220 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4221 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4223 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4224 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4226 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4227 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4228 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4229 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4230 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4231 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4232 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4237 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4238 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4240 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4242 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4243 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4244 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4245 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4246 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4247 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4248 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4249 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4250 msgid "Subsubsection"
4251 msgstr "Підпідрозділ"
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4254 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4256 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4257 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4263 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4264 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4270 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4272 msgid "Subsubsection*"
4273 msgstr "Підпідрозділ*"
4275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4276 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4277 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4278 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4279 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4280 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4281 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4282 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4285 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4286 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4288 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4289 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4290 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4291 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4293 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4294 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4295 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4301 msgstr "Анотація---"
4303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4305 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4307 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4308 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4309 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4311 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4313 msgstr "Ключові слова"
4315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4316 msgid "Index Terms---"
4317 msgstr "Записи в покажчику---"
4319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4320 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4321 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4322 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4324 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4326 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4327 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4328 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4329 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4330 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4331 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4332 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4333 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4334 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4335 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4336 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4337 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
4338 msgid "Bibliography"
4339 msgstr "Бібліографія"
4341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4344 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4345 #: src/rowpainter.cpp:462
4349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4358 msgid "BiographyNoPhoto"
4359 msgstr "БіографіяБезФото"
4361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4363 msgstr "Помітка в підвал"
4365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4369 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4371 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4372 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4373 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4374 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4378 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4381 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4382 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4383 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4387 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4389 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4390 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4392 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4393 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4398 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4400 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4401 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4403 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4404 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4405 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4409 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4410 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4412 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4413 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4414 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4415 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4416 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4417 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4419 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4420 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4421 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4422 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4423 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4425 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4426 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4428 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4429 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4433 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4434 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4435 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4436 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4437 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4439 msgstr "Підзаголовок"
4441 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4444 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4445 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4446 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4447 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4448 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4450 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4451 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4452 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4453 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4454 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4456 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4457 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4461 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4462 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4463 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4466 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4467 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4469 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4470 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4474 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4475 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4477 msgstr "Окремий відбиток"
4479 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4480 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4484 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4485 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4487 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4488 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4490 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4491 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4495 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4496 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4497 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4501 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4502 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4503 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4504 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4505 msgid "Acknowledgement"
4508 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4509 msgid "Offprint Requests to:"
4510 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4512 #: lib/layouts/aa.layout:178
4513 msgid "Correspondence to:"
4514 msgstr "Відповідність:"
4516 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4517 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4518 msgid "Acknowledgements."
4521 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4523 msgstr "Ключові слова"
4525 #: lib/layouts/aa.layout:349
4527 msgid "CharStyle:Institute"
4530 #: lib/layouts/aa.layout:359
4531 msgid "CharStyle:E-Mail"
4534 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4539 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4541 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4542 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4547 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4553 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4554 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4555 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4556 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4557 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4558 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4559 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4560 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4561 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4566 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4567 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4568 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4570 msgstr "Місце роботи"
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4577 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4578 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4579 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4580 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4581 msgid "Acknowledgements"
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4586 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4587 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4588 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4589 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4590 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4591 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4592 #: src/output_plaintext.cpp:145
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4598 msgstr "Розташування зображення"
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4602 msgstr "Розташування таблиці"
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4605 msgid "TableComments"
4606 msgstr "Коментар до таблиці"
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4614 msgstr "MathLetters"
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4617 msgid "NoteToEditor"
4618 msgstr "Помітка редактору"
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4624 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4626 msgstr "Назваоб'єкта"
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4630 msgstr "Набір даних"
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4633 msgid "Subject headings:"
4634 msgstr "Предметні заголовки:"
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4637 msgid "[Acknowledgements]"
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
4641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
4642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
4643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4648 msgid "Place Figure here:"
4649 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4652 msgid "Place Table here:"
4653 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4660 msgid "Note to Editor:"
4661 msgstr "Помітка редактору:"
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4664 msgid "References. ---"
4665 msgstr "Посилання: ---"
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4669 msgstr "Помітка. ---"
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4673 msgstr "Підпис до зображення"
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4679 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4683 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4687 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4689 msgstr "Набір даних:"
4691 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4694 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4699 msgstr "Звичайний текст|ч"
4701 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4702 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4703 msgid "\\arabic{section}"
4704 msgstr "\\arabic{section}"
4706 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4707 msgid "Chapter Exercises"
4708 msgstr "Вправи до глави"
4710 #: lib/layouts/apa.layout:50
4712 msgstr "Заголовок праворуч"
4714 #: lib/layouts/apa.layout:59
4715 msgid "Right header:"
4716 msgstr "Заголовок праворуч:"
4718 #: lib/layouts/apa.layout:82
4722 #: lib/layouts/apa.layout:91
4724 msgstr "Короткий заголовок"
4726 #: lib/layouts/apa.layout:99
4727 msgid "Short title:"
4728 msgstr "Короткий заголовок:"
4730 #: lib/layouts/apa.layout:128
4734 #: lib/layouts/apa.layout:135
4735 msgid "ThreeAuthors"
4736 msgstr "Троє авторів"
4738 #: lib/layouts/apa.layout:142
4740 msgstr "Чотири автори"
4742 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4744 msgid "Affiliation:"
4745 msgstr "Місце роботи:"
4747 #: lib/layouts/apa.layout:170
4748 msgid "TwoAffiliations"
4749 msgstr "TwoAffiliations"
4751 #: lib/layouts/apa.layout:177
4752 msgid "ThreeAffiliations"
4753 msgstr "ThreeAffiliations"
4755 #: lib/layouts/apa.layout:184
4756 msgid "FourAffiliations"
4757 msgstr "FourAffiliations"
4759 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4763 #: lib/layouts/apa.layout:205
4767 #: lib/layouts/apa.layout:233
4768 msgid "Acknowledgements:"
4771 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4772 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4773 #: lib/layouts/spie.layout:88
4774 msgid "Acknowledgments"
4777 #: lib/layouts/apa.layout:247
4779 msgstr "Товста лінія"
4781 #: lib/layouts/apa.layout:257
4782 msgid "CenteredCaption"
4783 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4785 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4786 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4788 msgstr "Нечутливість!"
4790 #: lib/layouts/apa.layout:277
4794 #: lib/layouts/apa.layout:283
4798 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4799 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4800 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4801 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4802 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4803 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4804 msgid "Subparagraph"
4805 msgstr "Підпараграф"
4807 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4808 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4809 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4810 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4814 #: lib/layouts/apa.layout:390
4818 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4819 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4820 msgid "(\\alph{enumii})"
4821 msgstr "(\\alph{enumii})"
4823 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4827 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4829 msgstr "Увімкнути латиницю"
4831 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4835 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4837 msgstr "Вимкнути латиницю"
4839 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4840 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4844 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4846 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4847 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4848 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4849 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4853 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4854 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4855 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4860 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4865 msgid "Section \\arabic{section}"
4866 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4869 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4870 msgid "\\Alph{section}"
4871 msgstr "\\Alph{section}"
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4883 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4884 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4887 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4888 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4902 msgid "BeginPlainFrame"
4903 msgstr "BeginPlainFrame"
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4906 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4907 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4914 msgid "Again frame with label"
4915 msgstr "Знову рамка з міткою"
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4922 msgid "________________________________"
4923 msgstr "________________________________"
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4926 msgid "FrameSubtitle"
4927 msgstr "FrameSubtitle"
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4940 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4941 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4944 msgid "ColumnsCenterAligned"
4945 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4948 msgid "Columns (center aligned)"
4949 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4952 msgid "ColumnsTopAligned"
4953 msgstr "ColumnsTopAligned"
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4956 msgid "Columns (top aligned)"
4957 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4971 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4972 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4980 msgstr "Область перекриття"
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4984 msgstr "Область перекриття"
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4991 msgid "Uncovered on slides"
4992 msgstr "Розкрите на слайдах"
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4999 msgid "Only on slides"
5000 msgstr "Тільки на слайдах"
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5013 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5014 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5017 msgid "ExampleBlock"
5018 msgstr "ExampleBlock"
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5021 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5022 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5029 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5030 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5040 msgid "Title (Plain Frame)"
5041 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5044 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5053 msgid "TitleGraphic"
5054 msgstr "TitleGraphic"
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5062 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5067 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5069 msgstr "Визначення."
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5076 msgid "Definitions."
5077 msgstr "Визначення."
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5097 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5098 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5103 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5116 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5126 msgstr "Зауваження:"
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5129 msgid "CharStyle:Alert"
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5138 msgid "CharStyle:Structure"
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5146 msgid "Custom:ArticleMode"
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5152 msgstr "Вертикально"
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5155 msgid "Custom:PresentationMode"
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5160 msgid "Presentation"
5161 msgstr "Розташування"
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5164 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5171 msgid "List of Tables"
5172 msgstr "Список таблиць"
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5175 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5180 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5181 msgid "List of Figures"
5182 msgstr "Список малюнків"
5184 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5188 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5190 msgstr "Розповідний"
5192 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5196 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5197 msgid "ACT \\arabic{act}"
5198 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5204 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5205 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5206 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5208 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5216 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5220 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5221 msgid "Parenthetical"
5222 msgstr "Ввідне слово"
5224 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5228 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5232 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5236 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5237 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5238 msgid "Right Address"
5239 msgstr "Адреса праворуч"
5241 #: lib/layouts/chess.layout:35
5245 #: lib/layouts/chess.layout:42
5249 #: lib/layouts/chess.layout:60
5253 #: lib/layouts/chess.layout:64
5257 #: lib/layouts/chess.layout:70
5258 msgid "SubVariation"
5261 #: lib/layouts/chess.layout:73
5262 msgid "Subvariation:"
5263 msgstr "Підваріант:"
5265 #: lib/layouts/chess.layout:79
5266 msgid "SubVariation2"
5267 msgstr "Підваріант2"
5269 #: lib/layouts/chess.layout:82
5270 msgid "Subvariation(2):"
5271 msgstr "Підваріант(2):"
5273 #: lib/layouts/chess.layout:88
5274 msgid "SubVariation3"
5275 msgstr "Підваріант3"
5277 #: lib/layouts/chess.layout:91
5278 msgid "Subvariation(3):"
5279 msgstr "Підваріант(3):"
5281 #: lib/layouts/chess.layout:97
5282 msgid "SubVariation4"
5283 msgstr "Підваріант4"
5285 #: lib/layouts/chess.layout:100
5286 msgid "Subvariation(4):"
5287 msgstr "Підваріант(4):"
5289 #: lib/layouts/chess.layout:106
5290 msgid "SubVariation5"
5291 msgstr "Підваріант5"
5293 #: lib/layouts/chess.layout:109
5294 msgid "Subvariation(5):"
5295 msgstr "Підваріант(5):"
5297 #: lib/layouts/chess.layout:116
5301 #: lib/layouts/chess.layout:121
5305 #: lib/layouts/chess.layout:126
5307 msgstr "Шахова дошка"
5309 #: lib/layouts/chess.layout:130
5310 msgid "[chessboard]"
5311 msgstr "[Шахова дошка]"
5313 #: lib/layouts/chess.layout:139
5314 msgid "BoardCentered"
5315 msgstr "BoardCentered"
5317 #: lib/layouts/chess.layout:144
5318 msgid "[centered board]"
5319 msgstr "[центроване]"
5321 #: lib/layouts/chess.layout:154
5325 #: lib/layouts/chess.layout:159
5329 #: lib/layouts/chess.layout:174
5333 #: lib/layouts/chess.layout:179
5337 #: lib/layouts/chess.layout:185
5341 #: lib/layouts/chess.layout:190
5343 msgstr "KnightMove:"
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5346 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5355 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5356 msgid "Send To Address"
5357 msgstr "Адреса призначення"
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5380 msgid "Unterschrift:"
5381 msgstr "Unterschrift:"
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5442 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5443 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5445 msgstr "Довга цитата"
5447 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5448 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5452 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5456 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5461 #: lib/layouts/egs.layout:268
5463 msgstr "Заголовок LaTeX"
5465 #: lib/layouts/egs.layout:301
5469 #: lib/layouts/egs.layout:310
5473 #: lib/layouts/egs.layout:323
5475 msgstr "Місце роботи:"
5477 #: lib/layouts/egs.layout:345
5481 #: lib/layouts/egs.layout:354
5485 #: lib/layouts/egs.layout:368
5489 #: lib/layouts/egs.layout:378
5491 msgstr "Перший автор"
5493 #: lib/layouts/egs.layout:391
5494 msgid "1st_author_surname:"
5495 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5497 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5498 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5502 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5503 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5507 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5508 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5512 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5513 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5517 #: lib/layouts/egs.layout:444
5521 #: lib/layouts/egs.layout:457
5522 msgid "reprint_reqs_to:"
5525 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5526 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5527 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5528 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5533 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5535 msgid "Acknowledgement."
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5539 msgid "Author Address"
5540 msgstr "Адреса автора"
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5544 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5550 msgid "Author Email"
5551 msgstr "Email автора"
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5572 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5573 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5580 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5581 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5584 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5588 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5589 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5592 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5593 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5596 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5602 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5603 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5606 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5607 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5610 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5611 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5614 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5615 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5618 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5619 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5622 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5623 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5626 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5627 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5630 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5631 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5638 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5639 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5642 msgid "Case \\arabic{case}"
5643 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5645 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5648 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5649 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5653 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5655 msgstr "Ключове слово"
5657 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5659 msgstr "Ключові слова:"
5661 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5665 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5669 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5670 msgid "BulletedItem"
5671 msgstr "ПозначенийПункт"
5673 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5674 msgid "Bulleted Item:"
5675 msgstr "Позначений пункт:"
5677 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5681 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5683 msgstr "Початок резюме"
5685 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5686 msgid "PersonalInfo"
5687 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5689 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5690 msgid "Personal Info"
5691 msgstr "Персональна інформація"
5693 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5694 msgid "MotherTongue"
5697 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5698 msgid "Mother Tongue:"
5699 msgstr "Рідна мова:"
5701 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5706 msgid "Language Header:"
5707 msgstr "Шапка мови:"
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5713 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5714 msgid "LastLanguage"
5717 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5718 msgid "Last Language:"
5719 msgstr "Остання мова:"
5721 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5725 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5726 msgid "Language Footer:"
5727 msgstr "Підвал мови:"
5729 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5735 msgstr "Кінець резюме"
5737 #: lib/layouts/foils.layout:42
5741 #: lib/layouts/foils.layout:61
5742 msgid "ShortFoilhead"
5743 msgstr "ShortFoilhead"
5745 #: lib/layouts/foils.layout:67
5746 msgid "Rotatefoilhead"
5747 msgstr "Rotatefoilhead"
5749 #: lib/layouts/foils.layout:73
5750 msgid "ShortRotatefoilhead"
5751 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5753 #: lib/layouts/foils.layout:82
5757 #: lib/layouts/foils.layout:97
5761 #: lib/layouts/foils.layout:101
5765 #: lib/layouts/foils.layout:116
5769 #: lib/layouts/foils.layout:160
5771 msgstr "Мій логотип"
5773 #: lib/layouts/foils.layout:168
5775 msgstr "Мій логотип:"
5777 #: lib/layouts/foils.layout:177
5781 #: lib/layouts/foils.layout:181
5782 msgid "Restriction:"
5785 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5786 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5790 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5791 msgid "Left Header:"
5792 msgstr "Ліва шапка:"
5794 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5795 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5796 msgid "Right Header"
5797 msgstr "Заголовок праворуч"
5799 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5800 msgid "Right Header:"
5801 msgstr "Права шапка:"
5803 #: lib/layouts/foils.layout:201
5804 msgid "Right Footer"
5805 msgstr "Підвал праворуч"
5807 #: lib/layouts/foils.layout:205
5808 msgid "Right Footer:"
5809 msgstr "Підвал праворуч:"
5811 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5812 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5813 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5817 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5818 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5819 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5823 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5826 msgid "Corollary #."
5827 msgstr "Наслідок #."
5829 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5830 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5831 msgid "Proposition #."
5832 msgstr "Твердження #."
5834 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5837 msgid "Definition #."
5838 msgstr "Визначення #."
5840 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5845 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5850 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5855 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5860 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5862 msgid "Proposition*"
5863 msgstr "Твердження*"
5865 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5867 msgid "Proposition."
5870 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5873 msgstr "Визначення*"
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5886 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5897 msgid "Unterschrift"
5898 msgstr "Unterschrift"
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5910 msgstr "Постскриптум"
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5914 msgstr "Постскриптум:"
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5933 msgid "RetourAdresse"
5934 msgstr "Зворотня адреса"
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5937 msgid "RetourAdresse:"
5938 msgstr "Зворотня адреса:"
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5942 msgstr "MeinZeichen"
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5945 msgid "MeinZeichen:"
5946 msgstr "MeinZeichen:"
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5954 msgstr "IhrZeichen:"
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5957 msgid "IhrSchreiben"
5958 msgstr "IhrSchreiben"
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5961 msgid "IhrSchreiben:"
5962 msgstr "IhrSchreiben:"
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6032 msgstr "Postvermerk"
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6035 msgid "Postvermerk:"
6036 msgstr "Postvermerk:"
6038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6046 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6059 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6069 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6106 msgid "ReturnAddress"
6107 msgstr "Зворотня адреса"
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6110 msgid "ReturnAddress:"
6111 msgstr "Зворотня адреса:"
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6123 msgstr "Ваше посилання"
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6131 msgstr "Ваш поштова адреса"
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6135 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6147 msgstr "Банківський код"
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6151 msgstr "Банківський код:"
6153 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6155 msgstr "Банківський рахунок"
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6158 msgid "BankAccount:"
6159 msgstr "Банківський рахунок:"
6161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6162 msgid "PostalComment"
6163 msgstr "PostalComment"
6165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6166 msgid "PostalComment:"
6167 msgstr "PostalComment:"
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6170 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6189 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6193 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6197 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6199 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6203 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6266 msgstr "AddressRowA"
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6269 msgid "AddressRowA:"
6270 msgstr "AddressRowA:"
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6274 msgstr "AddressRowB"
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6277 msgid "AddressRowB:"
6278 msgstr "AddressRowB:"
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6282 msgstr "AddressRowC"
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6285 msgid "AddressRowC:"
6286 msgstr "AddressRowC:"
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6290 msgstr "AddressRowD"
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6293 msgid "AddressRowD:"
6294 msgstr "AddressRowD:"
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6298 msgstr "AddressRowE"
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6301 msgid "AddressRowE:"
6302 msgstr "AddressRowE:"
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6306 msgstr "AddressRowF"
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6309 msgid "AddressRowF:"
6310 msgstr "AddressRowF:"
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6313 msgid "TelephoneRowA"
6314 msgstr "TelephoneRowA"
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6317 msgid "TelephoneRowA:"
6318 msgstr "TelephoneRowA:"
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6321 msgid "TelephoneRowB"
6322 msgstr "TelephoneRowB"
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6325 msgid "TelephoneRowB:"
6326 msgstr "TelephoneRowB:"
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6329 msgid "TelephoneRowC"
6330 msgstr "TelephoneRowC"
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6333 msgid "TelephoneRowC:"
6334 msgstr "TelephoneRowC:"
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6337 msgid "TelephoneRowD"
6338 msgstr "TelephoneRowD"
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6341 msgid "TelephoneRowD:"
6342 msgstr "TelephoneRowD:"
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6345 msgid "TelephoneRowE"
6346 msgstr "TelephoneRowE"
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6349 msgid "TelephoneRowE:"
6350 msgstr "TelephoneRowE:"
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6353 msgid "TelephoneRowF"
6354 msgstr "TelephoneRowF"
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6357 msgid "TelephoneRowF:"
6358 msgstr "TelephoneRowF:"
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6361 msgid "InternetRowA"
6362 msgstr "InternetRowA"
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6365 msgid "InternetRowA:"
6366 msgstr "InternetRowA:"
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6369 msgid "InternetRowB"
6370 msgstr "InternetRowB"
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6373 msgid "InternetRowB:"
6374 msgstr "InternetRowB:"
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6377 msgid "InternetRowC"
6378 msgstr "InternetRowC"
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6381 msgid "InternetRowC:"
6382 msgstr "InternetRowC:"
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6385 msgid "InternetRowD"
6386 msgstr "InternetRowD"
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6389 msgid "InternetRowD:"
6390 msgstr "InternetRowD:"
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6393 msgid "InternetRowE"
6394 msgstr "InternetRowE"
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6397 msgid "InternetRowE:"
6398 msgstr "InternetRowE:"
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6401 msgid "InternetRowF"
6402 msgstr "InternetRowF"
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6405 msgid "InternetRowF:"
6406 msgstr "InternetRowF:"
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6456 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6458 msgstr "Твердження #."
6460 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6464 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6466 msgstr "Зауваження #."
6468 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6493 msgid "(continuing)"
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6500 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6502 msgstr "TITLE_OVER:"
6504 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6508 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6509 msgid "INTERCUT WITH:"
6510 msgstr "INTERCUT WITH:"
6512 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6516 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6521 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6522 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6523 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6525 msgstr "Ключові слова:"
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6528 msgid "Classification Codes"
6529 msgstr "Коди класифікації"
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6533 msgid "Definition \\thedefinition."
6534 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6542 msgid "Step \\thestep."
6543 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6547 msgid "Example \\theexample."
6548 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6552 msgid "Remark \\theremark."
6553 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6557 msgid "Notation \\thenotation."
6558 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6563 msgid "Theorem \\thetheorem."
6564 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6568 msgid "Corollary \\thecorollary."
6569 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6573 msgid "Lemma \\thelemma."
6574 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6578 msgid "Proposition \\theproposition."
6579 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6583 msgstr "Властивість"
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6587 msgid "Prop \\theprop."
6588 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6597 msgid "Question \\thequestion."
6598 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6602 msgid "Claim \\theclaim."
6603 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6607 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6608 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6611 msgid "Appendices Section"
6612 msgstr "Розділ Додатків"
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6615 msgid "--- Appendices ---"
6616 msgstr "-- Додатки --"
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6619 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6620 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6630 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6634 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6640 msgstr "Попередній текст"
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6651 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6652 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6658 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6659 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6660 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6662 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6666 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6667 msgid "submit to paper:"
6668 msgstr "подати до видання:"
6670 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6671 msgid "Bibliography (plain)"
6672 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6675 msgid "Bibliography heading"
6676 msgstr "Заголовок бібліографії"
6678 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6682 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6684 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6686 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6688 msgstr "Довіреність"
6690 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6691 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6695 msgid "AddressForOffprints"
6696 msgstr "Адрес не для друку"
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6699 msgid "Address for Offprints:"
6700 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6702 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6703 msgid "RunningTitle"
6704 msgstr "RunningTitle"
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6707 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6708 msgid "Running title:"
6709 msgstr "Альтернативна назва:"
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6712 msgid "RunningAuthor"
6713 msgstr "RunningAuthor"
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6716 msgid "Running author:"
6717 msgstr "Running author:"
6719 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6724 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6725 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6726 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6731 msgid "Running LaTeX Title"
6732 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6736 msgstr "Назва «Змісту»"
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6740 msgstr "Назва «Змісту»:"
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6743 msgid "Author Running"
6744 msgstr "Author Running"
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6747 msgid "Author Running:"
6748 msgstr "Author Running:"
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6752 msgstr "Автор змісту"
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6756 msgstr "Автор змісту:"
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6759 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6766 msgstr "Твердження."
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6769 msgid "Conjecture #."
6770 msgstr "Припущення #."
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6790 msgstr "Властивість"
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6794 msgstr "Властивість #."
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6802 msgstr "Зауваження #."
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6810 msgstr "Розв'язок #."
6812 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6813 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6817 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6821 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6822 msgid "Chapterprecis"
6823 msgstr "Chapterprecis"
6825 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6829 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6833 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6835 msgstr "НазваПоеми*"
6837 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6841 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6845 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6847 msgstr "ПунктСписку"
6849 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6851 msgstr "Пункт списку:"
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6855 msgstr "ПодвійнийПункт"
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6858 msgid "Double Item:"
6859 msgstr "Подвійний пункт:"
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6873 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6877 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6878 msgid "EmptySection"
6879 msgstr "ПорожнійРозділ"
6881 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6882 msgid "Empty Section"
6883 msgstr "Порожній розділ"
6885 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6886 msgid "CloseSection"
6887 msgstr "КінецьРозділу"
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6890 msgid "Close Section"
6891 msgstr "Кінець розділу"
6893 #: lib/layouts/paper.layout:149
6895 msgstr "Підзаголовок"
6897 #: lib/layouts/paper.layout:160
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6902 #: lib/layouts/slides.layout:89
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6910 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6912 msgstr "КінецьСлайда"
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6918 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6920 msgstr "ШирокийСлайд"
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6924 msgstr "ПорожнійСлайд"
6926 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6927 msgid "Empty slide:"
6928 msgstr "Порожній слайд:"
6930 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6931 msgid "ItemizeType1"
6932 msgstr "ItemizeType1"
6934 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6935 msgid "EnumerateType1"
6936 msgstr "EnumerateType1"
6938 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6939 msgid "List of Algorithms"
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6946 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6947 msgid "AltAffiliation"
6948 msgstr "Додмісцероботи"
6950 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6954 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6955 msgid "Electronic Address:"
6956 msgstr "Електронна адреса:"
6958 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6959 msgid "acknowledgments"
6962 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6963 msgid "PACS number:"
6964 msgstr "Номер PACS:"
6966 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6968 msgid "\\thechapter"
6969 msgstr "\\Alph{chapter}"
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6972 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7002 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7012 msgstr "Розташування"
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7016 msgstr "Розташування:"
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7020 msgstr "Зворотня адреса"
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7023 msgid "Backaddress:"
7024 msgstr "Зворотня адреса:"
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7028 msgstr "Specialmail"
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7031 msgid "Specialmail:"
7032 msgstr "Specialmail:"
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7037 msgstr "Розташування"
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7040 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7042 msgstr "Розташування:"
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7049 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7059 msgstr "Ваше посилання"
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7063 msgstr "Ваше посилання:"
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7067 msgstr "Ваша поштова адреса"
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7070 msgid "Your letter of:"
7071 msgstr "Ваш лист від:"
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7079 msgstr "Наше посилання:"
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7086 msgid "Customer no.:"
7087 msgstr "Номер замовника:"
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7094 msgid "Invoice no.:"
7095 msgstr "Номер рахунку:"
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7099 msgstr "НаступнаАдреса"
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7102 msgid "Next Address:"
7103 msgstr "Наступна Адреса:"
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7106 msgid "Post Scriptum:"
7107 msgstr "Post Scriptum:"
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7110 msgid "Sender Name:"
7111 msgstr "Ім'я адресанта:"
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7114 msgid "SenderAddress"
7115 msgstr "АдресаАдресанта"
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7118 msgid "Sender Address:"
7119 msgstr "Адреса адресанта:"
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7122 msgid "Sender Phone:"
7123 msgstr "Телефон адресанта:"
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7131 msgstr "Факс адресанта:"
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7138 msgid "Sender E-Mail:"
7139 msgstr "EMail адресанта:"
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7143 msgstr "URL адресанта:"
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7158 msgid "End of letter"
7159 msgstr "Кінець листа"
7161 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7162 msgid "LandscapeSlide"
7163 msgstr "LandscapeSlide"
7165 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7166 msgid "Landscape Slide"
7167 msgstr "LandscapeSlide"
7169 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7170 msgid "PortraitSlide"
7171 msgstr "Слайд портрет"
7173 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7174 msgid "Portrait Slide"
7175 msgstr "Слайд портрет"
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7182 msgid "SlideHeading"
7183 msgstr "Заголовок слайда"
7185 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7186 msgid "SlideSubHeading"
7187 msgstr "Підзаголовок слайда"
7189 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7190 msgid "ListOfSlides"
7191 msgstr "Перелік слайдів"
7193 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7194 msgid "List Of Slides"
7195 msgstr "Перелік слайдів"
7197 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7198 msgid "SlideContents"
7199 msgstr "Вміст слайда"
7201 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7202 msgid "Slidecontents"
7203 msgstr "Вміст слайда"
7205 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7206 msgid "ProgressContents"
7207 msgstr "ProgressContents"
7209 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7210 msgid "Progress Contents"
7211 msgstr "ProgressContents"
7213 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7218 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7222 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7226 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7227 msgid "AMS subject classifications."
7228 msgstr "AMS класифікація документів."
7230 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7232 msgstr "Тема обговорення"
7234 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7238 #: lib/layouts/slides.layout:105
7240 msgstr "Новий Слайд:"
7242 #: lib/layouts/slides.layout:127
7246 #: lib/layouts/slides.layout:142
7247 msgid "New Overlay:"
7248 msgstr "Нове Перекриття:"
7250 #: lib/layouts/slides.layout:182
7252 msgstr "Створити запис:"
7254 #: lib/layouts/slides.layout:207
7255 msgid "InvisibleText"
7256 msgstr "Невидимий текст"
7258 #: lib/layouts/slides.layout:214
7259 msgid "<Invisible Text Follows>"
7260 msgstr "<Невидимий текст>"
7262 #: lib/layouts/slides.layout:231
7264 msgstr "Видимий текст"
7266 #: lib/layouts/slides.layout:238
7267 msgid "<Visible Text Follows>"
7268 msgstr "<Видимий текст>"
7270 #: lib/layouts/spie.layout:53
7272 msgstr "Інформація про автора"
7274 #: lib/layouts/spie.layout:65
7276 msgstr "Інформація про автора:"
7278 #: lib/layouts/spie.layout:78
7282 #: lib/layouts/spie.layout:93
7283 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7286 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7290 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7291 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7292 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7296 msgid "Element:Firstname"
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7305 msgid "Element:Fname"
7308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7315 msgid "Element:Surname"
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7319 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7325 msgid "Element:Filename"
7326 msgstr "Назва файла"
7328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7330 msgid "Element:Literal"
7333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7334 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7340 msgid "Element:Emph"
7341 msgstr "&Розташування:"
7343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7345 msgstr "Виокремлюваний"
7347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7348 msgid "Element:Abbrev"
7351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7358 msgid "Element:Citation-number"
7359 msgstr "Посилання-номер"
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7362 msgid "Citation-number"
7363 msgstr "Посилання-номер"
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7366 msgid "Element:Volume"
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7385 msgid "Element:Month"
7388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7395 msgid "Element:Year"
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7404 msgid "Element:Issue-number"
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7409 msgid "Issue-number"
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7413 msgid "Element:Issue-day"
7416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7421 msgid "Element:Issue-months"
7424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7425 msgid "Issue-months"
7428 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7429 msgid "Subsubparagraph"
7430 msgstr "Підпараграф"
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7437 msgid "-- Header --"
7438 msgstr "-- Шапка --"
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7441 msgid "Special-section"
7442 msgstr "Особливий розділ"
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7445 msgid "Special-section:"
7446 msgstr "Особливий розділ:"
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7453 msgid "AGU-journal:"
7454 msgstr "AGU-журнал:"
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7457 msgid "Citation-number:"
7458 msgstr "Посилання-номер:"
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7466 msgstr "AGU-volume:"
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7478 msgstr "Авторське право:"
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7482 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7485 msgid "Index-terms..."
7486 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7490 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7494 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7502 msgstr "Cross-term:"
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7505 msgid "Supplementary"
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7509 msgid "Supplementary..."
7510 msgstr "Зведення..."
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7517 msgid "Sup-mat-note:"
7518 msgstr "Sup-mat-note:"
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7526 msgstr "Cite-other:"
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7534 msgstr "Перевірено:"
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7546 msgstr "Альтернативна назва"
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7550 msgstr "Альтернативна назва:"
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7553 msgid "Published-online:"
7554 msgstr "Online публікація:"
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7558 msgstr "Посилання на джерело"
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7562 msgstr "Посилання на джерело:"
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7565 msgid "Posting-order"
7566 msgstr "Posting-order"
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7569 msgid "Posting-order:"
7570 msgstr "Posting-order:"
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7610 msgstr "Бази даних:"
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7614 msgid "Element:ISSN"
7615 msgstr "&Розташування:"
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7622 msgid "Element:CODEN"
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7631 msgid "Element:SS-Code"
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7640 msgid "Element:SS-Title"
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7649 msgid "Element:CCC-Code"
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7659 msgid "Element:Code"
7660 msgstr "&Розташування:"
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7664 msgid "Element:Dscr"
7665 msgstr "&Розташування:"
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7674 msgid "Element:Keyword"
7675 msgstr "Ключове слово"
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7678 msgid "Element:Orgdiv"
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7687 msgid "Element:Orgname"
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7697 msgid "Element:Street"
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7702 msgid "Element:City"
7703 msgstr "&Розташування:"
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7711 msgid "Element:State"
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7715 msgid "Element:Postcode"
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7721 msgstr "Posting-order"
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7724 msgid "Element:Country"
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7732 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7744 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7750 msgstr "АдресаАвтора"
7752 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7753 msgid "Author Address:"
7754 msgstr "Адреса автора:"
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7758 msgstr "SlugComment"
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7761 msgid "Slug Comment:"
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7772 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7773 msgid "Table Caption"
7774 msgstr "Назва таблиці"
7776 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7777 msgid "TableCaption"
7778 msgstr "Назва_таблиці"
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7781 msgid "Current Address"
7782 msgstr "Поточна адреса"
7784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7785 msgid "Current address:"
7786 msgstr "Поточна адреса:"
7788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7789 msgid "E-mail address:"
7790 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7793 msgid "Key words and phrases:"
7794 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7798 msgstr "У якості присвяти"
7800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7810 msgstr "Перекладач:"
7812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7813 msgid "Subjectclass"
7814 msgstr "Subjectclass"
7816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7817 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7818 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7820 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7822 msgid "Element:Directory"
7823 msgstr "Оберіть теку для документів"
7825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7831 msgid "Element:Email"
7834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7835 msgid "Element:KeyCombo"
7838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7844 msgid "Element:KeyCap"
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7853 msgid "Element:GuiMenu"
7856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7861 msgid "Element:GuiMenuItem"
7864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7868 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7869 msgid "Element:GuiButton"
7872 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7876 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7877 msgid "Element:MenuChoice"
7880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7884 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7888 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7889 msgid "Subparagraph*"
7890 msgstr "Підпараграф*"
7892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7894 msgstr "Група авторів"
7896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7897 msgid "RevisionHistory"
7898 msgstr "Історія версій"
7900 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7901 msgid "Revision History"
7902 msgstr "Історія версій"
7904 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7908 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7909 msgid "RevisionRemark"
7910 msgstr "Замітки про версію"
7912 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7916 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7920 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7921 msgid "\\arabic{chapter}"
7922 msgstr "\\arabic{chapter}"
7924 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7925 msgid "\\Alph{chapter}"
7926 msgstr "\\Alph{chapter}"
7928 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7930 msgid "\\arabic{footnote}"
7931 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7934 msgid "\\Roman{section}."
7935 msgstr "\\Roman{section}."
7937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7938 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7939 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7942 msgid "\\Alph{subsection}."
7943 msgstr "\\Alph{subsection}."
7945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7946 msgid "\\arabic{subsection}."
7947 msgstr "\\arabic{subsection}."
7949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7950 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7951 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7954 msgid "\\alph{subsubsection}."
7955 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7958 msgid "\\alph{paragraph}."
7959 msgstr "\\alph{paragraph}."
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7965 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7969 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7973 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7977 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7995 msgstr "Шапка заголовку"
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7998 msgid "Uppertitleback"
7999 msgstr "Uppertitleback"
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8002 msgid "Lowertitleback"
8003 msgstr "Lowertitleback"
8005 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8007 msgstr "Додатковий заголовок"
8009 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8010 msgid "Captionabove"
8011 msgstr "ПідписЗгори"
8013 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8014 msgid "Captionbelow"
8015 msgstr "Підписзнизу"
8017 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8021 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8026 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8027 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8033 msgid "\\Roman{part}"
8034 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8056 msgid "Note:Comment"
8059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8066 msgstr "Зауваження:"
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8074 msgid "Note:Greyedout"
8077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8083 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8093 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
8100 msgstr "Предметний покажчик"
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8139 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8140 msgid "--Separator--"
8141 msgstr "--Роздільник--"
8143 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8144 msgid "--- Separate Environment ---"
8145 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8147 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8149 msgid "Part \\thepart"
8150 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8152 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8154 msgid "Chapter \\thechapter"
8155 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8157 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8159 msgid "Appendix \\thechapter"
8160 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8162 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8164 msgstr "Помітка в шапці"
8166 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8167 msgid "Headnote (optional):"
8168 msgstr "Headnote (бажано):"
8170 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8171 msgid "Corr Author:"
8172 msgstr "Corr Author:"
8174 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8176 msgstr "Окремі відбитки"
8178 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8180 msgstr "Окремі відбитки:"
8182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8184 msgid "Corollary \\thetheorem."
8185 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8189 msgid "Lemma \\thetheorem."
8190 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8194 msgid "Proposition \\thetheorem."
8195 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8199 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8200 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8203 msgid "Fact \\thetheorem."
8206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8208 msgid "Definition \\thetheorem."
8209 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8213 msgid "Example \\thetheorem."
8214 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8218 msgid "Problem \\thetheorem."
8219 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8223 msgid "Exercise \\thetheorem."
8224 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8228 msgid "Remark \\thetheorem."
8229 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8233 msgid "Claim \\thetheorem."
8234 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8238 msgstr "Припущення*"
8240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8254 msgstr "Зауваження*"
8256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8262 msgstr "Припущення."
8264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8278 msgstr "Зауваження."
8280 #: lib/layouts/braille.module:2
8285 #: lib/layouts/braille.module:5
8286 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8289 #: lib/layouts/braille.module:20
8291 msgid "Braille (default)"
8292 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8294 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8299 #: lib/layouts/braille.module:42
8300 msgid "Braille (textsize)"
8303 #: lib/layouts/braille.module:64
8304 msgid "Braille (dots on)"
8307 #: lib/layouts/braille.module:79
8308 msgid "Braille_dots_on"
8311 #: lib/layouts/braille.module:87
8312 msgid "Braille (dots off)"
8315 #: lib/layouts/braille.module:102
8316 msgid "Braille_dots_off"
8319 #: lib/layouts/braille.module:110
8320 msgid "Braille (mirror on)"
8323 #: lib/layouts/braille.module:125
8324 msgid "Braille_mirror_on"
8327 #: lib/layouts/braille.module:133
8328 msgid "Braille (mirror off)"
8331 #: lib/layouts/braille.module:148
8332 msgid "Braille mirror off"
8335 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8340 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8342 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8343 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8346 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8348 msgid "Custom:Endnote"
8351 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8354 msgstr "Помітка в шапці"
8356 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8359 msgstr "Помітка редактору:"
8361 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8363 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8364 "where you want the endnotes to appear."
8367 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8372 #: lib/layouts/hanging.module:6
8374 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8375 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8379 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8383 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8385 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8386 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8390 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8391 msgid "Numbered Example (multiline)"
8394 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8399 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8400 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8403 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8413 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8420 msgid "Custom:Glosse"
8423 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8428 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8429 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8432 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8438 msgid "CharStyle:Expression"
8439 msgstr "Регулярний ви&раз"
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8448 msgid "CharStyle:Concepts"
8449 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8451 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8457 msgid "CharStyle:Meaning"
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8465 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8472 msgid "List of Tableaux"
8473 msgstr "Список таблиць"
8475 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8482 msgid "Logical Markup"
8483 msgstr "Повернутися до резервної?"
8485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8487 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8492 msgid "CharStyle:Noun"
8495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8501 msgid "CharStyle:Emph"
8504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8507 msgstr "Виокремлюваний"
8509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8510 msgid "CharStyle:Strong"
8513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8519 msgid "CharStyle:Code"
8522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8527 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8529 msgid "Minimalistic"
8532 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8533 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8537 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8542 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8543 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8544 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8545 "starred and non-starred forms."
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8550 msgid "Criterion \\thetheorem."
8551 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8563 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8564 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8575 msgid "Axiom \\thetheorem."
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8588 msgid "Condition \\thetheorem."
8589 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8601 msgid "Note \\thetheorem."
8602 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8614 msgid "Notation \\thetheorem."
8615 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8619 msgstr "Позначення*"
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8623 msgstr "Позначення."
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8627 msgid "Summary \\thetheorem."
8628 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8640 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8644 msgid "Acknowledgement*"
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8653 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8654 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8670 msgid "Assumption \\thetheorem."
8671 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8675 msgstr "Припущення*"
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8679 msgstr "Припущення."
8681 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8683 msgid "Theorems (AMS)"
8686 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8688 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8689 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8690 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8691 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8694 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8695 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8698 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8700 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8701 "that provide a chapter environment."
8704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8705 msgid "Theorems (Order By Section)"
8708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8709 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8712 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8713 msgid "Theorems (Starred)"
8716 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8718 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8719 "using the extended AMS machinery."
8722 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8724 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8725 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8726 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8729 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8730 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8750 msgstr "Американська"
8753 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8754 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8757 msgid "Arabic (Arabi)"
8758 msgstr "Арабська (Arabi)"
8760 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8766 msgid "Austrian (old spelling)"
8767 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8771 msgstr "Австрійська"
8774 msgid "Bahasa Indonesia"
8778 msgid "Bahasa Malaysia"
8790 msgid "Portuguese (Brazil)"
8791 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8810 msgid "French Canadian"
8811 msgstr "Канадська французька"
8815 msgstr "Каталанська"
8818 msgid "Chinese (simplified)"
8819 msgstr "Китайська (спрощена)"
8822 msgid "Chinese (traditional)"
8823 msgstr "Китайська (традиційна)"
8839 msgstr "Голландська"
8867 msgstr "Галісійська"
8871 msgid "German (old spelling)"
8872 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8878 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8881 msgstr "Грецькі літери"
8884 msgid "Greek (polytonic)"
8887 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8898 msgstr "Вставити таблицю"
8914 msgid "Japanese (CJK)"
8940 msgid "Lower Sorbian"
8941 msgstr "Верхньо-лужицька"
8962 msgstr "Португальська"
8978 msgstr "Шотландська"
8986 msgid "Serbian (Latin)"
9003 msgid "Spanish (Mexico)"
9010 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9023 msgid "Upper Sorbian"
9024 msgstr "Верхньо-лужицька"
9029 msgstr "Назва файла"
9036 msgid "Unicode (utf8)"
9040 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9044 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9048 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9052 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9056 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9060 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9064 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9068 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9072 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9076 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9080 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9084 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9088 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9092 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9096 msgid "DOS (CP 437)"
9100 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9104 msgid "Western European (CP 850)"
9108 msgid "Central European (CP 852)"
9112 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9116 msgid "Western European (CP 858)"
9120 msgid "Hebrew (CP 862)"
9125 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9129 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9133 msgid "Central European (CP 1250)"
9137 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9141 msgid "Western European (CP 1252)"
9144 #: lib/encodings:101
9145 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9148 #: lib/encodings:105
9150 msgid "Arabic (CP 1256)"
9151 msgstr "Арабська (Arabi)"
9153 #: lib/encodings:108
9154 msgid "Baltic (CP 1257)"
9157 #: lib/encodings:111
9158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9161 #: lib/encodings:114
9162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9165 #: lib/encodings:117
9166 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9169 #: lib/encodings:120
9170 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9173 #: lib/encodings:145
9175 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9176 msgstr "Китайська (спрощена)"
9178 #: lib/encodings:149
9180 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9181 msgstr "Китайська (спрощена)"
9183 #: lib/encodings:153
9184 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9187 #: lib/encodings:157
9188 msgid "Korean (EUC-KR)"
9191 #: lib/encodings:161
9192 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9195 #: lib/encodings:165
9197 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9198 msgstr "Китайська (традиційна)"
9200 #: lib/encodings:169
9201 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9204 #: lib/encodings:176
9206 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9209 #: lib/encodings:178
9211 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9214 #: lib/encodings:180
9216 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9219 #: lib/encodings:187
9220 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9223 #: lib/encodings:192
9224 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9227 #: lib/encodings:196
9231 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9235 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9237 msgstr "Редагування|Р"
9239 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9243 #: lib/ui/classic.ui:35
9247 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9249 msgstr "Переглянути|г"
9251 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9255 #: lib/ui/classic.ui:38
9257 msgstr "Документи|Д"
9259 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9263 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9267 #: lib/ui/classic.ui:48
9268 msgid "New from Template...|T"
9269 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9271 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9273 msgstr "Відкрити...|В"
9275 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9279 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9283 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9284 msgid "Save As...|A"
9285 msgstr "Зберегти як...|я"
9287 #: lib/ui/classic.ui:54
9289 msgstr "Повернутися|П"
9291 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9292 msgid "Version Control|V"
9293 msgstr "Керування версіями|К"
9295 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9297 msgstr "Імпортувати|І"
9299 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9301 msgstr "Експортувати до...|Е"
9303 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9305 msgstr "Надрукувати...|Н"
9307 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9309 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9311 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9315 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9316 msgid "Register...|R"
9317 msgstr "Зареєструвати...|р"
9319 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9320 msgid "Check In Changes...|I"
9321 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9323 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9324 msgid "Check Out for Edit|O"
9325 msgstr "Пошукати редакції|р"
9327 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9329 msgid "Revert to Repository Version|R"
9330 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9332 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9333 msgid "Undo Last Check In|U"
9334 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9336 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9338 msgid "Show History...|H"
9339 msgstr "Показати історію|і"
9341 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9343 msgstr "Обрати...|О"
9345 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9347 msgstr "Скасувати|С"
9349 #: lib/ui/classic.ui:91
9351 msgstr "Повторити|П"
9353 #: lib/ui/classic.ui:93
9357 #: lib/ui/classic.ui:94
9359 msgstr "Копіювати|К"
9361 #: lib/ui/classic.ui:95
9365 #: lib/ui/classic.ui:96
9366 msgid "Paste External Selection|x"
9367 msgstr "Вставити ззовні|з"
9369 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9370 msgid "Find & Replace...|F"
9371 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9373 #: lib/ui/classic.ui:100
9377 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9379 msgstr "Математичне|М"
9381 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9382 msgid "Spellchecker...|S"
9383 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9385 #: lib/ui/classic.ui:105
9386 msgid "Thesaurus..."
9387 msgstr "Тезаурус..."
9389 #: lib/ui/classic.ui:106
9391 msgid "Statistics...|i"
9392 msgstr "Статистичні дані"
9394 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9396 msgstr "Перевірити TeX|X"
9398 #: lib/ui/classic.ui:108
9399 msgid "Change Tracking|g"
9400 msgstr "Змінити слідкування|в"
9402 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9403 msgid "Preferences...|P"
9404 msgstr "Налаштувати...|Н"
9406 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9407 msgid "Reconfigure|R"
9408 msgstr "Переконфігурувати|к"
9410 #: lib/ui/classic.ui:115
9411 msgid "Selection as Lines|L"
9412 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9414 #: lib/ui/classic.ui:116
9415 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9416 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9418 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9419 msgid "Multicolumn|M"
9420 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9422 #: lib/ui/classic.ui:122
9424 msgstr "Лінія згори|г"
9426 #: lib/ui/classic.ui:123
9427 msgid "Line Bottom|B"
9428 msgstr "Лінія знизу|н"
9430 #: lib/ui/classic.ui:124
9432 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9434 #: lib/ui/classic.ui:125
9435 msgid "Line Right|R"
9436 msgstr "Лінія праворуч|п"
9438 #: lib/ui/classic.ui:127
9440 msgstr "Вирівняти|В"
9442 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9444 msgstr "Додати рядок|Д"
9446 #: lib/ui/classic.ui:130
9447 msgid "Delete Row|w"
9448 msgstr "Вилучити рядок|В"
9450 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9452 msgstr "Копіювати рядок"
9454 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9456 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9458 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9459 msgid "Add Column|u"
9460 msgstr "Додати стовпчик|т"
9462 #: lib/ui/classic.ui:135
9463 msgid "Delete Column|D"
9464 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9466 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9468 msgstr "Копіювати стовпчик"
9470 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9471 msgid "Swap Columns"
9472 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9474 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9478 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9480 msgstr "Посередині|с"
9482 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9486 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9490 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9494 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9498 #: lib/ui/classic.ui:159
9499 msgid "Toggle Numbering|N"
9500 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9502 #: lib/ui/classic.ui:160
9503 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9504 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9506 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9507 msgid "Change Limits Type|L"
9508 msgstr "Змінити тип границь|г"
9510 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9511 msgid "Change Formula Type|F"
9512 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9514 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9515 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9516 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9518 #: lib/ui/classic.ui:168
9520 msgstr "Вирівняти|В"
9522 #: lib/ui/classic.ui:170
9524 msgstr "Додати рядок|Д"
9526 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9527 msgid "Delete Row|D"
9528 msgstr "Вилучити рядок|р"
9530 #: lib/ui/classic.ui:175
9531 msgid "Add Column|C"
9532 msgstr "Додати стовпчик|о"
9534 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9535 msgid "Delete Column|e"
9536 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9538 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9542 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9546 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9548 msgstr "Всередині|с"
9550 #: lib/ui/classic.ui:188
9554 #: lib/ui/classic.ui:189
9558 #: lib/ui/classic.ui:190
9560 msgstr "Mathematica"
9562 #: lib/ui/classic.ui:192
9563 msgid "Maple, simplify"
9564 msgstr "Maple, simplify"
9566 #: lib/ui/classic.ui:193
9567 msgid "Maple, factor"
9568 msgstr "Maple, множник"
9570 #: lib/ui/classic.ui:194
9571 msgid "Maple, evalm"
9572 msgstr "Maple, evalm"
9574 #: lib/ui/classic.ui:195
9575 msgid "Maple, evalf"
9576 msgstr "Maple, evalf"
9578 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9579 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9580 msgid "Inline Formula|I"
9583 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9584 msgid "Displayed Formula|D"
9585 msgstr "Виключну формулу|ю"
9587 #: lib/ui/classic.ui:201
9588 msgid "Eqnarray Environment|q"
9589 msgstr "Блок рівнянь|р"
9591 #: lib/ui/classic.ui:202
9592 msgid "Align Environment|A"
9593 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9595 #: lib/ui/classic.ui:203
9596 msgid "AlignAt Environment"
9597 msgstr "Оточення AlignAt"
9599 #: lib/ui/classic.ui:204
9600 msgid "Flalign Environment|F"
9601 msgstr "Оточення Flalign|F"
9603 #: lib/ui/classic.ui:207
9604 msgid "Gather Environment"
9605 msgstr "Оточення Gather"
9607 #: lib/ui/classic.ui:208
9608 msgid "Multline Environment"
9609 msgstr "Багаторядковий блок"
9611 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9613 msgstr "Математичні записи|а"
9615 #: lib/ui/classic.ui:216
9616 msgid "Special Character|S"
9617 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9619 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9620 msgid "Citation...|C"
9621 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9623 #: lib/ui/classic.ui:218
9624 msgid "Cross-reference...|r"
9625 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9627 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9631 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9635 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9636 msgid "Marginal Note|M"
9637 msgstr "Примітку на полях|л"
9639 #: lib/ui/classic.ui:222
9641 msgstr "Короткий заголовок"
9643 #: lib/ui/classic.ui:223
9644 msgid "Index Entry|I"
9645 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9647 #: lib/ui/classic.ui:224
9648 msgid "Nomenclature Entry"
9649 msgstr "Елемент номенклатури"
9651 #: lib/ui/classic.ui:225
9655 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9659 #: lib/ui/classic.ui:227
9660 msgid "Lists & TOC|O"
9661 msgstr "Списки і зміст|С"
9663 #: lib/ui/classic.ui:229
9665 msgstr "Команду TeX|T"
9667 #: lib/ui/classic.ui:230
9669 msgstr "Міністорінку|М"
9671 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9672 msgid "Graphics...|G"
9673 msgstr "Зображення...|З"
9675 #: lib/ui/classic.ui:232
9676 msgid "Tabular Material...|b"
9677 msgstr "Таблицю...|Т"
9679 #: lib/ui/classic.ui:233
9681 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9683 #: lib/ui/classic.ui:235
9684 msgid "Include File...|d"
9685 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9687 #: lib/ui/classic.ui:236
9688 msgid "Insert File|e"
9691 #: lib/ui/classic.ui:237
9692 msgid "External Material...|x"
9693 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9695 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9697 msgid "Symbols...|b"
9700 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9701 msgid "Superscript|S"
9702 msgstr "Верхній індекс|і"
9704 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9706 msgstr "Нижній індекс|Н"
9708 #: lib/ui/classic.ui:244
9709 msgid "Hyphenation Point|P"
9710 msgstr "М'який перенос|п"
9712 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9714 msgid "Protected Hyphen|y"
9715 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9717 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9718 msgid "Ligature Break|k"
9719 msgstr "Розрив лігатури|у"
9721 #: lib/ui/classic.ui:247
9722 msgid "Protected Space|r"
9723 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9725 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9726 msgid "Inter-word Space|w"
9727 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9729 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9730 msgid "Thin Space|T"
9731 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9733 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9735 msgid "Horizontal Space...|o"
9736 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9738 #: lib/ui/classic.ui:251
9739 msgid "Vertical Space..."
9740 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9742 #: lib/ui/classic.ui:252
9743 msgid "Line Break|L"
9744 msgstr "Розрив рядка|Р"
9746 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9748 msgstr "Багатокрапку|Б"
9750 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9751 msgid "End of Sentence|E"
9752 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9754 #: lib/ui/classic.ui:255
9756 msgid "Protected Dash|D"
9757 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9759 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9760 msgid "Breakable Slash|a"
9763 #: lib/ui/classic.ui:257
9764 msgid "Single Quote|Q"
9765 msgstr "Одинарну лапку|О"
9767 #: lib/ui/classic.ui:258
9768 msgid "Ordinary Quote|O"
9769 msgstr "Звичайну лапку|З"
9771 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9772 msgid "Menu Separator|M"
9773 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9775 #: lib/ui/classic.ui:260
9776 msgid "Horizontal Line"
9779 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9781 msgstr "Розрив сторінки"
9783 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9784 msgid "Display Formula|D"
9785 msgstr "Виключну формулу|В"
9787 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9789 msgid "Eqnarray Environment|E"
9790 msgstr "Блок рівнянь|л"
9792 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9794 msgid "AMS align Environment|a"
9795 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9797 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9798 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9799 msgid "AMS alignat Environment|t"
9800 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9802 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9803 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9804 msgid "AMS flalign Environment|f"
9805 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9807 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9809 msgid "AMS gather Environment|g"
9810 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9812 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9813 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9814 msgid "AMS multline Environment|m"
9815 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9817 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9818 msgid "Array Environment|y"
9821 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9822 msgid "Cases Environment|C"
9823 msgstr "Блок варіантів|т"
9825 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9826 msgid "Split Environment|S"
9827 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9829 #: lib/ui/classic.ui:280
9830 msgid "Font Change|o"
9831 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9833 #: lib/ui/classic.ui:284
9834 msgid "Math Normal Font"
9835 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9837 #: lib/ui/classic.ui:286
9838 msgid "Math Calligraphic Family"
9839 msgstr "Математичний каліграфічний"
9841 #: lib/ui/classic.ui:287
9842 msgid "Math Fraktur Family"
9843 msgstr "Математичний фрактурний"
9845 #: lib/ui/classic.ui:288
9846 msgid "Math Roman Family"
9847 msgstr "Математичний прямий"
9849 #: lib/ui/classic.ui:289
9850 msgid "Math Sans Serif Family"
9851 msgstr "Математичний рублений"
9853 #: lib/ui/classic.ui:291
9854 msgid "Math Bold Series"
9855 msgstr "Математичний напівжирний"
9857 #: lib/ui/classic.ui:293
9858 msgid "Text Normal Font"
9859 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9861 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9862 msgid "Text Roman Family"
9863 msgstr "Прямий шрифт"
9865 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9866 msgid "Text Sans Serif Family"
9867 msgstr "Рублений шрифт"
9869 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9870 msgid "Text Typewriter Family"
9871 msgstr "Машинописний шрифт"
9873 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9874 msgid "Text Bold Series"
9875 msgstr "Жирний шрифт"
9877 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9878 msgid "Text Medium Series"
9879 msgstr "Нормальний шрифт"
9881 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9882 msgid "Text Italic Shape"
9885 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9886 msgid "Text Small Caps Shape"
9889 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9890 msgid "Text Slanted Shape"
9893 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9894 msgid "Text Upright Shape"
9897 #: lib/ui/classic.ui:310
9898 msgid "Floatflt Figure"
9899 msgstr "Вбудоване зображення"
9901 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9902 msgid "Table of Contents|C"
9905 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9906 msgid "Index List|I"
9907 msgstr "Предметний покажчик|п"
9909 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9910 msgid "Nomenclature|N"
9911 msgstr "Номенклатуру|Н"
9913 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9914 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9915 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9917 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9918 msgid "LyX Document...|X"
9919 msgstr "Документ LyX...|X"
9921 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9922 msgid "Plain Text...|T"
9923 msgstr "Звичайний текст...|т"
9925 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9926 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9927 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9929 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9930 msgid "Track Changes|T"
9931 msgstr "Внести Зміни|В"
9933 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9934 msgid "Merge Changes...|M"
9935 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9937 #: lib/ui/classic.ui:330
9938 msgid "Accept All Changes|A"
9939 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9941 #: lib/ui/classic.ui:331
9942 msgid "Reject All Changes|R"
9943 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9945 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9946 msgid "Show Changes in Output|S"
9947 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9949 #: lib/ui/classic.ui:339
9950 msgid "Character...|C"
9951 msgstr "Символ...|С"
9953 #: lib/ui/classic.ui:340
9954 msgid "Paragraph...|P"
9957 #: lib/ui/classic.ui:341
9958 msgid "Document...|D"
9959 msgstr "Документ...|О"
9961 #: lib/ui/classic.ui:342
9962 msgid "Tabular...|T"
9963 msgstr "Таблицю...|Т"
9965 #: lib/ui/classic.ui:344
9966 msgid "Emphasize Style|E"
9967 msgstr "Виокремлюваний|В"
9969 #: lib/ui/classic.ui:345
9970 msgid "Noun Style|N"
9971 msgstr "Прописний|П"
9973 #: lib/ui/classic.ui:346
9974 msgid "Bold Style|B"
9975 msgstr "Напівжирний|ж"
9977 #: lib/ui/classic.ui:349
9978 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9979 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9981 #: lib/ui/classic.ui:350
9982 msgid "Increase Environment Depth|i"
9983 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9985 #: lib/ui/classic.ui:351
9986 msgid "Start Appendix Here|S"
9987 msgstr "Почати додаток тут|П"
9989 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9990 msgid "Build Program|B"
9991 msgstr "Створити програму|т"
9993 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9997 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9999 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10001 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10005 #: lib/ui/classic.ui:365
10006 msgid "TeX Information|X"
10007 msgstr "Інформація про TeX|X"
10009 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10010 msgid "Next Note|N"
10011 msgstr "Наступна примітка|п"
10013 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10014 msgid "Go to Label|L"
10015 msgstr "Перейти до мітки|м"
10017 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10018 msgid "Bookmarks|B"
10019 msgstr "Закладки|З"
10021 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10022 msgid "Save Bookmark 1|S"
10023 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10025 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10026 msgid "Save Bookmark 2"
10027 msgstr "Закласти закладку 2"
10029 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10030 msgid "Save Bookmark 3"
10031 msgstr "Закласти закладку 3"
10033 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10034 msgid "Save Bookmark 4"
10035 msgstr "Закласти закладку 4"
10037 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10038 msgid "Save Bookmark 5"
10039 msgstr "Закласти закладку 5"
10041 #: lib/ui/classic.ui:390
10042 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10043 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10045 #: lib/ui/classic.ui:391
10046 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10047 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10049 #: lib/ui/classic.ui:392
10050 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10051 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10053 #: lib/ui/classic.ui:393
10054 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10055 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10057 #: lib/ui/classic.ui:394
10058 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10059 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10061 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10062 msgid "Introduction|I"
10065 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10067 msgstr "Підручник|П"
10069 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10070 msgid "User's Guide|U"
10071 msgstr "Підручник користувача|к"
10073 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10074 msgid "Extended Features|E"
10075 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10077 #: lib/ui/classic.ui:413
10078 msgid "Embedded Objects|m"
10079 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10081 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10082 msgid "Customization|C"
10083 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10085 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10087 msgstr "Питання і відповіді|в"
10089 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10090 msgid "Table of Contents|a"
10093 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10094 msgid "LaTeX Configuration|L"
10095 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10097 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10098 msgid "About LyX|X"
10101 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10105 #: lib/ui/classic.ui:429
10106 msgid "Preferences..."
10107 msgstr "Налаштувати..."
10109 #: lib/ui/classic.ui:430
10111 msgstr "Вийти з LyX"
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10114 msgid "Aligned Environment|l"
10115 msgstr "Середовище Aligned|е"
10117 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10118 msgid "AlignedAt Environment|v"
10119 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10122 msgid "Gathered Environment|h"
10123 msgstr "Середовище Gathered|и"
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10127 msgid "Delimiters...|r"
10128 msgstr "Обмежувачі|ч"
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10132 msgid "Matrix...|x"
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10141 msgid "Equation Label|L"
10142 msgstr "Перейти до мітки|м"
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10146 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10147 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10150 msgid "Split Cell|C"
10151 msgstr "Розділити комірку|к"
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10156 msgstr "Вставити|В"
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10160 msgid "Add Line Above|o"
10161 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10164 msgid "Add Line Below|B"
10165 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10168 msgid "Delete Line Above|D"
10169 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10172 msgid "Delete Line Below|e"
10173 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10176 msgid "Add Line to Left"
10177 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10180 msgid "Add Line to Right"
10181 msgstr "Додати рядок праворуч"
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10184 msgid "Delete Line to Left"
10185 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10188 msgid "Delete Line to Right"
10189 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10192 msgid "Toggle Math Toolbar"
10193 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10197 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10198 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10201 msgid "Toggle Table Toolbar"
10202 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10206 msgid "Next Cross-Reference|N"
10207 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10211 msgid "Go to Label|G"
10212 msgstr "Перейти до мітки|м"
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10216 msgid "<reference>|r"
10217 msgstr "<посилання>"
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10221 msgid "(<reference>)|e"
10222 msgstr "<посилання>"
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10227 msgstr "<сторінка>"
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10231 msgid "on page <page>|o"
10232 msgstr "на сторінці <номер>"
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10236 msgid "<reference> on page <page>|f"
10237 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10241 msgid "Formatted reference|t"
10242 msgstr "форматоване посилання"
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10251 msgid "Settings...|S"
10252 msgstr "Налаштування...|Н"
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10255 msgid "Go back to Reference|G"
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10260 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10261 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10265 msgid "Open Inset|O"
10266 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10270 msgid "Close Inset|C"
10271 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10277 msgid "Dissolve Inset|D"
10278 msgstr "Анулювати врізку|у"
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10282 msgid "Toggle Label|L"
10283 msgstr "&Перемкнути все"
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10287 msgid "Frameless|l"
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10292 msgid "Simple frame|f"
10293 msgstr "Рамка вкладки"
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10296 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10301 msgid "Oval, thin|O"
10302 msgstr "Овальна панель, вузька"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10306 msgid "Oval, thick|v"
10307 msgstr "Овальна панель, широка"
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10310 msgid "Drop Shadow|w"
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10315 msgid "Shaded background|b"
10316 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10320 msgid "Double frame|D"
10321 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10325 msgstr "LyX Примітку|П"
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10329 msgstr "Коментар|К"
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10332 msgid "Greyed Out|G"
10333 msgstr "Висірене|В"
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10337 msgid "Interword Space|w"
10338 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10342 msgid "Protected Space|o"
10343 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10347 msgid "Negative Thin Space|N"
10348 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10351 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10355 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10359 msgid "Quad Space|Q"
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10364 msgid "Double Quad Space|u"
10365 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10368 msgid "Horizontal Fill|F"
10369 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10373 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10374 msgstr "Гор. відступ|Г"
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10378 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10379 msgstr "Гор. відступ|Г"
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10383 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10384 msgstr "Гор. відступ|Г"
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10388 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10389 msgstr "Гор. відступ|Г"
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10393 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10394 msgstr "Гор. відступ|Г"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10398 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10399 msgstr "Гор. відступ|Г"
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10403 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10404 msgstr "Гор. відступ|Г"
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10408 msgid "Custom Length|C"
10409 msgstr "Коментар|К"
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10418 msgid "SmallSkip|S"
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10434 msgstr "Вертикальний клей"
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10439 msgstr "Користувацький"
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10443 msgid "Settings...|e"
10444 msgstr "Налаштування...|Н"
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10449 msgstr "Включити файл"
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10462 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10472 msgid "Edit included file...|E"
10473 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10478 msgstr "Створити|С"
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10481 msgid "Page Break|a"
10482 msgstr "Розрив сторінки|о"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10485 msgid "Clear Page|C"
10486 msgstr "Порожня сторінка|с"
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10489 msgid "Clear Double Page|D"
10490 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10494 msgid "Ragged Line Break|R"
10495 msgstr "Розрив рядка|Р"
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10499 msgid "Justified Line Break|J"
10500 msgstr "Розрив рядка|Р"
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10504 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10516 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10521 msgid "Paste Recent|e"
10522 msgstr "Вставити недавній|е"
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10526 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10527 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10530 msgid "Move Paragraph Up|o"
10531 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10534 msgid "Move Paragraph Down|v"
10535 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10539 msgid "Promote Section|r"
10540 msgstr "Порожній розділ"
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10544 msgid "Demote Section|m"
10545 msgstr "Порожній розділ"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10549 msgid "Move Section down|d"
10550 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10554 msgid "Move Section up|u"
10555 msgstr "Кінець розділу"
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10559 msgid "Insert Short Title|T"
10560 msgstr "Короткий заголовок|К"
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10564 msgid "Apply Last Text Style|A"
10565 msgstr "Стиль тексту|ь"
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10568 msgid "Text Style|S"
10569 msgstr "Стиль тексту|ь"
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10572 msgid "Paragraph Settings...|P"
10573 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10576 msgid "Fullscreen Mode"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10582 msgid "Append Parameter"
10583 msgstr "Інші параметри"
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10588 msgid "Remove Last Parameter"
10589 msgstr "Параметри програмного коду"
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10593 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10598 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10604 msgid "Insert Optional Parameter"
10605 msgstr "Параметри програмного коду"
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10610 msgid "Remove Optional Parameter"
10611 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10615 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10620 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10625 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10630 msgid "Edit externally...|x"
10631 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10635 msgstr "Лінія згори|г"
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10638 msgid "Bottom Line|B"
10639 msgstr "Лінія внизу|н"
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10642 msgid "Left Line|L"
10643 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10646 msgid "Right Line|R"
10647 msgstr "Лінія праворуч|п"
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10651 msgstr "Копіювати рядок|о"
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10654 msgid "Copy Column|p"
10655 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10659 msgstr "Документ|Д"
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10663 msgstr "Інструменти|І"
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10666 msgid "New from Template...|m"
10667 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10670 msgid "Open Recent|t"
10671 msgstr "Відкрити недавній|д"
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10675 msgstr "Вибрати все|с"
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10678 msgid "Revert to Saved|R"
10679 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10682 msgid "New Window|W"
10683 msgstr "Нове вікно|о"
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10686 msgid "Close Window|d"
10687 msgstr "Закрити вікно|р"
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10691 msgstr "Повторити|П"
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10694 msgid "Paste Special"
10695 msgstr "Вставити особливе"
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10699 msgstr "Обрати все"
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10706 msgid "Rows & Columns|C"
10707 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10710 msgid "Increase List Depth|I"
10711 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10714 msgid "Decrease List Depth|D"
10715 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10718 msgid "Dissolve Inset|l"
10719 msgstr "Анулювати врізку|у"
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10722 msgid "TeX Code Settings...|C"
10723 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10726 msgid "Float Settings...|a"
10727 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10730 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10731 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10734 msgid "Note Settings...|N"
10735 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10738 msgid "Branch Settings...|B"
10739 msgstr "Налаштування версій...|в"
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10742 msgid "Box Settings...|x"
10743 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10746 msgid "Table Settings...|a"
10747 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10750 msgid "Plain Text|T"
10751 msgstr "Звичайний текст|ч"
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10754 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10755 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10758 msgid "Selection|S"
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10762 msgid "Selection, Join Lines|i"
10763 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10766 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10770 msgid "Paste As PDF"
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10774 msgid "Paste As PNG"
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10778 msgid "Paste As JPEG"
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10783 msgid "Dissolve CharStyle"
10784 msgstr "Анулювати врізку|у"
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10787 msgid "Customized...|C"
10788 msgstr "Особливе...|О"
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10791 msgid "Capitalize|a"
10792 msgstr "Прописними|р"
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10795 msgid "Uppercase|U"
10796 msgstr "Верхній регістр|В"
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10799 msgid "Lowercase|L"
10800 msgstr "Нижній регістр|Н"
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10803 msgid "Number whole Formula|N"
10804 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10807 msgid "Number this Line|u"
10808 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10812 msgid "Macro Definition"
10813 msgstr "Визначення"
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10816 msgid "Text Style|T"
10817 msgstr "Стиль тексту|С"
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10820 msgid "Add Line Above|A"
10821 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10824 msgid "Math Normal Font|N"
10825 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10828 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10829 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10832 msgid "Math Fraktur Family|F"
10833 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10836 msgid "Math Roman Family|R"
10837 msgstr "Математичний прямий|р"
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10840 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10841 msgstr "Математичний рублений|у"
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10844 msgid "Math Bold Series|B"
10845 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10848 msgid "Text Normal Font|T"
10849 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10860 msgid "Mathematica|a"
10861 msgstr "Mathematica|a"
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10864 msgid "Maple, simplify|s"
10865 msgstr "Maple, simplify|s"
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10868 msgid "Maple, factor|f"
10869 msgstr "Maple, factor|f"
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10872 msgid "Maple, evalm|e"
10873 msgstr "Maple, evalm|e"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10876 msgid "Maple, evalf|v"
10877 msgstr "Maple, evalf|v"
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10880 msgid "Open All Insets|O"
10881 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10884 msgid "Close All Insets|C"
10885 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10888 msgid "Unfold Math Macro"
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10893 msgid "Fold Math Macro"
10894 msgstr "математичний макрос"
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10897 msgid "View Source|S"
10898 msgstr "Переглянути джерело|д"
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10901 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10905 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10909 msgid "Close Tab Group|G"
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10913 msgid "Fullscreen|l"
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10918 msgstr "Панелі інструментів|н"
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10921 msgid "Special Character|p"
10922 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10925 msgid "Formatting|o"
10926 msgstr "Форматування|р"
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10929 msgid "List / TOC|i"
10930 msgstr "Списки та зміст|С"
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10934 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10942 msgid "Custom insets"
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10950 msgid "Box[[Menu]]"
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10954 msgid "Cross-Reference...|R"
10955 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10962 msgid "Index Entry|d"
10963 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10966 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10967 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10971 msgstr "Таблицю...|Т"
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10974 msgid "Hyperlink|k"
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10978 msgid "Short Title|S"
10979 msgstr "Короткий заголовок|К"
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10986 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10987 msgstr "Текст програми"
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10990 msgid "Ordinary Quote|Q"
10991 msgstr "Звичайну лапку|З"
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10994 msgid "Single Quote|S"
10995 msgstr "Одинарну лапку|О"
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10999 msgid "Phonetic Symbols|P"
11000 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11003 msgid "Protected Space|P"
11004 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11007 msgid "Horizontal Line|L"
11008 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11011 msgid "Vertical Space...|V"
11012 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11015 msgid "Hyphenation Point|H"
11016 msgstr "Точку переносу|Т"
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11019 msgid "Numbered Formula|N"
11020 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11024 msgid "Figure Wrap Float|F"
11025 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11029 msgid "Table Wrap Float|T"
11030 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11033 msgid "External Material...|M"
11034 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11037 msgid "Child Document...|d"
11038 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11041 msgid "Change Tracking|C"
11042 msgstr "Змінити слідкування|в"
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11045 msgid "Start Appendix Here|A"
11046 msgstr "Почати додаток тут|д"
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11049 msgid "Save in Bundled Format|F"
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11053 msgid "Compressed|m"
11054 msgstr "Стиснутий|у"
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11057 msgid "Accept Change|A"
11058 msgstr "Прийняти зміну|П"
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11061 msgid "Reject Change|R"
11062 msgstr "Відкинути зміну|к"
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11065 msgid "Accept All Changes|c"
11066 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11069 msgid "Reject All Changes|e"
11070 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11073 msgid "Next Change|C"
11074 msgstr "Наступна зміна|т"
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11077 msgid "Next Cross-Reference|R"
11078 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11081 msgid "Clear Bookmarks|C"
11082 msgstr "Очистити закладки|О"
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11085 msgid "Thesaurus...|T"
11086 msgstr "Тезаурус...|П"
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11090 msgid "Statistics...|a"
11091 msgstr "Статистичні дані"
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11094 msgid "TeX Information|I"
11095 msgstr "Інформація про TeX|X"
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11099 msgid "Embedded Objects|O"
11100 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11104 msgid "Shortcuts|S"
11105 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11109 msgid "LyX Functions|y"
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11113 msgid "New document"
11114 msgstr "Створити документ"
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11117 msgid "Open document"
11118 msgstr "Відкрити документ"
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11121 msgid "Save document"
11122 msgstr "Зберегти документ"
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11125 msgid "Print document"
11126 msgstr "Друкувати документ"
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11129 msgid "Check spelling"
11130 msgstr "Перевірити правопис"
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11141 msgid "Find and replace"
11142 msgstr "Знайти і замінити"
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11145 msgid "Toggle emphasis"
11146 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11149 msgid "Toggle noun"
11150 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11154 msgstr "Застосувати останнє"
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11157 msgid "Insert math"
11158 msgstr "Вставити матрицю"
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11161 msgid "Insert graphics"
11162 msgstr "Вставити зображення"
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11165 msgid "Insert table"
11166 msgstr "Вставити таблицю"
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11169 msgid "Toggle Outline"
11170 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11177 msgid "Numbered list"
11178 msgstr "Нумерований список"
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11181 msgid "Itemized list"
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11185 msgid "Increase depth"
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11189 msgid "Decrease depth"
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11193 msgid "Insert figure float"
11194 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11197 msgid "Insert table float"
11198 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11201 msgid "Insert label"
11202 msgstr "Вставити мітку"
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11205 msgid "Insert cross-reference"
11206 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11209 msgid "Insert citation"
11210 msgstr "Вставити посилання"
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11213 msgid "Insert index entry"
11214 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11217 msgid "Insert nomenclature entry"
11218 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11221 msgid "Insert footnote"
11222 msgstr "Вставити зноску"
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11225 msgid "Insert margin note"
11226 msgstr "Вставити примітку на полях"
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11229 msgid "Insert note"
11230 msgstr "Вставити примітку"
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11234 msgstr "Вставити панель"
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11238 msgid "Insert Hyperlink"
11239 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11242 msgid "Insert TeX code"
11243 msgstr "Вставити код TeX"
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11247 msgid "Insert math macro"
11248 msgstr "Вставити матрицю"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11251 msgid "Include file"
11252 msgstr "Вставити файл"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11256 msgstr "Стиль тексту"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11259 msgid "Paragraph settings"
11260 msgstr "Налаштування абзацу"
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11264 msgstr "Додати рядок"
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11268 msgstr "Додати стовпчик"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11272 msgstr "Вилучити рядок"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11275 msgid "Delete column"
11276 msgstr "Вилучити стовпчик"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11279 msgid "Set top line"
11280 msgstr "Намалювати верхню"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11283 msgid "Set bottom line"
11284 msgstr "Намалювати нижню"
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11287 msgid "Set left line"
11288 msgstr "Намалювати ліву"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11291 msgid "Set right line"
11292 msgstr "Намалювати праву"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11296 msgid "Set border lines"
11297 msgstr "Встановити рамки"
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11300 msgid "Set all lines"
11301 msgstr "Встановити всі рамки"
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11304 msgid "Unset all lines"
11305 msgstr "Прибрати всі рамки"
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11309 msgstr "Притиснути ліворуч"
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11312 msgid "Align center"
11313 msgstr "Посередині"
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11316 msgid "Align right"
11317 msgstr "Притиснути праворуч"
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11321 msgstr "Притиснути догори"
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11324 msgid "Align middle"
11325 msgstr "Вирівняти посередині"
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11328 msgid "Align bottom"
11329 msgstr "Притиснути донизу"
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11332 msgid "Rotate cell"
11333 msgstr "Повернути комірку"
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11336 msgid "Rotate table"
11337 msgstr "Повернути таблицю"
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11340 msgid "Set multi-column"
11341 msgstr "Багатоколонкове"
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11345 msgstr "Математика"
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11348 msgid "Set display mode"
11349 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11353 msgstr "Нижній індекс"
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11356 msgid "Superscript"
11357 msgstr "Верхній індекс"
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11360 msgid "Insert square root"
11361 msgstr "Вставити корінь"
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11364 msgid "Insert root"
11365 msgstr "Вставити корінь"
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11368 msgid "Insert standard fraction"
11369 msgstr "Додати звичайний дріб"
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11373 msgstr "Вставити знак суми"
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11376 msgid "Insert integral"
11377 msgstr "Вставити таблицю"
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11380 msgid "Insert product"
11381 msgstr "Вставити знак множення"
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11385 msgstr "Вставити ( )"
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11389 msgstr "Вставити [ ]"
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11393 msgstr "Вставити { }"
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11396 msgid "Insert delimiters"
11397 msgstr "Додати обмежувачі"
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11400 msgid "Insert matrix"
11401 msgstr "Вставити матрицю"
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11404 msgid "Insert cases environment"
11405 msgstr "Блок варіантів"
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11408 msgid "Toggle Math Panels"
11409 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11413 msgid "Math Macros"
11414 msgstr "математичний макрос"
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11417 msgid "Command Buffer"
11418 msgstr "Буфер команд"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11421 msgid "Review[[Toolbar]]"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11425 msgid "Track changes"
11426 msgstr "Слідкувати за змінами"
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11429 msgid "Show changes in output"
11430 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11433 msgid "Next change"
11434 msgstr "Наступна зміна"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11438 msgid "Accept change inside selection"
11439 msgstr "Прийняти зміну"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11443 msgid "Reject change inside selection"
11444 msgstr "Замінити запис обраним"
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11447 msgid "Merge changes"
11448 msgstr "Об’єднати зміни"
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11451 msgid "Accept all changes"
11452 msgstr "Прийняти всі зміни"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11455 msgid "Reject all changes"
11456 msgstr "Відкинути всі зміни"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11460 msgstr "Наступна примітка"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11463 msgid "View/Update"
11464 msgstr "Переглянути або оновити"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11468 msgstr "Переглянути DVI"
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11472 msgstr "Оновити DVI"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11475 msgid "View PDF (pdflatex)"
11476 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11479 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11480 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11483 msgid "View PostScript"
11484 msgstr "Переглянути PostScript"
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11487 msgid "Update PostScript"
11488 msgstr "Оновити PostScript"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11492 msgid "Version Control"
11493 msgstr "Керування версіями|К"
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11498 msgstr "Зареєструвати...|р"
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11502 msgid "Check-out for edit"
11503 msgstr "Пошукати редакції|р"
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11507 msgid "Check-in changes"
11508 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11512 msgid "View revision log"
11513 msgstr "Журнал керування версіями"
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11517 msgid "Revert changes"
11518 msgstr "Відкинути зміну"
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11521 msgid "Math Panels"
11522 msgstr "Математичні панелі"
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11525 msgid "Math Spacings"
11526 msgstr "Математичні пробіли"
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11682 msgid "Thin space\t\\,"
11683 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11686 msgid "Medium space\t\\:"
11687 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11690 msgid "Thick space\t\\;"
11691 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11694 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11695 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11698 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11699 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11702 msgid "Negative space\t\\!"
11703 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11706 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11707 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11710 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11711 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11714 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11715 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11722 msgid "Square root\t\\sqrt"
11723 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11726 msgid "Other root\t\\root"
11727 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11730 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11731 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11734 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11735 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11738 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11739 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11742 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11743 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11746 msgid "Standard\t\\frac"
11747 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11750 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11751 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11754 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11755 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11758 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11762 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11767 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11768 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11772 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11773 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11776 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11777 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11780 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11781 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11785 msgid "Binomial\t\\binom"
11786 msgstr "Біномний\t\\choose"
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11789 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11793 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11797 msgid "Roman\t\\mathrm"
11798 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11801 msgid "Bold\t\\mathbf"
11802 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11805 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11806 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11809 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11810 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11813 msgid "Italic\t\\mathit"
11814 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11817 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11818 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11821 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11822 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11825 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11826 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11829 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11830 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11833 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11834 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11857 msgid "Frame Decorations"
11858 msgstr "Обрамлення"
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11917 msgid "overleftarrow"
11918 msgstr "overleftarrow"
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11921 msgid "overrightarrow"
11922 msgstr "overrightarrow"
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11925 msgid "overleftrightarrow"
11926 msgstr "overleftrightarrow"
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11938 msgstr "underbrace"
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11941 msgid "underleftarrow"
11942 msgstr "underleftarrow"
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11945 msgid "underrightarrow"
11946 msgstr "underrightarrow"
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11949 msgid "underleftrightarrow"
11950 msgstr "underleftrightarrow"
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11966 msgstr "rightarrow"
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11977 msgid "updownarrow"
11978 msgstr "updownarrow"
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11981 msgid "leftrightarrow"
11982 msgstr "leftrightarrow"
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11990 msgstr "Rightarrow"
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12001 msgid "Updownarrow"
12002 msgstr "Updownarrow"
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12005 msgid "Leftrightarrow"
12006 msgstr "Leftrightarrow"
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12009 msgid "Longleftrightarrow"
12010 msgstr "Longleftrightarrow"
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12013 msgid "Longleftarrow"
12014 msgstr "Longleftarrow"
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12017 msgid "Longrightarrow"
12018 msgstr "Longrightarrow"
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12021 msgid "longleftrightarrow"
12022 msgstr "longleftrightarrow"
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12025 msgid "longleftarrow"
12026 msgstr "longleftarrow"
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12029 msgid "longrightarrow"
12030 msgstr "longrightarrow"
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12033 msgid "leftharpoondown"
12034 msgstr "leftharpoondown"
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12037 msgid "rightharpoondown"
12038 msgstr "rightharpoondown"
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12046 msgstr "longmapsto"
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12057 msgid "leftharpoonup"
12058 msgstr "leftharpoonup"
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12061 msgid "rightharpoonup"
12062 msgstr "rightharpoonup"
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12065 msgid "hookleftarrow"
12066 msgstr "hookleftarrow"
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12069 msgid "hookrightarrow"
12070 msgstr "hookrightarrow"
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12081 msgid "rightleftharpoons"
12082 msgstr "rightleftharpoons"
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12113 msgid "bigtriangleup"
12114 msgstr "bigtriangleup"
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12129 msgid "bigtriangledown"
12130 msgstr "bigtriangledown"
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12145 msgid "triangleright"
12146 msgstr "triangleright"
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12161 msgid "triangleleft"
12162 msgstr "triangleleft"
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12214 msgstr "Відношення"
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12314 msgstr "sqsubseteq"
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12318 msgstr "sqsupseteq"
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12378 msgstr "прописне епсилон"
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12394 msgstr "прописне тета"
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12426 msgstr "прописне пі"
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12442 msgstr "прописне сигма"
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12458 msgstr "прописне фі"
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12517 msgid "Miscellaneous"
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12621 msgid "diamondsuit"
12622 msgstr "diamondsuit"
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12637 msgid "textrm \\AA"
12638 msgstr "textrm \\AA"
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12642 msgstr "textrm \\O"
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12645 msgid "mathcircumflex"
12646 msgstr "mathcircumflex"
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12697 msgid "Big Operators"
12698 msgstr "Великі оператори"
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12757 msgid "ointctrclockwiseop"
12758 msgstr "ointctrclockwiseop"
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12761 msgid "ointctrclockwise"
12762 msgstr "ointctrclockwise"
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12765 msgid "ointclockwiseop"
12766 msgstr "ointclockwiseop"
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12769 msgid "ointclockwise"
12770 msgstr "ointclockwise"
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12837 msgid "AMS Miscellaneous"
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12881 msgid "vartriangle"
12882 msgstr "vartriangle"
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12885 msgid "triangledown"
12886 msgstr "triangledown"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12901 msgid "measuredangle"
12902 msgstr "measuredangle"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12930 msgstr "varnothing"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12933 msgid "blacktriangle"
12934 msgstr "blacktriangle"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12937 msgid "blacktriangledown"
12938 msgstr "blacktriangledown"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12941 msgid "blacksquare"
12942 msgstr "blacksquare"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12945 msgid "blacklozenge"
12946 msgstr "blacklozenge"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12953 msgid "sphericalangle"
12954 msgstr "sphericalangle"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12958 msgstr "complement"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12974 msgstr "Стрілки AMS"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12977 msgid "dashleftarrow"
12978 msgstr "dashleftarrow"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12981 msgid "dashrightarrow"
12982 msgstr "dashrightarrow"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12985 msgid "leftleftarrows"
12986 msgstr "leftleftarrows"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12989 msgid "leftrightarrows"
12990 msgstr "leftrightarrows"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12993 msgid "rightrightarrows"
12994 msgstr "rightrightarrows"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12997 msgid "rightleftarrows"
12998 msgstr "rightleftarrows"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13002 msgstr "Lleftarrow"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13005 msgid "Rrightarrow"
13006 msgstr "Rrightarrow"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13009 msgid "twoheadleftarrow"
13010 msgstr "twoheadleftarrow"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13013 msgid "twoheadrightarrow"
13014 msgstr "twoheadrightarrow"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13017 msgid "leftarrowtail"
13018 msgstr "leftarrowtail"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13021 msgid "rightarrowtail"
13022 msgstr "rightarrowtail"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13025 msgid "looparrowleft"
13026 msgstr "looparrowleft"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13029 msgid "looparrowright"
13030 msgstr "looparrowright"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13033 msgid "curvearrowleft"
13034 msgstr "curvearrowleft"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13037 msgid "curvearrowright"
13038 msgstr "curvearrowright"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13041 msgid "circlearrowleft"
13042 msgstr "circlearrowleft"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13045 msgid "circlearrowright"
13046 msgstr "circlearrowright"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13058 msgstr "upuparrows"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13061 msgid "downdownarrows"
13062 msgstr "downdownarrows"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13065 msgid "upharpoonleft"
13066 msgstr "upharpoonleft"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13069 msgid "upharpoonright"
13070 msgstr "upharpoonright"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13073 msgid "downharpoonleft"
13074 msgstr "downharpoonleft"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13077 msgid "downharpoonright"
13078 msgstr "downharpoonright"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13081 msgid "leftrightharpoons"
13082 msgstr "leftrightharpoons"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13085 msgid "rightsquigarrow"
13086 msgstr "rightsquigarrow"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13089 msgid "leftrightsquigarrow"
13090 msgstr "leftrightsquigarrow"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13094 msgstr "nleftarrow"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13097 msgid "nrightarrow"
13098 msgstr "nrightarrow"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13101 msgid "nleftrightarrow"
13102 msgstr "nleftrightarrow"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13106 msgstr "nLeftarrow"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13109 msgid "nRightarrow"
13110 msgstr "nRightarrow"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13113 msgid "nLeftrightarrow"
13114 msgstr "nLeftrightarrow"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13121 msgid "AMS Relations"
13122 msgstr "Співвідношення AMS"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13141 msgid "eqslantless"
13142 msgstr "eqslantless"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13146 msgstr "eqslantgtr"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13158 msgstr "lessapprox"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13206 msgstr "lesseqqgtr"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13210 msgstr "gtreqqless"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13225 msgid "thickapprox"
13226 msgstr "thickapprox"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13246 msgstr "Підмножина"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13250 msgstr "Надмножина"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13261 msgid "preccurlyeq"
13262 msgstr "preccurlyeq"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13265 msgid "succcurlyeq"
13266 msgstr "succcurlyeq"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13269 msgid "curlyeqprec"
13270 msgstr "curlyeqprec"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13273 msgid "curlyeqsucc"
13274 msgstr "curlyeqsucc"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13286 msgstr "precapprox"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13290 msgstr "succapprox"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13293 msgid "vartriangleleft"
13294 msgstr "vartriangleleft"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13297 msgid "vartriangleright"
13298 msgstr "vartriangleright"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13301 msgid "trianglelefteq"
13302 msgstr "trianglelefteq"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13305 msgid "trianglerighteq"
13306 msgstr "trianglerighteq"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13321 msgid "risingdotseq"
13322 msgstr "risingdotseq"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13325 msgid "fallingdotseq"
13326 msgstr "fallingdotseq"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13345 msgid "shortparallel"
13346 msgstr "shortparallel"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13350 msgstr "smallsmile"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13354 msgstr "smallfrown"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13357 msgid "blacktriangleleft"
13358 msgstr "blacktriangleleft"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13361 msgid "blacktriangleright"
13362 msgstr "blacktriangleright"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13373 msgid "backepsilon"
13374 msgstr "backepsilon"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13389 msgid "AMS Negative Relations"
13390 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13489 msgid "precnapprox"
13490 msgstr "precnapprox"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13493 msgid "succnapprox"
13494 msgstr "succnapprox"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13506 msgstr "subsetneqq"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13510 msgstr "supsetneqq"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13522 msgstr "nsupseteqq"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13537 msgid "varsubsetneq"
13538 msgstr "varsubsetneq"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13541 msgid "varsupsetneq"
13542 msgstr "varsupsetneq"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13545 msgid "varsubsetneqq"
13546 msgstr "varsubsetneqq"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13549 msgid "varsupsetneqq"
13550 msgstr "varsupsetneqq"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13553 msgid "ntriangleleft"
13554 msgstr "ntriangleleft"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13557 msgid "ntriangleright"
13558 msgstr "ntriangleright"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13561 msgid "ntrianglelefteq"
13562 msgstr "ntrianglelefteq"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13565 msgid "ntrianglerighteq"
13566 msgstr "ntrianglerighteq"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13589 msgid "nshortparallel"
13590 msgstr "nshortparallel"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13593 msgid "AMS Operators"
13594 msgstr "Оператори AMS"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13601 msgid "smallsetminus"
13602 msgstr "smallsetminus"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13621 msgid "doublebarwedge"
13622 msgstr "doublebarwedge"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13641 msgid "divideontimes"
13642 msgstr "divideontimes"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13653 msgid "leftthreetimes"
13654 msgstr "leftthreetimes"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13657 msgid "rightthreetimes"
13658 msgstr "rightthreetimes"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13662 msgstr "curlywedge"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13669 msgid "circleddash"
13670 msgstr "circleddash"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13674 msgstr "circledast"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13677 msgid "circledcirc"
13678 msgstr "circledcirc"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13688 #: lib/external_templates:37
13689 msgid "RasterImage"
13690 msgstr "РастроваКартинка"
13692 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13693 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13694 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13696 #: lib/external_templates:45
13697 msgid "A bitmap file.\n"
13698 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13700 #: lib/external_templates:109
13704 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13705 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13706 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13708 #: lib/external_templates:112
13709 msgid "An Xfig figure.\n"
13710 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13712 #: lib/external_templates:162
13713 msgid "ChessDiagram"
13714 msgstr "ШаховаДіаграма"
13716 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13717 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13718 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13720 #: lib/external_templates:165
13722 "A chess position diagram.\n"
13723 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13724 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13725 "the position that you want to display.\n"
13726 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13727 "and remember to type in a relative path\n"
13728 "to the LyX document location.\n"
13729 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13730 "to enable general editing of the board.\n"
13731 "You might also check out the\n"
13732 "'Options->Test legality' option, and\n"
13733 "remember to middle and right click to\n"
13734 "insert new material in the board.\n"
13735 "In order for this to work, you have to\n"
13736 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13737 "that TeX will find it, and you will need\n"
13738 "to install the skak package from CTAN.\n"
13740 "Діаграма шахової позиції.\n"
13741 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13742 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13743 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13744 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13745 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13746 "розташування документа LyX.\n"
13747 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13748 "щоб редагувати дошку.\n"
13749 "Ви також можете провести перевірку\n"
13750 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13751 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13752 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13753 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13754 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13755 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13756 "пакунок skak з CTAN.\n"
13758 #: lib/external_templates:208
13762 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13763 msgid "Lilypond typeset music"
13764 msgstr "Запис музики Lilypond"
13766 #: lib/external_templates:211
13768 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13769 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13770 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13771 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13773 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13774 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13775 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13776 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13778 #: lib/external_templates:257
13783 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13785 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13786 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13788 #: lib/external_templates:260
13790 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13791 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13792 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13794 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13795 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13796 "* pages=- (to include all pages)\n"
13797 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13798 "for further options and details.\n"
13801 #: lib/external_templates:299
13804 "Read 'info date' for more information.\n"
13806 "Сьогоднішня дата.\n"
13807 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13809 #: lib/configure.py:252
13813 #: lib/configure.py:255
13817 #: lib/configure.py:258
13821 #: lib/configure.py:261
13825 #: lib/configure.py:265
13829 #: lib/configure.py:266
13833 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13837 #: lib/configure.py:268
13841 #: lib/configure.py:269
13845 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13849 #: lib/configure.py:271
13853 #: lib/configure.py:272
13857 #: lib/configure.py:273
13861 #: lib/configure.py:274
13865 #: lib/configure.py:279
13866 msgid "Plain text (chess output)"
13867 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13869 #: lib/configure.py:280
13870 msgid "Plain text (image)"
13871 msgstr "Звичайний текст (image)"
13873 #: lib/configure.py:281
13874 msgid "Plain text (Xfig output)"
13875 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13877 #: lib/configure.py:282
13878 msgid "date (output)"
13879 msgstr "date (вивід)"
13881 #: lib/configure.py:283
13885 #: lib/configure.py:283
13889 #: lib/configure.py:284
13890 msgid "Docbook (XML)"
13891 msgstr "Docbook (XML)"
13893 #: lib/configure.py:285
13894 msgid "Graphviz Dot"
13895 msgstr "Graphviz Dot"
13897 #: lib/configure.py:286
13899 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13900 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13902 #: lib/configure.py:287
13906 #: lib/configure.py:287
13910 #: lib/configure.py:288
13911 msgid "LilyPond music"
13912 msgstr "Музика LilyPond"
13914 #: lib/configure.py:289
13915 msgid "LaTeX (plain)"
13916 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13918 #: lib/configure.py:289
13919 msgid "LaTeX (plain)|L"
13920 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13922 #: lib/configure.py:290
13926 #: lib/configure.py:290
13928 msgstr "LinuxDoc|x"
13930 #: lib/configure.py:291
13931 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13932 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13934 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13936 msgstr "Звичайний текст"
13938 #: lib/configure.py:292
13939 msgid "Plain text|a"
13940 msgstr "Звичайний текст|т"
13942 #: lib/configure.py:293
13943 msgid "Plain text (pstotext)"
13944 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13946 #: lib/configure.py:294
13947 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13948 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13950 #: lib/configure.py:295
13951 msgid "Plain text (catdvi)"
13952 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13954 #: lib/configure.py:296
13955 msgid "Plain Text, Join Lines"
13956 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13958 #: lib/configure.py:303
13961 msgstr "Стилі BibTeX"
13963 #: lib/configure.py:308
13967 #: lib/configure.py:309
13969 msgstr "Postscript"
13971 #: lib/configure.py:309
13972 msgid "Postscript|t"
13973 msgstr "Postscript|t"
13975 #: lib/configure.py:313
13976 msgid "PDF (ps2pdf)"
13977 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13979 #: lib/configure.py:313
13980 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13981 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13983 #: lib/configure.py:314
13984 msgid "PDF (pdflatex)"
13985 msgstr "PDF (pdflatex)"
13987 #: lib/configure.py:314
13988 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13989 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13991 #: lib/configure.py:315
13992 msgid "PDF (dvipdfm)"
13993 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13995 #: lib/configure.py:315
13996 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13997 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13999 #: lib/configure.py:318
14003 #: lib/configure.py:318
14007 #: lib/configure.py:321
14011 #: lib/configure.py:324
14015 #: lib/configure.py:324
14019 #: lib/configure.py:327
14023 #: lib/configure.py:330
14024 msgid "OpenDocument"
14025 msgstr "OpenDocument"
14027 #: lib/configure.py:333
14028 msgid "date command"
14029 msgstr "команда date"
14031 #: lib/configure.py:334
14032 msgid "Table (CSV)"
14033 msgstr "Таблиця (CSV)"
14035 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
14036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14040 #: lib/configure.py:337
14044 #: lib/configure.py:338
14048 #: lib/configure.py:339
14053 #: lib/configure.py:340
14054 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14055 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14057 #: lib/configure.py:341
14058 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14059 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14061 #: lib/configure.py:342
14062 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14063 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14065 #: lib/configure.py:343
14066 msgid "LyX Preview"
14067 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14069 #: lib/configure.py:344
14071 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14072 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14074 #: lib/configure.py:345
14078 #: lib/configure.py:346
14082 #: lib/configure.py:347
14086 #: lib/configure.py:348
14087 msgid "Rich Text Format"
14088 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14090 #: lib/configure.py:349
14091 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14092 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14094 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14095 msgid "Windows Metafile"
14096 msgstr "Метафайл Windows"
14098 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14099 msgid "Enhanced Metafile"
14100 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14102 #: lib/configure.py:352
14106 #: lib/configure.py:352
14110 #: lib/configure.py:353
14111 msgid "HTML (MS Word)"
14112 msgstr "HTML (MS Word)"
14114 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
14116 msgid "%1$s and %2$s"
14117 msgstr "%1$s і %2$s"
14119 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14121 msgid "%1$s et al."
14122 msgstr "%1$s та ін."
14124 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14126 msgstr "Немає року"
14128 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14130 msgid "Add to bibliography only."
14131 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14133 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14137 #: src/Buffer.cpp:237
14138 msgid "Disk Error: "
14141 #: src/Buffer.cpp:238
14144 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14145 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14147 #: src/Buffer.cpp:290
14148 msgid "Could not remove temporary directory"
14149 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14151 #: src/Buffer.cpp:291
14153 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14154 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14156 #: src/Buffer.cpp:506
14157 msgid "Unknown document class"
14158 msgstr "Невідомий клас документа"
14160 #: src/Buffer.cpp:507
14162 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14163 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14165 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14167 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14168 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14170 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14171 msgid "Document header error"
14172 msgstr "Помилка у головній частині"
14174 #: src/Buffer.cpp:521
14175 msgid "\\begin_header is missing"
14176 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14178 #: src/Buffer.cpp:541
14179 msgid "\\begin_document is missing"
14180 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14182 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14183 #: src/BufferView.cpp:1146
14184 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14185 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14187 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14189 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14190 "xcolor/soul are installed.\n"
14191 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14194 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14195 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14196 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14197 "у преамбулі LaTeX."
14199 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14201 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14202 "xcolor and soul are not installed.\n"
14203 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14206 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14207 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14208 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14209 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14211 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14212 msgid "Document format failure"
14213 msgstr "Стиль документа помилковий"
14215 #: src/Buffer.cpp:706
14217 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14218 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14220 #: src/Buffer.cpp:743
14221 msgid "Conversion failed"
14222 msgstr "Перетворення не вдалося"
14224 #: src/Buffer.cpp:744
14227 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14228 "it could not be created."
14230 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14231 "може бути створений."
14233 #: src/Buffer.cpp:753
14234 msgid "Conversion script not found"
14235 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14237 #: src/Buffer.cpp:754
14240 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14241 "could not be found."
14243 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14246 #: src/Buffer.cpp:773
14247 msgid "Conversion script failed"
14248 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14250 #: src/Buffer.cpp:774
14253 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14256 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14259 #: src/Buffer.cpp:789
14261 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14262 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14264 #: src/Buffer.cpp:822
14265 msgid "Backup failure"
14266 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14268 #: src/Buffer.cpp:823
14271 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14272 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14274 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14275 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14277 #: src/Buffer.cpp:833
14280 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14281 "overwrite this file?"
14283 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14284 "перезаписати цей файл?"
14286 #: src/Buffer.cpp:835
14287 msgid "Overwrite modified file?"
14288 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14290 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
14292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
14294 msgstr "&Перезаписати"
14296 #: src/Buffer.cpp:860
14298 msgid "Saving document %1$s..."
14299 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14301 #: src/Buffer.cpp:873
14303 msgid " could not write file!"
14304 msgstr "Помилка читання файла"
14306 #: src/Buffer.cpp:880
14308 msgstr " виконано."
14310 #: src/Buffer.cpp:959
14311 msgid "Iconv software exception Detected"
14312 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14314 #: src/Buffer.cpp:959
14317 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14320 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14321 "для вашого кодування (%1$s)"
14323 #: src/Buffer.cpp:981
14325 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14326 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14328 #: src/Buffer.cpp:984
14330 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14331 "chosen encoding.\n"
14332 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14334 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14336 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14338 #: src/Buffer.cpp:991
14339 msgid "iconv conversion failed"
14340 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14342 #: src/Buffer.cpp:996
14343 msgid "conversion failed"
14344 msgstr "невдале перетворення"
14346 #: src/Buffer.cpp:1270
14347 msgid "Running chktex..."
14348 msgstr "Запуск chktex..."
14350 #: src/Buffer.cpp:1283
14351 msgid "chktex failure"
14352 msgstr "chktex помилка"
14354 #: src/Buffer.cpp:1284
14355 msgid "Could not run chktex successfully."
14356 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14358 #: src/Buffer.cpp:2114
14359 msgid "Preview source code"
14360 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14362 #: src/Buffer.cpp:2126
14364 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14365 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14367 #: src/Buffer.cpp:2130
14369 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14370 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14372 #: src/Buffer.cpp:2229
14374 msgid "Auto-saving %1$s"
14375 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14377 #: src/Buffer.cpp:2273
14378 msgid "Autosave failed!"
14379 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14381 #: src/Buffer.cpp:2296
14382 msgid "Autosaving current document..."
14383 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14385 #: src/Buffer.cpp:2346
14386 msgid "Couldn't export file"
14387 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14389 #: src/Buffer.cpp:2347
14391 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14392 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14394 #: src/Buffer.cpp:2384
14395 msgid "File name error"
14396 msgstr "Помилкова назва файла"
14398 #: src/Buffer.cpp:2385
14399 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14400 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14402 #: src/Buffer.cpp:2427
14403 msgid "Document export cancelled."
14404 msgstr "Експорт документу скасовано."
14406 #: src/Buffer.cpp:2433
14408 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14409 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14411 #: src/Buffer.cpp:2439
14413 msgid "Document exported as %1$s"
14414 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14416 #: src/Buffer.cpp:2509
14419 "The specified document\n"
14421 "could not be read."
14423 "Заданий документ\n"
14425 "не може бути прочитаним."
14427 #: src/Buffer.cpp:2511
14428 msgid "Could not read document"
14429 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14431 #: src/Buffer.cpp:2521
14434 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14436 "Recover emergency save?"
14438 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14442 #: src/Buffer.cpp:2524
14443 msgid "Load emergency save?"
14444 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14446 #: src/Buffer.cpp:2525
14448 msgstr "&Відновити"
14450 #: src/Buffer.cpp:2525
14451 msgid "&Load Original"
14452 msgstr "&Завантажити оригінал"
14454 #: src/Buffer.cpp:2545
14457 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14459 "Load the backup instead?"
14461 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14465 #: src/Buffer.cpp:2548
14466 msgid "Load backup?"
14467 msgstr "Повернутися до резервної?"
14469 #: src/Buffer.cpp:2549
14470 msgid "&Load backup"
14471 msgstr "&Завантажити резервну"
14473 #: src/Buffer.cpp:2549
14474 msgid "Load &original"
14475 msgstr "Завантажити &оригінал"
14477 #: src/Buffer.cpp:2582
14479 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14480 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14482 #: src/Buffer.cpp:2584
14483 msgid "Retrieve from version control?"
14484 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14486 #: src/Buffer.cpp:2585
14490 #: src/BufferList.cpp:224
14492 msgid "No file open!"
14493 msgstr "Файл не знайдено!"
14495 #: src/BufferList.cpp:234
14497 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14498 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s"
14500 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14502 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14503 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14505 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14507 msgid " Save failed! Trying...\n"
14508 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14510 #: src/BufferList.cpp:275
14511 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14512 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14514 #: src/BufferParams.cpp:475
14517 "The layout file requested by this document,\n"
14519 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14520 "class or style file required by it is not\n"
14521 "available. See the Customization documentation\n"
14522 "for more information.\n"
14524 "Документ вимагає файла формату,\n"
14526 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14527 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14528 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14529 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14531 #: src/BufferParams.cpp:481
14532 msgid "Document class not available"
14533 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14535 #: src/BufferParams.cpp:482
14536 msgid "LyX will not be able to produce output."
14537 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14539 #: src/BufferParams.cpp:1445
14542 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14543 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14544 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14547 #: src/BufferParams.cpp:1450
14549 msgid "Document class not found"
14550 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14552 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:714
14554 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14556 "Заданий документ\n"
14558 "не може бути прочитаним."
14560 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:716
14562 msgid "Could not load class"
14563 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14565 #: src/BufferParams.cpp:1545
14568 "The module %1$s has been requested by\n"
14569 "this document but has not been found in the list of\n"
14570 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14571 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14574 #: src/BufferParams.cpp:1549
14576 msgid "Module not available"
14577 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14579 #: src/BufferParams.cpp:1550
14581 msgid "Some layouts may not be available."
14582 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14584 #: src/BufferParams.cpp:1557
14587 "The module %1$s requires a package that is\n"
14588 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14589 "may not be possible.\n"
14592 #: src/BufferParams.cpp:1560
14594 msgid "Package not available"
14595 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14597 #: src/BufferParams.cpp:1565
14599 msgid "Error reading module %1$s\n"
14602 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14607 #: src/BufferParams.cpp:1571
14609 msgid "Error reading internal layout information"
14610 msgstr "Загальна інформація"
14612 #: src/BufferView.cpp:178
14613 msgid "No more insets"
14614 msgstr "Більше немає вкладок"
14616 #: src/BufferView.cpp:673
14617 msgid "Save bookmark"
14618 msgstr "Зберегти закладку"
14620 #: src/BufferView.cpp:1024
14621 msgid "No further undo information"
14622 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14624 #: src/BufferView.cpp:1033
14625 msgid "No further redo information"
14626 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14628 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14629 msgid "String not found!"
14630 msgstr "Рядок не знайдено!"
14632 #: src/BufferView.cpp:1222
14634 msgstr "Мітку вимкнено"
14636 #: src/BufferView.cpp:1229
14638 msgstr "Мітку увімкнено"
14640 #: src/BufferView.cpp:1236
14641 msgid "Mark removed"
14642 msgstr "Мітку вилучено"
14644 #: src/BufferView.cpp:1239
14646 msgstr "Мітку встановлено"
14648 #: src/BufferView.cpp:1286
14649 msgid "Statistics for the selection:"
14650 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14652 #: src/BufferView.cpp:1288
14653 msgid "Statistics for the document:"
14654 msgstr "Статистичні дані документа:"
14656 #: src/BufferView.cpp:1291
14661 #: src/BufferView.cpp:1293
14663 msgstr "Одне слово"
14665 #: src/BufferView.cpp:1296
14667 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14668 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14670 #: src/BufferView.cpp:1299
14671 msgid "One character (including blanks)"
14672 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14674 #: src/BufferView.cpp:1302
14676 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14677 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14679 #: src/BufferView.cpp:1305
14680 msgid "One character (excluding blanks)"
14681 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14683 #: src/BufferView.cpp:1307
14685 msgstr "Статистичні дані"
14687 #: src/BufferView.cpp:2058
14689 msgid "Inserting document %1$s..."
14690 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14692 #: src/BufferView.cpp:2069
14694 msgid "Document %1$s inserted."
14695 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14697 #: src/BufferView.cpp:2071
14699 msgid "Could not insert document %1$s"
14700 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14702 #: src/BufferView.cpp:2299
14705 "Could not read the specified document\n"
14707 "due to the error: %2$s"
14709 "Не можу прочитати документ\n"
14711 "через помилку: %2$s"
14713 #: src/BufferView.cpp:2301
14714 msgid "Could not read file"
14715 msgstr "Помилка читання файла"
14717 #: src/BufferView.cpp:2308
14721 " is not readable."
14722 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14724 #: src/BufferView.cpp:2309 src/output.cpp:39
14725 msgid "Could not open file"
14726 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14728 #: src/BufferView.cpp:2316
14729 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14730 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14732 #: src/BufferView.cpp:2317
14734 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14735 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14736 "If this does not give the correct result\n"
14737 "then please change the encoding of the file\n"
14738 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14740 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14741 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14742 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14743 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14744 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14746 #: src/Chktex.cpp:63
14748 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14749 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14751 #: src/Chktex.cpp:65
14752 msgid "ChkTeX warning id # "
14753 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14755 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14760 #: src/Color.cpp:96
14764 #: src/Color.cpp:97
14768 #: src/Color.cpp:98
14772 #: src/Color.cpp:99
14776 #: src/Color.cpp:100
14780 #: src/Color.cpp:101
14784 #: src/Color.cpp:102
14788 #: src/Color.cpp:103
14792 #: src/Color.cpp:104
14796 #: src/Color.cpp:105
14800 #: src/Color.cpp:106
14804 #: src/Color.cpp:107
14808 #: src/Color.cpp:108
14810 msgid "selected text"
14811 msgstr "Вилучений текст"
14813 #: src/Color.cpp:110
14815 msgstr "текст LaTeX"
14817 #: src/Color.cpp:111
14819 msgid "inline completion"
14820 msgstr "&Рядковий програмний код"
14822 #: src/Color.cpp:113
14823 msgid "non-unique inline completion"
14826 #: src/Color.cpp:115
14827 msgid "previewed snippet"
14828 msgstr "уривок у перегляді"
14830 #: src/Color.cpp:116
14833 msgstr "Вставити мітку"
14835 #: src/Color.cpp:117
14836 msgid "note background"
14837 msgstr "тло примітки"
14839 #: src/Color.cpp:118
14841 msgid "comment label"
14844 #: src/Color.cpp:119
14845 msgid "comment background"
14846 msgstr "тло коментарів"
14848 #: src/Color.cpp:120
14850 msgid "greyedout inset label"
14851 msgstr "відкрита вкладка"
14853 #: src/Color.cpp:121
14854 msgid "greyedout inset background"
14855 msgstr "тло вкладки"
14857 #: src/Color.cpp:122
14859 msgstr "затінена панель"
14861 #: src/Color.cpp:123
14863 msgid "listings background"
14864 msgstr "Тло вкладки"
14866 #: src/Color.cpp:124
14868 msgid "branch label"
14871 #: src/Color.cpp:125
14873 msgid "footnote label"
14876 #: src/Color.cpp:126
14878 msgid "index label"
14879 msgstr "Вставити мітку"
14881 #: src/Color.cpp:127
14883 msgid "margin note label"
14884 msgstr "Перейти до мітки"
14886 #: src/Color.cpp:128
14891 #: src/Color.cpp:129
14896 #: src/Color.cpp:130
14898 msgstr "Смужка рівня оточення"
14900 #: src/Color.cpp:131
14904 #: src/Color.cpp:132
14905 msgid "command inset"
14906 msgstr "Вкладка команд"
14908 #: src/Color.cpp:133
14909 msgid "command inset background"
14910 msgstr "Тло вкладки команд"
14912 #: src/Color.cpp:134
14913 msgid "command inset frame"
14914 msgstr "Рамка вкладки команд"
14916 #: src/Color.cpp:135
14917 msgid "special character"
14918 msgstr "Спеціальний символ"
14920 #: src/Color.cpp:136
14922 msgstr "Математичні формули"
14924 #: src/Color.cpp:137
14925 msgid "math background"
14926 msgstr "Тло матем. формули"
14928 #: src/Color.cpp:138
14929 msgid "graphics background"
14930 msgstr "Тло зображення"
14932 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14934 msgid "math macro background"
14935 msgstr "Тло матем. макросів"
14937 #: src/Color.cpp:140
14939 msgstr "Рамка матем. режиму"
14941 #: src/Color.cpp:141
14942 msgid "math corners"
14943 msgstr "math кутики"
14945 #: src/Color.cpp:142
14947 msgstr "Математичний рядок"
14949 #: src/Color.cpp:144
14951 msgid "math macro hovered background"
14952 msgstr "Тло матем. макросів"
14954 #: src/Color.cpp:145
14956 msgid "math macro label"
14957 msgstr "математичний макрос"
14959 #: src/Color.cpp:146
14961 msgid "math macro frame"
14962 msgstr "Рамка матем. режиму"
14964 #: src/Color.cpp:147
14966 msgid "math macro blended out"
14967 msgstr "Тло матем. макросів"
14969 #: src/Color.cpp:148
14971 msgid "math macro old parameter"
14972 msgstr "Ін&ші параметри"
14974 #: src/Color.cpp:149
14976 msgid "math macro new parameter"
14977 msgstr "Ін&ші параметри"
14979 #: src/Color.cpp:150
14980 msgid "caption frame"
14981 msgstr "Рамка підпису"
14983 #: src/Color.cpp:151
14984 msgid "collapsable inset text"
14985 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14987 #: src/Color.cpp:152
14988 msgid "collapsable inset frame"
14989 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14991 #: src/Color.cpp:153
14992 msgid "inset background"
14993 msgstr "Тло вкладки"
14995 #: src/Color.cpp:154
14996 msgid "inset frame"
14997 msgstr "Рамка вкладки"
14999 #: src/Color.cpp:155
15000 msgid "LaTeX error"
15001 msgstr "Помилка LaTeX"
15003 #: src/Color.cpp:156
15004 msgid "end-of-line marker"
15005 msgstr "Маркер кінця рядки"
15007 #: src/Color.cpp:157
15008 msgid "appendix marker"
15009 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15011 #: src/Color.cpp:158
15015 #: src/Color.cpp:159
15017 msgid "deleted text"
15018 msgstr "Вилучений текст"
15020 #: src/Color.cpp:160
15023 msgstr "Доданий текст"
15025 #: src/Color.cpp:161
15026 msgid "changed text 1st author"
15029 #: src/Color.cpp:162
15030 msgid "changed text 2nd author"
15033 #: src/Color.cpp:163
15034 msgid "changed text 3rd author"
15037 #: src/Color.cpp:164
15038 msgid "changed text 4th author"
15041 #: src/Color.cpp:165
15042 msgid "changed text 5th author"
15045 #: src/Color.cpp:166
15046 msgid "added space markers"
15047 msgstr "Додані маркери"
15049 #: src/Color.cpp:167
15050 msgid "top/bottom line"
15051 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15053 #: src/Color.cpp:168
15055 msgstr "Лінії таблиць"
15057 #: src/Color.cpp:169
15058 msgid "table on/off line"
15059 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15061 #: src/Color.cpp:171
15062 msgid "bottom area"
15063 msgstr "Нижня область"
15065 #: src/Color.cpp:172
15068 msgstr "на сторінці <номер>"
15070 #: src/Color.cpp:173
15072 msgid "page break / line break"
15073 msgstr "розрив сторінки"
15075 #: src/Color.cpp:174
15076 msgid "frame of button"
15077 msgstr "рамка або кнопка"
15079 #: src/Color.cpp:175
15080 msgid "button background"
15081 msgstr "Тло кнопок"
15083 #: src/Color.cpp:176
15084 msgid "button background under focus"
15085 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15087 #: src/Color.cpp:177
15089 msgstr "успадкувати"
15091 #: src/Color.cpp:178
15093 msgstr "ігнорувати"
15095 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15096 #: src/Converter.cpp:514
15097 msgid "Cannot convert file"
15098 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15100 #: src/Converter.cpp:306
15103 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15104 "Define a converter in the preferences."
15106 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15107 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15109 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15110 msgid "Executing command: "
15111 msgstr "Виконується команда: "
15113 #: src/Converter.cpp:443
15114 msgid "Build errors"
15117 #: src/Converter.cpp:444
15118 msgid "There were errors during the build process."
15119 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15121 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15123 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15124 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15126 #: src/Converter.cpp:472
15128 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15129 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15131 #: src/Converter.cpp:516
15133 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15134 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15136 #: src/Converter.cpp:517
15138 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15139 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15141 #: src/Converter.cpp:573
15142 msgid "Running LaTeX..."
15143 msgstr "Запуск LaTeX..."
15145 #: src/Converter.cpp:591
15148 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15151 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15153 #: src/Converter.cpp:594
15154 msgid "LaTeX failed"
15155 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15157 #: src/Converter.cpp:596
15158 msgid "Output is empty"
15159 msgstr "Виведення порожнє"
15161 #: src/Converter.cpp:597
15162 msgid "An empty output file was generated."
15163 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15165 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15168 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15171 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15174 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15176 msgid "Undefined flex inset"
15177 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15179 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15182 "The file %1$s already exists.\n"
15184 "Do you want to overwrite that file?"
15186 "Файл %1$s вже існує.\n"
15188 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15190 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15191 msgid "Overwrite file?"
15192 msgstr "Перезаписати файл?"
15194 #: src/Exporter.cpp:49
15195 msgid "Overwrite &all"
15196 msgstr "Перезаписати &все"
15198 #: src/Exporter.cpp:50
15199 msgid "&Cancel export"
15200 msgstr "&Скасувати експорт"
15202 #: src/Exporter.cpp:90
15203 msgid "Couldn't copy file"
15204 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15206 #: src/Exporter.cpp:91
15208 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15209 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15211 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15213 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15215 msgstr "Романський"
15217 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15223 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15225 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15227 msgstr "Машинописний"
15233 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15236 msgstr "Успадкувати"
15238 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15240 msgstr "Нормальний"
15242 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15244 msgstr "Напівжирний"
15246 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15250 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15254 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15262 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15266 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15272 msgstr "Перемкнути"
15274 #: src/Font.cpp:173
15276 msgid "Emphasis %1$s, "
15277 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15279 #: src/Font.cpp:176
15281 msgid "Underline %1$s, "
15282 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15284 #: src/Font.cpp:179
15286 msgid "Noun %1$s, "
15287 msgstr "Капітель %1$s, "
15289 #: src/Font.cpp:193
15291 msgid "Language: %1$s, "
15292 msgstr "Мова: %1$s, "
15294 #: src/Font.cpp:196
15296 msgid " Number %1$s"
15297 msgstr " Число %1$s"
15299 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15300 msgid "Cannot view file"
15301 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15303 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15305 msgid "File does not exist: %1$s"
15306 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15308 #: src/Format.cpp:267
15310 msgid "No information for viewing %1$s"
15311 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15313 #: src/Format.cpp:277
15315 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15316 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15318 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15319 #: src/Format.cpp:383
15320 msgid "Cannot edit file"
15321 msgstr "Редагування файла неможливе"
15323 #: src/Format.cpp:337
15324 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15327 #: src/Format.cpp:350
15329 msgid "No information for editing %1$s"
15330 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15332 #: src/Format.cpp:361
15334 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15335 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15337 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15338 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15339 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15341 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15342 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15343 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15345 #: src/ISpell.cpp:267
15347 "Could not create an ispell process.\n"
15348 "You may not have the right languages installed."
15350 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15351 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15353 #: src/ISpell.cpp:290
15355 "The ispell process returned an error.\n"
15356 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15358 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15359 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15361 #: src/ISpell.cpp:395
15364 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15367 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15370 #: src/ISpell.cpp:406
15371 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15372 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15374 #: src/ISpell.cpp:466
15377 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15380 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15383 #: src/ISpell.cpp:481
15386 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15389 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15392 #: src/KeySequence.cpp:166
15394 msgstr " параметри: "
15396 #: src/LaTeX.cpp:61
15398 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15399 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15401 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15403 msgid "Running Index Processor."
15404 msgstr "Виконую MakeIndex."
15406 #: src/LaTeX.cpp:284
15407 msgid "Running BibTeX."
15408 msgstr "Виконую BibTeX."
15410 #: src/LaTeX.cpp:417
15411 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15412 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15415 msgid "Could not read configuration file"
15416 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15418 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15421 "Error while reading the configuration file\n"
15423 "Please check your installation."
15425 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15427 "Будь ласка перевірте встановлене."
15430 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15431 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15439 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15440 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15444 msgid "Cannot remove temporary directory"
15445 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15449 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15450 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15453 msgid "Unable to remove temporary directory"
15454 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15458 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15459 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15462 msgid "No textclass is found"
15463 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15467 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15468 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15470 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15471 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15472 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15475 msgid "&Reconfigure"
15476 msgstr "Пере&конфігурувати"
15479 msgid "&Use Default"
15480 msgstr "&Використовувати типові"
15482 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15484 msgstr "Ви&йти з LyX"
15486 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15491 msgid "Could not create temporary directory"
15492 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15497 "Could not create a temporary directory in\n"
15499 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15501 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15502 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15503 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15506 msgid "Missing user LyX directory"
15507 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15512 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15513 "It is needed to keep your own configuration."
15515 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15516 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15519 msgid "&Create directory"
15520 msgstr "&Створити теку"
15523 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15524 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15528 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15529 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15532 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15533 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15536 msgid "List of supported debug flags:"
15537 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15541 msgid "Setting debug level to %1$s"
15542 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15547 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15548 "Command line switches (case sensitive):\n"
15549 "\t-help summarize LyX usage\n"
15550 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15551 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15552 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15553 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15554 " select the features to debug.\n"
15555 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15556 "\t-x [--execute] command\n"
15557 " where command is a lyx command.\n"
15558 "\t-e [--export] fmt\n"
15559 " where fmt is the export format of choice.\n"
15560 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15561 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15562 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15563 " where fmt is the import format of choice\n"
15564 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15565 "\t-version summarize version and build info\n"
15566 "Check the LyX man page for more details."
15568 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15569 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15570 "\t-help поточна підказка\n"
15571 "\t-userdir dir спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15572 "\t-sysdir dir спробувати встановити системну теку в dir\n"
15573 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15574 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15575 " вибір режимів зневаджування\n"
15576 " Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15577 "\t-x [--execute] команда\n"
15578 " виконати вказану команду lyx.\n"
15579 "\t-e [--export] формат\n"
15580 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15581 "\t-i [--import] формат файл\n"
15582 " імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15583 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15586 msgid "No system directory"
15587 msgstr "Відсутня системна тека"
15590 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15591 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15593 #: src/LyX.cpp:1006
15594 msgid "No user directory"
15595 msgstr "Відсутня тека користувача"
15597 #: src/LyX.cpp:1007
15598 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15599 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15601 #: src/LyX.cpp:1018
15602 msgid "Incomplete command"
15603 msgstr "Неповна команда"
15605 #: src/LyX.cpp:1019
15606 msgid "Missing command string after --execute switch"
15607 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15609 #: src/LyX.cpp:1030
15610 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15611 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15613 #: src/LyX.cpp:1043
15614 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15615 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15617 #: src/LyX.cpp:1048
15618 msgid "Missing filename for --import"
15619 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15621 #: src/LyXFunc.cpp:113
15622 msgid "Running configure..."
15623 msgstr "Виконую конфігурування..."
15625 #: src/LyXFunc.cpp:124
15626 msgid "Reloading configuration..."
15627 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15629 #: src/LyXFunc.cpp:130
15630 msgid "System reconfiguration failed"
15631 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15633 #: src/LyXFunc.cpp:131
15635 "The system reconfiguration has failed.\n"
15636 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15637 "Please reconfigure again if needed."
15639 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15640 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15641 "належним чином.\n"
15642 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15644 #: src/LyXFunc.cpp:137
15645 msgid "System reconfigured"
15646 msgstr "Система була переконфігурована."
15648 #: src/LyXFunc.cpp:138
15650 "The system has been reconfigured.\n"
15651 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15652 "updated document class specifications."
15654 "Систему переконфігуровано.\n"
15655 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15656 "оновлені специфікації класів."
15658 #: src/LyXFunc.cpp:362
15659 msgid "Unknown function."
15660 msgstr "Невідома функція."
15662 #: src/LyXFunc.cpp:391
15663 msgid "Nothing to do"
15664 msgstr "Нічого виконувати"
15666 #: src/LyXFunc.cpp:410
15667 msgid "Unknown action"
15668 msgstr "Невідома команда"
15670 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15671 msgid "Command disabled"
15672 msgstr "Команду вимкнено"
15674 #: src/LyXFunc.cpp:423
15675 msgid "Command not allowed without any document open"
15676 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15678 #: src/LyXFunc.cpp:650
15679 msgid "Document is read-only"
15680 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15682 #: src/LyXFunc.cpp:659
15683 msgid "This portion of the document is deleted."
15684 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15686 #: src/LyXFunc.cpp:678
15689 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15691 "Do you want to save the document?"
15693 "Документ %1$s не збережено.\n"
15695 "Бажаєте зберегти документ?"
15697 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
15698 msgid "Save changed document?"
15699 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15701 #: src/LyXFunc.cpp:696
15704 "Could not print the document %1$s.\n"
15705 "Check that your printer is set up correctly."
15707 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15708 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15710 #: src/LyXFunc.cpp:699
15711 msgid "Print document failed"
15712 msgstr "Друк невдалий"
15714 #: src/LyXFunc.cpp:818
15717 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15718 "version of the document %1$s?"
15720 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15721 "версії документа %1$s?"
15723 #: src/LyXFunc.cpp:820
15724 msgid "Revert to saved document?"
15725 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15727 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15729 msgstr "&Повернутися"
15731 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15732 msgid "Missing argument"
15733 msgstr "Відсутній аргумент"
15735 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15737 msgid "Opening help file %1$s..."
15738 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15740 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15742 msgid "Opening child document %1$s..."
15743 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15745 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15747 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15748 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15750 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15751 msgid "Unable to save document defaults"
15752 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15754 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15756 msgid "Document %1$s reloaded."
15757 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15759 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15761 msgid "Could not reload document %1$s"
15762 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15764 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15765 msgid "Welcome to LyX!"
15766 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15768 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15769 msgid "Converting document to new document class..."
15770 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15772 #: src/LyXRC.cpp:2429
15774 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15777 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15778 "\"disk drive\", припустимими словами."
15780 #: src/LyXRC.cpp:2434
15782 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15784 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15786 #: src/LyXRC.cpp:2438
15788 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15789 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15790 "specified, an internal routine is used."
15792 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15793 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15794 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15797 #: src/LyXRC.cpp:2446
15799 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15800 "automatically by what you type."
15802 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15803 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15805 #: src/LyXRC.cpp:2450
15807 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15810 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15811 "типово після зміни класу."
15813 #: src/LyXRC.cpp:2454
15815 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15817 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15820 #: src/LyXRC.cpp:2461
15822 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15823 "the backup file in the same directory as the original file."
15825 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15826 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15827 "редагований файл."
15829 #: src/LyXRC.cpp:2465
15831 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15832 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15834 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15835 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15837 #: src/LyXRC.cpp:2469
15839 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15840 "its global and local bind/ directories."
15842 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15843 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15845 #: src/LyXRC.cpp:2473
15846 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15848 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15851 #: src/LyXRC.cpp:2477
15853 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15854 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15856 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15857 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15859 #: src/LyXRC.cpp:2487
15861 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15862 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15864 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15865 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15866 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15868 #: src/LyXRC.cpp:2491
15869 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15870 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15872 #: src/LyXRC.cpp:2495
15874 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15878 #: src/LyXRC.cpp:2506
15881 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15882 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15884 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15885 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15887 #: src/LyXRC.cpp:2510
15890 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15891 "look in its global and local commands/ directories."
15893 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15894 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15896 #: src/LyXRC.cpp:2514
15897 msgid "New documents will be assigned this language."
15898 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15900 #: src/LyXRC.cpp:2518
15901 msgid "Specify the default paper size."
15902 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15904 #: src/LyXRC.cpp:2522
15906 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15907 "shown after the change has been made.)"
15909 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15910 "знову відкриті діалоги.)"
15912 #: src/LyXRC.cpp:2526
15913 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15914 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15916 #: src/LyXRC.cpp:2530
15918 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15919 "LyX was started from."
15921 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15924 #: src/LyXRC.cpp:2535
15925 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15926 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15928 #: src/LyXRC.cpp:2539
15931 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15932 "value selects the directory LyX was started from."
15934 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15935 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15937 #: src/LyXRC.cpp:2543
15939 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15940 "recommended for non-English languages."
15942 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15943 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15945 #: src/LyXRC.cpp:2550
15947 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15948 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15949 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15951 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15952 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15953 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15955 #: src/LyXRC.cpp:2554
15957 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15958 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15961 #: src/LyXRC.cpp:2563
15963 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15964 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15966 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15967 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15968 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15970 #: src/LyXRC.cpp:2567
15971 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15972 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15974 #: src/LyXRC.cpp:2571
15976 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15979 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15981 #: src/LyXRC.cpp:2575
15983 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15984 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15986 #: src/LyXRC.cpp:2579
15988 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15989 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15990 "name of the second language."
15992 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15993 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15995 #: src/LyXRC.cpp:2583
15996 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15997 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15999 #: src/LyXRC.cpp:2587
16000 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16001 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16003 #: src/LyXRC.cpp:2591
16005 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16008 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16010 #: src/LyXRC.cpp:2595
16012 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16013 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16015 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16016 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16018 #: src/LyXRC.cpp:2599
16020 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16021 "document is the default language."
16023 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16026 #: src/LyXRC.cpp:2603
16027 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16029 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16031 #: src/LyXRC.cpp:2607
16032 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16034 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16035 "останнього сеансу використання LyX."
16037 #: src/LyXRC.cpp:2611
16038 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16039 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16041 #: src/LyXRC.cpp:2615
16043 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16046 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16047 "від мови документа."
16049 #: src/LyXRC.cpp:2619
16050 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16053 #: src/LyXRC.cpp:2624
16054 msgid "The completion popup delay."
16057 #: src/LyXRC.cpp:2628
16058 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16061 #: src/LyXRC.cpp:2632
16062 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16065 #: src/LyXRC.cpp:2636
16067 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16070 #: src/LyXRC.cpp:2640
16072 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16076 #: src/LyXRC.cpp:2644
16077 msgid "The inline completion delay."
16080 #: src/LyXRC.cpp:2648
16081 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16084 #: src/LyXRC.cpp:2652
16085 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16088 #: src/LyXRC.cpp:2656
16089 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16092 #: src/LyXRC.cpp:2660
16094 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16095 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16097 #: src/LyXRC.cpp:2665
16099 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16100 "variable. Use the OS native format."
16102 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16103 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16105 #: src/LyXRC.cpp:2672
16107 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16109 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16111 #: src/LyXRC.cpp:2676
16112 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16113 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16115 #: src/LyXRC.cpp:2680
16116 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16117 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16119 #: src/LyXRC.cpp:2684
16120 msgid "Scale the preview size to suit."
16121 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16123 #: src/LyXRC.cpp:2688
16124 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16125 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16127 #: src/LyXRC.cpp:2692
16128 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16129 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16131 #: src/LyXRC.cpp:2696
16133 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16134 "environment variable PRINTER."
16136 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16137 "оточення PRINTER."
16139 #: src/LyXRC.cpp:2700
16140 msgid "The option to print only even pages."
16141 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16143 #: src/LyXRC.cpp:2704
16145 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16146 "the filename of the DVI file to be printed."
16148 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16149 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16151 #: src/LyXRC.cpp:2708
16152 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16153 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16155 #: src/LyXRC.cpp:2712
16156 msgid "The option to print out in landscape."
16157 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16159 #: src/LyXRC.cpp:2716
16160 msgid "The option to print only odd pages."
16161 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16163 #: src/LyXRC.cpp:2720
16164 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16165 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16167 #: src/LyXRC.cpp:2724
16168 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16169 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16171 #: src/LyXRC.cpp:2728
16172 msgid "The option to specify paper type."
16173 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16175 #: src/LyXRC.cpp:2732
16176 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16177 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16179 #: src/LyXRC.cpp:2736
16181 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16182 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16185 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16186 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16189 #: src/LyXRC.cpp:2740
16191 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16192 "prepended along with the printer name after the spool command."
16194 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16195 "перед назвою друкарки після команди друку."
16197 #: src/LyXRC.cpp:2744
16198 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16199 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16201 #: src/LyXRC.cpp:2748
16202 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16203 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16205 #: src/LyXRC.cpp:2752
16207 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16209 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16211 #: src/LyXRC.cpp:2756
16212 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16213 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16215 #: src/LyXRC.cpp:2764
16217 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16220 #: src/LyXRC.cpp:2768
16222 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16223 "wrong, override the setting here."
16225 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16226 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16228 #: src/LyXRC.cpp:2774
16229 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16230 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16232 #: src/LyXRC.cpp:2783
16234 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16235 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16236 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16238 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16239 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16240 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16242 #: src/LyXRC.cpp:2787
16243 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16245 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16247 #: src/LyXRC.cpp:2792
16250 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16251 "roughly the same size as on paper."
16253 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16254 "такого ж розміру, як і на папері."
16256 #: src/LyXRC.cpp:2796
16258 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16260 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16262 #: src/LyXRC.cpp:2800
16264 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16265 "\".out\". Only for advanced users."
16267 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16268 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16270 #: src/LyXRC.cpp:2807
16271 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16272 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16274 #: src/LyXRC.cpp:2811
16275 msgid "What command runs the spellchecker?"
16276 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16278 #: src/LyXRC.cpp:2815
16280 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16281 "when you quit LyX."
16283 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16286 #: src/LyXRC.cpp:2819
16288 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16289 "value selects the directory LyX was started from."
16291 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16292 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16294 #: src/LyXRC.cpp:2829
16296 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16297 "will look in its global and local ui/ directories."
16299 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16300 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16302 #: src/LyXRC.cpp:2842
16304 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16305 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16306 "may not work with all dictionaries."
16308 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16309 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16310 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16312 #: src/LyXRC.cpp:2846
16313 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16316 #: src/LyXRC.cpp:2850
16318 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16320 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16323 #: src/LyXRC.cpp:2857
16324 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16326 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16327 "введіть \"-paper\")"
16329 #: src/LyXVC.cpp:100
16330 msgid "Document not saved"
16331 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16333 #: src/LyXVC.cpp:101
16334 msgid "You must save the document before it can be registered."
16335 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16337 #: src/LyXVC.cpp:133
16338 msgid "LyX VC: Initial description"
16339 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16341 #: src/LyXVC.cpp:134
16342 msgid "(no initial description)"
16343 msgstr "(немає початкового опису)"
16345 #: src/LyXVC.cpp:150
16346 msgid "LyX VC: Log Message"
16347 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16349 #: src/LyXVC.cpp:153
16350 msgid "(no log message)"
16351 msgstr "(немає повідомлень)"
16353 #: src/LyXVC.cpp:177
16356 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16359 "Do you want to revert to the older version?"
16361 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16363 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16365 #: src/LyXVC.cpp:180
16366 msgid "Revert to stored version of document?"
16367 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16369 #: src/Paragraph.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16370 msgid "Senseless with this layout!"
16371 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16373 #: src/Paragraph.cpp:1610
16374 msgid "Alignment not permitted"
16375 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16377 #: src/Paragraph.cpp:1611
16379 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16380 "Setting to default."
16382 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16383 "Використовується типове."
16385 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16386 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16387 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16388 msgid "LyX Warning: "
16389 msgstr "Попередження LyX: "
16391 #: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
16392 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16393 msgid "uncodable character"
16394 msgstr "непридатний для кодування символ"
16396 #: src/Paragraph.cpp:2438
16397 msgid "Memory problem"
16400 #: src/Paragraph.cpp:2438
16401 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16404 #: src/SpellBase.cpp:51
16405 msgid "Native OS API not yet supported."
16406 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16408 #: src/Text.cpp:146
16409 msgid "Unknown Inset"
16410 msgstr "Невідомий Inset"
16412 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16413 msgid "Change tracking error"
16414 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16416 #: src/Text.cpp:220
16418 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16419 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16421 #: src/Text.cpp:233
16423 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16424 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16426 #: src/Text.cpp:240
16427 msgid "Unknown token"
16428 msgstr "Невідома позначка"
16430 #: src/Text.cpp:522
16432 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16435 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16438 #: src/Text.cpp:533
16439 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16441 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16442 "прочитайте Підручник."
16444 #: src/Text.cpp:1344
16445 msgid "[Change Tracking] "
16446 msgstr "[Змінити слідкування] "
16448 #: src/Text.cpp:1350
16452 #: src/Text.cpp:1354
16456 #: src/Text.cpp:1364
16459 msgstr "Шрифт: %1$s"
16461 #: src/Text.cpp:1369
16463 msgid ", Depth: %1$d"
16464 msgstr ", Рівень: %1$d"
16466 #: src/Text.cpp:1375
16467 msgid ", Spacing: "
16468 msgstr ", Проміжки: "
16470 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16474 #: src/Text.cpp:1387
16478 #: src/Text.cpp:1396
16480 msgstr ", Рівень: "
16482 #: src/Text.cpp:1397
16483 msgid ", Paragraph: "
16484 msgstr ", Абзаців: "
16486 #: src/Text.cpp:1398
16490 #: src/Text.cpp:1399
16491 msgid ", Position: "
16492 msgstr ", Позиція: "
16494 #: src/Text.cpp:1405
16496 msgstr ", Симв: 0x"
16498 #: src/Text.cpp:1407
16499 msgid ", Boundary: "
16500 msgstr ", Границя: "
16502 #: src/Text2.cpp:394
16503 msgid "No font change defined."
16504 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16506 #: src/Text2.cpp:434
16507 msgid "Nothing to index!"
16508 msgstr "Нема чого індексувати!"
16510 #: src/Text2.cpp:436
16511 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16512 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16514 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16515 msgid "Math editor mode"
16516 msgstr "Математичний режим"
16518 #: src/Text3.cpp:797
16519 msgid "Unknown spacing argument: "
16520 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16522 #: src/Text3.cpp:1039
16526 #: src/Text3.cpp:1040
16528 msgstr " невідомий"
16530 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16531 msgid "Character set"
16532 msgstr "Кодування символів"
16534 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16535 msgid "Paragraph layout set"
16536 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16538 #: src/TextClass.cpp:140
16540 msgid "Plain Layout"
16541 msgstr "Формат сторінки"
16543 #: src/TextClass.cpp:580
16545 msgid "Missing File"
16546 msgstr "Відсутній аргумент"
16548 #: src/TextClass.cpp:581
16549 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16552 #: src/TextClass.cpp:584
16554 msgid "Corrupt File"
16555 msgstr "Короткий заголовок"
16557 #: src/TextClass.cpp:585
16558 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16561 #: src/Thesaurus.cpp:60
16562 msgid "Thesaurus failure"
16563 msgstr "Помилка словника синонімів"
16565 #: src/Thesaurus.cpp:61
16568 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16572 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16576 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16578 msgid "Revision control error."
16579 msgstr "Керування версіями"
16581 #: src/VCBackend.cpp:53
16584 "Some problem occured while running the command:\n"
16586 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16588 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16590 msgid "Error: Could not generate logfile."
16591 msgstr "Помилка читання файла"
16593 #: src/VCBackend.cpp:480
16595 "Error when commiting to repository.\n"
16596 "You have to manually resolve the problem.\n"
16597 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16600 #: src/VCBackend.cpp:531
16603 "Error when updating from repository.\n"
16604 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16607 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16610 #: src/VSpace.cpp:472
16611 msgid "Default skip"
16612 msgstr "Типовий проміжок"
16614 #: src/VSpace.cpp:475
16618 #: src/VSpace.cpp:478
16619 msgid "Medium skip"
16620 msgstr "Нормальний"
16622 #: src/VSpace.cpp:481
16626 #: src/VSpace.cpp:484
16627 msgid "Vertical fill"
16628 msgstr "Вертикально"
16630 #: src/VSpace.cpp:491
16632 msgstr "нерозривний пробіл"
16634 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16637 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16638 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16640 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16642 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16644 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16646 msgid "Reload saved document?"
16647 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16649 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16654 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16656 msgid "&Keep Changes"
16657 msgstr "Об'єднати зміни"
16659 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16661 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16664 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16666 msgid "File not readable!"
16667 msgstr "Помилка читання файла"
16669 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16672 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16674 "Do you want to create a new document?"
16676 "Документ %1$s не існує.\n"
16678 "Бажаєте створити новий документ?"
16680 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16681 msgid "Create new document?"
16682 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16684 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16688 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16691 "The specified document template\n"
16693 "could not be read."
16695 "Заданий шаблон документа\n"
16697 "не може бути прочитаний."
16699 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16700 msgid "Could not read template"
16701 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16703 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16704 msgid "\\arabic{enumi}."
16705 msgstr "\\arabic{enumi}."
16707 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16708 msgid "\\roman{enumiii}."
16709 msgstr "\\roman{enumiii}."
16711 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16712 msgid "\\Alph{enumiv}."
16713 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16715 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16716 msgid "Senseless!!! "
16717 msgstr "Немає сенсу!!! "
16719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16720 msgid "Standard[[Bullets]]"
16721 msgstr "Стандартні"
16723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16725 msgstr "Математика"
16727 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16731 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16735 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16739 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16743 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16744 msgid "Directories"
16747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16748 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16749 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16752 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16753 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16756 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16757 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16761 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16762 "1995-2008 LyX Team"
16764 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16765 "1995-2008 Команді LyX"
16767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16769 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16770 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16771 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16772 "any later version."
16774 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16775 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16776 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16777 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16781 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16782 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16783 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16784 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16785 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16786 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16787 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16789 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16790 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16792 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16793 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16794 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16795 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16798 msgid "LyX Version "
16799 msgstr "LyX версія "
16801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16802 msgid "Library directory: "
16803 msgstr "Тека бібліотек: "
16805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16806 msgid "User directory: "
16807 msgstr "Тека користувача: "
16809 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16810 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16811 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16822 msgid "Preferences"
16823 msgstr "Налаштування"
16825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16826 msgid "Reconfigure"
16827 msgstr "Переконфігурувати"
16829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16831 msgstr "Завершити роботу %1"
16833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16838 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16839 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16843 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16845 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16846 "бути перевизначено"
16848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16850 msgid "The current document was closed."
16851 msgstr "Друк невдалий"
16853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16856 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16857 "documents and exit.\n"
16861 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16862 "документи і завершити роботу.\n"
16866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16868 msgid "Software exception Detected"
16869 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16874 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16875 "unsaved documents and exit."
16877 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16878 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16882 msgid "Could not find UI definition file"
16883 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16886 msgid "Bibliography Entry Settings"
16887 msgstr "Налаштування бібліографії"
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16890 msgid "BibTeX Bibliography"
16891 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16895 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16896 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
16897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
16899 msgid "Documents|#o#O"
16900 msgstr "Документи|#д#Д"
16902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16903 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16904 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16907 msgid "Select a BibTeX database to add"
16908 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16911 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16912 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16915 msgid "Select a BibTeX style"
16916 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16921 msgstr "Нічого не намальовано"
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16924 msgid "Simple rectangular frame"
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16929 msgid "Oval frame, thin"
16930 msgstr "Овальна панель, вузька"
16932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16934 msgid "Oval frame, thick"
16935 msgstr "Овальна панель, широка"
16937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16938 msgid "Drop shadow"
16941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16943 msgid "Shaded background"
16944 msgstr "тло примітки"
16946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16947 msgid "Double rectangular frame"
16950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16963 msgid "Total Height"
16964 msgstr "Загальна висота"
16966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16972 msgid "Box Settings"
16973 msgstr "Налаштування панелей"
16975 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16976 msgid "Branch Settings"
16977 msgstr "Налаштування версій"
16979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16981 msgstr "Активовано"
16983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
16992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
16996 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16997 msgid "Merge Changes"
16998 msgstr "Об'єднати зміни"
17000 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17009 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17011 msgid "Change made at %1$s\n"
17012 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17036 msgstr "Підкресленний"
17038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17044 msgstr "Немає кольору"
17046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17080 msgstr "Стиль тексту"
17082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17088 msgid "LinkBack PDF"
17091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17096 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17104 msgstr "Всі файли "
17106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17108 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17109 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
17113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
17116 msgstr "Скасовано."
17118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17120 msgid "Overwrite external file?"
17121 msgstr "Перезаписати файл?"
17123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17125 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17127 "Файл %1$s вже існує.\n"
17129 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17131 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17132 msgid "Next command"
17133 msgstr "Наступна команда"
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17136 msgid "big[[delimiter size]]"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17140 msgid "Big[[delimiter size]]"
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17144 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17145 msgstr "Величезний"
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17148 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17149 msgstr "Величезний"
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17152 msgid "Math Delimiter"
17153 msgstr "Обмежувачі"
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17158 msgstr "(Відсутні)"
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17165 msgid "Computer Modern Roman"
17166 msgstr "Computer Modern Roman"
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17169 msgid "Latin Modern Roman"
17170 msgstr "Latin Modern Roman"
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17173 msgid "AE (Almost European)"
17174 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17177 msgid "Times Roman"
17178 msgstr "Times Roman"
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17185 msgid "Bitstream Charter"
17186 msgstr "Bitstream Charter"
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17189 msgid "New Century Schoolbook"
17190 msgstr "New Century Schoolbook"
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17202 msgstr "Bera Serif"
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17205 msgid "Concrete Roman"
17206 msgstr "Concrete Roman"
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17209 msgid "Zapf Chancery"
17210 msgstr "Zapf Chancery"
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17213 msgid "Computer Modern Sans"
17214 msgstr "Computer Modern Sans"
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17217 msgid "Latin Modern Sans"
17218 msgstr "Latin Modern Sans"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17225 msgid "Avant Garde"
17226 msgstr "Avant Garde"
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17237 msgid "Computer Modern Typewriter"
17238 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17241 msgid "Latin Modern Typewriter"
17242 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17257 msgid "CM Typewriter Light"
17258 msgstr "CM Typewriter Light"
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
17262 msgid "Module not found!"
17263 msgstr "Файл не знайдено"
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
17266 msgid "Document Settings"
17267 msgstr "Налаштування документа"
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
17272 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17274 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17283 msgid " (not installed)"
17284 msgstr " (не встановлено)"
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
17308 msgstr "з заголовками"
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17324 msgid "Language Default (no inputenc)"
17325 msgstr "Шапка мови:"
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17356 msgid "Appears in TOC"
17357 msgstr "З'явиться у Змісті"
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17360 msgid "Author-year"
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
17369 msgid "Unavailable: %1$s"
17370 msgstr "Недоступне: %1$s"
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17374 msgid "Document Class"
17375 msgstr "Клас документа"
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17378 msgid "Text Layout"
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17382 msgid "Page Margins"
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17386 msgid "Numbering & TOC"
17387 msgstr "Нумерація і зміст"
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17391 msgid "PDF Properties"
17392 msgstr "Властивість"
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17395 msgid "Math Options"
17396 msgstr "Параметри математики"
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17399 msgid "Float Placement"
17400 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
17412 msgid "LaTeX Preamble"
17413 msgstr "Преамбула LaTeX"
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17417 msgid "Layouts|#o#O"
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17422 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17423 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17427 msgid "Local layout file"
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17432 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17433 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17434 "document may not work with this layout if you do not\n"
17435 "keep the layout file in the document directory."
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17440 msgid "&Set Layout"
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
17451 msgid "Unable to read local layout file."
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17456 msgid "Select master document"
17457 msgstr "Головний документ"
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
17461 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17462 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17467 msgid "Unable to set document class."
17468 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
17472 msgid "Unapplied changes"
17473 msgstr "Незастосовані зміни"
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
17479 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17480 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17482 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17483 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17488 msgstr "Від&кинути"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
17493 msgstr "%1$s і %2$s"
17495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
17497 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17498 msgstr "%1$s і %2$s"
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
17502 msgid "Package(s) required: %1$s."
17505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
17512 msgid "Module required: %1$s."
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
17517 msgid "Modules excluded: %1$s."
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17521 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
17526 msgid "Can't set layout!"
17527 msgstr "Стиль символів"
17529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17531 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
17537 msgstr "Не показується."
17539 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17540 msgid "TeX Code Settings"
17541 msgstr "Параметри LaTeX"
17543 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17546 msgstr "Текст програми"
17548 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17550 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17551 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17555 msgstr "Лівий верхній"
17557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17558 msgid "Bottom left"
17559 msgstr "Лівий нижній"
17561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17562 msgid "Baseline left"
17563 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17565 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17567 msgstr "Посередині згори"
17569 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17570 msgid "Bottom center"
17571 msgstr "Посередині знизу"
17573 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17574 msgid "Baseline center"
17575 msgstr "Посередині горизонтально"
17577 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17579 msgstr "Праворуч згори"
17581 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17582 msgid "Bottom right"
17583 msgstr "Праворуч знизу"
17585 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17586 msgid "Baseline right"
17587 msgstr "Праворуч від лінії"
17589 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17590 msgid "External Material"
17591 msgstr "зовнішній об'єкт"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17598 msgid "Select external file"
17599 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17601 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17602 msgid "Float Settings"
17603 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17607 msgstr "Зображення"
17609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17610 msgid "Select graphics file"
17611 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17614 msgid "Clipart|#C#c"
17615 msgstr "Галерея|#Г#г"
17617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17619 msgid "Horizontal Space Settings"
17620 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17624 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17625 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17626 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17629 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17633 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17634 msgid "Child Document"
17635 msgstr "Спадковий документ"
17637 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17638 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17641 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17643 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17646 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17647 msgid "Select document to include"
17648 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17650 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17651 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17652 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17657 msgstr " невідомий"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17662 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17667 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17681 msgstr "Subjectclass"
17683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17698 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17701 msgstr "Ігнорувати"
17703 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17708 msgid "No language"
17711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17712 msgid "Program Listing Settings"
17713 msgstr "Параметри програмного коду"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17717 msgstr "Без діалекту"
17719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17721 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17724 msgid "Literate Programming Build Log"
17725 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17727 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17728 msgid "lyx2lyx Error Log"
17729 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17732 msgid "Version Control Log"
17733 msgstr "Журнал керування версіями"
17735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17736 msgid "No LaTeX log file found."
17737 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17740 msgid "No literate programming build log file found."
17741 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17744 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17745 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17748 msgid "No version control log file found."
17749 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17752 msgid "Math Matrix"
17753 msgstr "Математична Матриця"
17755 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17756 msgid "Nomenclature"
17757 msgstr "Номенклатура"
17759 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17760 msgid "Note Settings"
17761 msgstr "Налаштування приміток"
17763 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17764 msgid "Paragraph Settings"
17765 msgstr "Налаштування абзацу"
17767 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17769 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17770 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17772 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17773 "the items is used."
17775 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17776 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17778 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17779 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17782 msgid "System files|#S#s"
17783 msgstr "Системні файли|#С#с"
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17786 msgid "User files|#U#u"
17787 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17791 msgid "Look & Feel"
17792 msgstr "Зовнішній вид"
17794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17796 msgid "Language Settings"
17797 msgstr "Налаштування мови"
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17806 msgid "File Handling"
17807 msgstr "Обробка шрифтів"
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17810 msgid "Date format"
17811 msgstr "Формат дати"
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17815 msgid "Keyboard/Mouse"
17816 msgstr "Клавіатура"
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17819 msgid "Input Completion"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17823 msgid "Screen fonts"
17824 msgstr "Екранні шрифти"
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17836 msgid "Select directory for example files"
17837 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17840 msgid "Select a document templates directory"
17841 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17844 msgid "Select a temporary directory"
17845 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17848 msgid "Select a backups directory"
17849 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17852 msgid "Select a document directory"
17853 msgstr "Оберіть теку для документів"
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17856 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17857 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17861 msgid "Spellchecker"
17862 msgstr "Перевірка правопису"
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17877 msgid "pspell (library)"
17878 msgstr "pspell (бібліотека)"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17881 msgid "aspell (library)"
17882 msgstr "aspell (бібліотека)"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17886 msgstr "Перетворювачі"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17889 msgid "File formats"
17890 msgstr "Формати файлів"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17893 msgid "Format in use"
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17897 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17899 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17900 "спочатку перетворювач."
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17903 msgid "LyX needs to be restarted!"
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17908 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
17917 msgid "User interface"
17918 msgstr "Інтерфейс користувача"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17928 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17938 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17941 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17946 msgid "Mathematical Symbols"
17947 msgstr "Mathematica"
17949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17951 msgid "Document and Window"
17952 msgstr "Помилка у головній частині"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17955 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17960 msgid "System and Miscellaneous"
17963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
17972 msgid "Failed to create shortcut"
17973 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
17977 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17978 msgstr "Невідома функція."
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
17981 msgid "Invalid or empty key sequence"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
17987 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
17994 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17996 "You need to remove that binding before creating a new one."
17999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
18001 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18002 msgstr "Додати нову версію до списку"
18004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
18006 msgstr "Про автора"
18008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
18009 msgid "Choose bind file"
18010 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
18013 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18014 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
18017 msgid "Choose UI file"
18018 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
18021 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18022 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
18025 msgid "Choose keyboard map"
18026 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
18029 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18030 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
18033 msgid "Choose personal dictionary"
18034 msgstr "Оберіть особистий словник"
18036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18044 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18045 msgid "Print Document"
18046 msgstr "Друкувати Документ"
18048 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18049 msgid "Print to file"
18050 msgstr "Друкувати в файл"
18052 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18053 msgid "PostScript files (*.ps)"
18054 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18056 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18057 msgid "Cross-reference"
18058 msgstr "Перехресне посилання"
18060 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18064 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18066 msgstr "Повернутися"
18068 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18069 msgid "Jump to label"
18070 msgstr "Перейти до мітки"
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18073 msgid "Find and Replace"
18074 msgstr "Знайти і замінити"
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18077 msgid "Send Document to Command"
18078 msgstr "Переслати документ в команду"
18080 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18082 msgstr "Показати файл"
18084 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18086 msgid "Error -> Cannot load file!"
18087 msgstr "Редагування файла неможливе"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18090 msgid "Spellchecker error"
18091 msgstr "Перевірка правопису"
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18094 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18095 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18099 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18100 "Maybe it has been killed."
18102 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18103 "Можливо вона була завершена примусово."
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18106 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18107 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18110 msgid "The spellchecker has failed"
18111 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18115 msgid "%1$d words checked."
18116 msgstr "%1$d слів перевірено."
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18119 msgid "One word checked."
18120 msgstr "Одне слово перевірено."
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18123 msgid "Spelling check completed"
18124 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18128 msgid "Basic Latin"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18133 msgid "Latin-1 Supplement"
18136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18137 msgid "Latin Extended-A"
18140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18141 msgid "Latin Extended-B"
18144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18146 msgid "IPA Extensions"
18147 msgstr "Роз&ширення:"
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18150 msgid "Spacing Modifier Letters"
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18154 msgid "Combining Diacritical Marks"
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18164 msgstr "Арабська (Arabi)"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18182 msgstr "Підваріант"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18222 msgid "Hangul Jamo"
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18227 msgid "Phonetic Extensions"
18228 msgstr "Роз&ширення:"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18231 msgid "Latin Extended Additional"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18235 msgid "Greek Extended"
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18240 msgid "General Punctuation"
18241 msgstr "Загальна інформація"
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18245 msgid "Superscripts and Subscripts"
18246 msgstr "Верхній індекс|і"
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18249 msgid "Currency Symbols"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18253 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18258 msgid "Letterlike Symbols"
18259 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18263 msgid "Number Forms"
18264 msgstr "Кількість рядків"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18268 msgid "Mathematical Operators"
18269 msgstr "Mathematica|a"
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18273 msgid "Miscellaneous Technical"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18278 msgid "Control Pictures"
18279 msgstr "Припущення"
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18282 msgid "Optical Character Recognition"
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18286 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18291 msgid "Box Drawing"
18292 msgstr "Налаштування панелей"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18296 msgid "Block Elements"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18301 msgid "Geometric Shapes"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18306 msgid "Miscellaneous Symbols"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18315 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18319 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18329 msgstr "Каталанська"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18334 msgstr "Ни&з рядка:"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18337 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18345 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18349 msgid "CJK Compatibility"
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18353 msgid "CJK Unified Ideographs"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18357 msgid "Hangul Syllables"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18361 msgid "High Surrogates"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18365 msgid "Private Use High Surrogates"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18369 msgid "Low Surrogates"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18373 msgid "Private Use Area"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18377 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18381 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18385 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18389 msgid "Combining Half Marks"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18393 msgid "CJK Compatibility Forms"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18397 msgid "Small Form Variants"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18401 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18405 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18411 msgstr "Specialmail"
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18414 msgid "Linear B Syllabary"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18418 msgid "Linear B Ideograms"
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18423 msgid "Aegean Numbers"
18424 msgstr "Номер сторінки"
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18427 msgid "Ancient Greek Numbers"
18430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18445 msgid "Old Persian"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18464 msgid "Cypriot Syllabary"
18467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18470 msgstr "varnothing"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18473 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18478 msgid "Musical Symbols"
18479 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18482 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18486 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18490 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18494 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18498 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18507 msgid "Variation Selectors Supplement"
18510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18511 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18515 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18520 msgid "Character: "
18521 msgstr "Кодування символів"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18524 msgid "Code Point: "
18527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18532 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18533 msgid "Table Settings"
18534 msgstr "Налаштування таблиці"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18537 msgid "Insert Table"
18538 msgstr "Вставити таблицю"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18541 msgid "TeX Information"
18542 msgstr "Інформація про TeX"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18548 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18549 msgid "Filtering layouts with \""
18552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18553 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18559 msgstr " невідомий"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18565 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18569 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18571 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18572 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18575 msgid "Vertical Space Settings"
18576 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18584 msgid "unknown version"
18585 msgstr "невідома версія"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18588 msgid "Small-sized icons"
18589 msgstr "Малі піктограми"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18592 msgid "Normal-sized icons"
18593 msgstr "Звичайні піктограми"
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18596 msgid "Big-sized icons"
18597 msgstr "Великі піктограми"
18599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18601 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18602 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245
18605 msgid "Select template file"
18606 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18609 msgid "Templates|#T#t"
18610 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18614 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18615 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1267
18618 msgid "Document not loaded."
18619 msgstr "Документ не завантажено."
18621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18622 msgid "Select document to open"
18623 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
18627 msgid "Examples|#E#e"
18628 msgstr "Приклади|#П#п"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18632 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18633 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
18637 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18638 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18642 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18643 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18646 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18648 msgid "Invalid filename"
18649 msgstr "Помилкова назва файла"
18651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18654 "The directory in the given path\n"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
18661 msgid "Opening document %1$s..."
18662 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18666 msgid "Document %1$s opened."
18667 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18671 msgid "Version control detected."
18672 msgstr "Керування версіями"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18676 msgid "Could not open document %1$s"
18677 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18680 msgid "Couldn't import file"
18681 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18685 msgid "No information for importing the format %1$s."
18686 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18690 msgid "Select %1$s file to import"
18691 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
18696 "The document %1$s already exists.\n"
18698 "Do you want to overwrite that document?"
18700 "Документ %1$s вже існує.\n"
18702 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18705 msgid "Overwrite document?"
18706 msgstr "Перезаписати документ?"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18710 msgid "Importing %1$s..."
18711 msgstr "Імпортування %1$s..."
18713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18715 msgstr "імпортовано."
18717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18719 msgid "file not imported!"
18720 msgstr "Файл не знайдено"
18722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18723 msgid "Select LyX document to insert"
18724 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
18727 msgid "Select file to insert"
18728 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
18731 msgid "Choose a filename to save document as"
18732 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18736 msgstr "&Перейменувати"
18738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
18741 "The document %1$s could not be saved.\n"
18743 "Do you want to rename the document and try again?"
18745 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18747 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18750 msgid "Rename and save?"
18751 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
18761 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18763 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18765 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18767 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18771 msgstr "&Відкинути"
18773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
18774 msgid "Saving all documents..."
18775 msgstr "Збереження всіх документів..."
18777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
18778 msgid "All documents saved."
18779 msgstr "Всі документи збережено."
18781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
18783 msgid "%1$s unknown command!"
18786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18788 msgid "LaTeX Source"
18789 msgstr "Джерело у LaTeX"
18791 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18793 msgid "DocBook Source"
18796 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18798 msgid "Literate Source"
18799 msgstr "Джерело у LaTeX"
18801 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18803 msgid " (version control)"
18804 msgstr "Керування версіями"
18806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18808 msgstr " (змінено)"
18810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18811 msgid " (read only)"
18812 msgstr " (тільки для читання)"
18814 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18819 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18824 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18829 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18830 msgid "Wrap Float Settings"
18831 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18833 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18834 msgid "Click to detach"
18835 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18842 msgid "No Documents Open!"
18843 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18849 msgid "No Document Open!"
18850 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18853 msgid "Master Document"
18854 msgstr "Головний документ"
18856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18857 msgid "Open Navigator..."
18860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18862 msgid "Other Lists"
18863 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18866 msgid "No Table of contents"
18867 msgstr "Без Змісту"
18869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18871 msgid "Other Toolbars"
18872 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18875 msgid "No Branch in Document!"
18876 msgstr "У документа немає гілок!"
18878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18880 msgid "No Citation in Scope!"
18881 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18885 msgid "No action defined!"
18886 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18888 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18892 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18894 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18897 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18898 "з таких символів:\n"
18900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18901 msgid "Could not update TeX information"
18902 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18906 msgid "The script `%s' failed."
18907 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18911 msgstr "Всі файли "
18913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18914 msgid "Table of Contents"
18917 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18919 msgid "Child Documents"
18920 msgstr "Спадковий документ"
18922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18924 msgid "List of Graphics"
18925 msgstr "Список таблиць"
18927 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18929 msgid "List of Equations"
18930 msgstr "Список кодів програм"
18932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18934 msgid "List of Footnotes"
18935 msgstr "Список малюнків"
18937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18939 msgid "List of Listings"
18940 msgstr "Список кодів програм"
18942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18944 msgid "List of Indexes"
18945 msgstr "Список таблиць"
18947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18949 msgid "List of Marginal notes"
18950 msgstr "Список таблиць"
18952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18954 msgid "List of Notes"
18955 msgstr "Список таблиць"
18957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18959 msgid "List of Citations"
18960 msgstr "Список кодів програм"
18962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18964 msgid "Labels and References"
18965 msgstr "всі нецитовані посилання"
18967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18969 msgid "List of Branches"
18970 msgstr "Список таблиць"
18972 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18975 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18976 "file through LaTeX: "
18978 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18979 "експортованого файла LaTeX: "
18981 #: src/insets/Inset.cpp:333
18982 msgid "Opened inset"
18983 msgstr "Відкрита вкладка"
18985 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18986 msgid "Keys must be unique!"
18989 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18992 "The key %1$s already exists,\n"
18993 "it will be changed to %2$s."
18996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18999 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19000 "If you proceed, all of them will be opened."
19003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19005 msgid "Open Databases?"
19006 msgstr "Бази &даних"
19008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19013 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19014 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19019 msgstr "Бази &даних"
19021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19023 msgid "Style File:"
19026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19032 msgid "included in TOC"
19035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19036 msgid "Export Warning!"
19037 msgstr "Попередження під час експорту!"
19039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19041 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19042 "BibTeX will be unable to find them."
19044 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19045 "BibTeX їх не знайде."
19047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19049 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19050 "BibTeX will be unable to find it."
19052 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19053 "BibTeX не зможе його знайти."
19055 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19057 msgid "simple frame"
19058 msgstr "Рамка вкладки"
19060 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19065 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19066 msgid "simple frame, page breaks"
19069 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19072 msgstr "Овальна панель, вузька"
19074 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19076 msgid "oval, thick"
19077 msgstr "Овальна панель, широка"
19079 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19080 msgid "drop shadow"
19083 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19085 msgid "shaded background"
19086 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19088 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19090 msgid "double frame"
19093 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19094 msgid "Opened Box Inset"
19095 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19098 msgid "Opened Branch Inset"
19099 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19113 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19114 msgid "Opened Caption Inset"
19115 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19117 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19122 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19125 msgstr "нерозривний пробіл"
19127 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19128 msgid "LaTeX Command: "
19129 msgstr "Команда LaTeX: "
19131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19133 msgid "InsetCommand Error: "
19134 msgstr "Команда вкладки: "
19136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19138 msgid "Incompatible command name."
19139 msgstr "Неповна команда"
19141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19143 msgid "InsetCommandParams Error: "
19144 msgstr "Команда вкладки: "
19146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19148 msgid "InsetCommandParams: "
19149 msgstr "Команда вкладки: "
19151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19152 msgid "Unknown parameter name: "
19153 msgstr "Невідома назва параметра: "
19155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19156 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19157 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19159 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19160 msgid "Opened ERT Inset"
19161 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19163 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19165 msgid "External template %1$s is not installed"
19166 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19168 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19170 msgid "Opened Flex Inset"
19171 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19173 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19175 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19177 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19178 msgid "Opened Float Inset"
19179 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19181 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19183 msgstr "плаваючий об'єкт"
19185 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19188 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19190 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19191 msgid " (sideways)"
19192 msgstr " (сторони)"
19194 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19195 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19196 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19198 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19200 msgid "List of %1$s"
19201 msgstr "Список з %1$s"
19203 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19204 msgid "Opened Footnote Inset"
19205 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19207 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19214 "Could not copy the file\n"
19216 "into the temporary directory."
19218 "Не можу копіювати файл\n"
19220 "в тимчасову теку."
19222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19224 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19225 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19229 msgid "Graphics file: %1$s"
19230 msgstr "Зображення: %1$s"
19232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19233 msgid "Verbatim Input"
19234 msgstr "Буквальна вставка файла"
19236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19237 msgid "Verbatim Input*"
19238 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19241 msgid "Recursive input"
19242 msgstr "Рекурсивне введення"
19244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19246 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19247 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19252 "Included file `%1$s'\n"
19253 "has textclass `%2$s'\n"
19254 "while parent file has textclass `%3$s'."
19256 "Включений файл `%1$s'\n"
19257 "має клас `%2$s'\n"
19258 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19261 msgid "Different textclasses"
19262 msgstr "Відмінні класи"
19264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19267 "Included file `%1$s'\n"
19268 "uses module `%2$s'\n"
19269 "which is not used in parent file."
19271 "Включений файл `%1$s'\n"
19272 "має клас `%2$s'\n"
19273 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19277 msgid "Module not found"
19278 msgstr "Файл не знайдено"
19280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19282 msgid "Index sorting failed"
19283 msgstr "Перетворення не вдалося"
19285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19288 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19289 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19290 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19291 "explained in the User Guide."
19294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19296 msgid "Information regarding "
19297 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
19304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
19316 msgid "Unknown buffer info"
19317 msgstr "Невідомий користувач"
19319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19320 msgid "Label names must be unique!"
19323 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19326 "The label %1$s already exists,\n"
19327 "it will be changed to %2$s."
19330 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19331 msgid "DUPLICATE: "
19334 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19335 msgid "Opened Listing Inset"
19336 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19338 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19339 msgid "no more lstline delimiters available"
19342 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19344 msgid "Running out of delimiters"
19345 msgstr "Додати обмежувачі"
19347 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19349 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19350 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19351 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19352 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19353 "must investigate!"
19356 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19358 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19359 msgstr "непридатний для кодування символ"
19361 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19364 "The following characters in one of the program listings are\n"
19365 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19370 msgid "A value is expected."
19371 msgstr "Очікувалося значення."
19373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19379 msgid "Unbalanced braces!"
19380 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19383 msgid "Please specify true or false."
19384 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19387 msgid "Only true or false is allowed."
19388 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19391 msgid "Please specify an integer value."
19392 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19395 msgid "An integer is expected."
19396 msgstr "Очікувалося ціле число."
19398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19399 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19400 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19403 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19404 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19408 msgid "Please specify one of %1$s."
19409 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19413 msgid "Try one of %1$s."
19414 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19418 msgid "I guess you mean %1$s."
19419 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19423 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19424 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19428 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19429 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19433 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19435 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19439 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19442 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19447 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19448 "right, bottom left and top left corner."
19450 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19451 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19452 "та верхній лівий (top left) кути."
19454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19455 msgid "Enter something like \\color{white}"
19456 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19459 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19460 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19463 msgid "auto, last or a number"
19464 msgstr "auto, last або число"
19466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19468 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19469 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19470 "defining a listing inset)"
19472 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19473 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19474 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19478 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19479 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19482 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19483 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19484 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19487 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19488 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19492 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19493 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19497 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19498 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19502 msgid "Parameter %1$s: "
19503 msgstr "Параметр %1$s: "
19505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19507 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19508 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19512 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19513 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19515 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19516 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19517 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19522 msgstr "Порожня сторінка"
19524 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19526 msgstr "Порожня сторінка"
19528 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19529 msgid "Clear Double Page"
19530 msgstr "Дві порожні сторінки"
19532 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19537 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19539 msgid "Nomenclature Symbol: "
19540 msgstr "Номенклатура"
19542 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19544 msgid "Description: "
19547 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19550 msgstr "Форматування"
19552 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19553 msgid "Note[[InsetNote]]"
19556 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19560 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19561 msgid "Opened Note Inset"
19562 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19564 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19565 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19566 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19568 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19572 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19576 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19580 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19582 msgstr "Посилання на рівняння: "
19584 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19585 msgid "Page Number"
19586 msgstr "Номер сторінки"
19588 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19592 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19593 msgid "Textual Page Number"
19594 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19596 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19598 msgstr "ТекстСтор.: "
19600 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19601 msgid "Standard+Textual Page"
19602 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19604 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19606 msgstr "Посилання+Текст: "
19608 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19610 msgstr "Красивепосилання"
19612 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19613 msgid "FormatRef: "
19614 msgstr "FormatRef: "
19616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19618 msgid "Interword Space"
19619 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19623 msgid "Protected Space"
19624 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19629 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19638 msgid "QQuad Space"
19641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19653 msgid "Negative Thin Space"
19654 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19658 msgid "Protected Horizontal Fill"
19659 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19663 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19664 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19668 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19669 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19673 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19674 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19678 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19679 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19683 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19684 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19688 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19689 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19693 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19694 msgstr "Гор. лінія"
19696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19698 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19699 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19701 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19702 msgid "Unknown TOC type"
19703 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19705 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19706 msgid "Opened table"
19707 msgstr "Відкрита таблиця"
19709 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19711 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19712 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19714 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19715 msgid "Opened Text Inset"
19716 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19718 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19719 msgid "Vertical Space"
19720 msgstr "Вертикальний пробіл"
19722 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19726 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19727 msgid "Opened Wrap Inset"
19728 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19730 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19736 msgstr "Не показується."
19738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19740 msgstr "Завантаження..."
19742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19743 msgid "Converting to loadable format..."
19744 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19747 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19748 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19751 msgid "Scaling etc..."
19752 msgstr "Масштабування..."
19754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19755 msgid "Ready to display"
19756 msgstr "Готова відображати"
19758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19759 msgid "No file found!"
19760 msgstr "Файл не знайдено!"
19762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19763 msgid "Error converting to loadable format"
19764 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19767 msgid "Error loading file into memory"
19768 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19771 msgid "Error generating the pixmap"
19772 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19776 msgstr "Немає зображення"
19778 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19779 msgid "Preview loading"
19780 msgstr "Перегляд завантажується"
19782 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19783 msgid "Preview ready"
19784 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19786 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19787 msgid "Preview failed"
19788 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19790 #: src/lengthcommon.cpp:37
19794 #: src/lengthcommon.cpp:37
19798 #: src/lengthcommon.cpp:37
19802 #: src/lengthcommon.cpp:37
19806 #: src/lengthcommon.cpp:37
19810 #: src/lengthcommon.cpp:37
19814 #: src/lengthcommon.cpp:38
19815 msgid "cc[[unit of measure]]"
19818 #: src/lengthcommon.cpp:38
19822 #: src/lengthcommon.cpp:38
19826 #: src/lengthcommon.cpp:38
19830 #: src/lengthcommon.cpp:39
19831 msgid "Text Width %"
19832 msgstr "Ширина тексту %"
19834 #: src/lengthcommon.cpp:39
19835 msgid "Column Width %"
19836 msgstr "Ширина стовпчика %"
19838 #: src/lengthcommon.cpp:39
19839 msgid "Page Width %"
19840 msgstr "Ширина сторінки %"
19842 #: src/lengthcommon.cpp:39
19843 msgid "Line Width %"
19844 msgstr "Ширина рядка %"
19846 #: src/lengthcommon.cpp:40
19847 msgid "Text Height %"
19848 msgstr "Висота тексту %"
19850 #: src/lengthcommon.cpp:40
19851 msgid "Page Height %"
19852 msgstr "Висота сторінки %"
19854 #: src/lyxfind.cpp:115
19855 msgid "Search error"
19858 #: src/lyxfind.cpp:115
19859 msgid "Search string is empty"
19860 msgstr "Файл на виході порожній"
19862 #: src/lyxfind.cpp:299
19863 msgid "String has been replaced."
19864 msgstr "Рядок було замінено."
19866 #: src/lyxfind.cpp:302
19867 msgid " strings have been replaced."
19868 msgstr " рядків було замінено."
19870 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19872 msgid " Macro: %1$s: "
19873 msgstr " Макрос: %1$s: "
19875 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19876 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19878 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19879 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19881 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19883 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19884 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19886 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19887 msgid "Only one row"
19888 msgstr "Тільки один рядок"
19890 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19891 msgid "Only one column"
19892 msgstr "Тільки одна колонка"
19894 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19895 msgid "No hline to delete"
19896 msgstr "Нічого вилучати"
19898 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19899 msgid "No vline to delete"
19900 msgstr "Нічого вилучати"
19902 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19904 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19905 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19909 msgstr "Без номеру"
19911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19917 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19918 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19920 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19922 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19923 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19925 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19927 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19928 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19931 msgid "create new math text environment ($...$)"
19932 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19935 msgid "entered math text mode (textrm)"
19936 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19938 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19939 msgid "Standard[[mathref]]"
19940 msgstr "Стандартні"
19942 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19945 msgstr "Горизонтальна"
19947 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19952 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19954 msgstr "математичний макрос"
19956 #: src/output.cpp:37
19959 "Could not open the specified document\n"
19962 "Неможливо відкрити документ\n"
19965 #: src/output_plaintext.cpp:136
19967 msgstr "Анотація: "
19969 #: src/output_plaintext.cpp:148
19970 msgid "References: "
19971 msgstr "Посилання: "
19973 #: src/support/debug.cpp:38
19974 msgid "No debugging message"
19975 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19977 #: src/support/debug.cpp:39
19978 msgid "General information"
19979 msgstr "Загальна інформація"
19981 #: src/support/debug.cpp:40
19982 msgid "Program initialisation"
19983 msgstr "Ініціалізація програми"
19985 #: src/support/debug.cpp:41
19986 msgid "Keyboard events handling"
19987 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19989 #: src/support/debug.cpp:42
19990 msgid "GUI handling"
19991 msgstr "Обробка GUI"
19993 #: src/support/debug.cpp:43
19994 msgid "Lyxlex grammar parser"
19995 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19997 #: src/support/debug.cpp:44
19998 msgid "Configuration files reading"
19999 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20001 #: src/support/debug.cpp:45
20002 msgid "Custom keyboard definition"
20003 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20005 #: src/support/debug.cpp:46
20006 msgid "LaTeX generation/execution"
20007 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20009 #: src/support/debug.cpp:47
20010 msgid "Math editor"
20011 msgstr "Математичний редактор"
20013 #: src/support/debug.cpp:48
20014 msgid "Font handling"
20015 msgstr "Обробка шрифтів"
20017 #: src/support/debug.cpp:49
20018 msgid "Textclass files reading"
20019 msgstr "Завантаження класу документа"
20021 #: src/support/debug.cpp:50
20022 msgid "Version control"
20023 msgstr "Керування версіями"
20025 #: src/support/debug.cpp:51
20026 msgid "External control interface"
20027 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20029 #: src/support/debug.cpp:52
20030 msgid "Undo/Redo mechanism"
20033 #: src/support/debug.cpp:53
20034 msgid "User commands"
20035 msgstr "Команди користувача"
20037 #: src/support/debug.cpp:54
20038 msgid "The LyX Lexxer"
20039 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20041 #: src/support/debug.cpp:55
20042 msgid "Dependency information"
20043 msgstr "Інформація про залежності"
20045 #: src/support/debug.cpp:56
20047 msgstr "Вкладки LyX"
20049 #: src/support/debug.cpp:57
20050 msgid "Files used by LyX"
20051 msgstr "файли, що використовує LyX"
20053 #: src/support/debug.cpp:58
20054 msgid "Workarea events"
20055 msgstr "Події робочої області"
20057 #: src/support/debug.cpp:59
20058 msgid "Insettext/tabular messages"
20059 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20061 #: src/support/debug.cpp:60
20062 msgid "Graphics conversion and loading"
20063 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20065 #: src/support/debug.cpp:61
20066 msgid "Change tracking"
20067 msgstr "Змінити слідкування"
20069 #: src/support/debug.cpp:62
20070 msgid "External template/inset messages"
20071 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20073 #: src/support/debug.cpp:63
20074 msgid "RowPainter profiling"
20075 msgstr "налаштування RowPainter"
20077 #: src/support/debug.cpp:64
20078 msgid "scrolling debugging"
20081 #: src/support/debug.cpp:65
20083 msgid "Math macros"
20084 msgstr "математичний макрос"
20086 #: src/support/debug.cpp:66
20090 #: src/support/debug.cpp:67
20091 msgid "Locale/Internationalisation"
20094 #: src/support/debug.cpp:68
20096 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20097 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20099 #: src/support/debug.cpp:69
20100 msgid "Developers' general debug messages"
20101 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20103 #: src/support/debug.cpp:70
20104 msgid "All debugging messages"
20105 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20107 #: src/support/debug.cpp:115
20109 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20110 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20112 #: src/support/filetools.cpp:247
20113 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20116 #: src/support/os_win32.cpp:297
20117 msgid "System file not found"
20118 msgstr "Системний файл не знайдено"
20120 #: src/support/os_win32.cpp:298
20122 "Unable to load shfolder.dll\n"
20125 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20126 "Будь ласка встановіть її."
20128 #: src/support/os_win32.cpp:303
20129 msgid "System function not found"
20130 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20132 #: src/support/os_win32.cpp:304
20134 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20135 "Don't know how to proceed. Sorry."
20137 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20138 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20140 #: src/support/userinfo.cpp:45
20141 msgid "Unknown user"
20142 msgstr "Невідомий користувач"
20144 #~ msgid "LyX binary not found"
20145 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20148 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20149 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20153 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20155 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20156 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20158 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20160 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20161 #~ "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл "
20162 #~ "`chkconfig.ltx'."
20165 #~ msgid "File not found"
20166 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20169 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20170 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20172 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20173 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20176 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20177 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20179 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20180 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20183 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20184 #~ "%2$s is not a directory."
20186 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20187 #~ "%2$s не є текою."
20189 #~ msgid "Directory not found"
20190 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20192 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20193 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
20195 #~ msgid "LaTeX default"
20196 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20198 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20199 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20202 #~ msgstr "&Застосувати"
20204 #~ msgid "<- C&lear"
20205 #~ msgstr "<- О&чистити"
20207 #~ msgid "Show ERT inline"
20208 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20211 #~ msgstr "&В рядку"
20213 #~ msgid "&Edit File..."
20214 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20216 #~ msgid "LyX View"
20217 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20219 #~ msgid "Screen display"
20220 #~ msgstr "Колірність"
20222 #~ msgid "Monochrome"
20223 #~ msgstr "Однокольоровими"
20225 #~ msgid "Grayscale"
20226 #~ msgstr "Чорно-білими"
20229 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20235 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20237 #~ msgid "Display image in LyX"
20238 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20241 #~ msgstr "Параметри"
20243 #~ msgid "S&ubfigure"
20244 #~ msgstr "Під&рисунок"
20246 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20247 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20249 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20250 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20252 #~ msgid "Framed in box"
20253 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20256 #~ msgstr "У &рамці"
20259 #~ msgstr "&Затінене"
20261 #~ msgid "Paper Size"
20262 #~ msgstr "Розмір паперу"
20265 #~ msgstr "&Кольори"
20267 #~ msgid "C&opiers"
20268 #~ msgstr "К&опіри"
20270 #~ msgid "Do not display"
20271 #~ msgstr "Не показувати"
20273 #~ msgid "&File formats"
20274 #~ msgstr "&Формати файлів"
20276 #~ msgid "F&ormat:"
20277 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20279 #~ msgid "&GUI name:"
20280 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20282 #~ msgid "External Applications"
20283 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20285 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20287 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20290 #~ msgid "Save/restore window position"
20291 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20296 #~ msgid "Scrolling"
20297 #~ msgstr "Прокручування"
20299 #~ msgid "Pixmap Cache"
20300 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20302 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20303 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20308 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20309 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20312 #~ msgstr "&Одиниці:"
20314 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20315 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20317 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20318 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20320 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20321 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20323 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20324 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20326 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20327 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20329 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20330 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20332 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20333 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20335 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20336 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20338 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20339 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20341 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20342 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20344 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20345 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20347 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20348 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20350 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20351 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20353 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20354 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20356 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20357 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20359 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20360 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20362 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20363 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20365 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20366 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20368 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20369 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20371 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20372 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20374 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20375 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20377 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20378 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20380 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20381 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20383 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20384 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20386 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20387 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20389 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20390 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20392 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20393 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20395 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20396 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20398 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20399 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20401 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20402 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20404 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20405 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20407 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20408 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20410 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20411 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20413 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20414 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20416 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20417 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20419 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20420 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20422 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20423 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20425 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20426 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20428 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20429 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20431 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20432 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20434 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20435 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20437 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20438 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20440 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20441 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20443 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20444 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20446 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20447 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20450 #~ msgstr "Багамська"
20453 #~ msgstr "Угорська"
20455 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20456 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20458 #~ msgid "Count Words|W"
20459 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20461 #~ msgid "Line Break|B"
20462 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20464 #~ msgid "Framed|F"
20465 #~ msgstr "У рамці|ц"
20467 #~ msgid "Shaded|S"
20468 #~ msgstr "Затінене|і"
20470 #~ msgid "Insert URL"
20471 #~ msgstr "Вставити URL"
20473 #~ msgid "Can't load document class"
20474 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20477 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20480 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20481 #~ "бути завантажений."
20483 #~ msgid "Document could not be read"
20484 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20487 #~ "Layout had to be changed from\n"
20488 #~ "%1$s to %2$s\n"
20489 #~ "because of class conversion from\n"
20492 #~ "Формат було змінено з\n"
20493 #~ "%1$s на %2$s\n"
20494 #~ "через перетворення класу з\n"
20497 #~ msgid "Undefined character style"
20498 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20501 #~ "The document could not be converted\n"
20502 #~ "into the document class %1$s."
20504 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20505 #~ "у документ класу %1$s."
20508 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20509 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20511 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20512 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20516 #~ msgstr " (автоматично)"
20518 #~ msgid "Unknown layout"
20519 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20522 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20523 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20525 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20526 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20528 #~ msgid "&Switch to document"
20529 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20532 #~ "Could not open the specified document\n"
20534 #~ "due to the error: %2$s"
20536 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20538 #~ "через помилку: %2$s"
20540 #~ msgid "Rectangular box"
20541 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20543 #~ msgid "Shadow box"
20544 #~ msgstr "Затінена панель"
20546 #~ msgid "Double box"
20547 #~ msgstr "Подвійний"
20549 #~ msgid "Index Entry"
20550 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20552 #~ msgid "Previous command"
20553 #~ msgstr "Попередня команда"
20555 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20556 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20558 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20559 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20565 #~ msgstr "Напівжирний"
20573 #~ msgid "Shadowbox"
20576 #~ msgid "Doublebox"
20577 #~ msgstr "Подвійний"
20579 #~ msgid "Unknown inset name: "
20580 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20582 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20583 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20585 #~ msgid "Program Listing "
20586 #~ msgstr "Код програми "
20589 #~ msgstr "Обрамлене"
20591 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20592 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20597 #~ msgid "HtmlUrl: "
20598 #~ msgstr "HtmlURL: "