]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
2cce18625b8081fcf01ace144ec52032e0aaef3c
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 13:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr ""
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 #, fuzzy
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
280 msgid "Alignment"
281 msgstr "Вирівняти"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 msgid "Left"
291 msgstr "Ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 msgid "Center"
297 msgstr "Посередині"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 msgid "Right"
303 msgstr "Праворуч"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
306 msgid "Stretch"
307 msgstr "Розтягнути"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 msgid "Top"
317 msgstr "Верх"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 msgid "Middle"
323 msgstr "Центр"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Низ"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 msgid "&Box:"
337 msgstr "&Панель:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 msgid "Co&ntent:"
341 msgstr "В&міст:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "Вертикально"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "Горизонтальна"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Поновити"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
369 msgid "&Apply"
370 msgstr "&Застосувати"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Висота:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgid "Inner Bo&x:"
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
382 msgid "&Decoration:"
383 msgstr "&Декорація:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 msgid "&Width:"
389 msgstr "&Ширина:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgid "Height value"
393 msgstr "Висота"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgid "Width value"
397 msgstr "Ширина"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
409 msgid "None"
410 msgstr "Жоден"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
415 msgid "Parbox"
416 msgstr "Параграф"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
420 msgid "Minipage"
421 msgstr "Міністорінка"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Нова:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
453 msgid "&Remove"
454 msgstr "&Вилучити"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgid "&Font:"
474 msgstr "&Шрифт:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
478 msgid "Si&ze:"
479 msgstr "Ро&змір:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
495 msgid "Default"
496 msgstr "Типовий"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "Малюсінький"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "Мініатюрний"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "Дрібний"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "Маленький"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "Нормальний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "Великий"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "Більший"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "Величезний"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "Велетенський"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "Гігантський"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "&Рівень:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "Змінити:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "&Наступна зміна"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "&Прийняти"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "&Скинути"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "Сімейство шрифту"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "&Сімейство:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "Нарис шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "На&рис:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "Серія шрифтів"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
613 msgid "Language"
614 msgstr "Мова"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "Колір шрифту"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "&Мова:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "&Серія:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "&Колір:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "Розмір шрифту"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "&Інші:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "&Перемкнути все"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "Закрити"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "З&найти:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Пошук"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
709 #, fuzzy
710 msgid "All Fields"
711 msgstr "Всі файли "
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 #, fuzzy
719 msgid "Entry Types:"
720 msgstr "Вміст:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
733 msgstr ""
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
736 msgid "Formatting"
737 msgstr "Форматування"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
752 #, fuzzy
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
773 #, fuzzy
774 msgid "Text a&fter:"
775 msgstr "&Текст після:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
782 #, fuzzy
783 msgid "App&ly"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
803 msgid "D&elete"
804 msgstr "Вилу&чити"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 #, fuzzy
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "До&низу"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "Код TeX: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "&Розмір:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "&Вставити"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "Вид"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "&Згорнуте"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "&Розкрите"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
883 #, fuzzy
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Файл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #, fuzzy
908 msgid "&Template"
909 msgstr "Шаблон"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
921 #, fuzzy
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "Ви&бір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "Ф&ормат:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "&Показувати в LyX"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 #, fuzzy
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 msgid "Rotate"
956 msgstr "Обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #, fuzzy
974 msgid "Ori&gin:"
975 msgstr "&Центр:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
978 msgid "A&ngle:"
979 msgstr "&Кут:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
982 msgid "Scale"
983 msgstr "Масштаб"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1005 msgid "Crop"
1006 msgstr "Обрізати"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1024 msgid "x"
1025 msgstr "x"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1029 msgid "Right &top:"
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1043 msgid "y"
1044 msgstr "y"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1048 msgid "Form"
1049 msgstr "Форма"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1069 msgstr "Саме &тут"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1092 msgid "FontUi"
1093 msgstr "FontUi"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1096 #, fuzzy
1097 msgid "C&JK:"
1098 msgstr "&Ключ:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1126 msgid "&Base Size:"
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1135 msgstr "&Рублений:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1142 msgid "S&cale (%):"
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "П&рямий:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgid "Sc&ale (%):"
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1305 msgid "________"
1306 msgstr "________"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1325 msgid "&Spacing:"
1326 msgstr "&Проміжок:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Thin space"
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
1370 msgid "Custom"
1371 msgstr "Користувацький"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 msgid "&Value:"
1375 msgstr "&Значення:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1384 msgstr "&Файл:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1387 msgid "&Protect:"
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1401 msgid "Link type"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1409 #, fuzzy
1410 msgid "&Web"
1411 msgstr "NoWeb"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Email"
1421 msgstr "Email"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&File"
1431 msgstr "&Файл:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1447 #, fuzzy
1448 msgid "&Target:"
1449 msgstr "Найбільший:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1453 msgid "&Name:"
1454 msgstr "&Ім'я:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1471 msgid "C&aption:"
1472 msgstr "П&ідпис:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1475 msgid "La&bel:"
1476 msgstr "Мі&тка:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1507 msgid "Include"
1508 msgstr "Включити файл"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1511 msgid "Input"
1512 msgstr "Введення"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1515 msgid "Verbatim"
1516 msgstr "Дослівно"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Редагувати"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&New"
1544 msgstr "&Нова:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Master:"
1558 msgstr "&Ззовні:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Modules"
1568 msgstr "Центр"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1571 #, fuzzy
1572 msgid "De&lete"
1573 msgstr "&Вилучити"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1578 msgid "A&dd"
1579 msgstr "&Додати"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1582 #, fuzzy
1583 msgid "S&elected:"
1584 msgstr "&Вилучити"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 #, fuzzy
1588 msgid "A&vailable:"
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1597 msgid "&Options:"
1598 msgstr "&Параметри:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Encoding"
1615 msgstr "&Кодування:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1623 #, fuzzy
1624 msgid "&Other:"
1625 msgstr "&Ззовні:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1633 msgid "Listing"
1634 msgstr "Каталог"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1641 msgid "Style"
1642 msgstr "Стиль"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1649 msgid "F&ont size:"
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1693 msgid "Placement"
1694 msgstr "Розташування"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1705 msgid "&Float"
1706 msgstr "&Плаваючі"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1717 msgid "&Placement:"
1718 msgstr "&Розташування:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1733 msgid "Font si&ze:"
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1737 msgid "S&tep:"
1738 msgstr "К&рок:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1745 msgid "&Side:"
1746 msgstr "&Сторона:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1753 msgid "&Dialect:"
1754 msgstr "&Діалект:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1757 msgid "Lan&guage:"
1758 msgstr "М&ова:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1765 msgid "Range"
1766 msgstr "Область"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1769 msgid "&Last line:"
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1785 msgid "Ad&vanced"
1786 msgstr "До&датково"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1794 msgid "Feedback window"
1795 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1798 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1799 msgstr ""
1800 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1803 msgid "Copy to Clip&board"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1807 msgid "Update the display"
1808 msgstr "Оновити екран"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1812 msgid "&Update"
1813 msgstr "&Оновити"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1816 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1817 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1820 msgid "&Default Margins"
1821 msgstr "&Типові поля"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1824 msgid "&Top:"
1825 msgstr "&Згори:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1828 msgid "&Bottom:"
1829 msgstr "&Знизу:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1832 msgid "&Inner:"
1833 msgstr "&Зсередини:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1836 msgid "O&uter:"
1837 msgstr "&Ззовні:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1840 msgid "Head &sep:"
1841 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1844 msgid "Head &height:"
1845 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1848 msgid "&Foot skip:"
1849 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1852 #, fuzzy
1853 msgid "&Column Sep:"
1854 msgstr "&Стовпчиків:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1860 msgid "Number of rows"
1861 msgstr "Кількість рядків"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1865 msgid "&Rows:"
1866 msgstr "&Рядків:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1872 msgid "Number of columns"
1873 msgstr "Кількість стовпчиків"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1877 msgid "&Columns:"
1878 msgstr "&Стовпчиків:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1881 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1882 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1885 msgid "Vertical alignment"
1886 msgstr "Верт. вирівнювання"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1889 msgid "&Vertical:"
1890 msgstr "&Вертикально:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1893 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1894 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1897 msgid "&Horizontal:"
1898 msgstr "&Горизонтально:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1901 msgid "&Use AMS math package automatically"
1902 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1905 msgid "Use AMS &math package"
1906 msgstr "Використовувати A&MS"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1909 msgid "Use esint package &automatically"
1910 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1913 msgid "Use &esint package"
1914 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1917 msgid "Sort &as:"
1918 msgstr "Сортувати &як:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1921 msgid "&Description:"
1922 msgstr "&Опис:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1925 msgid "&Symbol:"
1926 msgstr "&Символ:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1929 msgid "Type"
1930 msgstr "Тип"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1933 msgid "LyX internal only"
1934 msgstr "Внутрішнє використання"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1937 msgid "LyX &Note"
1938 msgstr "&Примітка LyX"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1941 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1942 msgstr "Експортувати без друку"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1945 msgid "&Comment"
1946 msgstr "Ко&ментар"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1949 msgid "Print as grey text"
1950 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1953 msgid "&Greyed out"
1954 msgstr "Ви&сірене"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1957 msgid "&List in Table of Contents"
1958 msgstr "&Список у Змісті"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1961 msgid "&Numbering"
1962 msgstr "&Нумерація"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1965 msgid "&Use hyperref support"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1969 #, fuzzy
1970 msgid "&General"
1971 msgstr "Загальний"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1974 msgid ""
1975 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1979 msgid "Automatically fi&ll header"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1983 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1987 msgid "Load in &fullscreen mode"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Header Information"
1993 msgstr "Інформація про TeX"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1996 #, fuzzy
1997 msgid "&Title:"
1998 msgstr "Заголовок:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2001 #, fuzzy
2002 msgid "&Author:"
2003 msgstr "Автор:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2006 #, fuzzy
2007 msgid "&Subject:"
2008 msgstr "Тема:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2011 #, fuzzy
2012 msgid "&Keywords:"
2013 msgstr "&Ключове слово:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2016 #, fuzzy
2017 msgid "H&yperlinks"
2018 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2021 msgid "Allows link text to break across lines."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2025 #, fuzzy
2026 msgid "B&reak links over lines"
2027 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2030 msgid "No &frames around links"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2034 #, fuzzy
2035 msgid "C&olor links"
2036 msgstr "Кольори"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2040 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2044 msgid "B&ibliographical backreferences"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Backreference by pa&ge number"
2050 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2053 #, fuzzy
2054 msgid "&Bookmarks"
2055 msgstr "Закладки|З"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2058 #, fuzzy
2059 msgid "G&enerate Bookmarks"
2060 msgstr "Очистити закладки|О"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2063 #, fuzzy
2064 msgid "&Numbered bookmarks"
2065 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Number of levels"
2070 msgstr "Кількість копій"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2073 #, fuzzy
2074 msgid "&Open bookmarks"
2075 msgstr "Зберегти закладку"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Additional o&ptions"
2080 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2083 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
2088 msgid "Page Layout"
2089 msgstr "Формат сторінки"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Paper Format"
2094 msgstr "Формат дати"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2097 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2098 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2101 msgid "Style used for the page header and footer"
2102 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Headings &style:"
2107 msgstr "Стиль &сторінки:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2110 msgid "&Landscape"
2111 msgstr "&Ландшафт"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2114 msgid "&Portrait"
2115 msgstr "П&ортрет"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2120 msgid "&Format:"
2121 msgstr "&Формат:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2124 #, fuzzy
2125 msgid "&Orientation:"
2126 msgstr "Розташування"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2129 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2130 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2133 msgid "&Two-sided document"
2134 msgstr "&Двосторонній документ"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2137 msgid "I&mmediate Apply"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2141 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2142 msgstr ""
2143 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Paragraph's &Default"
2148 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2151 msgid "Ri&ght"
2152 msgstr "&Праворуч"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2155 msgid "C&enter"
2156 msgstr "По&середині"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2159 msgid "&Left"
2160 msgstr "&Ліворуч"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2163 msgid "&Justified"
2164 msgstr "По &ширині"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2167 #, fuzzy
2168 msgid "&Indent Paragraph"
2169 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2172 msgid "Label Width"
2173 msgstr "Ширина мітки"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2177 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2178 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2181 msgid "Lo&ngest label"
2182 msgstr "&Найдовша мітка"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Line &spacing"
2187 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
2191 msgid "Single"
2192 msgstr "Одинарний"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2195 msgid "1.5"
2196 msgstr "1,5"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2200 msgid "Double"
2201 msgstr "Подвійний"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2204 msgid "&Alter..."
2205 msgstr "&Інші..."
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2208 #, fuzzy
2209 msgid "In Math"
2210 msgstr "Математика"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2213 msgid ""
2214 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2215 "delay."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "Автоматичне оновлення"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "Текст:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 msgid "Automatic &inline completion"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2247 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Automatic &popup"
2253 msgstr "Автоматичне оновлення"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2256 msgid ""
2257 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2258 "mode."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2262 msgid "Cursor i&ndicator"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2266 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2267 msgid "General"
2268 msgstr "Загальний"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2271 msgid ""
2272 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2273 "if it is available."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2277 msgid "s inline completion dela&y"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2281 msgid ""
2282 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2283 "if it is available."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2287 msgid "s popup d&elay"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2291 msgid ""
2292 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2293 "It will be shown right away."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2297 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2301 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2305 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2309 msgid "C&onverter:"
2310 msgstr "Пере&творювач:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2313 msgid "E&xtra flag:"
2314 msgstr "&Додатково:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2317 msgid "&From format:"
2318 msgstr "&З формату:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2321 msgid "&To format:"
2322 msgstr "&У формат:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2326 msgid "&Modify"
2327 msgstr "&Змінити"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2332 msgid "Remo&ve"
2333 msgstr "Вилучи&ти"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2336 msgid "Converter Defi&nitions"
2337 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2340 msgid "Converter File Cache"
2341 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2344 msgid "&Enabled"
2345 msgstr "&Дозволено"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2348 msgid "&Maximum Age (in days):"
2349 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2352 msgid "&Date format:"
2353 msgstr "Формат &дати:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2356 msgid "Date format for strftime output"
2357 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Display &Graphics"
2362 msgstr "Показувати &малюнки:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2365 msgid "Instant &Preview:"
2366 msgstr "Попередній &перегляд:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2369 msgid "Off"
2370 msgstr "Вимкнено"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2373 msgid "No math"
2374 msgstr "Без формул"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2377 msgid "On"
2378 msgstr "Увімкнено"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Editing"
2383 msgstr "Вихід."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2386 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2387 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Sort &environments alphabetically"
2392 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2395 msgid "&Group environments by their category"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2399 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2403 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2407 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2411 msgid "Fullscreen"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2415 msgid "&Limit text width"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2419 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2423 msgid "Hide tabba&r"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2427 msgid "Hide scr&ollbar"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2431 msgid "&Hide toolbars"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&New..."
2437 msgstr "&Нова:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2440 #, fuzzy
2441 msgid "S&hort Name:"
2442 msgstr "Сортувати &як:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2445 msgid "Vector graphi&cs format"
2446 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2449 msgid "&Document format"
2450 msgstr "Формат &документа"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2453 msgid "&Viewer:"
2454 msgstr "&Переглядач:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2457 msgid "Ed&itor:"
2458 msgstr "&Редактор:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2461 msgid "S&hortcut:"
2462 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2465 msgid "E&xtension:"
2466 msgstr "Роз&ширення:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Co&pier:"
2471 msgstr "&Копір:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2474 msgid "&E-mail:"
2475 msgstr "&E-mail:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2478 msgid "Your name"
2479 msgstr "Ваше ім'я"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2482 msgid "Your E-mail address"
2483 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2486 msgid "Keyboard"
2487 msgstr "Клавіатура"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2490 msgid "Use &keyboard map"
2491 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2494 msgid "&First:"
2495 msgstr "&Перша:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2500 msgid "Br&owse..."
2501 msgstr "&Обрати..."
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2504 msgid "S&econd:"
2505 msgstr "&Друга:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2508 msgid "B&rowse..."
2509 msgstr "&Обрати..."
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Mouse"
2514 msgstr "Більше"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2517 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2521 msgid ""
2522 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2523 "speed it up, low values slow it down."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2527 #, fuzzy
2528 msgid "&User Interface language:"
2529 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Select the default language of your documents"
2535 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2538 msgid "&Default language:"
2539 msgstr "&Типова мова:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2542 msgid "Language pac&kage:"
2543 msgstr "Мовний &пакет:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2546 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2550 msgid "Command s&tart:"
2551 msgstr "Команда &початку:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2554 #, fuzzy
2555 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2556 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2559 msgid "Command e&nd:"
2560 msgstr "Команда &закінчення:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2563 #, fuzzy
2564 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2565 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2568 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2572 msgid "Use b&abel"
2573 msgstr "Використовувати &babel"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2576 msgid ""
2577 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2578 "the language package)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2582 msgid "&Global"
2583 msgstr "&Глобально"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2586 msgid ""
2587 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2588 "switch command"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2592 msgid "Auto &begin"
2593 msgstr "Автоматично &починати"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2596 msgid ""
2597 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2598 "switch command"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2602 msgid "Auto &end"
2603 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2606 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2610 msgid "Mark &foreign languages"
2611 msgstr "Мітити &інші мови"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Right-to-left language support"
2616 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2619 msgid ""
2620 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2621 msgstr ""
2622 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2623 "єврейська, арабська)."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2626 msgid "Enable &RTL support"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Cursor movement:"
2632 msgstr "Коментар"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2635 #, fuzzy
2636 msgid "&Logical"
2637 msgstr "&Довга таблиця"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2640 msgid "&Visual"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2644 #, fuzzy
2645 msgid "&Nomenclature command:"
2646 msgstr "Номенклатура"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2651 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2654 #, fuzzy
2655 msgid "&Index command:"
2656 msgstr "Команда індексування:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2659 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2660 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2663 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2664 msgstr ""
2665 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2670 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2673 msgid ""
2674 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2675 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2676 "rather than the Cygwin teTeX."
2677 msgstr ""
2678 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2679 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2680 "teTeX з cygwin."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2683 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2684 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2687 msgid "Set class options to default on class change"
2688 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2691 msgid "&Reset class options when document class changes"
2692 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2696 msgid "US letter"
2697 msgstr "US letter"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2701 msgid "US legal"
2702 msgstr "US legal"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2706 msgid "US executive"
2707 msgstr "US executive"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2711 msgid "A3"
2712 msgstr "A3"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2716 msgid "A4"
2717 msgstr "A4"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2721 msgid "A5"
2722 msgstr "A5"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2726 msgid "B5"
2727 msgstr "B5"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2730 msgid "BibTeX command and options"
2731 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2734 msgid "Chec&kTeX command:"
2735 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2738 msgid "&BibTeX command:"
2739 msgstr "Команда &BibTeX:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2742 msgid "CheckTeX start options and flags"
2743 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2746 msgid "Te&X encoding:"
2747 msgstr "Кодування Te&X:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2750 msgid "Default paper si&ze:"
2751 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2754 msgid "&Working directory:"
2755 msgstr "&Тека користувача:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2763 msgid "Browse..."
2764 msgstr "Обрати..."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2767 msgid "&Document templates:"
2768 msgstr "&Шаблони документів:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2771 #, fuzzy
2772 msgid "&Example files:"
2773 msgstr "Приклад #:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2776 msgid "&Backup directory:"
2777 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2780 msgid "Ly&XServer pipe:"
2781 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2784 msgid "&Temporary directory:"
2785 msgstr "&Тимчасова тека:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2788 msgid "&PATH prefix:"
2789 msgstr "Префікс &шляху:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2792 msgid ""
2793 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2794 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2795 "paragraphs are separated by a blank line."
2796 msgstr ""
2797 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2798 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2799 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2802 msgid "Output &line length:"
2803 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2806 msgid "&roff command:"
2807 msgstr "команда &roff:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2810 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2811 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2814 msgid "Printer Command Options"
2815 msgstr "Параметри команди друкарці"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2818 msgid "Extension to be used when printing to file."
2819 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2822 msgid "File ex&tension:"
2823 msgstr "&Розширення файла:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2826 msgid "Option used to print to a file."
2827 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2830 msgid "Print to &file:"
2831 msgstr "Друк до &файла:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2834 msgid "Option used to print to non-default printer."
2835 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2838 msgid "Set p&rinter:"
2839 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2842 msgid "Option used with spool command to set printer."
2843 msgstr ""
2844 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2845 "друкарки."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2848 msgid "Spool pr&inter:"
2849 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2852 msgid ""
2853 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2854 "to print."
2855 msgstr ""
2856 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2857 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2860 msgid "Spool &command:"
2861 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2864 msgid "Option used to reverse page order."
2865 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2868 msgid "Re&verse pages:"
2869 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2872 msgid "Lan&dscape:"
2873 msgstr "Лан&дшафт:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2876 msgid "Number of Co&pies:"
2877 msgstr "Кількість коп&ій:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2880 msgid "Option used to set number of copies."
2881 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2884 msgid "Option used to print a range of pages."
2885 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2888 msgid "Co&llated:"
2889 msgstr "&Збирати:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2892 msgid "Pa&ge range:"
2893 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2896 msgid "Option used to collate multiple copies."
2897 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2900 msgid "&Odd pages:"
2901 msgstr "&Непарні сторінки:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2904 msgid "&Even pages:"
2905 msgstr "&Парні сторінки:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2908 msgid "Paper t&ype:"
2909 msgstr "Тип &паперу:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2912 msgid "Paper si&ze:"
2913 msgstr "Розмір &паперу:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2916 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2917 msgstr ""
2918 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2921 msgid "E&xtra options:"
2922 msgstr "Додаткові &параметри:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2925 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2926 msgstr ""
2927 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2928 "користувачів."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2931 msgid ""
2932 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2933 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2934 "printers."
2935 msgstr ""
2936 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2937 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2938 "друкарок."
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2941 msgid "Adapt output to printer"
2942 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2945 msgid "Name of the default printer"
2946 msgstr "Назва типової друкарки"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2949 msgid "Default &printer:"
2950 msgstr "Типова &друкарка:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2953 msgid "Printer co&mmand:"
2954 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2957 msgid "Sa&ns Serif:"
2958 msgstr "&Рублений:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2961 msgid "T&ypewriter:"
2962 msgstr "&Машинописний:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2965 msgid "Screen &DPI:"
2966 msgstr "&DPI екрана:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2969 msgid "&Zoom %:"
2970 msgstr "Мас&штаб %:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2973 msgid "Font Sizes"
2974 msgstr "Розміри шрифтів"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2977 msgid "Larger:"
2978 msgstr "Більший:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2981 msgid "Largest:"
2982 msgstr "Найбільший:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2985 msgid "Huge:"
2986 msgstr "Величезний:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2989 msgid "Hugest:"
2990 msgstr "Гігантський:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2993 msgid "Smallest:"
2994 msgstr "Мініатюрний:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2997 msgid "Smaller:"
2998 msgstr "Менший:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3001 msgid "Small:"
3002 msgstr "Маленький:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3005 msgid "Normal:"
3006 msgstr "Нормальний:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3009 msgid "Tiny:"
3010 msgstr "Малюсінький:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3013 msgid "Large:"
3014 msgstr "Великий:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3020 "of fonts"
3021 msgstr ""
3022 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3023 "відображення шрифтів на екрані."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3026 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Ne&w"
3032 msgstr "&Нова:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3035 msgid "&Bind file:"
3036 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3039 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3043 msgid "Al&ternative language:"
3044 msgstr "&Інша мова:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3047 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3048 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3051 msgid "Personal &dictionary:"
3052 msgstr "Особистий &словник:"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3055 msgid "Escape cha&racters:"
3056 msgstr "Ігноровані &символи:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3059 msgid "Spellchec&ker executable:"
3060 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3063 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3064 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3067 msgid "Use input encod&ing"
3068 msgstr "Вхідне ко&дування"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3071 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3072 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3075 msgid "Accept compound &words"
3076 msgstr "Припускати складені &слова"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3079 msgid "Session"
3080 msgstr "Сесія"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3083 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3084 msgstr ""
3085 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3088 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3092 msgid "Restore cursor positions"
3093 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3096 msgid "Load opened files from last session"
3097 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Clear All Session Information"
3102 msgstr "Інформація про TeX"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3105 msgid "Documents"
3106 msgstr "Документи"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3109 msgid "&Maximum last files:"
3110 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3113 msgid "minutes"
3114 msgstr "хвилин"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3117 #, fuzzy
3118 msgid "B&ackup documents, every"
3119 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Open documents in &tabs"
3124 msgstr "Відкрити документ"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Automatic help"
3129 msgstr "Автоматичне оновлення"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3132 msgid ""
3133 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3134 "the main work area of an edited document"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3138 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3142 msgid "Bro&wse..."
3143 msgstr "&Обрати..."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3146 msgid "&User interface file:"
3147 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
3151 msgid "&Save"
3152 msgstr "&Зберегти"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3155 msgid "Pages"
3156 msgstr "Сторінок"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3159 msgid "Page number to print from"
3160 msgstr "Сторінки для друку з"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3163 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3164 msgstr "&До:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3167 msgid "Page number to print to"
3168 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3171 msgid "Print all pages"
3172 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3175 msgid "Fro&m"
3176 msgstr "&Від"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3179 msgid "&All"
3180 msgstr "&Все"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3183 msgid "Print &odd-numbered pages"
3184 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3187 msgid "Print &even-numbered pages"
3188 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3191 msgid "Print in reverse order"
3192 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3195 msgid "Re&verse order"
3196 msgstr "Зво&ротній порядок"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3199 msgid "Copie&s"
3200 msgstr "Копі&й"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3203 msgid "Number of copies"
3204 msgstr "Кількість копій"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3207 msgid "Collate copies"
3208 msgstr "Збирати копії разом"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3211 msgid "&Collate"
3212 msgstr "&Збирати"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3215 msgid "&Print"
3216 msgstr "&Надрукувати"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3219 msgid "Print Destination"
3220 msgstr "Куди друкувати"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3223 msgid "Send output to the printer"
3224 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3227 msgid "P&rinter:"
3228 msgstr "Д&рукарка:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3231 msgid "Send output to the given printer"
3232 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3235 msgid "Send output to a file"
3236 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3239 msgid "La&bels in:"
3240 msgstr "Міт&ки в:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3243 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3244 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3247 msgid "<reference>"
3248 msgstr "<посилання>"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3251 msgid "(<reference>)"
3252 msgstr "<посилання>"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3255 msgid "<page>"
3256 msgstr "<сторінка>"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3259 msgid "on page <page>"
3260 msgstr "на сторінці <номер>"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3263 msgid "<reference> on page <page>"
3264 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3267 msgid "Formatted reference"
3268 msgstr "форматоване посилання"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3271 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3272 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3275 msgid "&Sort"
3276 msgstr "&Впорядкувати"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3279 msgid "Update the label list"
3280 msgstr "Оновити список міток"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3283 msgid "Jump to the label"
3284 msgstr "Перейти до мітки"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3287 msgid "&Go to Label"
3288 msgstr "&Перейти до мітки"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3291 msgid "&Find:"
3292 msgstr "&Знайти:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3295 msgid "Replace &with:"
3296 msgstr "Замінити &на:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3299 msgid "Case &sensitive"
3300 msgstr "Враховувати &регістр"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3303 msgid "Match whole words onl&y"
3304 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3307 msgid "Find &Next"
3308 msgstr "Шукати &наступне"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3313 msgid "&Replace"
3314 msgstr "&Замінити"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3317 msgid "Replace &All"
3318 msgstr "Замінити &все"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3321 msgid "Search &backwards"
3322 msgstr "Зворотній &пошук"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3325 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3326 msgstr ""
3327 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3330 msgid "&Export formats:"
3331 msgstr "&Формати експорту:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3334 msgid "&Command:"
3335 msgstr "&Команда:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Edit shortcut"
3340 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3343 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3347 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3351 #, fuzzy
3352 msgid "&Delete Key"
3353 msgstr "&Вилучити"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3356 msgid "Clear current shortcut"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3361 msgid "C&lear"
3362 msgstr "Оч&истити"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3365 #, fuzzy
3366 msgid "&Shortcut:"
3367 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3370 #, fuzzy
3371 msgid "&Function:"
3372 msgstr "Функції"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3375 msgid ""
3376 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3377 "the 'Clear' button"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3381 msgid "Suggestions:"
3382 msgstr "Пропонується:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3385 msgid "Replace word with current choice"
3386 msgstr "Замінити слово на обране"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3389 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3390 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3393 msgid "Ignore this word"
3394 msgstr "Пропустити це слово"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3397 msgid "&Ignore"
3398 msgstr "&Пропустити"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3401 msgid "Ignore this word throughout this session"
3402 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3405 msgid "I&gnore All"
3406 msgstr "&Пропустити все"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3409 msgid "Replacement:"
3410 msgstr "Замінити на:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3413 msgid "Current word"
3414 msgstr "Поточне слово"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3417 msgid "Unknown word:"
3418 msgstr "Невідоме слово:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3421 msgid "Replace with selected word"
3422 msgstr "Замінити обраним словом"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3425 msgid ""
3426 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3427 "full range."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Ca&tegory:"
3433 msgstr "Пі&дпис:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3436 msgid "Select this to display all available characters at once"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3440 #, fuzzy
3441 msgid "&Display all"
3442 msgstr "&Показати:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3445 msgid "&Table Settings"
3446 msgstr "&Налаштування таблиці"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3449 msgid "Column Width"
3450 msgstr "Ширина стовпчика"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3453 msgid "Fixed width of the column"
3454 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3457 #, fuzzy
3458 msgid ""
3459 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3460 "the row."
3461 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3464 #, fuzzy
3465 msgid "&Vertical alignment in row:"
3466 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3469 msgid "&Horizontal alignment:"
3470 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3473 msgid "Horizontal alignment in column"
3474 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3477 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3478 msgid "Justified"
3479 msgstr "По ширині"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3482 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3483 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3486 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3487 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3490 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3491 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3494 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3495 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3498 msgid "Merge cells"
3499 msgstr "Об'єднати комірки"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3502 msgid "&Multicolumn"
3503 msgstr "&Багатоколонковість"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3506 msgid "LaTe&X argument:"
3507 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3510 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3511 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3514 msgid "&Borders"
3515 msgstr "&Рамки"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3518 msgid "All Borders"
3519 msgstr "Всі рамки"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3522 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3523 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3526 msgid "&Set"
3527 msgstr "&Встановити"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3530 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3531 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3534 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3535 msgstr ""
3536 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3537 "границь)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3540 msgid "Fo&rmal"
3541 msgstr "Фо&рмальний"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3544 msgid "Use default (grid-like) border style"
3545 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3548 msgid "De&fault"
3549 msgstr "Ти&пові"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3552 msgid "Set Borders"
3553 msgstr "Встановити рамки"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3556 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3557 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3560 msgid "Additional Space"
3561 msgstr "Додатковий пробіл"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3564 msgid "T&op of row:"
3565 msgstr "В&ерх рядка:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3568 msgid "Botto&m of row:"
3569 msgstr "Ни&з рядка:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3572 msgid "Bet&ween rows:"
3573 msgstr "&Між рядками:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3576 msgid "&Longtable"
3577 msgstr "&Довга таблиця"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3580 msgid "Set a page break on the current row"
3581 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3584 msgid "Page &break on current row"
3585 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3588 msgid "Settings"
3589 msgstr "Налаштування"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3592 msgid "Status"
3593 msgstr "Стан"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3596 msgid "Border above"
3597 msgstr "Лінія згори"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3600 msgid "Border below"
3601 msgstr "Лінія знизу"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3604 msgid "Contents"
3605 msgstr "Вміст"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3608 msgid "Header:"
3609 msgstr "Шапка:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3612 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3613 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3620 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3621 msgid "on"
3622 msgstr "увімкнено"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3632 msgid "double"
3633 msgstr "подвійний"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3636 msgid "First header:"
3637 msgstr "Перша шапка:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3640 msgid "This row is the header of the first page"
3641 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3644 msgid "Don't output the first header"
3645 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3649 msgid "is empty"
3650 msgstr "порожній"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3653 msgid "Footer:"
3654 msgstr "Підвал:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3657 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3658 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3661 msgid "Last footer:"
3662 msgstr "Останній підвал:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3665 msgid "This row is the footer of the last page"
3666 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3669 msgid "Don't output the last footer"
3670 msgstr "Не виводити останній підвал"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Caption:"
3675 msgstr "Пі&дпис:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3678 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3679 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3682 msgid "&Use long table"
3683 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3686 msgid "Current cell:"
3687 msgstr "Поточна комірка:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3690 msgid "Current row position"
3691 msgstr "Поточний рядок"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3694 msgid "Current column position"
3695 msgstr "Поточний стовпчик"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3698 msgid "Close this dialog"
3699 msgstr "Закрити поточний діалог"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3702 msgid "Rebuild the file lists"
3703 msgstr "Перебудувати список файлів"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3706 msgid "&Rescan"
3707 msgstr "&Оновити"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3710 msgid ""
3711 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3712 msgstr ""
3713 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3714 "показано з повним шляхом."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3717 msgid "&View"
3718 msgstr "Пере&глянути"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3721 msgid "Selected classes or styles"
3722 msgstr "Обрані стилі або класи"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3725 msgid "LaTeX classes"
3726 msgstr "Класи LaTeX"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3729 msgid "LaTeX styles"
3730 msgstr "Стилі LaTeX"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3733 msgid "BibTeX styles"
3734 msgstr "Стилі BibTeX"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3737 msgid "Toggles view of the file list"
3738 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3741 msgid "Show &path"
3742 msgstr "Показати &шлях"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3745 msgid "Spacing"
3746 msgstr "Проміжки"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Separate paragraphs with"
3751 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3754 msgid "Listing settings"
3755 msgstr "Параметри програмного коду"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3758 msgid "Format text into two columns"
3759 msgstr "Форматується документ..."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3762 msgid "Two-&column document"
3763 msgstr "Дво&колонковий документ"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3766 msgid "&Vertical space"
3767 msgstr "&Вертикального проміжку"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3770 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3771 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3774 msgid "&Indentation"
3775 msgstr "&Відступу"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3778 msgid "&Line spacing:"
3779 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3782 msgid "Index entry"
3783 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3786 msgid "&Keyword:"
3787 msgstr "&Ключове слово:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3790 msgid "Entry"
3791 msgstr "Елемент"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3795 msgid "The selected entry"
3796 msgstr "Обраний запис"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3799 msgid "&Selection:"
3800 msgstr "&Вибір:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3803 msgid "Replace the entry with the selection"
3804 msgstr "Замінити запис обраним"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3807 msgid "Update navigation tree"
3808 msgstr "Оновити дерево навігації"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3813 msgid "..."
3814 msgstr "..."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3817 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3818 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3821 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3822 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3825 msgid "Move selected item down by one"
3826 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3829 msgid "Move selected item up by one"
3830 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3833 #, fuzzy
3834 msgid ""
3835 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3836 "tables, and others)"
3837 msgstr ""
3838 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3839 "наявності"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3842 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3843 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3846 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3847 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3850 msgid "DefSkip"
3851 msgstr "Типовий"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3854 msgid "SmallSkip"
3855 msgstr "Маленький"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3858 msgid "MedSkip"
3859 msgstr "Передній"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
3862 msgid "BigSkip"
3863 msgstr "Великий"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3866 msgid "VFill"
3867 msgstr "Вертикальний клей"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3870 msgid "Complete source"
3871 msgstr "Повне джерело"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3874 msgid "Automatic update"
3875 msgstr "Автоматичне оновлення"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Unit of width value"
3880 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3883 #, fuzzy
3884 msgid "number of needed lines"
3885 msgstr "Кількість копій"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3888 #, fuzzy
3889 msgid "use number of lines"
3890 msgstr "Кількість копій"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3893 #, fuzzy
3894 msgid "&Line span:"
3895 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3898 msgid "Outer (default)"
3899 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3902 msgid "Inner"
3903 msgstr "Внутрішнє"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3906 msgid "use overhang"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3910 msgid "Over&hang:"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Overhang value"
3916 msgstr "Висота"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Unit of overhang value"
3921 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3924 msgid "Check this to allow flexible placement"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3928 msgid "Allow &floating"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3932 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3933 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3934 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3935 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3937 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3938 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3940 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3941 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3942 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3943 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3944 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3945 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3947 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3949 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3950 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3952 msgid "Standard"
3953 msgstr "Звичайний"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3956 msgid "TheoremTemplate"
3957 msgstr "ШаблонТеореми"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3960 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3961 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3963 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3965 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3966 msgid "Proof"
3967 msgstr "Доведення"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3970 msgid "Proof:"
3971 msgstr "Доведення:"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3974 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3975 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3977 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3980 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3981 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3983 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3984 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3985 msgid "Theorem"
3986 msgstr "Теорема"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3989 msgid "Theorem #:"
3990 msgstr "Теорема #:"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3993 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3995 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3996 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3999 msgid "Lemma"
4000 msgstr "Лема"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4003 msgid "Lemma #:"
4004 msgstr "Лема #:"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
4007 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
4008 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4010 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4013 msgid "Corollary"
4014 msgstr "Наслідок"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4017 msgid "Corollary #:"
4018 msgstr "Наслідок #:"
4019
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4021 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4023 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4026 msgid "Proposition"
4027 msgstr "Твердження"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4030 msgid "Proposition #:"
4031 msgstr "Твердження #:"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4035 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4038 msgid "Conjecture"
4039 msgstr "Припущення"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4042 msgid "Conjecture #:"
4043 msgstr "Припущення #:"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4047 msgid "Criterion"
4048 msgstr "Критерій"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4051 msgid "Criterion #:"
4052 msgstr "Критерій #:"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4056 msgid "Fact"
4057 msgstr "Факт"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4060 msgid "Fact #:"
4061 msgstr "Факт #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4064 msgid "Axiom"
4065 msgstr "Аксіома"
4066
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4068 msgid "Axiom #:"
4069 msgstr "Аксіома #:"
4070
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4072 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4073 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4075 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4078 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4079 msgid "Definition"
4080 msgstr "Визначення"
4081
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4083 msgid "Definition #:"
4084 msgstr "Визначення #:"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4087 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4089 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4092 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
4093 msgid "Example"
4094 msgstr "Приклад"
4095
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4097 msgid "Example #:"
4098 msgstr "Приклад #:"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4102 msgid "Condition"
4103 msgstr "Умова"
4104
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4106 msgid "Condition #:"
4107 msgstr "Умова #:"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4110 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4113 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4114 msgid "Problem"
4115 msgstr "Задача"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4118 msgid "Problem #:"
4119 msgstr "Задача #:"
4120
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4122 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4125 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4126 msgid "Exercise"
4127 msgstr "Вправа"
4128
4129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4130 msgid "Exercise #:"
4131 msgstr "Вправа #:"
4132
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4135 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4138 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4139 msgid "Remark"
4140 msgstr "Помітка"
4141
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4143 msgid "Remark #:"
4144 msgstr "Помітка #:"
4145
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4147 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4149 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4152 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4153 msgid "Claim"
4154 msgstr "Твердження"
4155
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4157 msgid "Claim #:"
4158 msgstr "Твердження #:"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4161 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4162 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4163 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4165 msgid "Note"
4166 msgstr "Зауваження"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4169 msgid "Note #:"
4170 msgstr "Помітка #:"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4174 msgid "Notation"
4175 msgstr "Позначення"
4176
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4178 msgid "Notation #:"
4179 msgstr "Позначення #:"
4180
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4182 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4184 msgid "Case"
4185 msgstr "Варіант"
4186
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4188 msgid "Case #:"
4189 msgstr "Варіант #:"
4190
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4192 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4193 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4194 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4195 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4196 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4197 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4198 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4199 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4201 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4202 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4203 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4204 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4205 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4206 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4207 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4208 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4210 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4211 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4212 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4213 msgid "Section"
4214 msgstr "Розділ"
4215
4216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4217 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4220 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4221 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4223 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4224 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4226 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4227 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4228 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4229 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4230 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4231 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4232 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4233 msgid "Subsection"
4234 msgstr "Підрозділ"
4235
4236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4237 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4238 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4240 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4242 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4243 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4244 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4245 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4246 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4247 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4248 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4249 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4250 msgid "Subsubsection"
4251 msgstr "Підпідрозділ"
4252
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4254 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4256 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4257 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4259 msgid "Section*"
4260 msgstr "Розділ*"
4261
4262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4263 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4264 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4266 msgid "Subsection*"
4267 msgstr "Підрозділ*"
4268
4269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4270 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4272 msgid "Subsubsection*"
4273 msgstr "Підпідрозділ*"
4274
4275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4276 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4277 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4278 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4279 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4280 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4281 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4282 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4285 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4286 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4288 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4289 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4290 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4291 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4293 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4294 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4295 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4296 msgid "Abstract"
4297 msgstr "Анотація"
4298
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4300 msgid "Abstract---"
4301 msgstr "Анотація---"
4302
4303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4305 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4307 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4308 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4309 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4311 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4312 msgid "Keywords"
4313 msgstr "Ключові слова"
4314
4315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4316 msgid "Index Terms---"
4317 msgstr "Записи в покажчику---"
4318
4319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4320 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4321 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4322 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4324 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4326 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4327 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4328 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4329 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4330 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4331 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4332 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4333 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4334 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4335 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4336 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4337 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
4338 msgid "Bibliography"
4339 msgstr "Бібліографія"
4340
4341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4344 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4345 #: src/rowpainter.cpp:462
4346 msgid "Appendix"
4347 msgstr "Додаток"
4348
4349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4350 msgid "Appendices"
4351 msgstr "Додатки"
4352
4353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4354 msgid "Biography"
4355 msgstr "Біографія"
4356
4357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4358 msgid "BiographyNoPhoto"
4359 msgstr "БіографіяБезФото"
4360
4361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4362 msgid "Footernote"
4363 msgstr "Помітка в підвал"
4364
4365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4366 msgid "MarkBoth"
4367 msgstr "MarkBoth"
4368
4369 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4371 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4372 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4373 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4374 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4375 msgid "Itemize"
4376 msgstr "Перелік"
4377
4378 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4381 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4382 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4383 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4384 msgid "Enumerate"
4385 msgstr "Нумерація"
4386
4387 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4389 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4390 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4392 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4393 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4395 msgid "Description"
4396 msgstr "Опис"
4397
4398 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4400 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4401 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4403 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4404 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4405 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4406 msgid "List"
4407 msgstr "Список"
4408
4409 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4410 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4412 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4413 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4414 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4415 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4416 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4417 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4419 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4420 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4421 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4422 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4423 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4425 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4426 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4428 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4429 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4430 msgid "Title"
4431 msgstr "Заголовок"
4432
4433 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4434 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4435 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4436 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4437 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4438 msgid "Subtitle"
4439 msgstr "Підзаголовок"
4440
4441 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4444 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4445 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4446 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4447 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4448 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4450 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4451 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4452 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4453 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4454 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4456 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4457 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4458 msgid "Author"
4459 msgstr "Автор"
4460
4461 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4462 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4463 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4466 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4467 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4469 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4470 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4471 msgid "Address"
4472 msgstr "Адреса"
4473
4474 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4475 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4476 msgid "Offprint"
4477 msgstr "Окремий відбиток"
4478
4479 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4480 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4481 msgid "Mail"
4482 msgstr "Пошта"
4483
4484 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4485 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4487 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4488 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4490 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4491 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4495 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4496 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4497 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4498 msgid "Date"
4499 msgstr "Дата"
4500
4501 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4502 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4503 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4504 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4505 msgid "Acknowledgement"
4506 msgstr "Подяка"
4507
4508 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4509 msgid "Offprint Requests to:"
4510 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4511
4512 #: lib/layouts/aa.layout:178
4513 msgid "Correspondence to:"
4514 msgstr "Відповідність:"
4515
4516 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4517 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4518 msgid "Acknowledgements."
4519 msgstr "Подяки."
4520
4521 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4522 msgid "Key words."
4523 msgstr "Ключові слова"
4524
4525 #: lib/layouts/aa.layout:349
4526 #, fuzzy
4527 msgid "CharStyle:Institute"
4528 msgstr "Institute"
4529
4530 #: lib/layouts/aa.layout:359
4531 msgid "CharStyle:E-Mail"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4536 msgid "LaTeX"
4537 msgstr "LaTeX"
4538
4539 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4541 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4542 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4544 msgid "Email"
4545 msgstr "Email"
4546
4547 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4549 msgid "Thesaurus"
4550 msgstr "Тезаурус"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4553 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4554 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4555 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4556 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4557 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4558 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4559 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4560 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4561 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4562 msgid "Paragraph"
4563 msgstr "Параграф"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4566 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4567 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4568 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4569 msgid "Affiliation"
4570 msgstr "Місце роботи"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4573 msgid "And"
4574 msgstr "І"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4577 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4578 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4579 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4580 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4581 msgid "Acknowledgements"
4582 msgstr "Подяки"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4586 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4587 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4588 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4589 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4590 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4591 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4592 #: src/output_plaintext.cpp:145
4593 msgid "References"
4594 msgstr "Посилання"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4597 msgid "PlaceFigure"
4598 msgstr "Розташування зображення"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4601 msgid "PlaceTable"
4602 msgstr "Розташування таблиці"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4605 msgid "TableComments"
4606 msgstr "Коментар до таблиці"
4607
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4609 msgid "TableRefs"
4610 msgstr "TableRefs"
4611
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4613 msgid "MathLetters"
4614 msgstr "MathLetters"
4615
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4617 msgid "NoteToEditor"
4618 msgstr "Помітка редактору"
4619
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4621 msgid "Facility"
4622 msgstr "Можливість"
4623
4624 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4625 msgid "Objectname"
4626 msgstr "Назваоб'єкта"
4627
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4629 msgid "Dataset"
4630 msgstr "Набір даних"
4631
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4633 msgid "Subject headings:"
4634 msgstr "Предметні заголовки:"
4635
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4637 msgid "[Acknowledgements]"
4638 msgstr "[Подяки]"
4639
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
4641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
4642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
4643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
4644 msgid "and"
4645 msgstr "та"
4646
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4648 msgid "Place Figure here:"
4649 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4650
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4652 msgid "Place Table here:"
4653 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4654
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4656 msgid "[Appendix]"
4657 msgstr "[Додаток]"
4658
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4660 msgid "Note to Editor:"
4661 msgstr "Помітка редактору:"
4662
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4664 msgid "References. ---"
4665 msgstr "Посилання: ---"
4666
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4668 msgid "Note. ---"
4669 msgstr "Помітка. ---"
4670
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4672 msgid "FigCaption"
4673 msgstr "Підпис до зображення"
4674
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4676 msgid "Fig. ---"
4677 msgstr "Фіг. ---"
4678
4679 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4680 msgid "Facility:"
4681 msgstr "Засіб:"
4682
4683 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4684 msgid "Obj:"
4685 msgstr "Об'єкт:"
4686
4687 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4688 msgid "Dataset:"
4689 msgstr "Набір даних:"
4690
4691 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4694 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4697 #, fuzzy
4698 msgid "MainText"
4699 msgstr "Звичайний текст|ч"
4700
4701 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4702 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4703 msgid "\\arabic{section}"
4704 msgstr "\\arabic{section}"
4705
4706 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4707 msgid "Chapter Exercises"
4708 msgstr "Вправи до глави"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:50
4711 msgid "RightHeader"
4712 msgstr "Заголовок праворуч"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:59
4715 msgid "Right header:"
4716 msgstr "Заголовок праворуч:"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:82
4719 msgid "Abstract:"
4720 msgstr "Анотація:"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:91
4723 msgid "ShortTitle"
4724 msgstr "Короткий заголовок"
4725
4726 #: lib/layouts/apa.layout:99
4727 msgid "Short title:"
4728 msgstr "Короткий заголовок:"
4729
4730 #: lib/layouts/apa.layout:128
4731 msgid "TwoAuthors"
4732 msgstr "Два автори"
4733
4734 #: lib/layouts/apa.layout:135
4735 msgid "ThreeAuthors"
4736 msgstr "Троє авторів"
4737
4738 #: lib/layouts/apa.layout:142
4739 msgid "FourAuthors"
4740 msgstr "Чотири автори"
4741
4742 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4744 msgid "Affiliation:"
4745 msgstr "Місце роботи:"
4746
4747 #: lib/layouts/apa.layout:170
4748 msgid "TwoAffiliations"
4749 msgstr "TwoAffiliations"
4750
4751 #: lib/layouts/apa.layout:177
4752 msgid "ThreeAffiliations"
4753 msgstr "ThreeAffiliations"
4754
4755 #: lib/layouts/apa.layout:184
4756 msgid "FourAffiliations"
4757 msgstr "FourAffiliations"
4758
4759 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4760 msgid "Journal"
4761 msgstr "Журнал"
4762
4763 #: lib/layouts/apa.layout:205
4764 msgid "CopNum"
4765 msgstr "CopNum"
4766
4767 #: lib/layouts/apa.layout:233
4768 msgid "Acknowledgements:"
4769 msgstr "Подяки:"
4770
4771 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4772 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4773 #: lib/layouts/spie.layout:88
4774 msgid "Acknowledgments"
4775 msgstr "Подяки"
4776
4777 #: lib/layouts/apa.layout:247
4778 msgid "ThickLine"
4779 msgstr "Товста лінія"
4780
4781 #: lib/layouts/apa.layout:257
4782 msgid "CenteredCaption"
4783 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4784
4785 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4786 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4787 msgid "Senseless!"
4788 msgstr "Нечутливість!"
4789
4790 #: lib/layouts/apa.layout:277
4791 msgid "FitFigure"
4792 msgstr "FitFigure"
4793
4794 #: lib/layouts/apa.layout:283
4795 msgid "FitBitmap"
4796 msgstr "FitBitmap"
4797
4798 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4799 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4800 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4801 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4802 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4803 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4804 msgid "Subparagraph"
4805 msgstr "Підпараграф"
4806
4807 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4808 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4809 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4810 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4811 msgid "*"
4812 msgstr "*"
4813
4814 #: lib/layouts/apa.layout:390
4815 msgid "Seriate"
4816 msgstr "Seriate"
4817
4818 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4819 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4820 msgid "(\\alph{enumii})"
4821 msgstr "(\\alph{enumii})"
4822
4823 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4824 msgid "LatinOn"
4825 msgstr "LatinOn"
4826
4827 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4828 msgid "Latin on"
4829 msgstr "Увімкнути латиницю"
4830
4831 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4832 msgid "LatinOff"
4833 msgstr "LatinOff"
4834
4835 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4836 msgid "Latin off"
4837 msgstr "Вимкнути латиницю"
4838
4839 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4840 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4841 msgid "BeginFrame"
4842 msgstr "BeginFrame"
4843
4844 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4846 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4847 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4848 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4849 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4850 msgid "Part"
4851 msgstr "Частина"
4852
4853 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4854 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4855 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4856 msgid "Part*"
4857 msgstr "Частина*"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4860 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4861 msgid "MM"
4862 msgstr "ММ"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4865 msgid "Section \\arabic{section}"
4866 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4869 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4870 msgid "\\Alph{section}"
4871 msgstr "\\Alph{section}"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Unnumbered"
4880 msgstr "Нумерація"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4883 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4884 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4887 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4888 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Frames"
4895 msgstr "Рамка"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4898 msgid "Frame"
4899 msgstr "Рамка"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4902 msgid "BeginPlainFrame"
4903 msgstr "BeginPlainFrame"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4906 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4907 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4910 msgid "AgainFrame"
4911 msgstr "AgainFrame"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4914 msgid "Again frame with label"
4915 msgstr "Знову рамка з міткою"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4918 msgid "EndFrame"
4919 msgstr "EndFrame"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4922 msgid "________________________________"
4923 msgstr "________________________________"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4926 msgid "FrameSubtitle"
4927 msgstr "FrameSubtitle"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4930 msgid "Column"
4931 msgstr "Стовпчик"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4936 msgid "Columns"
4937 msgstr "Колонок"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4940 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4941 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4944 msgid "ColumnsCenterAligned"
4945 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4948 msgid "Columns (center aligned)"
4949 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4952 msgid "ColumnsTopAligned"
4953 msgstr "ColumnsTopAligned"
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4956 msgid "Columns (top aligned)"
4957 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4960 msgid "Pause"
4961 msgstr "Пауза"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Overlays"
4968 msgstr "Перекриття"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4971 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4972 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4975 msgid "Overprint"
4976 msgstr "Відбиток"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4979 msgid "OverlayArea"
4980 msgstr "Область перекриття"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4983 msgid "Overlayarea"
4984 msgstr "Область перекриття"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4987 msgid "Uncover"
4988 msgstr "Відкрити"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4991 msgid "Uncovered on slides"
4992 msgstr "Розкрите на слайдах"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4995 msgid "Only"
4996 msgstr "Тільки"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4999 msgid "Only on slides"
5000 msgstr "Тільки на слайдах"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5003 msgid "Block"
5004 msgstr "Блок"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Blocks"
5010 msgstr "Блок"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5013 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5014 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5017 msgid "ExampleBlock"
5018 msgstr "ExampleBlock"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5021 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5022 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5025 msgid "AlertBlock"
5026 msgstr "AlertBlock"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5029 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5030 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Titling"
5037 msgstr "Каталог"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5040 msgid "Title (Plain Frame)"
5041 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5044 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5045 msgid "Institute"
5046 msgstr "Institute"
5047
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5049 msgid "BackMatter"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5053 msgid "TitleGraphic"
5054 msgstr "TitleGraphic"
5055
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Theorems"
5059 msgstr "Теорема"
5060
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5062 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5063 msgid "Corollary."
5064 msgstr "Наслідок"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5067 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5068 msgid "Definition."
5069 msgstr "Визначення."
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5072 msgid "Definitions"
5073 msgstr "Визначення"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5076 msgid "Definitions."
5077 msgstr "Визначення."
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5080 msgid "Example."
5081 msgstr "Приклад."
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5084 msgid "Examples"
5085 msgstr "Приклади"
5086
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5088 msgid "Examples."
5089 msgstr "Приклади."
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5092 msgid "Fact."
5093 msgstr "Факт."
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5097 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5098 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5099 msgid "Proof."
5100 msgstr "Доведення."
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5103 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5104 msgid "Theorem."
5105 msgstr "Теорема"
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5108 msgid "Separator"
5109 msgstr "Роздільник"
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5112 msgid "___"
5113 msgstr "___"
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5116 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5117 msgid "LyX-Code"
5118 msgstr "LyX-Код"
5119
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5121 msgid "NoteItem"
5122 msgstr "NoteItem"
5123
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5125 msgid "Note:"
5126 msgstr "Зауваження:"
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5129 msgid "CharStyle:Alert"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Alert"
5135 msgstr "AlertBlock"
5136
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5138 msgid "CharStyle:Structure"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5142 msgid "Structure"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5146 msgid "Custom:ArticleMode"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Article"
5152 msgstr "Вертикально"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5155 msgid "Custom:PresentationMode"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Presentation"
5161 msgstr "Розташування"
5162
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5164 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5166 msgid "Table"
5167 msgstr "Таблиця"
5168
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5171 msgid "List of Tables"
5172 msgstr "Список таблиць"
5173
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5175 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5176 msgid "Figure"
5177 msgstr "Зображення"
5178
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5180 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5181 msgid "List of Figures"
5182 msgstr "Список малюнків"
5183
5184 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5185 msgid "Dialogue"
5186 msgstr "Діалог"
5187
5188 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5189 msgid "Narrative"
5190 msgstr "Розповідний"
5191
5192 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5193 msgid "ACT"
5194 msgstr "АКТ"
5195
5196 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5197 msgid "ACT \\arabic{act}"
5198 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5199
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5201 msgid "SCENE"
5202 msgstr "СЦЕНА"
5203
5204 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5205 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5206 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5207
5208 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5209 msgid "SCENE*"
5210 msgstr "СЦЕНА*"
5211
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5213 msgid "AT RISE:"
5214 msgstr "AT RISE:"
5215
5216 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5217 msgid "Speaker"
5218 msgstr "Диктор"
5219
5220 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5221 msgid "Parenthetical"
5222 msgstr "Ввідне слово"
5223
5224 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5225 msgid "("
5226 msgstr "("
5227
5228 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5229 msgid ")"
5230 msgstr ")"
5231
5232 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5233 msgid "CURTAIN"
5234 msgstr "ЗАВІСА"
5235
5236 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5237 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5238 msgid "Right Address"
5239 msgstr "Адреса праворуч"
5240
5241 #: lib/layouts/chess.layout:35
5242 msgid "Mainline"
5243 msgstr "Mainline"
5244
5245 #: lib/layouts/chess.layout:42
5246 msgid "Mainline:"
5247 msgstr "Mainline:"
5248
5249 #: lib/layouts/chess.layout:60
5250 msgid "Variation"
5251 msgstr "Варіація"
5252
5253 #: lib/layouts/chess.layout:64
5254 msgid "Variation:"
5255 msgstr "Варіація:"
5256
5257 #: lib/layouts/chess.layout:70
5258 msgid "SubVariation"
5259 msgstr "Підваріант"
5260
5261 #: lib/layouts/chess.layout:73
5262 msgid "Subvariation:"
5263 msgstr "Підваріант:"
5264
5265 #: lib/layouts/chess.layout:79
5266 msgid "SubVariation2"
5267 msgstr "Підваріант2"
5268
5269 #: lib/layouts/chess.layout:82
5270 msgid "Subvariation(2):"
5271 msgstr "Підваріант(2):"
5272
5273 #: lib/layouts/chess.layout:88
5274 msgid "SubVariation3"
5275 msgstr "Підваріант3"
5276
5277 #: lib/layouts/chess.layout:91
5278 msgid "Subvariation(3):"
5279 msgstr "Підваріант(3):"
5280
5281 #: lib/layouts/chess.layout:97
5282 msgid "SubVariation4"
5283 msgstr "Підваріант4"
5284
5285 #: lib/layouts/chess.layout:100
5286 msgid "Subvariation(4):"
5287 msgstr "Підваріант(4):"
5288
5289 #: lib/layouts/chess.layout:106
5290 msgid "SubVariation5"
5291 msgstr "Підваріант5"
5292
5293 #: lib/layouts/chess.layout:109
5294 msgid "Subvariation(5):"
5295 msgstr "Підваріант(5):"
5296
5297 #: lib/layouts/chess.layout:116
5298 msgid "HideMoves"
5299 msgstr "HideMoves"
5300
5301 #: lib/layouts/chess.layout:121
5302 msgid "HideMoves:"
5303 msgstr "HideMoves:"
5304
5305 #: lib/layouts/chess.layout:126
5306 msgid "ChessBoard"
5307 msgstr "Шахова дошка"
5308
5309 #: lib/layouts/chess.layout:130
5310 msgid "[chessboard]"
5311 msgstr "[Шахова дошка]"
5312
5313 #: lib/layouts/chess.layout:139
5314 msgid "BoardCentered"
5315 msgstr "BoardCentered"
5316
5317 #: lib/layouts/chess.layout:144
5318 msgid "[centered board]"
5319 msgstr "[центроване]"
5320
5321 #: lib/layouts/chess.layout:154
5322 msgid "HighLight"
5323 msgstr "HighLight"
5324
5325 #: lib/layouts/chess.layout:159
5326 msgid "Highlights:"
5327 msgstr "HighLight:"
5328
5329 #: lib/layouts/chess.layout:174
5330 msgid "Arrow"
5331 msgstr "Стрілка"
5332
5333 #: lib/layouts/chess.layout:179
5334 msgid "Arrow:"
5335 msgstr "Стрілка:"
5336
5337 #: lib/layouts/chess.layout:185
5338 msgid "KnightMove"
5339 msgstr "KnightMove"
5340
5341 #: lib/layouts/chess.layout:190
5342 msgid "KnightMove:"
5343 msgstr "KnightMove:"
5344
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5346 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5347 msgid "My Address"
5348 msgstr "Моя адреса"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5351 msgid "Briefkopf:"
5352 msgstr "Оголівка:"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5355 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5356 msgid "Send To Address"
5357 msgstr "Адреса призначення"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5360 msgid "Adresse:"
5361 msgstr "Адреса:"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5366 msgid "Opening"
5367 msgstr "Вступ"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5370 msgid "Anrede:"
5371 msgstr "Anrede:"
5372
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5376 msgid "Signature"
5377 msgstr "Підпис"
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5380 msgid "Unterschrift:"
5381 msgstr "Unterschrift:"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5386 msgid "Closing"
5387 msgstr "Епілог"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5390 msgid "Gruss:"
5391 msgstr "Gruss:"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5394 msgid "encl"
5395 msgstr "вкл"
5396
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5398 msgid "Anlagen:"
5399 msgstr "Anlagen:"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5402 msgid "ps"
5403 msgstr "ps"
5404
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5406 msgid "PS:"
5407 msgstr "PS:"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5411 msgid "cc"
5412 msgstr "cc"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5415 msgid "Verteiler:"
5416 msgstr "Verteiler:"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5419 msgid "Betreff"
5420 msgstr "Betreff"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5423 msgid "Betreff:"
5424 msgstr "Betreff:"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5427 msgid "Stadt"
5428 msgstr "Stadt"
5429
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5431 msgid "Stadt:"
5432 msgstr "Stadt:"
5433
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5435 msgid "Datum"
5436 msgstr "Дата"
5437
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5439 msgid "Datum:"
5440 msgstr "Дата:"
5441
5442 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5443 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5444 msgid "Quotation"
5445 msgstr "Довга цитата"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5448 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5449 msgid "Quote"
5450 msgstr "Цитата"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5453 msgid "00.00.0000"
5454 msgstr "00.00.0000"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5458 msgid "Verse"
5459 msgstr "Вірші"
5460
5461 #: lib/layouts/egs.layout:268
5462 msgid "LaTeX Title"
5463 msgstr "Заголовок LaTeX"
5464
5465 #: lib/layouts/egs.layout:301
5466 msgid "Author:"
5467 msgstr "Автор:"
5468
5469 #: lib/layouts/egs.layout:310
5470 msgid "Affil"
5471 msgstr "Affil"
5472
5473 #: lib/layouts/egs.layout:323
5474 msgid "Affilation:"
5475 msgstr "Місце роботи:"
5476
5477 #: lib/layouts/egs.layout:345
5478 msgid "Journal:"
5479 msgstr "Журнал:"
5480
5481 #: lib/layouts/egs.layout:354
5482 msgid "msnumber"
5483 msgstr "msnumber"
5484
5485 #: lib/layouts/egs.layout:368
5486 msgid "MS_number:"
5487 msgstr "MS_number:"
5488
5489 #: lib/layouts/egs.layout:378
5490 msgid "FirstAuthor"
5491 msgstr "Перший автор"
5492
5493 #: lib/layouts/egs.layout:391
5494 msgid "1st_author_surname:"
5495 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5496
5497 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5498 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5499 msgid "Received"
5500 msgstr "Отримав"
5501
5502 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5503 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5504 msgid "Received:"
5505 msgstr "Отримав:"
5506
5507 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5508 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5509 msgid "Accepted"
5510 msgstr "Прийнято"
5511
5512 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5513 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5514 msgid "Accepted:"
5515 msgstr "Прийнято:"
5516
5517 #: lib/layouts/egs.layout:444
5518 msgid "Offsets"
5519 msgstr "Offsets"
5520
5521 #: lib/layouts/egs.layout:457
5522 msgid "reprint_reqs_to:"
5523 msgstr "копії_для:"
5524
5525 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5526 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5527 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5528 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5530 msgid "Abstract."
5531 msgstr "Анотація."
5532
5533 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5535 msgid "Acknowledgement."
5536 msgstr "Подяка."
5537
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5539 msgid "Author Address"
5540 msgstr "Адреса автора"
5541
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5544 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5546 msgid "Address:"
5547 msgstr "Адреса:"
5548
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5550 msgid "Author Email"
5551 msgstr "Email автора"
5552
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5554 msgid "Email:"
5555 msgstr "Email:"
5556
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5558 msgid "Author URL"
5559 msgstr "URL автора"
5560
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5563 msgid "URL:"
5564 msgstr "URL:"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5568 msgid "Thanks"
5569 msgstr "Подяки"
5570
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5572 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5573 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5574
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5576 msgid "PROOF."
5577 msgstr "Доведення."
5578
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5580 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5581 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5582
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5584 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5586
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5588 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5589 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5590
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5592 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5593 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5594
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5596 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5598 msgid "Algorithm"
5599 msgstr "Алгоритм"
5600
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5602 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5603 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5604
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5606 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5607 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5608
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5610 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5611 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5612
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5614 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5615 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5616
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5618 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5619 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5620
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5622 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5623 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5624
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5626 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5627 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5628
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5630 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5631 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5632
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5634 msgid "Summary"
5635 msgstr "Резюме"
5636
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5638 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5639 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5640
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5642 msgid "Case \\arabic{case}"
5643 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5644
5645 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5648 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5649 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5650 msgid "FrontMatter"
5651 msgstr "Вступ"
5652
5653 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5654 msgid "Keyword"
5655 msgstr "Ключове слово"
5656
5657 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5658 msgid "Key words:"
5659 msgstr "Ключові слова:"
5660
5661 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5662 msgid "Item"
5663 msgstr "пункт"
5664
5665 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5666 msgid "Item:"
5667 msgstr "Пункт:"
5668
5669 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5670 msgid "BulletedItem"
5671 msgstr "ПозначенийПункт"
5672
5673 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5674 msgid "Bulleted Item:"
5675 msgstr "Позначений пункт:"
5676
5677 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5678 msgid "Begin"
5679 msgstr "Початок"
5680
5681 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5682 msgid "Begin of CV"
5683 msgstr "Початок резюме"
5684
5685 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5686 msgid "PersonalInfo"
5687 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5688
5689 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5690 msgid "Personal Info"
5691 msgstr "Персональна інформація"
5692
5693 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5694 msgid "MotherTongue"
5695 msgstr "РіднаМова"
5696
5697 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5698 msgid "Mother Tongue:"
5699 msgstr "Рідна мова:"
5700
5701 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5702 msgid "LangHeader"
5703 msgstr "ШапкаМови"
5704
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5706 msgid "Language Header:"
5707 msgstr "Шапка мови:"
5708
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5710 msgid "Language:"
5711 msgstr "Мова:"
5712
5713 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5714 msgid "LastLanguage"
5715 msgstr "ОстМова"
5716
5717 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5718 msgid "Last Language:"
5719 msgstr "Остання мова:"
5720
5721 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5722 msgid "LangFooter"
5723 msgstr "ПідвалМови"
5724
5725 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5726 msgid "Language Footer:"
5727 msgstr "Підвал мови:"
5728
5729 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5730 msgid "End"
5731 msgstr "Кінець"
5732
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5734 msgid "End of CV"
5735 msgstr "Кінець резюме"
5736
5737 #: lib/layouts/foils.layout:42
5738 msgid "Foilhead"
5739 msgstr "Foilhead"
5740
5741 #: lib/layouts/foils.layout:61
5742 msgid "ShortFoilhead"
5743 msgstr "ShortFoilhead"
5744
5745 #: lib/layouts/foils.layout:67
5746 msgid "Rotatefoilhead"
5747 msgstr "Rotatefoilhead"
5748
5749 #: lib/layouts/foils.layout:73
5750 msgid "ShortRotatefoilhead"
5751 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5752
5753 #: lib/layouts/foils.layout:82
5754 msgid "TickList"
5755 msgstr "TickList"
5756
5757 #: lib/layouts/foils.layout:97
5758 msgid "_/"
5759 msgstr "_/"
5760
5761 #: lib/layouts/foils.layout:101
5762 msgid "CrossList"
5763 msgstr "CrossList"
5764
5765 #: lib/layouts/foils.layout:116
5766 msgid "><"
5767 msgstr "><"
5768
5769 #: lib/layouts/foils.layout:160
5770 msgid "My Logo"
5771 msgstr "Мій логотип"
5772
5773 #: lib/layouts/foils.layout:168
5774 msgid "My Logo:"
5775 msgstr "Мій логотип:"
5776
5777 #: lib/layouts/foils.layout:177
5778 msgid "Restriction"
5779 msgstr "Обмеження"
5780
5781 #: lib/layouts/foils.layout:181
5782 msgid "Restriction:"
5783 msgstr "Обмеження:"
5784
5785 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5786 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5787 msgid "Left Header"
5788 msgstr "Ліва шапка"
5789
5790 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5791 msgid "Left Header:"
5792 msgstr "Ліва шапка:"
5793
5794 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5795 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5796 msgid "Right Header"
5797 msgstr "Заголовок праворуч"
5798
5799 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5800 msgid "Right Header:"
5801 msgstr "Права шапка:"
5802
5803 #: lib/layouts/foils.layout:201
5804 msgid "Right Footer"
5805 msgstr "Підвал праворуч"
5806
5807 #: lib/layouts/foils.layout:205
5808 msgid "Right Footer:"
5809 msgstr "Підвал праворуч:"
5810
5811 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5812 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5813 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5814 msgid "Theorem #."
5815 msgstr "Теорема #."
5816
5817 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5818 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5819 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5820 msgid "Lemma #."
5821 msgstr "Лема #."
5822
5823 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5826 msgid "Corollary #."
5827 msgstr "Наслідок #."
5828
5829 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5830 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5831 msgid "Proposition #."
5832 msgstr "Твердження #."
5833
5834 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5837 msgid "Definition #."
5838 msgstr "Визначення #."
5839
5840 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5842 msgid "Theorem*"
5843 msgstr "Теорема*"
5844
5845 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5847 msgid "Lemma*"
5848 msgstr "Лема*"
5849
5850 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5852 msgid "Lemma."
5853 msgstr "Лема."
5854
5855 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5857 msgid "Corollary*"
5858 msgstr "Наслідок*"
5859
5860 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5862 msgid "Proposition*"
5863 msgstr "Твердження*"
5864
5865 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5867 msgid "Proposition."
5868 msgstr "Твердження"
5869
5870 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5872 msgid "Definition*"
5873 msgstr "Визначення*"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5876 msgid "Brieftext"
5877 msgstr "Brieftext"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5880 msgid "Text:"
5881 msgstr "Текст:"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5886 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5887 msgid "Name"
5888 msgstr "Назва"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5893 msgid "Name:"
5894 msgstr "Назва:"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5897 msgid "Unterschrift"
5898 msgstr "Unterschrift"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5901 msgid "Strasse"
5902 msgstr "Вулиця"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5905 msgid "Strasse:"
5906 msgstr "Вулиця:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5909 msgid "Zusatz"
5910 msgstr "Постскриптум"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5913 msgid "Zusatz:"
5914 msgstr "Постскриптум:"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5917 msgid "Ort"
5918 msgstr "Ort"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5921 msgid "Ort:"
5922 msgstr "Ort:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5925 msgid "Land"
5926 msgstr "Land"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5929 msgid "Land:"
5930 msgstr "Land:"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5933 msgid "RetourAdresse"
5934 msgstr "Зворотня адреса"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5937 msgid "RetourAdresse:"
5938 msgstr "Зворотня адреса:"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5941 msgid "MeinZeichen"
5942 msgstr "MeinZeichen"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5945 msgid "MeinZeichen:"
5946 msgstr "MeinZeichen:"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5949 msgid "IhrZeichen"
5950 msgstr "IhrZeichen"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5953 msgid "IhrZeichen:"
5954 msgstr "IhrZeichen:"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5957 msgid "IhrSchreiben"
5958 msgstr "IhrSchreiben"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5961 msgid "IhrSchreiben:"
5962 msgstr "IhrSchreiben:"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5965 msgid "Telefon"
5966 msgstr "Телефон"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5969 msgid "Telefon:"
5970 msgstr "Телефон:"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5973 msgid "Telefax"
5974 msgstr "Телефакс"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5977 msgid "Telefax:"
5978 msgstr "Телефакс:"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5981 msgid "Telex"
5982 msgstr "Телекс"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5985 msgid "Telex:"
5986 msgstr "Телекс:"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5989 msgid "EMail"
5990 msgstr "EMail"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5993 msgid "EMail:"
5994 msgstr "EMail:"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5997 msgid "HTTP"
5998 msgstr "HTTP"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6001 msgid "HTTP:"
6002 msgstr "HTTP:"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6006 msgid "Bank"
6007 msgstr "Банк"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6011 msgid "Bank:"
6012 msgstr "Банк:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6015 msgid "BLZ"
6016 msgstr "BLZ"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6019 msgid "BLZ:"
6020 msgstr "BLZ:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6023 msgid "Konto"
6024 msgstr "Konto"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6027 msgid "Konto:"
6028 msgstr "Рахунок:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6031 msgid "Postvermerk"
6032 msgstr "Postvermerk"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6035 msgid "Postvermerk:"
6036 msgstr "Postvermerk:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6039 msgid "Adresse"
6040 msgstr "Адреса"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6043 msgid "Anrede"
6044 msgstr "Anrede"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6047 msgid "Anlagen"
6048 msgstr "Anlagen"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6051 msgid "Verteiler"
6052 msgstr "Verteiler"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6055 msgid "Gruss"
6056 msgstr "Gruss"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6059 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6060 msgid "Letter"
6061 msgstr "Лист"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6064 msgid "Letter:"
6065 msgstr "Лист:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6069 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6070 msgid "Signature:"
6071 msgstr "Підпис:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6074 msgid "Street"
6075 msgstr "Вулиця"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6078 msgid "Street:"
6079 msgstr "Вулиця:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6082 msgid "Addition"
6083 msgstr "Додаток"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6086 msgid "Addition:"
6087 msgstr "Додаток:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6090 msgid "Town"
6091 msgstr "Місто"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6094 msgid "Town:"
6095 msgstr "Місто:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6098 msgid "State"
6099 msgstr "Штат"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6102 msgid "State:"
6103 msgstr "Штат:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6106 msgid "ReturnAddress"
6107 msgstr "Зворотня адреса"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6110 msgid "ReturnAddress:"
6111 msgstr "Зворотня адреса:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6114 msgid "MyRef"
6115 msgstr "MyRef"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6118 msgid "MyRef:"
6119 msgstr "MyRef:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6122 msgid "YourRef"
6123 msgstr "Ваше посилання"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6126 msgid "YourRef:"
6127 msgstr "YourRef:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6130 msgid "YourMail"
6131 msgstr "Ваш поштова адреса"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6134 msgid "YourMail:"
6135 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6138 msgid "Phone"
6139 msgstr "Телефон"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6142 msgid "Phone:"
6143 msgstr "Телефон:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6146 msgid "BankCode"
6147 msgstr "Банківський код"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6150 msgid "BankCode:"
6151 msgstr "Банківський код:"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6154 msgid "BankAccount"
6155 msgstr "Банківський рахунок"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6158 msgid "BankAccount:"
6159 msgstr "Банківський рахунок:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6162 msgid "PostalComment"
6163 msgstr "PostalComment"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6166 msgid "PostalComment:"
6167 msgstr "PostalComment:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6170 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6173 msgid "Date:"
6174 msgstr "Дата:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6177 msgid "Reference"
6178 msgstr "Посилання"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6181 msgid "Reference:"
6182 msgstr "Посилання:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6186 msgid "Opening:"
6187 msgstr "Вступ:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6190 msgid "Encl."
6191 msgstr "Вкл."
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6194 msgid "Encl.:"
6195 msgstr "Вкл.:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6199 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6200 msgid "cc:"
6201 msgstr "cc:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6205 msgid "Closing:"
6206 msgstr "Епілог:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6209 msgid "NameRowA"
6210 msgstr "NameRowA"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6213 msgid "NameRowA:"
6214 msgstr "NameRowA:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6217 msgid "NameRowB"
6218 msgstr "NameRowB"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6221 msgid "NameRowB:"
6222 msgstr "NameRowB:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6225 msgid "NameRowC"
6226 msgstr "NameRowC"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6229 msgid "NameRowC:"
6230 msgstr "NameRowC:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6233 msgid "NameRowD"
6234 msgstr "NameRowD"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6237 msgid "NameRowD:"
6238 msgstr "NameRowD:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6241 msgid "NameRowE"
6242 msgstr "NameRowE"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6245 msgid "NameRowE:"
6246 msgstr "NameRowE:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6249 msgid "NameRowF"
6250 msgstr "NameRowF"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6253 msgid "NameRowF:"
6254 msgstr "NameRowF:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6257 msgid "NameRowG"
6258 msgstr "NameRowG"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6261 msgid "NameRowG:"
6262 msgstr "NameRowG:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6265 msgid "AddressRowA"
6266 msgstr "AddressRowA"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6269 msgid "AddressRowA:"
6270 msgstr "AddressRowA:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6273 msgid "AddressRowB"
6274 msgstr "AddressRowB"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6277 msgid "AddressRowB:"
6278 msgstr "AddressRowB:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6281 msgid "AddressRowC"
6282 msgstr "AddressRowC"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6285 msgid "AddressRowC:"
6286 msgstr "AddressRowC:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6289 msgid "AddressRowD"
6290 msgstr "AddressRowD"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6293 msgid "AddressRowD:"
6294 msgstr "AddressRowD:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6297 msgid "AddressRowE"
6298 msgstr "AddressRowE"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6301 msgid "AddressRowE:"
6302 msgstr "AddressRowE:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6305 msgid "AddressRowF"
6306 msgstr "AddressRowF"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6309 msgid "AddressRowF:"
6310 msgstr "AddressRowF:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6313 msgid "TelephoneRowA"
6314 msgstr "TelephoneRowA"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6317 msgid "TelephoneRowA:"
6318 msgstr "TelephoneRowA:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6321 msgid "TelephoneRowB"
6322 msgstr "TelephoneRowB"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6325 msgid "TelephoneRowB:"
6326 msgstr "TelephoneRowB:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6329 msgid "TelephoneRowC"
6330 msgstr "TelephoneRowC"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6333 msgid "TelephoneRowC:"
6334 msgstr "TelephoneRowC:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6337 msgid "TelephoneRowD"
6338 msgstr "TelephoneRowD"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6341 msgid "TelephoneRowD:"
6342 msgstr "TelephoneRowD:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6345 msgid "TelephoneRowE"
6346 msgstr "TelephoneRowE"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6349 msgid "TelephoneRowE:"
6350 msgstr "TelephoneRowE:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6353 msgid "TelephoneRowF"
6354 msgstr "TelephoneRowF"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6357 msgid "TelephoneRowF:"
6358 msgstr "TelephoneRowF:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6361 msgid "InternetRowA"
6362 msgstr "InternetRowA"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6365 msgid "InternetRowA:"
6366 msgstr "InternetRowA:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6369 msgid "InternetRowB"
6370 msgstr "InternetRowB"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6373 msgid "InternetRowB:"
6374 msgstr "InternetRowB:"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6377 msgid "InternetRowC"
6378 msgstr "InternetRowC"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6381 msgid "InternetRowC:"
6382 msgstr "InternetRowC:"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6385 msgid "InternetRowD"
6386 msgstr "InternetRowD"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6389 msgid "InternetRowD:"
6390 msgstr "InternetRowD:"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6393 msgid "InternetRowE"
6394 msgstr "InternetRowE"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6397 msgid "InternetRowE:"
6398 msgstr "InternetRowE:"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6401 msgid "InternetRowF"
6402 msgstr "InternetRowF"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6405 msgid "InternetRowF:"
6406 msgstr "InternetRowF:"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6409 msgid "BankRowA"
6410 msgstr "BankRowA"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6413 msgid "BankRowA:"
6414 msgstr "BankRowA:"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6417 msgid "BankRowB"
6418 msgstr "BankRowB"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6421 msgid "BankRowB:"
6422 msgstr "BankRowB:"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6425 msgid "BankRowC"
6426 msgstr "BankRowC"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6429 msgid "BankRowC:"
6430 msgstr "BankRowC:"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6433 msgid "BankRowD"
6434 msgstr "BankRowD"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6437 msgid "BankRowD:"
6438 msgstr "BankRowD:"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6441 msgid "BankRowE"
6442 msgstr "BankRowE"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6445 msgid "BankRowE:"
6446 msgstr "BankRowE:"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6449 msgid "BankRowF"
6450 msgstr "BankRowF"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6453 msgid "BankRowF:"
6454 msgstr "BankRowF:"
6455
6456 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6457 msgid "Claim #."
6458 msgstr "Твердження #."
6459
6460 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6461 msgid "Remarks"
6462 msgstr "Помітки"
6463
6464 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6465 msgid "Remarks #."
6466 msgstr "Зауваження #."
6467
6468 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6469 msgid "More"
6470 msgstr "Більше"
6471
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6473 msgid "(MORE)"
6474 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6475
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6477 msgid "FADE IN:"
6478 msgstr "FADE_IN:"
6479
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6481 msgid "INT."
6482 msgstr "INT."
6483
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6485 msgid "EXT."
6486 msgstr "EXT."
6487
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6489 msgid "Continuing"
6490 msgstr "Далі"
6491
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6493 msgid "(continuing)"
6494 msgstr "(далі)"
6495
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6497 msgid "Transition"
6498 msgstr "Перехід"
6499
6500 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6501 msgid "TITLE OVER:"
6502 msgstr "TITLE_OVER:"
6503
6504 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6505 msgid "INTERCUT"
6506 msgstr "INTERCUT"
6507
6508 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6509 msgid "INTERCUT WITH:"
6510 msgstr "INTERCUT WITH:"
6511
6512 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6513 msgid "FADE OUT"
6514 msgstr "FADE_OUT"
6515
6516 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6517 msgid "Scene"
6518 msgstr "Сцена"
6519
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6521 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6522 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6523 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6524 msgid "Keywords:"
6525 msgstr "Ключові слова:"
6526
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6528 msgid "Classification Codes"
6529 msgstr "Коди класифікації"
6530
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Definition \\thedefinition."
6534 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6535
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6537 msgid "Step"
6538 msgstr "Крок"
6539
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Step \\thestep."
6543 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6544
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Example \\theexample."
6548 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6549
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Remark \\theremark."
6553 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6554
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Notation \\thenotation."
6558 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6559
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Theorem \\thetheorem."
6564 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6565
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Corollary \\thecorollary."
6569 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6570
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Lemma \\thelemma."
6574 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6575
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Proposition \\theproposition."
6579 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6580
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6582 msgid "Prop"
6583 msgstr "Властивість"
6584
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Prop \\theprop."
6588 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6589
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6592 msgid "Question"
6593 msgstr "Питання"
6594
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Question \\thequestion."
6598 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6599
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Claim \\theclaim."
6603 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6604
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6608 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6609
6610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6611 msgid "Appendices Section"
6612 msgstr "Розділ Додатків"
6613
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6615 msgid "--- Appendices ---"
6616 msgstr "-- Додатки --"
6617
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6619 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6620 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6621
6622 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6623 msgid "Review"
6624 msgstr "Огляд"
6625
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6627 msgid "Topical"
6628 msgstr "Тематичне"
6629
6630 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6631 msgid "Comment"
6632 msgstr "Коментар"
6633
6634 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6635 msgid "Paper"
6636 msgstr "Стаття"
6637
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6639 msgid "Prelim"
6640 msgstr "Попередній текст"
6641
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6643 msgid "Rapid"
6644 msgstr "Миттєве"
6645
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6647 msgid "PACS"
6648 msgstr "PACS"
6649
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6651 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6652 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6653
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6655 msgid "MSC"
6656 msgstr "MSC"
6657
6658 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6659 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6660 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6661
6662 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6663 msgid "submitto"
6664 msgstr "податидо"
6665
6666 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6667 msgid "submit to paper:"
6668 msgstr "подати до видання:"
6669
6670 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6671 msgid "Bibliography (plain)"
6672 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6673
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6675 msgid "Bibliography heading"
6676 msgstr "Заголовок бібліографії"
6677
6678 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6679 msgid "ABSTRACT:"
6680 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6681
6682 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6683 msgid "KEY WORDS:"
6684 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6685
6686 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6687 msgid "Commission"
6688 msgstr "Довіреність"
6689
6690 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6691 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6692 msgstr "ПОДЯКИ"
6693
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6695 msgid "AddressForOffprints"
6696 msgstr "Адрес не для друку"
6697
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6699 msgid "Address for Offprints:"
6700 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6701
6702 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6703 msgid "RunningTitle"
6704 msgstr "RunningTitle"
6705
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6707 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6708 msgid "Running title:"
6709 msgstr "Альтернативна назва:"
6710
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6712 msgid "RunningAuthor"
6713 msgstr "RunningAuthor"
6714
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6716 msgid "Running author:"
6717 msgstr "Running author:"
6718
6719 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6720 msgid "E-mail:"
6721 msgstr "E-mail:"
6722
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6724 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6725 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6726 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6727 msgid "Chapter"
6728 msgstr "Глава"
6729
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6731 msgid "Running LaTeX Title"
6732 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6733
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6735 msgid "TOC Title"
6736 msgstr "Назва «Змісту»"
6737
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6739 msgid "TOC title:"
6740 msgstr "Назва «Змісту»:"
6741
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6743 msgid "Author Running"
6744 msgstr "Author Running"
6745
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6747 msgid "Author Running:"
6748 msgstr "Author Running:"
6749
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6751 msgid "TOC Author"
6752 msgstr "Автор змісту"
6753
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6755 msgid "TOC Author:"
6756 msgstr "Автор змісту:"
6757
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6759 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6760 msgid "Case #."
6761 msgstr "Варіант #."
6762
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6765 msgid "Claim."
6766 msgstr "Твердження."
6767
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6769 msgid "Conjecture #."
6770 msgstr "Припущення #."
6771
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6773 msgid "Example #."
6774 msgstr "Приклад #."
6775
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6777 msgid "Exercise #."
6778 msgstr "Вправа #."
6779
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6781 msgid "Note #."
6782 msgstr "Помітка #."
6783
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6785 msgid "Problem #."
6786 msgstr "Задача #."
6787
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6789 msgid "Property"
6790 msgstr "Властивість"
6791
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6793 msgid "Property #."
6794 msgstr "Властивість #."
6795
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6797 msgid "Question #."
6798 msgstr "Питання #."
6799
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6801 msgid "Remark #."
6802 msgstr "Зауваження #."
6803
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6805 msgid "Solution"
6806 msgstr "Розв'язок"
6807
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6809 msgid "Solution #."
6810 msgstr "Розв'язок #."
6811
6812 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6813 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6814 msgid "Code"
6815 msgstr "Код"
6816
6817 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6818 msgid "SGML"
6819 msgstr "SGML"
6820
6821 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6822 msgid "Chapterprecis"
6823 msgstr "Chapterprecis"
6824
6825 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6826 msgid "Epigraph"
6827 msgstr "Епіграф"
6828
6829 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6830 msgid "Poemtitle"
6831 msgstr "НазваПоеми"
6832
6833 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6834 msgid "Poemtitle*"
6835 msgstr "НазваПоеми*"
6836
6837 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6838 msgid "Legend"
6839 msgstr "Легенда"
6840
6841 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6842 msgid "Entry:"
6843 msgstr "Вміст:"
6844
6845 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6846 msgid "ListItem"
6847 msgstr "ПунктСписку"
6848
6849 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6850 msgid "List Item:"
6851 msgstr "Пункт списку:"
6852
6853 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6854 msgid "DoubleItem"
6855 msgstr "ПодвійнийПункт"
6856
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6858 msgid "Double Item:"
6859 msgstr "Подвійний пункт:"
6860
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6862 msgid "Space"
6863 msgstr "Проміжок"
6864
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6866 msgid "Space:"
6867 msgstr "Проміжок:"
6868
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6870 msgid "Computer"
6871 msgstr "Комп'ютер"
6872
6873 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6874 msgid "Computer:"
6875 msgstr "Комп'ютер:"
6876
6877 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6878 msgid "EmptySection"
6879 msgstr "ПорожнійРозділ"
6880
6881 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6882 msgid "Empty Section"
6883 msgstr "Порожній розділ"
6884
6885 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6886 msgid "CloseSection"
6887 msgstr "КінецьРозділу"
6888
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6890 msgid "Close Section"
6891 msgstr "Кінець розділу"
6892
6893 #: lib/layouts/paper.layout:149
6894 msgid "SubTitle"
6895 msgstr "Підзаголовок"
6896
6897 #: lib/layouts/paper.layout:160
6898 msgid "Institution"
6899 msgstr "Установа"
6900
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6902 #: lib/layouts/slides.layout:89
6903 msgid "Slide"
6904 msgstr "Слайд"
6905
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6907 msgid "    "
6908 msgstr "    "
6909
6910 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6911 msgid "EndSlide"
6912 msgstr "КінецьСлайда"
6913
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6915 msgid "~=~"
6916 msgstr "~=~"
6917
6918 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6919 msgid "WideSlide"
6920 msgstr "ШирокийСлайд"
6921
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6923 msgid "EmptySlide"
6924 msgstr "ПорожнійСлайд"
6925
6926 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6927 msgid "Empty slide:"
6928 msgstr "Порожній слайд:"
6929
6930 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6931 msgid "ItemizeType1"
6932 msgstr "ItemizeType1"
6933
6934 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6935 msgid "EnumerateType1"
6936 msgstr "EnumerateType1"
6937
6938 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6939 msgid "List of Algorithms"
6940 msgstr "Алгоритм"
6941
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6943 msgid "Preprint"
6944 msgstr "Препринт"
6945
6946 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6947 msgid "AltAffiliation"
6948 msgstr "Додмісцероботи"
6949
6950 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6951 msgid "Thanks:"
6952 msgstr "Подяки:"
6953
6954 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6955 msgid "Electronic Address:"
6956 msgstr "Електронна адреса:"
6957
6958 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6959 msgid "acknowledgments"
6960 msgstr "подяки"
6961
6962 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6963 msgid "PACS number:"
6964 msgstr "Номер PACS:"
6965
6966 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6967 #, fuzzy
6968 msgid "\\thechapter"
6969 msgstr "\\Alph{chapter}"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6972 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6973 msgid "Labeling"
6974 msgstr "Labeling"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6977 msgid "L"
6978 msgstr "L"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6981 msgid "O"
6982 msgstr "Вкл"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6985 msgid "PS"
6986 msgstr "PS"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6989 msgid "CC"
6990 msgstr "CC"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6993 msgid "Encl"
6994 msgstr "Вкл"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6998 msgid "encl:"
6999 msgstr "вкл:"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7002 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7003 msgid "Telephone"
7004 msgstr "Телефон"
7005
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7007 msgid "Telephone:"
7008 msgstr "Телефон:"
7009
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7011 msgid "Place"
7012 msgstr "Розташування"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7015 msgid "Place:"
7016 msgstr "Розташування:"
7017
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7019 msgid "Backaddress"
7020 msgstr "Зворотня адреса"
7021
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7023 msgid "Backaddress:"
7024 msgstr "Зворотня адреса:"
7025
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7027 msgid "Specialmail"
7028 msgstr "Specialmail"
7029
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7031 msgid "Specialmail:"
7032 msgstr "Specialmail:"
7033
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7036 msgid "Location"
7037 msgstr "Розташування"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7040 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7041 msgid "Location:"
7042 msgstr "Розташування:"
7043
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7045 msgid "Title:"
7046 msgstr "Заголовок:"
7047
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7049 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7050 msgid "Subject"
7051 msgstr "Тема"
7052
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7054 msgid "Subject:"
7055 msgstr "Тема:"
7056
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7058 msgid "Yourref"
7059 msgstr "Ваше посилання"
7060
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7062 msgid "Your ref.:"
7063 msgstr "Ваше посилання:"
7064
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7066 msgid "Yourmail"
7067 msgstr "Ваша поштова адреса"
7068
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7070 msgid "Your letter of:"
7071 msgstr "Ваш лист від:"
7072
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7074 msgid "Myref"
7075 msgstr "Myref"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7078 msgid "Our ref.:"
7079 msgstr "Наше посилання:"
7080
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7082 msgid "Customer"
7083 msgstr "Замовник"
7084
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7086 msgid "Customer no.:"
7087 msgstr "Номер замовника:"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7090 msgid "Invoice"
7091 msgstr "Рахунок"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7094 msgid "Invoice no.:"
7095 msgstr "Номер рахунку:"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7098 msgid "NextAddress"
7099 msgstr "НаступнаАдреса"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7102 msgid "Next Address:"
7103 msgstr "Наступна Адреса:"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7106 msgid "Post Scriptum:"
7107 msgstr "Post Scriptum:"
7108
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7110 msgid "Sender Name:"
7111 msgstr "Ім'я адресанта:"
7112
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7114 msgid "SenderAddress"
7115 msgstr "АдресаАдресанта"
7116
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7118 msgid "Sender Address:"
7119 msgstr "Адреса адресанта:"
7120
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7122 msgid "Sender Phone:"
7123 msgstr "Телефон адресанта:"
7124
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7126 msgid "Fax"
7127 msgstr "Факс"
7128
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7130 msgid "Sender Fax:"
7131 msgstr "Факс адресанта:"
7132
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7134 msgid "E-Mail"
7135 msgstr "E-Mail"
7136
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7138 msgid "Sender E-Mail:"
7139 msgstr "EMail адресанта:"
7140
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7142 msgid "Sender URL:"
7143 msgstr "URL адресанта:"
7144
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7146 msgid "Logo"
7147 msgstr "Логотип"
7148
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7150 msgid "Logo:"
7151 msgstr "Логотип:"
7152
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7154 msgid "EndLetter"
7155 msgstr "EndLetter"
7156
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7158 msgid "End of letter"
7159 msgstr "Кінець листа"
7160
7161 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7162 msgid "LandscapeSlide"
7163 msgstr "LandscapeSlide"
7164
7165 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7166 msgid "Landscape Slide"
7167 msgstr "LandscapeSlide"
7168
7169 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7170 msgid "PortraitSlide"
7171 msgstr "Слайд портрет"
7172
7173 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7174 msgid "Portrait Slide"
7175 msgstr "Слайд портрет"
7176
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7178 msgid "Slide*"
7179 msgstr "Слайд*"
7180
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7182 msgid "SlideHeading"
7183 msgstr "Заголовок слайда"
7184
7185 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7186 msgid "SlideSubHeading"
7187 msgstr "Підзаголовок слайда"
7188
7189 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7190 msgid "ListOfSlides"
7191 msgstr "Перелік слайдів"
7192
7193 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7194 msgid "List Of Slides"
7195 msgstr "Перелік слайдів"
7196
7197 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7198 msgid "SlideContents"
7199 msgstr "Вміст слайда"
7200
7201 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7202 msgid "Slidecontents"
7203 msgstr "Вміст слайда"
7204
7205 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7206 msgid "ProgressContents"
7207 msgstr "ProgressContents"
7208
7209 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7210 msgid "Progress Contents"
7211 msgstr "ProgressContents"
7212
7213 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7214 msgid "."
7215 msgstr "."
7216
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7218 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7219 msgid "Paragraph*"
7220 msgstr "Параграф*"
7221
7222 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7223 msgid "AMS"
7224 msgstr "AMS"
7225
7226 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7227 msgid "AMS subject classifications."
7228 msgstr "AMS класифікація документів."
7229
7230 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7231 msgid "Topic"
7232 msgstr "Тема обговорення"
7233
7234 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7235 msgid "MMMMM"
7236 msgstr "МММММ"
7237
7238 #: lib/layouts/slides.layout:105
7239 msgid "New Slide:"
7240 msgstr "Новий Слайд:"
7241
7242 #: lib/layouts/slides.layout:127
7243 msgid "Overlay"
7244 msgstr "Перекриття"
7245
7246 #: lib/layouts/slides.layout:142
7247 msgid "New Overlay:"
7248 msgstr "Нове Перекриття:"
7249
7250 #: lib/layouts/slides.layout:182
7251 msgid "New Note:"
7252 msgstr "Створити запис:"
7253
7254 #: lib/layouts/slides.layout:207
7255 msgid "InvisibleText"
7256 msgstr "Невидимий текст"
7257
7258 #: lib/layouts/slides.layout:214
7259 msgid "<Invisible Text Follows>"
7260 msgstr "<Невидимий текст>"
7261
7262 #: lib/layouts/slides.layout:231
7263 msgid "VisibleText"
7264 msgstr "Видимий текст"
7265
7266 #: lib/layouts/slides.layout:238
7267 msgid "<Visible Text Follows>"
7268 msgstr "<Видимий текст>"
7269
7270 #: lib/layouts/spie.layout:53
7271 msgid "Authorinfo"
7272 msgstr "Інформація про автора"
7273
7274 #: lib/layouts/spie.layout:65
7275 msgid "Authorinfo:"
7276 msgstr "Інформація про автора:"
7277
7278 #: lib/layouts/spie.layout:78
7279 msgid "ABSTRACT"
7280 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7281
7282 #: lib/layouts/spie.layout:93
7283 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7284 msgstr "ПОДЯКИ"
7285
7286 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7287 msgid "email:"
7288 msgstr "email:"
7289
7290 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7291 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7292 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Element:Firstname"
7297 msgstr "Ім'я"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Firstname"
7302 msgstr "Ім'я"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7305 msgid "Element:Fname"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Fname"
7311 msgstr "Рамка"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Element:Surname"
7316 msgstr "Прізвище"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7319 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7320 msgid "Surname"
7321 msgstr "Прізвище"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Element:Filename"
7326 msgstr "Назва файла"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Element:Literal"
7331 msgstr "Буквально"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7334 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7335 msgid "Literal"
7336 msgstr "Буквально"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Element:Emph"
7341 msgstr "&Розташування:"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7344 msgid "Emph"
7345 msgstr "Виокремлюваний"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7348 msgid "Element:Abbrev"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Abbrev"
7354 msgstr "breve"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Element:Citation-number"
7359 msgstr "Посилання-номер"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7362 msgid "Citation-number"
7363 msgstr "Посилання-номер"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7366 msgid "Element:Volume"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Volume"
7372 msgstr "Стовпчик"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Element:Day"
7377 msgstr "Зведення"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Day"
7382 msgstr "Вид"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7385 msgid "Element:Month"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Month"
7391 msgstr "Математика"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Element:Year"
7396 msgstr "Зведення"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Year"
7401 msgstr "Оч&истити"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7404 msgid "Element:Issue-number"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Issue-number"
7410 msgstr "msnumber"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7413 msgid "Element:Issue-day"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7417 msgid "Issue-day"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7421 msgid "Element:Issue-months"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7425 msgid "Issue-months"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7429 msgid "Subsubparagraph"
7430 msgstr "Підпараграф"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7433 msgid "Header"
7434 msgstr "Шапка"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7437 msgid "-- Header --"
7438 msgstr "-- Шапка --"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7441 msgid "Special-section"
7442 msgstr "Особливий розділ"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7445 msgid "Special-section:"
7446 msgstr "Особливий розділ:"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7449 msgid "AGU-journal"
7450 msgstr "AGU-журнал"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7453 msgid "AGU-journal:"
7454 msgstr "AGU-журнал:"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7457 msgid "Citation-number:"
7458 msgstr "Посилання-номер:"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7461 msgid "AGU-volume"
7462 msgstr "AGU-volume"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7465 msgid "AGU-volume:"
7466 msgstr "AGU-volume:"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7469 msgid "AGU-issue"
7470 msgstr "AGU-issue"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7473 msgid "AGU-issue:"
7474 msgstr "AGU-issue:"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7477 msgid "Copyright:"
7478 msgstr "Авторське право:"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7481 msgid "Index-terms"
7482 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7485 msgid "Index-terms..."
7486 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7489 msgid "Index-term"
7490 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7493 msgid "Index-term:"
7494 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7497 msgid "Cross-term"
7498 msgstr "Cross-term"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7501 msgid "Cross-term:"
7502 msgstr "Cross-term:"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7505 msgid "Supplementary"
7506 msgstr "Зведення"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7509 msgid "Supplementary..."
7510 msgstr "Зведення..."
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7513 msgid "Supp-note"
7514 msgstr "Помітка"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7517 msgid "Sup-mat-note:"
7518 msgstr "Sup-mat-note:"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7521 msgid "Cite-other"
7522 msgstr "Cite-other"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7525 msgid "Cite-other:"
7526 msgstr "Cite-other:"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7529 msgid "Revised"
7530 msgstr "Перевірено"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7533 msgid "Revised:"
7534 msgstr "Перевірено:"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7537 msgid "Ident-line"
7538 msgstr "В рядку"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7541 msgid "Ident-line:"
7542 msgstr "В рядку:"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7545 msgid "Runhead"
7546 msgstr "Альтернативна назва"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7549 msgid "Runhead:"
7550 msgstr "Альтернативна назва:"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7553 msgid "Published-online:"
7554 msgstr "Online публікація:"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7557 msgid "Citation"
7558 msgstr "Посилання на джерело"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7561 msgid "Citation:"
7562 msgstr "Посилання на джерело:"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7565 msgid "Posting-order"
7566 msgstr "Posting-order"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7569 msgid "Posting-order:"
7570 msgstr "Posting-order:"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7573 msgid "AGU-pages"
7574 msgstr "AGU-pages"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7577 msgid "AGU-pages:"
7578 msgstr "AGU-pages:"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7581 msgid "Words"
7582 msgstr "Слова"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7585 msgid "Words:"
7586 msgstr "Слова:"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7589 msgid "Figures"
7590 msgstr "Малюнки"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7593 msgid "Figures:"
7594 msgstr "Малюнки:"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7597 msgid "Tables"
7598 msgstr "Таблиці"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7601 msgid "Tables:"
7602 msgstr "Таблиці:"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7605 msgid "Datasets"
7606 msgstr "Бази даних"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7609 msgid "Datasets:"
7610 msgstr "Бази даних:"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Element:ISSN"
7615 msgstr "&Розташування:"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7618 msgid "ISSN"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7622 msgid "Element:CODEN"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7626 #, fuzzy
7627 msgid "CODEN"
7628 msgstr "СЦЕНА"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7631 msgid "Element:SS-Code"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7635 #, fuzzy
7636 msgid "SS-Code"
7637 msgstr "Код"
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7640 msgid "Element:SS-Title"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7644 #, fuzzy
7645 msgid "SS-Title"
7646 msgstr "Заголовок"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7649 msgid "Element:CCC-Code"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7653 #, fuzzy
7654 msgid "CCC-Code"
7655 msgstr "Код CCC:"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Element:Code"
7660 msgstr "&Розташування:"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Element:Dscr"
7665 msgstr "&Розташування:"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Dscr"
7670 msgstr "&Відкинути"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Element:Keyword"
7675 msgstr "Ключове слово"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7678 msgid "Element:Orgdiv"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Orgdiv"
7684 msgstr "div"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7687 msgid "Element:Orgname"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Orgname"
7693 msgstr "Прізвище"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Element:Street"
7698 msgstr "Вулиця"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Element:City"
7703 msgstr "&Розташування:"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7706 #, fuzzy
7707 msgid "City"
7708 msgstr "infty"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7711 msgid "Element:State"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7715 msgid "Element:Postcode"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Postcode"
7721 msgstr "Posting-order"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7724 msgid "Element:Country"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Country"
7730 msgstr "Елемент"
7731
7732 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7733 msgid "CCC"
7734 msgstr "CCC"
7735
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7737 msgid "CCC code:"
7738 msgstr "Код CCC:"
7739
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7741 msgid "PaperId"
7742 msgstr "Папір"
7743
7744 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7745 msgid "Paper Id:"
7746 msgstr "Папір:"
7747
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7749 msgid "AuthorAddr"
7750 msgstr "АдресаАвтора"
7751
7752 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7753 msgid "Author Address:"
7754 msgstr "Адреса автора:"
7755
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7757 msgid "SlugComment"
7758 msgstr "SlugComment"
7759
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7761 msgid "Slug Comment:"
7762 msgstr "Коментар:"
7763
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7765 msgid "Plate"
7766 msgstr "Plate"
7767
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7769 msgid "Planotable"
7770 msgstr "Planotable"
7771
7772 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7773 msgid "Table Caption"
7774 msgstr "Назва таблиці"
7775
7776 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7777 msgid "TableCaption"
7778 msgstr "Назва_таблиці"
7779
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7781 msgid "Current Address"
7782 msgstr "Поточна адреса"
7783
7784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7785 msgid "Current address:"
7786 msgstr "Поточна адреса:"
7787
7788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7789 msgid "E-mail address:"
7790 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7791
7792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7793 msgid "Key words and phrases:"
7794 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7795
7796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7797 msgid "Dedicatory"
7798 msgstr "У якості присвяти"
7799
7800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7801 msgid "Dedication:"
7802 msgstr "Присвята:"
7803
7804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7805 msgid "Translator"
7806 msgstr "Перекладач"
7807
7808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7809 msgid "Translator:"
7810 msgstr "Перекладач:"
7811
7812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7813 msgid "Subjectclass"
7814 msgstr "Subjectclass"
7815
7816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7817 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7818 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7819
7820 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Element:Directory"
7823 msgstr "Оберіть теку для документів"
7824
7825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Directory"
7828 msgstr "Теки"
7829
7830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7831 msgid "Element:Email"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7835 msgid "Element:KeyCombo"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7839 #, fuzzy
7840 msgid "KeyCombo"
7841 msgstr "Клавіатура"
7842
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7844 msgid "Element:KeyCap"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7848 #, fuzzy
7849 msgid "KeyCap"
7850 msgstr "Cap"
7851
7852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7853 msgid "Element:GuiMenu"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7857 msgid "GuiMenu"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7861 msgid "Element:GuiMenuItem"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7865 msgid "GuiMenuItem"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7869 msgid "Element:GuiButton"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7873 msgid "GuiButton"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7877 msgid "Element:MenuChoice"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7881 msgid "MenuChoice"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7885 msgid "Chapter*"
7886 msgstr "Глава*"
7887
7888 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7889 msgid "Subparagraph*"
7890 msgstr "Підпараграф*"
7891
7892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7893 msgid "Authorgroup"
7894 msgstr "Група авторів"
7895
7896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7897 msgid "RevisionHistory"
7898 msgstr "Історія версій"
7899
7900 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7901 msgid "Revision History"
7902 msgstr "Історія версій"
7903
7904 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7905 msgid "Revision"
7906 msgstr "Версія"
7907
7908 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7909 msgid "RevisionRemark"
7910 msgstr "Замітки про версію"
7911
7912 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7913 msgid "FirstName"
7914 msgstr "Ім'я"
7915
7916 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7917 msgid "Scrap"
7918 msgstr "Сміття"
7919
7920 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7921 msgid "\\arabic{chapter}"
7922 msgstr "\\arabic{chapter}"
7923
7924 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7925 msgid "\\Alph{chapter}"
7926 msgstr "\\Alph{chapter}"
7927
7928 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7929 #, fuzzy
7930 msgid "\\arabic{footnote}"
7931 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7932
7933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7934 msgid "\\Roman{section}."
7935 msgstr "\\Roman{section}."
7936
7937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7938 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7939 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7940
7941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7942 msgid "\\Alph{subsection}."
7943 msgstr "\\Alph{subsection}."
7944
7945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7946 msgid "\\arabic{subsection}."
7947 msgstr "\\arabic{subsection}."
7948
7949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7950 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7951 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7952
7953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7954 msgid "\\alph{subsubsection}."
7955 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7956
7957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7958 msgid "\\alph{paragraph}."
7959 msgstr "\\alph{paragraph}."
7960
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7962 msgid "Addpart"
7963 msgstr "Додчастина"
7964
7965 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7966 msgid "Addchap"
7967 msgstr "ДодГлава"
7968
7969 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7970 msgid "Addsec"
7971 msgstr "ДодРозділ"
7972
7973 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7974 msgid "Addchap*"
7975 msgstr "ДодГлава*"
7976
7977 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7978 msgid "Addsec*"
7979 msgstr "ДодРозділ*"
7980
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7982 msgid "Minisec"
7983 msgstr "Мінірозділ"
7984
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7986 msgid "Publishers"
7987 msgstr "Видавці"
7988
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7990 msgid "Dedication"
7991 msgstr "Присвята"
7992
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7994 msgid "Titlehead"
7995 msgstr "Шапка заголовку"
7996
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7998 msgid "Uppertitleback"
7999 msgstr "Uppertitleback"
8000
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8002 msgid "Lowertitleback"
8003 msgstr "Lowertitleback"
8004
8005 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8006 msgid "Extratitle"
8007 msgstr "Додатковий заголовок"
8008
8009 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8010 msgid "Captionabove"
8011 msgstr "ПідписЗгори"
8012
8013 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8014 msgid "Captionbelow"
8015 msgstr "Підписзнизу"
8016
8017 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8018 msgid "Dictum"
8019 msgstr "Сентенція"
8020
8021 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8022 #, fuzzy
8023 msgid "CharStyle"
8024 msgstr "Стиль"
8025
8026 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8027 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8028 msgid "UNDEFINED"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8032 #, fuzzy
8033 msgid "\\Roman{part}"
8034 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8035
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Marginal"
8039 msgstr "поле"
8040
8041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8042 msgid "margin"
8043 msgstr "поле"
8044
8045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Foot"
8048 msgstr "odot"
8049
8050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8051 msgid "foot"
8052 msgstr "зноска"
8053
8054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Note:Comment"
8057 msgstr "Коментар"
8058
8059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8060 msgid "comment"
8061 msgstr "коментар"
8062
8063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Note:Note"
8066 msgstr "Зауваження:"
8067
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8069 msgid "note"
8070 msgstr "помітка"
8071
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Note:Greyedout"
8075 msgstr "Висірене"
8076
8077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8078 #, fuzzy
8079 msgid "greyedout"
8080 msgstr "Висірене"
8081
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8083 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8084 msgid "ERT"
8085 msgstr "ERT"
8086
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Listings"
8090 msgstr "Каталог"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8093 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8094 msgid "Branch"
8095 msgstr "Гілка"
8096
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
8099 msgid "Index"
8100 msgstr "Предметний покажчик"
8101
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Idx"
8105 msgstr "Idx: "
8106
8107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
8108 msgid "Box"
8109 msgstr "Панель"
8110
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Box:Shaded"
8114 msgstr "Затінене"
8115
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8117 #, fuzzy
8118 msgid "figure"
8119 msgstr "Зображення"
8120
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8122 #, fuzzy
8123 msgid "table"
8124 msgstr "Таблиця"
8125
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8127 #, fuzzy
8128 msgid "algorithm"
8129 msgstr "Алгоритм"
8130
8131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8132 msgid "OptArg"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8136 msgid "opt"
8137 msgstr "opt"
8138
8139 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8140 msgid "--Separator--"
8141 msgstr "--Роздільник--"
8142
8143 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8144 msgid "--- Separate Environment ---"
8145 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8146
8147 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Part \\thepart"
8150 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8151
8152 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Chapter \\thechapter"
8155 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8156
8157 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Appendix \\thechapter"
8160 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8161
8162 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8163 msgid "Headnote"
8164 msgstr "Помітка в шапці"
8165
8166 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8167 msgid "Headnote (optional):"
8168 msgstr "Headnote (бажано):"
8169
8170 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8171 msgid "Corr Author:"
8172 msgstr "Corr Author:"
8173
8174 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8175 msgid "Offprints"
8176 msgstr "Окремі відбитки"
8177
8178 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8179 msgid "Offprints:"
8180 msgstr "Окремі відбитки:"
8181
8182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Corollary \\thetheorem."
8185 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8186
8187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Lemma \\thetheorem."
8190 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8191
8192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Proposition \\thetheorem."
8195 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8196
8197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8200 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8201
8202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8203 msgid "Fact \\thetheorem."
8204 msgstr ""
8205
8206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Definition \\thetheorem."
8209 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8210
8211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Example \\thetheorem."
8214 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8215
8216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Problem \\thetheorem."
8219 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8220
8221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Exercise \\thetheorem."
8224 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8225
8226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Remark \\thetheorem."
8229 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Claim \\thetheorem."
8234 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8235
8236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8237 msgid "Conjecture*"
8238 msgstr "Припущення*"
8239
8240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8241 msgid "Example*"
8242 msgstr "Приклад*"
8243
8244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8245 msgid "Problem*"
8246 msgstr "Задача*"
8247
8248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8249 msgid "Exercise*"
8250 msgstr "Вправа*"
8251
8252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8253 msgid "Remark*"
8254 msgstr "Зауваження*"
8255
8256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8257 msgid "Claim*"
8258 msgstr "Вимога*"
8259
8260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8261 msgid "Conjecture."
8262 msgstr "Припущення."
8263
8264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8265 msgid "Fact*"
8266 msgstr "Факт*"
8267
8268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8269 msgid "Problem."
8270 msgstr "Задача."
8271
8272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8273 msgid "Exercise."
8274 msgstr "Вправа."
8275
8276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8277 msgid "Remark."
8278 msgstr "Зауваження."
8279
8280 #: lib/layouts/braille.module:2
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Braille"
8283 msgstr "parallel"
8284
8285 #: lib/layouts/braille.module:5
8286 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: lib/layouts/braille.module:20
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Braille (default)"
8292 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8293
8294 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Braille:"
8297 msgstr "Менший:"
8298
8299 #: lib/layouts/braille.module:42
8300 msgid "Braille (textsize)"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: lib/layouts/braille.module:64
8304 msgid "Braille (dots on)"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/braille.module:79
8308 msgid "Braille_dots_on"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/braille.module:87
8312 msgid "Braille (dots off)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: lib/layouts/braille.module:102
8316 msgid "Braille_dots_off"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: lib/layouts/braille.module:110
8320 msgid "Braille (mirror on)"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: lib/layouts/braille.module:125
8324 msgid "Braille_mirror_on"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: lib/layouts/braille.module:133
8328 msgid "Braille (mirror off)"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: lib/layouts/braille.module:148
8332 msgid "Braille mirror off"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Endnote"
8338 msgstr "помітка"
8339
8340 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8341 msgid ""
8342 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8343 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Custom:Endnote"
8349 msgstr "Замовник"
8350
8351 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8352 #, fuzzy
8353 msgid "endnote"
8354 msgstr "Помітка в шапці"
8355
8356 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Foot to End"
8359 msgstr "Помітка редактору:"
8360
8361 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8362 msgid ""
8363 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8364 "where you want the endnotes to appear."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Hanging"
8370 msgstr "поле"
8371
8372 #: lib/layouts/hanging.module:6
8373 msgid ""
8374 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8375 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8376 "are indented."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8380 msgid "Linguistics"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8384 msgid ""
8385 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8386 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8387 "examples."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8391 msgid "Numbered Example (multiline)"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Example:"
8397 msgstr "Приклад"
8398
8399 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8400 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Examples:"
8406 msgstr "Приклади"
8407
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Subexample"
8411 msgstr "Приклад"
8412
8413 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Subexample:"
8416 msgstr "Приклад"
8417
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Custom:Glosse"
8421 msgstr "Замовник"
8422
8423 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Glosse"
8426 msgstr "Закрити"
8427
8428 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8429 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8433 msgid "Tri-Glosse"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8437 #, fuzzy
8438 msgid "CharStyle:Expression"
8439 msgstr "Регулярний ви&раз"
8440
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8442 #, fuzzy
8443 msgid "expr."
8444 msgstr "exp"
8445
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8447 #, fuzzy
8448 msgid "CharStyle:Concepts"
8449 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8450
8451 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8452 #, fuzzy
8453 msgid "concept"
8454 msgstr "&Прийняти"
8455
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8457 msgid "CharStyle:Meaning"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8461 #, fuzzy
8462 msgid "meaning"
8463 msgstr "Вступ"
8464
8465 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Tableau"
8468 msgstr "Таблиця"
8469
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8471 #, fuzzy
8472 msgid "List of Tableaux"
8473 msgstr "Список таблиць"
8474
8475 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8476 #, fuzzy
8477 msgid "tableau"
8478 msgstr "Таблиця"
8479
8480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Logical Markup"
8483 msgstr "Повернутися до резервної?"
8484
8485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8486 msgid ""
8487 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8488 "code."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8492 msgid "CharStyle:Noun"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8496 #, fuzzy
8497 msgid "noun"
8498 msgstr "жоден"
8499
8500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8501 msgid "CharStyle:Emph"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8505 #, fuzzy
8506 msgid "emph"
8507 msgstr "Виокремлюваний"
8508
8509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8510 msgid "CharStyle:Strong"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8514 #, fuzzy
8515 msgid "strong"
8516 msgstr "Каталог"
8517
8518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8519 msgid "CharStyle:Code"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8523 #, fuzzy
8524 msgid "code"
8525 msgstr "Код"
8526
8527 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Minimalistic"
8530 msgstr "Мінірозділ"
8531
8532 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8533 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8537 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8541 msgid ""
8542 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8543 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8544 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8545 "starred and non-starred forms."
8546 msgstr ""
8547
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Criterion \\thetheorem."
8551 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8552
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8554 msgid "Criterion*"
8555 msgstr "Критерій*"
8556
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8558 msgid "Criterion."
8559 msgstr "Критерій."
8560
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8564 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8565
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8567 msgid "Algorithm*"
8568 msgstr "Алгоритм*"
8569
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8571 msgid "Algorithm."
8572 msgstr "Алгоритм."
8573
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8575 msgid "Axiom \\thetheorem."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8579 msgid "Axiom*"
8580 msgstr "Аксіома*"
8581
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8583 msgid "Axiom."
8584 msgstr "Аксіома."
8585
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Condition \\thetheorem."
8589 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8592 msgid "Condition*"
8593 msgstr "Умова*"
8594
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8596 msgid "Condition."
8597 msgstr "Умова."
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Note \\thetheorem."
8602 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8605 msgid "Note*"
8606 msgstr "Помітка*"
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8609 msgid "Note."
8610 msgstr "Помітка."
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Notation \\thetheorem."
8615 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8618 msgid "Notation*"
8619 msgstr "Позначення*"
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8622 msgid "Notation."
8623 msgstr "Позначення."
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Summary \\thetheorem."
8628 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8629
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8631 msgid "Summary*"
8632 msgstr "Резюме*"
8633
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8635 msgid "Summary."
8636 msgstr "Резюме."
8637
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8641 msgstr "Подяка."
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8644 msgid "Acknowledgement*"
8645 msgstr "Подяки*"
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8648 msgid "Conclusion"
8649 msgstr "Висновки"
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8654 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8657 msgid "Conclusion*"
8658 msgstr "Висновок*"
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8661 msgid "Conclusion."
8662 msgstr "Висновки."
8663
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8665 msgid "Assumption"
8666 msgstr "Припущення"
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Assumption \\thetheorem."
8671 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8674 msgid "Assumption*"
8675 msgstr "Припущення*"
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8678 msgid "Assumption."
8679 msgstr "Припущення."
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Theorems (AMS)"
8684 msgstr "Теорема"
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8687 msgid ""
8688 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8689 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8690 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8691 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8695 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8699 msgid ""
8700 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8701 "that provide a chapter environment."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8705 msgid "Theorems (Order By Section)"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8709 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8713 msgid "Theorems (Starred)"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8717 msgid ""
8718 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8719 "using the extended AMS machinery."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8723 msgid ""
8724 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8725 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8726 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8730 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8731 msgid "Ignore"
8732 msgstr "Ігнорувати"
8733
8734 #: lib/languages:4
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Latex"
8737 msgstr "Дата"
8738
8739 #: lib/languages:6
8740 msgid "Afrikaans"
8741 msgstr "Африканс"
8742
8743 #: lib/languages:7
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Albanian"
8746 msgstr "Вірменська"
8747
8748 #: lib/languages:8
8749 msgid "American"
8750 msgstr "Американська"
8751
8752 #: lib/languages:10
8753 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8754 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8755
8756 #: lib/languages:11
8757 msgid "Arabic (Arabi)"
8758 msgstr "Арабська (Arabi)"
8759
8760 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8761 msgid "Armenian"
8762 msgstr "Вірменська"
8763
8764 #: lib/languages:13
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Austrian (old spelling)"
8767 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8768
8769 #: lib/languages:14
8770 msgid "Austrian"
8771 msgstr "Австрійська"
8772
8773 #: lib/languages:15
8774 msgid "Bahasa Indonesia"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: lib/languages:16
8778 msgid "Bahasa Malaysia"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: lib/languages:17
8782 msgid "Basque"
8783 msgstr "Баскська"
8784
8785 #: lib/languages:18
8786 msgid "Belarusian"
8787 msgstr "Білоруська"
8788
8789 #: lib/languages:19
8790 msgid "Portuguese (Brazil)"
8791 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8792
8793 #: lib/languages:20
8794 msgid "Breton"
8795 msgstr "Бретонська"
8796
8797 #: lib/languages:21
8798 msgid "British"
8799 msgstr "Британська"
8800
8801 #: lib/languages:22
8802 msgid "Bulgarian"
8803 msgstr "Болгарська"
8804
8805 #: lib/languages:23
8806 msgid "Canadian"
8807 msgstr "Канадська"
8808
8809 #: lib/languages:24
8810 msgid "French Canadian"
8811 msgstr "Канадська французька"
8812
8813 #: lib/languages:25
8814 msgid "Catalan"
8815 msgstr "Каталанська"
8816
8817 #: lib/languages:26
8818 msgid "Chinese (simplified)"
8819 msgstr "Китайська (спрощена)"
8820
8821 #: lib/languages:27
8822 msgid "Chinese (traditional)"
8823 msgstr "Китайська (традиційна)"
8824
8825 #: lib/languages:28
8826 msgid "Croatian"
8827 msgstr "Хорватська"
8828
8829 #: lib/languages:29
8830 msgid "Czech"
8831 msgstr "Чеська"
8832
8833 #: lib/languages:30
8834 msgid "Danish"
8835 msgstr "Данська"
8836
8837 #: lib/languages:31
8838 msgid "Dutch"
8839 msgstr "Голландська"
8840
8841 #: lib/languages:32
8842 msgid "English"
8843 msgstr "Англійська"
8844
8845 #: lib/languages:34
8846 msgid "Esperanto"
8847 msgstr "Есперанто"
8848
8849 #: lib/languages:35
8850 msgid "Estonian"
8851 msgstr "Естонська"
8852
8853 #: lib/languages:37
8854 msgid "Farsi"
8855 msgstr "Фарсі"
8856
8857 #: lib/languages:38
8858 msgid "Finnish"
8859 msgstr "Фінська"
8860
8861 #: lib/languages:40
8862 msgid "French"
8863 msgstr "Французька"
8864
8865 #: lib/languages:41
8866 msgid "Galician"
8867 msgstr "Галісійська"
8868
8869 #: lib/languages:42
8870 #, fuzzy
8871 msgid "German (old spelling)"
8872 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8873
8874 #: lib/languages:43
8875 msgid "German"
8876 msgstr "Німецька"
8877
8878 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8880 msgid "Greek"
8881 msgstr "Грецькі літери"
8882
8883 #: lib/languages:45
8884 msgid "Greek (polytonic)"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8888 msgid "Hebrew"
8889 msgstr "Єврейська"
8890
8891 #: lib/languages:50
8892 msgid "Icelandic"
8893 msgstr "Ісландська"
8894
8895 #: lib/languages:52
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Interlingua"
8898 msgstr "Вставити таблицю"
8899
8900 #: lib/languages:53
8901 msgid "Irish"
8902 msgstr "Ірландська"
8903
8904 #: lib/languages:54
8905 msgid "Italian"
8906 msgstr "Італійська"
8907
8908 #: lib/languages:55
8909 msgid "Japanese"
8910 msgstr "Японська"
8911
8912 #: lib/languages:56
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Japanese (CJK)"
8915 msgstr "Японська"
8916
8917 #: lib/languages:57
8918 msgid "Kazakh"
8919 msgstr "Казахська"
8920
8921 #: lib/languages:59
8922 msgid "Korean"
8923 msgstr "Корейська"
8924
8925 #: lib/languages:61
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Latin"
8928 msgstr "LatinOn"
8929
8930 #: lib/languages:62
8931 msgid "Latvian"
8932 msgstr "Латиська"
8933
8934 #: lib/languages:63
8935 msgid "Lithuanian"
8936 msgstr "Литовська"
8937
8938 #: lib/languages:64
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Lower Sorbian"
8941 msgstr "Верхньо-лужицька"
8942
8943 #: lib/languages:65
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Hungarian"
8946 msgstr "Болгарська"
8947
8948 #: lib/languages:66
8949 msgid "Norsk"
8950 msgstr "Норвезька"
8951
8952 #: lib/languages:67
8953 msgid "Nynorsk"
8954 msgstr "Нюноршк"
8955
8956 #: lib/languages:68
8957 msgid "Polish"
8958 msgstr "Польська"
8959
8960 #: lib/languages:69
8961 msgid "Portuguese"
8962 msgstr "Португальська"
8963
8964 #: lib/languages:70
8965 msgid "Romanian"
8966 msgstr "Румунська"
8967
8968 #: lib/languages:71
8969 msgid "Russian"
8970 msgstr "Російська"
8971
8972 #: lib/languages:72
8973 msgid "North Sami"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: lib/languages:73
8977 msgid "Scottish"
8978 msgstr "Шотландська"
8979
8980 #: lib/languages:74
8981 msgid "Serbian"
8982 msgstr "Сербська"
8983
8984 #: lib/languages:75
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Serbian (Latin)"
8987 msgstr "Сербська"
8988
8989 #: lib/languages:76
8990 msgid "Slovak"
8991 msgstr "Словацька"
8992
8993 #: lib/languages:77
8994 msgid "Slovene"
8995 msgstr "Словенська"
8996
8997 #: lib/languages:78
8998 msgid "Spanish"
8999 msgstr "Іспанська"
9000
9001 #: lib/languages:79
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Spanish (Mexico)"
9004 msgstr "Іспанська"
9005
9006 #: lib/languages:80
9007 msgid "Swedish"
9008 msgstr "Шведська"
9009
9010 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9011 msgid "Thai"
9012 msgstr "Тайська"
9013
9014 #: lib/languages:82
9015 msgid "Turkish"
9016 msgstr "Турецька"
9017
9018 #: lib/languages:83
9019 msgid "Ukrainian"
9020 msgstr "Українська"
9021
9022 #: lib/languages:84
9023 msgid "Upper Sorbian"
9024 msgstr "Верхньо-лужицька"
9025
9026 #: lib/languages:85
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Vietnamese"
9029 msgstr "Назва файла"
9030
9031 #: lib/languages:86
9032 msgid "Welsh"
9033 msgstr "Валлійська"
9034
9035 #: lib/encodings:14
9036 msgid "Unicode (utf8)"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/encodings:19
9040 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: lib/encodings:23
9044 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: lib/encodings:26
9048 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: lib/encodings:29
9052 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: lib/encodings:32
9056 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: lib/encodings:35
9060 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: lib/encodings:38
9064 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: lib/encodings:42
9068 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: lib/encodings:45
9072 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: lib/encodings:48
9076 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: lib/encodings:51
9080 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: lib/encodings:55
9084 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: lib/encodings:58
9088 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: lib/encodings:61
9092 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: lib/encodings:64
9096 msgid "DOS (CP 437)"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: lib/encodings:68
9100 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: lib/encodings:71
9104 msgid "Western European (CP 850)"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: lib/encodings:74
9108 msgid "Central European (CP 852)"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: lib/encodings:77
9112 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: lib/encodings:80
9116 msgid "Western European (CP 858)"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: lib/encodings:83
9120 msgid "Hebrew (CP 862)"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: lib/encodings:86
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9126 msgstr "Без мови"
9127
9128 #: lib/encodings:89
9129 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: lib/encodings:92
9133 msgid "Central European (CP 1250)"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: lib/encodings:95
9137 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: lib/encodings:98
9141 msgid "Western European (CP 1252)"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: lib/encodings:101
9145 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: lib/encodings:105
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Arabic (CP 1256)"
9151 msgstr "Арабська (Arabi)"
9152
9153 #: lib/encodings:108
9154 msgid "Baltic (CP 1257)"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: lib/encodings:111
9158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: lib/encodings:114
9162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: lib/encodings:117
9166 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: lib/encodings:120
9170 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: lib/encodings:145
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9176 msgstr "Китайська (спрощена)"
9177
9178 #: lib/encodings:149
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9181 msgstr "Китайська (спрощена)"
9182
9183 #: lib/encodings:153
9184 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: lib/encodings:157
9188 msgid "Korean (EUC-KR)"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: lib/encodings:161
9192 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: lib/encodings:165
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9198 msgstr "Китайська (традиційна)"
9199
9200 #: lib/encodings:169
9201 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: lib/encodings:176
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9207 msgstr "Японська"
9208
9209 #: lib/encodings:178
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9212 msgstr "Японська"
9213
9214 #: lib/encodings:180
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9217 msgstr "Японська"
9218
9219 #: lib/encodings:187
9220 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: lib/encodings:192
9224 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: lib/encodings:196
9228 msgid "ASCII"
9229 msgstr "ASCII"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9232 msgid "File|F"
9233 msgstr "Файл|Ф"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9236 msgid "Edit|E"
9237 msgstr "Редагування|Р"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9240 msgid "Insert|I"
9241 msgstr "Вставити|В"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:35
9244 msgid "Layout|L"
9245 msgstr "Формат|Ф"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9248 msgid "View|V"
9249 msgstr "Переглянути|г"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9252 msgid "Navigate|N"
9253 msgstr "Перейти|П"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:38
9256 msgid "Documents|D"
9257 msgstr "Документи|Д"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9260 msgid "Help|H"
9261 msgstr "Довідка|о"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9264 msgid "New|N"
9265 msgstr "Створити|С"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:48
9268 msgid "New from Template...|T"
9269 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9272 msgid "Open...|O"
9273 msgstr "Відкрити...|В"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9276 msgid "Close|C"
9277 msgstr "Закрити|З"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9280 msgid "Save|S"
9281 msgstr "Зберегти|б"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9284 msgid "Save As...|A"
9285 msgstr "Зберегти як...|я"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:54
9288 msgid "Revert|R"
9289 msgstr "Повернутися|П"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9292 msgid "Version Control|V"
9293 msgstr "Керування версіями|К"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9296 msgid "Import|I"
9297 msgstr "Імпортувати|І"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9300 msgid "Export|E"
9301 msgstr "Експортувати до...|Е"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9304 msgid "Print...|P"
9305 msgstr "Надрукувати...|Н"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9308 msgid "Fax...|F"
9309 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9312 msgid "Exit|x"
9313 msgstr "Вийти|й"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9316 msgid "Register...|R"
9317 msgstr "Зареєструвати...|р"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9320 msgid "Check In Changes...|I"
9321 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9322
9323 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9324 msgid "Check Out for Edit|O"
9325 msgstr "Пошукати редакції|р"
9326
9327 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Revert to Repository Version|R"
9330 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9333 msgid "Undo Last Check In|U"
9334 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Show History...|H"
9339 msgstr "Показати історію|і"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9342 msgid "Custom...|C"
9343 msgstr "Обрати...|О"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9346 msgid "Undo|U"
9347 msgstr "Скасувати|С"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:91
9350 msgid "Redo|d"
9351 msgstr "Повторити|П"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:93
9354 msgid "Cut|C"
9355 msgstr "Вирізати|В"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:94
9358 msgid "Copy|o"
9359 msgstr "Копіювати|К"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:95
9362 msgid "Paste|a"
9363 msgstr "Вставити|с"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:96
9366 msgid "Paste External Selection|x"
9367 msgstr "Вставити ззовні|з"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9370 msgid "Find & Replace...|F"
9371 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:100
9374 msgid "Tabular|T"
9375 msgstr "Таблицю|Т"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9378 msgid "Math|M"
9379 msgstr "Математичне|М"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9382 msgid "Spellchecker...|S"
9383 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:105
9386 msgid "Thesaurus..."
9387 msgstr "Тезаурус..."
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:106
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Statistics...|i"
9392 msgstr "Статистичні дані"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9395 msgid "Check TeX|h"
9396 msgstr "Перевірити TeX|X"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:108
9399 msgid "Change Tracking|g"
9400 msgstr "Змінити слідкування|в"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9403 msgid "Preferences...|P"
9404 msgstr "Налаштувати...|Н"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9407 msgid "Reconfigure|R"
9408 msgstr "Переконфігурувати|к"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:115
9411 msgid "Selection as Lines|L"
9412 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:116
9415 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9416 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9419 msgid "Multicolumn|M"
9420 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:122
9423 msgid "Line Top|T"
9424 msgstr "Лінія згори|г"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:123
9427 msgid "Line Bottom|B"
9428 msgstr "Лінія знизу|н"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:124
9431 msgid "Line Left|L"
9432 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:125
9435 msgid "Line Right|R"
9436 msgstr "Лінія праворуч|п"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:127
9439 msgid "Alignment|i"
9440 msgstr "Вирівняти|В"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9443 msgid "Add Row|A"
9444 msgstr "Додати рядок|Д"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:130
9447 msgid "Delete Row|w"
9448 msgstr "Вилучити рядок|В"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9451 msgid "Copy Row"
9452 msgstr "Копіювати рядок"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9455 msgid "Swap Rows"
9456 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9459 msgid "Add Column|u"
9460 msgstr "Додати стовпчик|т"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:135
9463 msgid "Delete Column|D"
9464 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9467 msgid "Copy Column"
9468 msgstr "Копіювати стовпчик"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9471 msgid "Swap Columns"
9472 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9475 msgid "Left|L"
9476 msgstr "Ліворуч|Л"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9479 msgid "Center|C"
9480 msgstr "Посередині|с"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9483 msgid "Right|R"
9484 msgstr "Праворуч|П"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9487 msgid "Top|T"
9488 msgstr "Верх|В"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9491 msgid "Middle|M"
9492 msgstr "Центр|Ц"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9495 msgid "Bottom|B"
9496 msgstr "Низ|Н"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:159
9499 msgid "Toggle Numbering|N"
9500 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:160
9503 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9504 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9507 msgid "Change Limits Type|L"
9508 msgstr "Змінити тип границь|г"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9511 msgid "Change Formula Type|F"
9512 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9515 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9516 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:168
9519 msgid "Alignment|A"
9520 msgstr "Вирівняти|В"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:170
9523 msgid "Add Row|R"
9524 msgstr "Додати рядок|Д"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9527 msgid "Delete Row|D"
9528 msgstr "Вилучити рядок|р"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:175
9531 msgid "Add Column|C"
9532 msgstr "Додати стовпчик|о"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9535 msgid "Delete Column|e"
9536 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9539 msgid "Default|t"
9540 msgstr "Типовий|Т"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9543 msgid "Display|D"
9544 msgstr "Вигляд|В"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9547 msgid "Inline|I"
9548 msgstr "Всередині|с"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:188
9551 msgid "Octave"
9552 msgstr "Octave"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:189
9555 msgid "Maxima"
9556 msgstr "Maxima"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:190
9559 msgid "Mathematica"
9560 msgstr "Mathematica"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:192
9563 msgid "Maple, simplify"
9564 msgstr "Maple, simplify"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:193
9567 msgid "Maple, factor"
9568 msgstr "Maple, множник"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:194
9571 msgid "Maple, evalm"
9572 msgstr "Maple, evalm"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:195
9575 msgid "Maple, evalf"
9576 msgstr "Maple, evalf"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9579 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9580 msgid "Inline Formula|I"
9581 msgstr "Формулу|Ф"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9584 msgid "Displayed Formula|D"
9585 msgstr "Виключну формулу|ю"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:201
9588 msgid "Eqnarray Environment|q"
9589 msgstr "Блок рівнянь|р"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:202
9592 msgid "Align Environment|A"
9593 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:203
9596 msgid "AlignAt Environment"
9597 msgstr "Оточення AlignAt"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:204
9600 msgid "Flalign Environment|F"
9601 msgstr "Оточення Flalign|F"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:207
9604 msgid "Gather Environment"
9605 msgstr "Оточення Gather"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:208
9608 msgid "Multline Environment"
9609 msgstr "Багаторядковий блок"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9612 msgid "Math|h"
9613 msgstr "Математичні записи|а"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:216
9616 msgid "Special Character|S"
9617 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9620 msgid "Citation...|C"
9621 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:218
9624 msgid "Cross-reference...|r"
9625 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9628 msgid "Label...|L"
9629 msgstr "Мітку...|М"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9632 msgid "Footnote|F"
9633 msgstr "Зноску|н"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9636 msgid "Marginal Note|M"
9637 msgstr "Примітку на полях|л"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:222
9640 msgid "Short Title"
9641 msgstr "Короткий заголовок"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:223
9644 msgid "Index Entry|I"
9645 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:224
9648 msgid "Nomenclature Entry"
9649 msgstr "Елемент номенклатури"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:225
9652 msgid "URL...|U"
9653 msgstr "URL...|U"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9656 msgid "Note|N"
9657 msgstr "Примітку|у"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:227
9660 msgid "Lists & TOC|O"
9661 msgstr "Списки і зміст|С"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:229
9664 msgid "TeX Code|T"
9665 msgstr "Команду TeX|T"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:230
9668 msgid "Minipage|p"
9669 msgstr "Міністорінку|М"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9672 msgid "Graphics...|G"
9673 msgstr "Зображення...|З"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:232
9676 msgid "Tabular Material...|b"
9677 msgstr "Таблицю...|Т"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:233
9680 msgid "Floats|a"
9681 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:235
9684 msgid "Include File...|d"
9685 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:236
9688 msgid "Insert File|e"
9689 msgstr "Файл|Ф"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:237
9692 msgid "External Material...|x"
9693 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Symbols...|b"
9698 msgstr "Символ"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9701 msgid "Superscript|S"
9702 msgstr "Верхній індекс|і"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9705 msgid "Subscript|u"
9706 msgstr "Нижній індекс|Н"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:244
9709 msgid "Hyphenation Point|P"
9710 msgstr "М'який перенос|п"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Protected Hyphen|y"
9715 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9718 msgid "Ligature Break|k"
9719 msgstr "Розрив лігатури|у"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:247
9722 msgid "Protected Space|r"
9723 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9726 msgid "Inter-word Space|w"
9727 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9730 msgid "Thin Space|T"
9731 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Horizontal Space...|o"
9736 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:251
9739 msgid "Vertical Space..."
9740 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:252
9743 msgid "Line Break|L"
9744 msgstr "Розрив рядка|Р"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9747 msgid "Ellipsis|i"
9748 msgstr "Багатокрапку|Б"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9751 msgid "End of Sentence|E"
9752 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:255
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Protected Dash|D"
9757 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9760 msgid "Breakable Slash|a"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:257
9764 msgid "Single Quote|Q"
9765 msgstr "Одинарну лапку|О"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:258
9768 msgid "Ordinary Quote|O"
9769 msgstr "Звичайну лапку|З"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9772 msgid "Menu Separator|M"
9773 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:260
9776 msgid "Horizontal Line"
9777 msgstr "Гор. лінія"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9780 msgid "Page Break"
9781 msgstr "Розрив сторінки"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9784 msgid "Display Formula|D"
9785 msgstr "Виключну формулу|В"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9789 msgid "Eqnarray Environment|E"
9790 msgstr "Блок рівнянь|л"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9794 msgid "AMS align Environment|a"
9795 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9798 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9799 msgid "AMS alignat Environment|t"
9800 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9803 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9804 msgid "AMS flalign Environment|f"
9805 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9809 msgid "AMS gather Environment|g"
9810 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9813 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9814 msgid "AMS multline Environment|m"
9815 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9818 msgid "Array Environment|y"
9819 msgstr "Матрицю|М"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9822 msgid "Cases Environment|C"
9823 msgstr "Блок варіантів|т"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9826 msgid "Split Environment|S"
9827 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:280
9830 msgid "Font Change|o"
9831 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:284
9834 msgid "Math Normal Font"
9835 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:286
9838 msgid "Math Calligraphic Family"
9839 msgstr "Математичний каліграфічний"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:287
9842 msgid "Math Fraktur Family"
9843 msgstr "Математичний фрактурний"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:288
9846 msgid "Math Roman Family"
9847 msgstr "Математичний прямий"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:289
9850 msgid "Math Sans Serif Family"
9851 msgstr "Математичний рублений"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:291
9854 msgid "Math Bold Series"
9855 msgstr "Математичний напівжирний"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:293
9858 msgid "Text Normal Font"
9859 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9862 msgid "Text Roman Family"
9863 msgstr "Прямий шрифт"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9866 msgid "Text Sans Serif Family"
9867 msgstr "Рублений шрифт"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9870 msgid "Text Typewriter Family"
9871 msgstr "Машинописний шрифт"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9874 msgid "Text Bold Series"
9875 msgstr "Жирний шрифт"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9878 msgid "Text Medium Series"
9879 msgstr "Нормальний шрифт"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9882 msgid "Text Italic Shape"
9883 msgstr "Курсив"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9886 msgid "Text Small Caps Shape"
9887 msgstr "Капітель"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9890 msgid "Text Slanted Shape"
9891 msgstr "Нахилений"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9894 msgid "Text Upright Shape"
9895 msgstr "Прямий"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:310
9898 msgid "Floatflt Figure"
9899 msgstr "Вбудоване зображення"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9902 msgid "Table of Contents|C"
9903 msgstr "Зміст|З"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9906 msgid "Index List|I"
9907 msgstr "Предметний покажчик|п"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9910 msgid "Nomenclature|N"
9911 msgstr "Номенклатуру|Н"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9914 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9915 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9918 msgid "LyX Document...|X"
9919 msgstr "Документ LyX...|X"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9922 msgid "Plain Text...|T"
9923 msgstr "Звичайний текст...|т"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9926 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9927 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9930 msgid "Track Changes|T"
9931 msgstr "Внести Зміни|В"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9934 msgid "Merge Changes...|M"
9935 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:330
9938 msgid "Accept All Changes|A"
9939 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:331
9942 msgid "Reject All Changes|R"
9943 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9946 msgid "Show Changes in Output|S"
9947 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:339
9950 msgid "Character...|C"
9951 msgstr "Символ...|С"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:340
9954 msgid "Paragraph...|P"
9955 msgstr "Абзац...|А"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:341
9958 msgid "Document...|D"
9959 msgstr "Документ...|О"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:342
9962 msgid "Tabular...|T"
9963 msgstr "Таблицю...|Т"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:344
9966 msgid "Emphasize Style|E"
9967 msgstr "Виокремлюваний|В"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:345
9970 msgid "Noun Style|N"
9971 msgstr "Прописний|П"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:346
9974 msgid "Bold Style|B"
9975 msgstr "Напівжирний|ж"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:349
9978 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9979 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:350
9982 msgid "Increase Environment Depth|i"
9983 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:351
9986 msgid "Start Appendix Here|S"
9987 msgstr "Почати додаток тут|П"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9990 msgid "Build Program|B"
9991 msgstr "Створити програму|т"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9994 msgid "Update|U"
9995 msgstr "Оновити|О"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9998 msgid "LaTeX Log|L"
9999 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10002 msgid "Outline|O"
10003 msgstr "Контур|К"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:365
10006 msgid "TeX Information|X"
10007 msgstr "Інформація про TeX|X"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10010 msgid "Next Note|N"
10011 msgstr "Наступна примітка|п"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10014 msgid "Go to Label|L"
10015 msgstr "Перейти до мітки|м"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10018 msgid "Bookmarks|B"
10019 msgstr "Закладки|З"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10022 msgid "Save Bookmark 1|S"
10023 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10026 msgid "Save Bookmark 2"
10027 msgstr "Закласти закладку 2"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10030 msgid "Save Bookmark 3"
10031 msgstr "Закласти закладку 3"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10034 msgid "Save Bookmark 4"
10035 msgstr "Закласти закладку 4"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10038 msgid "Save Bookmark 5"
10039 msgstr "Закласти закладку 5"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:390
10042 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10043 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:391
10046 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10047 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:392
10050 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10051 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:393
10054 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10055 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:394
10058 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10059 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10062 msgid "Introduction|I"
10063 msgstr "Вступ|у"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10066 msgid "Tutorial|T"
10067 msgstr "Підручник|П"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10070 msgid "User's Guide|U"
10071 msgstr "Підручник користувача|к"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10074 msgid "Extended Features|E"
10075 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:413
10078 msgid "Embedded Objects|m"
10079 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10082 msgid "Customization|C"
10083 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10086 msgid "FAQ|F"
10087 msgstr "Питання і відповіді|в"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10090 msgid "Table of Contents|a"
10091 msgstr "Зміст|З"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10094 msgid "LaTeX Configuration|L"
10095 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10098 msgid "About LyX|X"
10099 msgstr "Про LyX|X"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10102 msgid "About LyX"
10103 msgstr "Про LyX"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:429
10106 msgid "Preferences..."
10107 msgstr "Налаштувати..."
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:430
10110 msgid "Quit LyX"
10111 msgstr "Вийти з LyX"
10112
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10114 msgid "Aligned Environment|l"
10115 msgstr "Середовище Aligned|е"
10116
10117 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10118 msgid "AlignedAt Environment|v"
10119 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10120
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10122 msgid "Gathered Environment|h"
10123 msgstr "Середовище Gathered|и"
10124
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Delimiters...|r"
10128 msgstr "Обмежувачі|ч"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Matrix...|x"
10133 msgstr "Матриця|я"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10136 msgid "Macro|o"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Equation Label|L"
10142 msgstr "Перейти до мітки|м"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10147 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10148
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10150 msgid "Split Cell|C"
10151 msgstr "Розділити комірку|к"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Insert|n"
10156 msgstr "Вставити|В"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Add Line Above|o"
10161 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10164 msgid "Add Line Below|B"
10165 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10166
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10168 msgid "Delete Line Above|D"
10169 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10172 msgid "Delete Line Below|e"
10173 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10176 msgid "Add Line to Left"
10177 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10180 msgid "Add Line to Right"
10181 msgstr "Додати рядок праворуч"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10184 msgid "Delete Line to Left"
10185 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10188 msgid "Delete Line to Right"
10189 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10190
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10192 msgid "Toggle Math Toolbar"
10193 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10198 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10201 msgid "Toggle Table Toolbar"
10202 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Next Cross-Reference|N"
10207 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Go to Label|G"
10212 msgstr "Перейти до мітки|м"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10215 #, fuzzy
10216 msgid "<reference>|r"
10217 msgstr "<посилання>"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10220 #, fuzzy
10221 msgid "(<reference>)|e"
10222 msgstr "<посилання>"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10225 #, fuzzy
10226 msgid "<page>|p"
10227 msgstr "<сторінка>"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10230 #, fuzzy
10231 msgid "on page <page>|o"
10232 msgstr "на сторінці <номер>"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10235 #, fuzzy
10236 msgid "<reference> on page <page>|f"
10237 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Formatted reference|t"
10242 msgstr "форматоване посилання"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10251 msgid "Settings...|S"
10252 msgstr "Налаштування...|Н"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10255 msgid "Go back to Reference|G"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10261 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Open Inset|O"
10266 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Close Inset|C"
10271 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Dissolve Inset|D"
10278 msgstr "Анулювати врізку|у"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Toggle Label|L"
10283 msgstr "&Перемкнути все"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Frameless|l"
10288 msgstr "Параметри"
10289
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Simple frame|f"
10293 msgstr "Рамка вкладки"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10296 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Oval, thin|O"
10302 msgstr "Овальна панель, вузька"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Oval, thick|v"
10307 msgstr "Овальна панель, широка"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10310 msgid "Drop Shadow|w"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Shaded background|b"
10316 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Double frame|D"
10321 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10324 msgid "LyX Note|N"
10325 msgstr "LyX Примітку|П"
10326
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10328 msgid "Comment|C"
10329 msgstr "Коментар|К"
10330
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10332 msgid "Greyed Out|G"
10333 msgstr "Висірене|В"
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Interword Space|w"
10338 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Protected Space|o"
10343 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Negative Thin Space|N"
10348 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10349
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10351 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10355 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10359 msgid "Quad Space|Q"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Double Quad Space|u"
10365 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10368 msgid "Horizontal Fill|F"
10369 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10374 msgstr "Гор. відступ|Г"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10379 msgstr "Гор. відступ|Г"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10384 msgstr "Гор. відступ|Г"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10389 msgstr "Гор. відступ|Г"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10394 msgstr "Гор. відступ|Г"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10399 msgstr "Гор. відступ|Г"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10404 msgstr "Гор. відступ|Г"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Custom Length|C"
10409 msgstr "Коментар|К"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10412 #, fuzzy
10413 msgid "DefSkip|D"
10414 msgstr "Типовий"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10417 #, fuzzy
10418 msgid "SmallSkip|S"
10419 msgstr "Маленький"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10422 #, fuzzy
10423 msgid "MedSkip|M"
10424 msgstr "Передній"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10427 #, fuzzy
10428 msgid "BigSkip|B"
10429 msgstr "Великий"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10432 #, fuzzy
10433 msgid "VFill|F"
10434 msgstr "Вертикальний клей"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Custom|C"
10439 msgstr "Користувацький"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Settings...|e"
10444 msgstr "Налаштування...|Н"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Include|c"
10449 msgstr "Включити файл"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Input|p"
10454 msgstr "Введення"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Verbatim|V"
10459 msgstr "Дослівно"
10460
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10462 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Listing|L"
10468 msgstr "Каталог"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Edit included file...|E"
10473 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10476 #, fuzzy
10477 msgid "New Page|N"
10478 msgstr "Створити|С"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10481 msgid "Page Break|a"
10482 msgstr "Розрив сторінки|о"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10485 msgid "Clear Page|C"
10486 msgstr "Порожня сторінка|с"
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10489 msgid "Clear Double Page|D"
10490 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Ragged Line Break|R"
10495 msgstr "Розрив рядка|Р"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Justified Line Break|J"
10500 msgstr "Розрив рядка|Р"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10504 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10505 msgid "Cut"
10506 msgstr "Вирізати"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10511 msgid "Copy"
10512 msgstr "Копіювати"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10516 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10517 msgid "Paste"
10518 msgstr "Вставити"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10521 msgid "Paste Recent|e"
10522 msgstr "Вставити недавній|е"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10527 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10530 msgid "Move Paragraph Up|o"
10531 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10534 msgid "Move Paragraph Down|v"
10535 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Promote Section|r"
10540 msgstr "Порожній розділ"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Demote Section|m"
10545 msgstr "Порожній розділ"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Move Section down|d"
10550 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Move Section up|u"
10555 msgstr "Кінець розділу"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Insert Short Title|T"
10560 msgstr "Короткий заголовок|К"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Apply Last Text Style|A"
10565 msgstr "Стиль тексту|ь"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10568 msgid "Text Style|S"
10569 msgstr "Стиль тексту|ь"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10572 msgid "Paragraph Settings...|P"
10573 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10576 msgid "Fullscreen Mode"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Append Parameter"
10583 msgstr "Інші параметри"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Remove Last Parameter"
10589 msgstr "Параметри програмного коду"
10590
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10593 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10598 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Insert Optional Parameter"
10605 msgstr "Параметри програмного коду"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Remove Optional Parameter"
10611 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10615 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10620 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10625 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Edit externally...|x"
10631 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10632
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10634 msgid "Top Line|T"
10635 msgstr "Лінія згори|г"
10636
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10638 msgid "Bottom Line|B"
10639 msgstr "Лінія внизу|н"
10640
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10642 msgid "Left Line|L"
10643 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10644
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10646 msgid "Right Line|R"
10647 msgstr "Лінія праворуч|п"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10650 msgid "Copy Row|o"
10651 msgstr "Копіювати рядок|о"
10652
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10654 msgid "Copy Column|p"
10655 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10658 msgid "Document|D"
10659 msgstr "Документ|Д"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10662 msgid "Tools|T"
10663 msgstr "Інструменти|І"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10666 msgid "New from Template...|m"
10667 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10670 msgid "Open Recent|t"
10671 msgstr "Відкрити недавній|д"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10674 msgid "Save All|l"
10675 msgstr "Вибрати все|с"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10678 msgid "Revert to Saved|R"
10679 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10682 msgid "New Window|W"
10683 msgstr "Нове вікно|о"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10686 msgid "Close Window|d"
10687 msgstr "Закрити вікно|р"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10690 msgid "Redo|R"
10691 msgstr "Повторити|П"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10694 msgid "Paste Special"
10695 msgstr "Вставити особливе"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10698 msgid "Select All"
10699 msgstr "Обрати все"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10702 msgid "Table|T"
10703 msgstr "Таблицю|Т"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10706 msgid "Rows & Columns|C"
10707 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10710 msgid "Increase List Depth|I"
10711 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10714 msgid "Decrease List Depth|D"
10715 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10718 msgid "Dissolve Inset|l"
10719 msgstr "Анулювати врізку|у"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10722 msgid "TeX Code Settings...|C"
10723 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10726 msgid "Float Settings...|a"
10727 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10730 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10731 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10734 msgid "Note Settings...|N"
10735 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10738 msgid "Branch Settings...|B"
10739 msgstr "Налаштування версій...|в"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10742 msgid "Box Settings...|x"
10743 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10746 msgid "Table Settings...|a"
10747 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10750 msgid "Plain Text|T"
10751 msgstr "Звичайний текст|ч"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10754 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10755 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10758 msgid "Selection|S"
10759 msgstr "Обране|О"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10762 msgid "Selection, Join Lines|i"
10763 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10766 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10770 msgid "Paste As PDF"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10774 msgid "Paste As PNG"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10778 msgid "Paste As JPEG"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Dissolve CharStyle"
10784 msgstr "Анулювати врізку|у"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10787 msgid "Customized...|C"
10788 msgstr "Особливе...|О"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10791 msgid "Capitalize|a"
10792 msgstr "Прописними|р"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10795 msgid "Uppercase|U"
10796 msgstr "Верхній регістр|В"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10799 msgid "Lowercase|L"
10800 msgstr "Нижній регістр|Н"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10803 msgid "Number whole Formula|N"
10804 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10807 msgid "Number this Line|u"
10808 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Macro Definition"
10813 msgstr "Визначення"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10816 msgid "Text Style|T"
10817 msgstr "Стиль тексту|С"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10820 msgid "Add Line Above|A"
10821 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10824 msgid "Math Normal Font|N"
10825 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10828 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10829 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10832 msgid "Math Fraktur Family|F"
10833 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10836 msgid "Math Roman Family|R"
10837 msgstr "Математичний прямий|р"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10840 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10841 msgstr "Математичний рублений|у"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10844 msgid "Math Bold Series|B"
10845 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10848 msgid "Text Normal Font|T"
10849 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10852 msgid "Octave|O"
10853 msgstr "Octave|O"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10856 msgid "Maxima|M"
10857 msgstr "Maxima|M"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10860 msgid "Mathematica|a"
10861 msgstr "Mathematica|a"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10864 msgid "Maple, simplify|s"
10865 msgstr "Maple, simplify|s"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10868 msgid "Maple, factor|f"
10869 msgstr "Maple, factor|f"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10872 msgid "Maple, evalm|e"
10873 msgstr "Maple, evalm|e"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10876 msgid "Maple, evalf|v"
10877 msgstr "Maple, evalf|v"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10880 msgid "Open All Insets|O"
10881 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10884 msgid "Close All Insets|C"
10885 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10888 msgid "Unfold Math Macro"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Fold Math Macro"
10894 msgstr "математичний макрос"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10897 msgid "View Source|S"
10898 msgstr "Переглянути джерело|д"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10901 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10905 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10909 msgid "Close Tab Group|G"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10913 msgid "Fullscreen|l"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10917 msgid "Toolbars|b"
10918 msgstr "Панелі інструментів|н"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10921 msgid "Special Character|p"
10922 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10925 msgid "Formatting|o"
10926 msgstr "Форматування|р"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10929 msgid "List / TOC|i"
10930 msgstr "Списки та зміст|С"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10933 msgid "Float|a"
10934 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10937 msgid "Branch|B"
10938 msgstr "Версія|В"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Custom insets"
10943 msgstr "Замовник"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10946 msgid "File|e"
10947 msgstr "Файл|Ф"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10950 msgid "Box[[Menu]]"
10951 msgstr "Панель"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10954 msgid "Cross-Reference...|R"
10955 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10958 msgid "Caption"
10959 msgstr "Підпис"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10962 msgid "Index Entry|d"
10963 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10966 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10967 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10970 msgid "Table...|T"
10971 msgstr "Таблицю...|Т"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10974 msgid "Hyperlink|k"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10978 msgid "Short Title|S"
10979 msgstr "Короткий заголовок|К"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10982 msgid "TeX Code|X"
10983 msgstr "TeX Код|X"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10986 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10987 msgstr "Текст програми"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10990 msgid "Ordinary Quote|Q"
10991 msgstr "Звичайну лапку|З"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10994 msgid "Single Quote|S"
10995 msgstr "Одинарну лапку|О"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Phonetic Symbols|P"
11000 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11003 msgid "Protected Space|P"
11004 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11007 msgid "Horizontal Line|L"
11008 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11011 msgid "Vertical Space...|V"
11012 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11015 msgid "Hyphenation Point|H"
11016 msgstr "Точку переносу|Т"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11019 msgid "Numbered Formula|N"
11020 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Figure Wrap Float|F"
11025 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Table Wrap Float|T"
11030 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11033 msgid "External Material...|M"
11034 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11037 msgid "Child Document...|d"
11038 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11041 msgid "Change Tracking|C"
11042 msgstr "Змінити слідкування|в"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11045 msgid "Start Appendix Here|A"
11046 msgstr "Почати додаток тут|д"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11049 msgid "Save in Bundled Format|F"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11053 msgid "Compressed|m"
11054 msgstr "Стиснутий|у"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11057 msgid "Accept Change|A"
11058 msgstr "Прийняти зміну|П"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11061 msgid "Reject Change|R"
11062 msgstr "Відкинути зміну|к"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11065 msgid "Accept All Changes|c"
11066 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11069 msgid "Reject All Changes|e"
11070 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11073 msgid "Next Change|C"
11074 msgstr "Наступна зміна|т"
11075
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11077 msgid "Next Cross-Reference|R"
11078 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11081 msgid "Clear Bookmarks|C"
11082 msgstr "Очистити закладки|О"
11083
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11085 msgid "Thesaurus...|T"
11086 msgstr "Тезаурус...|П"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Statistics...|a"
11091 msgstr "Статистичні дані"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11094 msgid "TeX Information|I"
11095 msgstr "Інформація про TeX|X"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Embedded Objects|O"
11100 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Shortcuts|S"
11105 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11106
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11108 #, fuzzy
11109 msgid "LyX Functions|y"
11110 msgstr "Функції"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11113 msgid "New document"
11114 msgstr "Створити документ"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11117 msgid "Open document"
11118 msgstr "Відкрити документ"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11121 msgid "Save document"
11122 msgstr "Зберегти документ"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11125 msgid "Print document"
11126 msgstr "Друкувати документ"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11129 msgid "Check spelling"
11130 msgstr "Перевірити правопис"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11133 msgid "Undo"
11134 msgstr "Скасувати"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11137 msgid "Redo"
11138 msgstr "Повторити"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11141 msgid "Find and replace"
11142 msgstr "Знайти і замінити"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11145 msgid "Toggle emphasis"
11146 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11149 msgid "Toggle noun"
11150 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11153 msgid "Apply last"
11154 msgstr "Застосувати останнє"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11157 msgid "Insert math"
11158 msgstr "Вставити матрицю"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11161 msgid "Insert graphics"
11162 msgstr "Вставити зображення"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11165 msgid "Insert table"
11166 msgstr "Вставити таблицю"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11169 msgid "Toggle Outline"
11170 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11173 msgid "Extra"
11174 msgstr "Додатково"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11177 msgid "Numbered list"
11178 msgstr "Нумерований список"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11181 msgid "Itemized list"
11182 msgstr "Перелік"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11185 msgid "Increase depth"
11186 msgstr "Збільшити"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11189 msgid "Decrease depth"
11190 msgstr "Зменшити"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11193 msgid "Insert figure float"
11194 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11197 msgid "Insert table float"
11198 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11201 msgid "Insert label"
11202 msgstr "Вставити мітку"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11205 msgid "Insert cross-reference"
11206 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11209 msgid "Insert citation"
11210 msgstr "Вставити посилання"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11213 msgid "Insert index entry"
11214 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11217 msgid "Insert nomenclature entry"
11218 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11221 msgid "Insert footnote"
11222 msgstr "Вставити зноску"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11225 msgid "Insert margin note"
11226 msgstr "Вставити примітку на полях"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11229 msgid "Insert note"
11230 msgstr "Вставити примітку"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11233 msgid "Insert box"
11234 msgstr "Вставити панель"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Insert Hyperlink"
11239 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11242 msgid "Insert TeX code"
11243 msgstr "Вставити код TeX"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Insert math macro"
11248 msgstr "Вставити матрицю"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11251 msgid "Include file"
11252 msgstr "Вставити файл"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11255 msgid "Text style"
11256 msgstr "Стиль тексту"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11259 msgid "Paragraph settings"
11260 msgstr "Налаштування абзацу"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11263 msgid "Add row"
11264 msgstr "Додати рядок"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11267 msgid "Add column"
11268 msgstr "Додати стовпчик"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11271 msgid "Delete row"
11272 msgstr "Вилучити рядок"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11275 msgid "Delete column"
11276 msgstr "Вилучити стовпчик"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11279 msgid "Set top line"
11280 msgstr "Намалювати верхню"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11283 msgid "Set bottom line"
11284 msgstr "Намалювати нижню"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11287 msgid "Set left line"
11288 msgstr "Намалювати ліву"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11291 msgid "Set right line"
11292 msgstr "Намалювати праву"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Set border lines"
11297 msgstr "Встановити рамки"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11300 msgid "Set all lines"
11301 msgstr "Встановити всі рамки"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11304 msgid "Unset all lines"
11305 msgstr "Прибрати всі рамки"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11308 msgid "Align left"
11309 msgstr "Притиснути ліворуч"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11312 msgid "Align center"
11313 msgstr "Посередині"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11316 msgid "Align right"
11317 msgstr "Притиснути праворуч"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11320 msgid "Align top"
11321 msgstr "Притиснути догори"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11324 msgid "Align middle"
11325 msgstr "Вирівняти посередині"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11328 msgid "Align bottom"
11329 msgstr "Притиснути донизу"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11332 msgid "Rotate cell"
11333 msgstr "Повернути комірку"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11336 msgid "Rotate table"
11337 msgstr "Повернути таблицю"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11340 msgid "Set multi-column"
11341 msgstr "Багатоколонкове"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11344 msgid "Math"
11345 msgstr "Математика"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11348 msgid "Set display mode"
11349 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11352 msgid "Subscript"
11353 msgstr "Нижній індекс"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11356 msgid "Superscript"
11357 msgstr "Верхній індекс"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11360 msgid "Insert square root"
11361 msgstr "Вставити корінь"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11364 msgid "Insert root"
11365 msgstr "Вставити корінь"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11368 msgid "Insert standard fraction"
11369 msgstr "Додати звичайний дріб"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11372 msgid "Insert sum"
11373 msgstr "Вставити знак суми"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11376 msgid "Insert integral"
11377 msgstr "Вставити таблицю"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11380 msgid "Insert product"
11381 msgstr "Вставити знак множення"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11384 msgid "Insert ( )"
11385 msgstr "Вставити ( )"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11388 msgid "Insert [ ]"
11389 msgstr "Вставити [ ]"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11392 msgid "Insert { }"
11393 msgstr "Вставити { }"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11396 msgid "Insert delimiters"
11397 msgstr "Додати обмежувачі"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11400 msgid "Insert matrix"
11401 msgstr "Вставити матрицю"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11404 msgid "Insert cases environment"
11405 msgstr "Блок варіантів"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11408 msgid "Toggle Math Panels"
11409 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Math Macros"
11414 msgstr "математичний макрос"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11417 msgid "Command Buffer"
11418 msgstr "Буфер команд"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11421 msgid "Review[[Toolbar]]"
11422 msgstr "Огляд"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11425 msgid "Track changes"
11426 msgstr "Слідкувати за змінами"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11429 msgid "Show changes in output"
11430 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11433 msgid "Next change"
11434 msgstr "Наступна зміна"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Accept change inside selection"
11439 msgstr "Прийняти зміну"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Reject change inside selection"
11444 msgstr "Замінити запис обраним"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11447 msgid "Merge changes"
11448 msgstr "Об’єднати зміни"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11451 msgid "Accept all changes"
11452 msgstr "Прийняти всі зміни"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11455 msgid "Reject all changes"
11456 msgstr "Відкинути всі зміни"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11459 msgid "Next note"
11460 msgstr "Наступна примітка"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11463 msgid "View/Update"
11464 msgstr "Переглянути або оновити"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11467 msgid "View DVI"
11468 msgstr "Переглянути DVI"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11471 msgid "Update DVI"
11472 msgstr "Оновити DVI"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11475 msgid "View PDF (pdflatex)"
11476 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11479 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11480 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11483 msgid "View PostScript"
11484 msgstr "Переглянути PostScript"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11487 msgid "Update PostScript"
11488 msgstr "Оновити PostScript"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Version Control"
11493 msgstr "Керування версіями|К"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Register"
11498 msgstr "Зареєструвати...|р"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Check-out for edit"
11503 msgstr "Пошукати редакції|р"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Check-in changes"
11508 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11511 #, fuzzy
11512 msgid "View revision log"
11513 msgstr "Журнал керування версіями"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Revert changes"
11518 msgstr "Відкинути зміну"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11521 msgid "Math Panels"
11522 msgstr "Математичні панелі"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11525 msgid "Math Spacings"
11526 msgstr "Математичні пробіли"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11529 msgid "Styles"
11530 msgstr "Стилі"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11533 msgid "Fractions"
11534 msgstr "Дроби"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
11538 msgid "Fonts"
11539 msgstr "Шрифти"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11542 msgid "Functions"
11543 msgstr "Функції"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11546 msgid "arccos"
11547 msgstr "arccos"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11550 msgid "arcsin"
11551 msgstr "arcsin"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11554 msgid "arctan"
11555 msgstr "arctan"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11558 msgid "arg"
11559 msgstr "arg"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11562 msgid "bmod"
11563 msgstr "bmod"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11566 msgid "cos"
11567 msgstr "cos"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11570 msgid "cosh"
11571 msgstr "cosh"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11574 msgid "cot"
11575 msgstr "cot"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11578 msgid "coth"
11579 msgstr "coth"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11582 msgid "csc"
11583 msgstr "csc"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11586 msgid "deg"
11587 msgstr "deg"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11590 msgid "det"
11591 msgstr "det"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11594 msgid "dim"
11595 msgstr "dim"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11598 msgid "exp"
11599 msgstr "exp"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11602 msgid "gcd"
11603 msgstr "gcd"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11606 msgid "hom"
11607 msgstr "hom"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11610 msgid "inf"
11611 msgstr "inf"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11614 msgid "ker"
11615 msgstr "ker"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11618 msgid "lg"
11619 msgstr "lg"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11622 msgid "lim"
11623 msgstr "lim"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11626 msgid "liminf"
11627 msgstr "liminf"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11630 msgid "limsup"
11631 msgstr "limsup"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11634 msgid "ln"
11635 msgstr "ln"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11638 msgid "log"
11639 msgstr "log"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11642 msgid "max"
11643 msgstr "max"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11646 msgid "min"
11647 msgstr "min"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11650 msgid "sec"
11651 msgstr "sec"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11654 msgid "sin"
11655 msgstr "sin"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11658 msgid "sinh"
11659 msgstr "sinh"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11662 msgid "sup"
11663 msgstr "sup"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11666 msgid "tan"
11667 msgstr "tan"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11670 msgid "tanh"
11671 msgstr "tanh"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11674 msgid "Pr"
11675 msgstr "Pr"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11678 msgid "Spacings"
11679 msgstr "Пробіли"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11682 msgid "Thin space\t\\,"
11683 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11686 msgid "Medium space\t\\:"
11687 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11690 msgid "Thick space\t\\;"
11691 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11694 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11695 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11698 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11699 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11702 msgid "Negative space\t\\!"
11703 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11706 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11707 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11710 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11711 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11714 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11715 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11718 msgid "Roots"
11719 msgstr "Корені"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11722 msgid "Square root\t\\sqrt"
11723 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11726 msgid "Other root\t\\root"
11727 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11730 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11731 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11734 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11735 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11738 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11739 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11742 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11743 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11746 msgid "Standard\t\\frac"
11747 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11750 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11751 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11754 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11755 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11758 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11762 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11768 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11773 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11776 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11777 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11780 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11781 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Binomial\t\\binom"
11786 msgstr "Біномний\t\\choose"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11789 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11793 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11797 msgid "Roman\t\\mathrm"
11798 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11801 msgid "Bold\t\\mathbf"
11802 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11805 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11806 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11809 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11810 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11813 msgid "Italic\t\\mathit"
11814 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11817 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11818 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11821 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11822 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11825 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11826 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11829 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11830 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11833 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11834 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11837 msgid "Dots"
11838 msgstr "Крапки"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11841 msgid "ldots"
11842 msgstr "ldots"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11845 msgid "cdots"
11846 msgstr "cdots"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11849 msgid "vdots"
11850 msgstr "vdots"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11853 msgid "ddots"
11854 msgstr "ddots"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11857 msgid "Frame Decorations"
11858 msgstr "Обрамлення"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11861 msgid "hat"
11862 msgstr "hat"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11865 msgid "tilde"
11866 msgstr "tilde"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11869 msgid "bar"
11870 msgstr "bar"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11873 msgid "grave"
11874 msgstr "grave"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11877 msgid "dot"
11878 msgstr "dot"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11881 msgid "check"
11882 msgstr "check"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11885 msgid "widehat"
11886 msgstr "widehat"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11889 msgid "widetilde"
11890 msgstr "widetilde"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11893 msgid "vec"
11894 msgstr "vec"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11897 msgid "acute"
11898 msgstr "acute"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11901 msgid "ddot"
11902 msgstr "ddot"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11905 msgid "breve"
11906 msgstr "breve"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11909 msgid "overline"
11910 msgstr "overline"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11913 msgid "overbrace"
11914 msgstr "overbrace"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11917 msgid "overleftarrow"
11918 msgstr "overleftarrow"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11921 msgid "overrightarrow"
11922 msgstr "overrightarrow"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11925 msgid "overleftrightarrow"
11926 msgstr "overleftrightarrow"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11929 msgid "overset"
11930 msgstr "overset"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11933 msgid "underline"
11934 msgstr "underline"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11937 msgid "underbrace"
11938 msgstr "underbrace"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11941 msgid "underleftarrow"
11942 msgstr "underleftarrow"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11945 msgid "underrightarrow"
11946 msgstr "underrightarrow"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11949 msgid "underleftrightarrow"
11950 msgstr "underleftrightarrow"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11953 msgid "underset"
11954 msgstr "underset"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11957 msgid "Arrows"
11958 msgstr "Стрілки"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11961 msgid "leftarrow"
11962 msgstr "leftarrow"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11965 msgid "rightarrow"
11966 msgstr "rightarrow"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11969 msgid "downarrow"
11970 msgstr "downarrow"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11973 msgid "uparrow"
11974 msgstr "uparrow"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11977 msgid "updownarrow"
11978 msgstr "updownarrow"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11981 msgid "leftrightarrow"
11982 msgstr "leftrightarrow"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11985 msgid "Leftarrow"
11986 msgstr "Leftarrow"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11989 msgid "Rightarrow"
11990 msgstr "Rightarrow"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11993 msgid "Downarrow"
11994 msgstr "Downarrow"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11997 msgid "Uparrow"
11998 msgstr "Uparrow"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12001 msgid "Updownarrow"
12002 msgstr "Updownarrow"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12005 msgid "Leftrightarrow"
12006 msgstr "Leftrightarrow"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12009 msgid "Longleftrightarrow"
12010 msgstr "Longleftrightarrow"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12013 msgid "Longleftarrow"
12014 msgstr "Longleftarrow"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12017 msgid "Longrightarrow"
12018 msgstr "Longrightarrow"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12021 msgid "longleftrightarrow"
12022 msgstr "longleftrightarrow"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12025 msgid "longleftarrow"
12026 msgstr "longleftarrow"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12029 msgid "longrightarrow"
12030 msgstr "longrightarrow"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12033 msgid "leftharpoondown"
12034 msgstr "leftharpoondown"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12037 msgid "rightharpoondown"
12038 msgstr "rightharpoondown"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12041 msgid "mapsto"
12042 msgstr "mapsto"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12045 msgid "longmapsto"
12046 msgstr "longmapsto"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12049 msgid "nwarrow"
12050 msgstr "nwarrow"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12053 msgid "nearrow"
12054 msgstr "nearrow"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12057 msgid "leftharpoonup"
12058 msgstr "leftharpoonup"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12061 msgid "rightharpoonup"
12062 msgstr "rightharpoonup"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12065 msgid "hookleftarrow"
12066 msgstr "hookleftarrow"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12069 msgid "hookrightarrow"
12070 msgstr "hookrightarrow"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12073 msgid "swarrow"
12074 msgstr "swarrow"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12077 msgid "searrow"
12078 msgstr "searrow"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12081 msgid "rightleftharpoons"
12082 msgstr "rightleftharpoons"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12085 msgid "Operators"
12086 msgstr "Оператори"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12089 msgid "pm"
12090 msgstr "pm"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12093 msgid "cap"
12094 msgstr "cap"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12097 msgid "diamond"
12098 msgstr "diamond"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12101 msgid "oplus"
12102 msgstr "oplus"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12105 msgid "mp"
12106 msgstr "mp"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12109 msgid "cup"
12110 msgstr "cup"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12113 msgid "bigtriangleup"
12114 msgstr "bigtriangleup"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12117 msgid "ominus"
12118 msgstr "ominus"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12121 msgid "times"
12122 msgstr "times"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12125 msgid "uplus"
12126 msgstr "uplus"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12129 msgid "bigtriangledown"
12130 msgstr "bigtriangledown"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12133 msgid "otimes"
12134 msgstr "otimes"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12137 msgid "div"
12138 msgstr "div"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12141 msgid "sqcap"
12142 msgstr "sqcap"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12145 msgid "triangleright"
12146 msgstr "triangleright"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12149 msgid "oslash"
12150 msgstr "oslash"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12153 msgid "cdot"
12154 msgstr "cdot"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12157 msgid "sqcup"
12158 msgstr "sqcup"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12161 msgid "triangleleft"
12162 msgstr "triangleleft"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12165 msgid "odot"
12166 msgstr "odot"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12169 msgid "star"
12170 msgstr "star"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12173 msgid "vee"
12174 msgstr "vee"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12177 msgid "amalg"
12178 msgstr "amalg"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12181 msgid "bigcirc"
12182 msgstr "bigcirc"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12185 msgid "setminus"
12186 msgstr "setminus"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12189 msgid "wedge"
12190 msgstr "wedge"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12193 msgid "dagger"
12194 msgstr "dagger"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12197 msgid "circ"
12198 msgstr "circ"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12201 msgid "bullet"
12202 msgstr "bullet"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12205 msgid "wr"
12206 msgstr "wr"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12209 msgid "ddagger"
12210 msgstr "ddagger"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12213 msgid "Relations"
12214 msgstr "Відношення"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12217 msgid "leq"
12218 msgstr "leq"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12221 msgid "geq"
12222 msgstr "geq"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12225 msgid "equiv"
12226 msgstr "equiv"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12229 msgid "models"
12230 msgstr "models"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12233 msgid "prec"
12234 msgstr "prec"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12237 msgid "succ"
12238 msgstr "succ"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12241 msgid "sim"
12242 msgstr "sim"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12245 msgid "perp"
12246 msgstr "perp"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12249 msgid "preceq"
12250 msgstr "preceq"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12253 msgid "succeq"
12254 msgstr "succeq"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12257 msgid "simeq"
12258 msgstr "simeq"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12261 msgid "mid"
12262 msgstr "mid"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12265 msgid "ll"
12266 msgstr "ll"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12269 msgid "gg"
12270 msgstr "gg"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12273 msgid "asymp"
12274 msgstr "asymp"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12277 msgid "parallel"
12278 msgstr "parallel"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12281 msgid "subset"
12282 msgstr "subset"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12285 msgid "supset"
12286 msgstr "supset"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12289 msgid "approx"
12290 msgstr "approx"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12293 msgid "smile"
12294 msgstr "smile"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12297 msgid "subseteq"
12298 msgstr "subseteq"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12301 msgid "supseteq"
12302 msgstr "supseteq"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12305 msgid "cong"
12306 msgstr "cong"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12309 msgid "frown"
12310 msgstr "frown"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12313 msgid "sqsubseteq"
12314 msgstr "sqsubseteq"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12317 msgid "sqsupseteq"
12318 msgstr "sqsupseteq"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12321 msgid "doteq"
12322 msgstr "doteq"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12325 msgid "neq"
12326 msgstr "neq"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12329 msgid "in"
12330 msgstr "in"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12333 msgid "ni"
12334 msgstr "ni"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12337 msgid "propto"
12338 msgstr "propto"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12341 msgid "notin"
12342 msgstr "notin"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12345 msgid "vdash"
12346 msgstr "vdash"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12349 msgid "dashv"
12350 msgstr "dashv"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12353 msgid "bowtie"
12354 msgstr "bowtie"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12357 msgid "alpha"
12358 msgstr "альфа"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12361 msgid "beta"
12362 msgstr "бета"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12365 msgid "gamma"
12366 msgstr "гама"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12369 msgid "delta"
12370 msgstr "дельта"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12373 msgid "epsilon"
12374 msgstr "епсилон"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12377 msgid "varepsilon"
12378 msgstr "прописне епсилон"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12381 msgid "zeta"
12382 msgstr "дзета"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12385 msgid "eta"
12386 msgstr "ета"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12389 msgid "theta"
12390 msgstr "тета"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12393 msgid "vartheta"
12394 msgstr "прописне тета"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12397 msgid "iota"
12398 msgstr "йота"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12401 msgid "kappa"
12402 msgstr "капа"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12405 msgid "lambda"
12406 msgstr "лямбда"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12409 msgid "mu"
12410 msgstr "мю"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12413 msgid "nu"
12414 msgstr "ню"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12417 msgid "xi"
12418 msgstr "ксі"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12421 msgid "pi"
12422 msgstr "пі"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12425 msgid "varpi"
12426 msgstr "прописне пі"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12429 msgid "rho"
12430 msgstr "ро"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12433 msgid "varrho"
12434 msgstr "varrho"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12437 msgid "sigma"
12438 msgstr "сигма"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12441 msgid "varsigma"
12442 msgstr "прописне сигма"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12445 msgid "tau"
12446 msgstr "тау"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12449 msgid "upsilon"
12450 msgstr "упсілон"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12453 msgid "phi"
12454 msgstr "фі"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12457 msgid "varphi"
12458 msgstr "прописне фі"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12461 msgid "chi"
12462 msgstr "хі"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12465 msgid "psi"
12466 msgstr "псі"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12469 msgid "omega"
12470 msgstr "омега"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12473 msgid "Gamma"
12474 msgstr "Гама"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12477 msgid "Delta"
12478 msgstr "Дельта"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12481 msgid "Theta"
12482 msgstr "Тета"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12485 msgid "Lambda"
12486 msgstr "Лямбда"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12489 msgid "Xi"
12490 msgstr "Ксі"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12493 msgid "Pi"
12494 msgstr "Пі"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12497 msgid "Sigma"
12498 msgstr "Сигма"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12501 msgid "Upsilon"
12502 msgstr "Упсілон"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12505 msgid "Phi"
12506 msgstr "Фі"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12509 msgid "Psi"
12510 msgstr "Псі"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12513 msgid "Omega"
12514 msgstr "Омега"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12517 msgid "Miscellaneous"
12518 msgstr "Інше"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12521 msgid "nabla"
12522 msgstr "набла"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12525 msgid "partial"
12526 msgstr "partial"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12529 msgid "infty"
12530 msgstr "infty"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12533 msgid "prime"
12534 msgstr "prime"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12537 msgid "ell"
12538 msgstr "ell"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12541 msgid "emptyset"
12542 msgstr "emptyset"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12545 msgid "exists"
12546 msgstr "існує"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12549 msgid "forall"
12550 msgstr "для всіх"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12553 msgid "imath"
12554 msgstr "imath"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12557 msgid "jmath"
12558 msgstr "jmath"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12561 msgid "Re"
12562 msgstr "Re"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12565 msgid "Im"
12566 msgstr "Im"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12569 msgid "aleph"
12570 msgstr "aleph"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12573 msgid "wp"
12574 msgstr "wp"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12577 msgid "hbar"
12578 msgstr "hbar"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12581 msgid "angle"
12582 msgstr "angle"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12585 msgid "top"
12586 msgstr "top"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12589 msgid "bot"
12590 msgstr "bot"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12593 msgid "Vert"
12594 msgstr "Vert"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12597 msgid "neg"
12598 msgstr "neg"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12601 msgid "flat"
12602 msgstr "flat"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12605 msgid "natural"
12606 msgstr "natural"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12609 msgid "sharp"
12610 msgstr "sharp"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12613 msgid "surd"
12614 msgstr "surd"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12617 msgid "triangle"
12618 msgstr "triangle"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12621 msgid "diamondsuit"
12622 msgstr "diamondsuit"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12625 msgid "heartsuit"
12626 msgstr "heartsuit"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12629 msgid "clubsuit"
12630 msgstr "clubsuit"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12633 msgid "spadesuit"
12634 msgstr "spadesuit"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12637 msgid "textrm \\AA"
12638 msgstr "textrm \\AA"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12641 msgid "textrm \\O"
12642 msgstr "textrm \\O"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12645 msgid "mathcircumflex"
12646 msgstr "mathcircumflex"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12649 msgid "_"
12650 msgstr "_"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12653 msgid "mathrm T"
12654 msgstr "mathrm T"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12657 msgid "mathbb N"
12658 msgstr "mathbb N"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12661 msgid "mathbb Z"
12662 msgstr "mathbb Z"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12665 msgid "mathbb Q"
12666 msgstr "mathbb Q"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12669 msgid "mathbb R"
12670 msgstr "mathbb R"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12673 msgid "mathbb C"
12674 msgstr "mathbb C"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12677 msgid "mathbb H"
12678 msgstr "mathbb H"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12681 msgid "mathcal F"
12682 msgstr "mathcal F"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12685 msgid "mathcal L"
12686 msgstr "mathcal L"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12689 msgid "mathcal H"
12690 msgstr "mathcal H"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12693 msgid "mathcal O"
12694 msgstr "mathcal O"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12697 msgid "Big Operators"
12698 msgstr "Великі оператори"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12701 msgid "intop"
12702 msgstr "intop"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12705 msgid "int"
12706 msgstr "інтеграл"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12709 msgid "iint"
12710 msgstr "iint"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12713 msgid "iintop"
12714 msgstr "iintop"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12717 msgid "iiint"
12718 msgstr "iiint"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12721 msgid "iiintop"
12722 msgstr "iiintop"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12725 msgid "iiiint"
12726 msgstr "iiiint"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12729 msgid "iiiintop"
12730 msgstr "iiiintop"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12733 msgid "dotsint"
12734 msgstr "dotsint"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12737 msgid "dotsintop"
12738 msgstr "dotsintop"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12741 msgid "oint"
12742 msgstr "oint"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12745 msgid "ointop"
12746 msgstr "ointop"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12749 msgid "oiint"
12750 msgstr "oiint"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12753 msgid "oiintop"
12754 msgstr "oiintop"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12757 msgid "ointctrclockwiseop"
12758 msgstr "ointctrclockwiseop"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12761 msgid "ointctrclockwise"
12762 msgstr "ointctrclockwise"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12765 msgid "ointclockwiseop"
12766 msgstr "ointclockwiseop"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12769 msgid "ointclockwise"
12770 msgstr "ointclockwise"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12773 msgid "sqint"
12774 msgstr "sqint"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12777 msgid "sqintop"
12778 msgstr "sqintop"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12781 msgid "sqiint"
12782 msgstr "sqiint"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12785 msgid "sqiintop"
12786 msgstr "sqiintop"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12789 msgid "sum"
12790 msgstr "сума"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12793 msgid "prod"
12794 msgstr "prod"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12797 msgid "coprod"
12798 msgstr "coprod"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12801 msgid "bigsqcup"
12802 msgstr "bigsqcup"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12805 msgid "bigotimes"
12806 msgstr "bigotimes"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12809 msgid "bigodot"
12810 msgstr "bigodot"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12813 msgid "bigoplus"
12814 msgstr "bigoplus"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12817 msgid "bigcap"
12818 msgstr "bigcap"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12821 msgid "bigcup"
12822 msgstr "bigcup"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12825 msgid "biguplus"
12826 msgstr "biguplus"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12829 msgid "bigvee"
12830 msgstr "bigvee"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12833 msgid "bigwedge"
12834 msgstr "bigwedge"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12837 msgid "AMS Miscellaneous"
12838 msgstr "Інше AMS"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12841 msgid "digamma"
12842 msgstr "digamma"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12845 msgid "varkappa"
12846 msgstr "varkappa"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12849 msgid "beth"
12850 msgstr "beth"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12853 msgid "daleth"
12854 msgstr "daleth"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12857 msgid "gimel"
12858 msgstr "gimel"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12861 msgid "ulcorner"
12862 msgstr "ulcorner"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12865 msgid "urcorner"
12866 msgstr "urcorner"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12869 msgid "llcorner"
12870 msgstr "llcorner"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12873 msgid "lrcorner"
12874 msgstr "lrcorner"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12877 msgid "hslash"
12878 msgstr "hslash"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12881 msgid "vartriangle"
12882 msgstr "vartriangle"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12885 msgid "triangledown"
12886 msgstr "triangledown"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12889 msgid "square"
12890 msgstr "square"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12893 msgid "lozenge"
12894 msgstr "lozenge"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12897 msgid "circledS"
12898 msgstr "circledS"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12901 msgid "measuredangle"
12902 msgstr "measuredangle"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12905 msgid "nexists"
12906 msgstr "nexists"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12909 msgid "mho"
12910 msgstr "mho"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12913 msgid "Finv"
12914 msgstr "Finv"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12917 msgid "Game"
12918 msgstr "Game"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12921 msgid "Bbbk"
12922 msgstr "Bbbk"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12925 msgid "backprime"
12926 msgstr "backprime"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12929 msgid "varnothing"
12930 msgstr "varnothing"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12933 msgid "blacktriangle"
12934 msgstr "blacktriangle"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12937 msgid "blacktriangledown"
12938 msgstr "blacktriangledown"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12941 msgid "blacksquare"
12942 msgstr "blacksquare"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12945 msgid "blacklozenge"
12946 msgstr "blacklozenge"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12949 msgid "bigstar"
12950 msgstr "bigstar"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12953 msgid "sphericalangle"
12954 msgstr "sphericalangle"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12957 msgid "complement"
12958 msgstr "complement"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12961 msgid "eth"
12962 msgstr "eth"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12965 msgid "diagup"
12966 msgstr "diagup"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12969 msgid "diagdown"
12970 msgstr "diagdown"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12973 msgid "AMS Arrows"
12974 msgstr "Стрілки AMS"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12977 msgid "dashleftarrow"
12978 msgstr "dashleftarrow"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12981 msgid "dashrightarrow"
12982 msgstr "dashrightarrow"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12985 msgid "leftleftarrows"
12986 msgstr "leftleftarrows"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12989 msgid "leftrightarrows"
12990 msgstr "leftrightarrows"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12993 msgid "rightrightarrows"
12994 msgstr "rightrightarrows"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12997 msgid "rightleftarrows"
12998 msgstr "rightleftarrows"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13001 msgid "Lleftarrow"
13002 msgstr "Lleftarrow"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13005 msgid "Rrightarrow"
13006 msgstr "Rrightarrow"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13009 msgid "twoheadleftarrow"
13010 msgstr "twoheadleftarrow"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13013 msgid "twoheadrightarrow"
13014 msgstr "twoheadrightarrow"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13017 msgid "leftarrowtail"
13018 msgstr "leftarrowtail"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13021 msgid "rightarrowtail"
13022 msgstr "rightarrowtail"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13025 msgid "looparrowleft"
13026 msgstr "looparrowleft"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13029 msgid "looparrowright"
13030 msgstr "looparrowright"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13033 msgid "curvearrowleft"
13034 msgstr "curvearrowleft"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13037 msgid "curvearrowright"
13038 msgstr "curvearrowright"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13041 msgid "circlearrowleft"
13042 msgstr "circlearrowleft"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13045 msgid "circlearrowright"
13046 msgstr "circlearrowright"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13049 msgid "Lsh"
13050 msgstr "Lsh"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13053 msgid "Rsh"
13054 msgstr "Rsh"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13057 msgid "upuparrows"
13058 msgstr "upuparrows"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13061 msgid "downdownarrows"
13062 msgstr "downdownarrows"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13065 msgid "upharpoonleft"
13066 msgstr "upharpoonleft"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13069 msgid "upharpoonright"
13070 msgstr "upharpoonright"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13073 msgid "downharpoonleft"
13074 msgstr "downharpoonleft"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13077 msgid "downharpoonright"
13078 msgstr "downharpoonright"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13081 msgid "leftrightharpoons"
13082 msgstr "leftrightharpoons"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13085 msgid "rightsquigarrow"
13086 msgstr "rightsquigarrow"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13089 msgid "leftrightsquigarrow"
13090 msgstr "leftrightsquigarrow"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13093 msgid "nleftarrow"
13094 msgstr "nleftarrow"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13097 msgid "nrightarrow"
13098 msgstr "nrightarrow"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13101 msgid "nleftrightarrow"
13102 msgstr "nleftrightarrow"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13105 msgid "nLeftarrow"
13106 msgstr "nLeftarrow"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13109 msgid "nRightarrow"
13110 msgstr "nRightarrow"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13113 msgid "nLeftrightarrow"
13114 msgstr "nLeftrightarrow"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13117 msgid "multimap"
13118 msgstr "multimap"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13121 msgid "AMS Relations"
13122 msgstr "Співвідношення AMS"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13125 msgid "leqq"
13126 msgstr "leqq"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13129 msgid "geqq"
13130 msgstr "geqq"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13133 msgid "leqslant"
13134 msgstr "leqslant"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13137 msgid "geqslant"
13138 msgstr "geqslant"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13141 msgid "eqslantless"
13142 msgstr "eqslantless"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13145 msgid "eqslantgtr"
13146 msgstr "eqslantgtr"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13149 msgid "lesssim"
13150 msgstr "lesssim"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13153 msgid "gtrsim"
13154 msgstr "gtrsim"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13157 msgid "lessapprox"
13158 msgstr "lessapprox"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13161 msgid "gtrapprox"
13162 msgstr "gtrapprox"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13165 msgid "approxeq"
13166 msgstr "approxeq"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13169 msgid "triangleq"
13170 msgstr "triangleq"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13173 msgid "lessdot"
13174 msgstr "lessdot"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13177 msgid "gtrdot"
13178 msgstr "gtrdot"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13181 msgid "lll"
13182 msgstr "lll"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13185 msgid "ggg"
13186 msgstr "ggg"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13189 msgid "lessgtr"
13190 msgstr "lessgtr"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13193 msgid "gtrless"
13194 msgstr "gtrless"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13197 msgid "lesseqgtr"
13198 msgstr "lesseqgtr"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13201 msgid "gtreqless"
13202 msgstr "gtreqless"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13205 msgid "lesseqqgtr"
13206 msgstr "lesseqqgtr"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13209 msgid "gtreqqless"
13210 msgstr "gtreqqless"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13213 msgid "eqcirc"
13214 msgstr "eqcirc"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13217 msgid "circeq"
13218 msgstr "circeq"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13221 msgid "thicksim"
13222 msgstr "thicksim"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13225 msgid "thickapprox"
13226 msgstr "thickapprox"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13229 msgid "backsim"
13230 msgstr "backsim"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13233 msgid "backsimeq"
13234 msgstr "backsimeq"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13237 msgid "subseteqq"
13238 msgstr "subseteqq"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13241 msgid "supseteqq"
13242 msgstr "supseteqq"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13245 msgid "Subset"
13246 msgstr "Підмножина"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13249 msgid "Supset"
13250 msgstr "Надмножина"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13253 msgid "sqsubset"
13254 msgstr "sqsubset"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13257 msgid "sqsupset"
13258 msgstr "sqsupset"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13261 msgid "preccurlyeq"
13262 msgstr "preccurlyeq"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13265 msgid "succcurlyeq"
13266 msgstr "succcurlyeq"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13269 msgid "curlyeqprec"
13270 msgstr "curlyeqprec"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13273 msgid "curlyeqsucc"
13274 msgstr "curlyeqsucc"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13277 msgid "precsim"
13278 msgstr "precsim"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13281 msgid "succsim"
13282 msgstr "succsim"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13285 msgid "precapprox"
13286 msgstr "precapprox"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13289 msgid "succapprox"
13290 msgstr "succapprox"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13293 msgid "vartriangleleft"
13294 msgstr "vartriangleleft"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13297 msgid "vartriangleright"
13298 msgstr "vartriangleright"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13301 msgid "trianglelefteq"
13302 msgstr "trianglelefteq"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13305 msgid "trianglerighteq"
13306 msgstr "trianglerighteq"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13309 msgid "bumpeq"
13310 msgstr "bumpeq"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13313 msgid "Bumpeq"
13314 msgstr "Bumpeq"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13317 msgid "doteqdot"
13318 msgstr "doteqdot"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13321 msgid "risingdotseq"
13322 msgstr "risingdotseq"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13325 msgid "fallingdotseq"
13326 msgstr "fallingdotseq"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13329 msgid "vDash"
13330 msgstr "vDash"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13333 msgid "Vvdash"
13334 msgstr "Vvdash"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13337 msgid "Vdash"
13338 msgstr "Vdash"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13341 msgid "shortmid"
13342 msgstr "shortmid"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13345 msgid "shortparallel"
13346 msgstr "shortparallel"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13349 msgid "smallsmile"
13350 msgstr "smallsmile"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13353 msgid "smallfrown"
13354 msgstr "smallfrown"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13357 msgid "blacktriangleleft"
13358 msgstr "blacktriangleleft"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13361 msgid "blacktriangleright"
13362 msgstr "blacktriangleright"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13365 msgid "because"
13366 msgstr "тому що"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13369 msgid "therefore"
13370 msgstr "тому"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13373 msgid "backepsilon"
13374 msgstr "backepsilon"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13377 msgid "varpropto"
13378 msgstr "varpropto"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13381 msgid "between"
13382 msgstr "між"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13385 msgid "pitchfork"
13386 msgstr "pitchfork"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13389 msgid "AMS Negative Relations"
13390 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13393 msgid "nless"
13394 msgstr "nless"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13397 msgid "ngtr"
13398 msgstr "ngtr"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13401 msgid "nleq"
13402 msgstr "nleq"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13405 msgid "ngeq"
13406 msgstr "ngeq"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13409 msgid "nleqslant"
13410 msgstr "nleqslant"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13413 msgid "ngeqslant"
13414 msgstr "ngeqslant"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13417 msgid "nleqq"
13418 msgstr "nleqq"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13421 msgid "ngeqq"
13422 msgstr "ngeqq"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13425 msgid "lneq"
13426 msgstr "lneq"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13429 msgid "gneq"
13430 msgstr "gneq"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13433 msgid "lneqq"
13434 msgstr "lneqq"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13437 msgid "gneqq"
13438 msgstr "gneqq"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13441 msgid "lvertneqq"
13442 msgstr "lvertneqq"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13445 msgid "gvertneqq"
13446 msgstr "gvertneqq"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13449 msgid "lnsim"
13450 msgstr "lnsim"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13453 msgid "gnsim"
13454 msgstr "gnsim"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13457 msgid "lnapprox"
13458 msgstr "lnapprox"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13461 msgid "gnapprox"
13462 msgstr "gnapprox"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13465 msgid "nprec"
13466 msgstr "nprec"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13469 msgid "nsucc"
13470 msgstr "nsucc"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13473 msgid "npreceq"
13474 msgstr "npreceq"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13477 msgid "nsucceq"
13478 msgstr "nsucceq"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13481 msgid "precnsim"
13482 msgstr "precnsim"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13485 msgid "succnsim"
13486 msgstr "succnsim"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13489 msgid "precnapprox"
13490 msgstr "precnapprox"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13493 msgid "succnapprox"
13494 msgstr "succnapprox"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13497 msgid "subsetneq"
13498 msgstr "subsetneq"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13501 msgid "supsetneq"
13502 msgstr "supsetneq"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13505 msgid "subsetneqq"
13506 msgstr "subsetneqq"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13509 msgid "supsetneqq"
13510 msgstr "supsetneqq"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13513 msgid "nsubseteq"
13514 msgstr "nsubseteq"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13517 msgid "nsupseteq"
13518 msgstr "nsupseteq"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13521 msgid "nsupseteqq"
13522 msgstr "nsupseteqq"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13525 msgid "nvdash"
13526 msgstr "nvdash"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13529 msgid "nvDash"
13530 msgstr "nvDash"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13533 msgid "nVDash"
13534 msgstr "nVDash"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13537 msgid "varsubsetneq"
13538 msgstr "varsubsetneq"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13541 msgid "varsupsetneq"
13542 msgstr "varsupsetneq"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13545 msgid "varsubsetneqq"
13546 msgstr "varsubsetneqq"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13549 msgid "varsupsetneqq"
13550 msgstr "varsupsetneqq"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13553 msgid "ntriangleleft"
13554 msgstr "ntriangleleft"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13557 msgid "ntriangleright"
13558 msgstr "ntriangleright"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13561 msgid "ntrianglelefteq"
13562 msgstr "ntrianglelefteq"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13565 msgid "ntrianglerighteq"
13566 msgstr "ntrianglerighteq"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13569 msgid "ncong"
13570 msgstr "ncong"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13573 msgid "nsim"
13574 msgstr "nsim"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13577 msgid "nmid"
13578 msgstr "nmid"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13581 msgid "nshortmid"
13582 msgstr "nshortmid"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13585 msgid "nparallel"
13586 msgstr "nparallel"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13589 msgid "nshortparallel"
13590 msgstr "nshortparallel"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13593 msgid "AMS Operators"
13594 msgstr "Оператори AMS"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13597 msgid "dotplus"
13598 msgstr "dotplus"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13601 msgid "smallsetminus"
13602 msgstr "smallsetminus"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13605 msgid "Cap"
13606 msgstr "Cap"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13609 msgid "Cup"
13610 msgstr "Cup"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13613 msgid "barwedge"
13614 msgstr "barwedge"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13617 msgid "veebar"
13618 msgstr "veebar"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13621 msgid "doublebarwedge"
13622 msgstr "doublebarwedge"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13625 msgid "boxminus"
13626 msgstr "boxminus"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13629 msgid "boxtimes"
13630 msgstr "boxtimes"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13633 msgid "boxdot"
13634 msgstr "boxdot"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13637 msgid "boxplus"
13638 msgstr "boxplus"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13641 msgid "divideontimes"
13642 msgstr "divideontimes"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13645 msgid "ltimes"
13646 msgstr "ltimes"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13649 msgid "rtimes"
13650 msgstr "rtimes"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13653 msgid "leftthreetimes"
13654 msgstr "leftthreetimes"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13657 msgid "rightthreetimes"
13658 msgstr "rightthreetimes"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13661 msgid "curlywedge"
13662 msgstr "curlywedge"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13665 msgid "curlyvee"
13666 msgstr "curlyvee"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13669 msgid "circleddash"
13670 msgstr "circleddash"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13673 msgid "circledast"
13674 msgstr "circledast"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13677 msgid "circledcirc"
13678 msgstr "circledcirc"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13681 msgid "centerdot"
13682 msgstr "centerdot"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13685 msgid "intercal"
13686 msgstr "intercal"
13687
13688 #: lib/external_templates:37
13689 msgid "RasterImage"
13690 msgstr "РастроваКартинка"
13691
13692 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13693 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13694 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13695
13696 #: lib/external_templates:45
13697 msgid "A bitmap file.\n"
13698 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13699
13700 #: lib/external_templates:109
13701 msgid "XFig"
13702 msgstr "XFig"
13703
13704 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13705 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13706 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13707
13708 #: lib/external_templates:112
13709 msgid "An Xfig figure.\n"
13710 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13711
13712 #: lib/external_templates:162
13713 msgid "ChessDiagram"
13714 msgstr "ШаховаДіаграма"
13715
13716 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13717 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13718 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13719
13720 #: lib/external_templates:165
13721 msgid ""
13722 "A chess position diagram.\n"
13723 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13724 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13725 "the position that you want to display.\n"
13726 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13727 "and remember to type in a relative path\n"
13728 "to the LyX document location.\n"
13729 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13730 "to enable general editing of the board.\n"
13731 "You might also check out the\n"
13732 "'Options->Test legality' option, and\n"
13733 "remember to middle and right click to\n"
13734 "insert new material in the board.\n"
13735 "In order for this to work, you have to\n"
13736 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13737 "that TeX will find it, and you will need\n"
13738 "to install the skak package from CTAN.\n"
13739 msgstr ""
13740 "Діаграма шахової позиції.\n"
13741 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13742 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13743 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13744 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13745 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13746 "розташування документа LyX.\n"
13747 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13748 "щоб редагувати дошку.\n"
13749 "Ви також можете провести перевірку\n"
13750 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13751 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13752 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13753 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13754 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13755 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13756 "пакунок skak з CTAN.\n"
13757
13758 #: lib/external_templates:208
13759 msgid "LilyPond"
13760 msgstr "LilyPond"
13761
13762 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13763 msgid "Lilypond typeset music"
13764 msgstr "Запис музики Lilypond"
13765
13766 #: lib/external_templates:211
13767 msgid ""
13768 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13769 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13770 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13771 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13772 msgstr ""
13773 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13774 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13775 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13776 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13777
13778 #: lib/external_templates:257
13779 #, fuzzy
13780 msgid "PDFPages"
13781 msgstr "Сторінок"
13782
13783 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13784 #, fuzzy
13785 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13786 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13787
13788 #: lib/external_templates:260
13789 msgid ""
13790 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13791 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13792 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13793 "Examples:\n"
13794 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13795 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13796 "* pages=- (to include all pages)\n"
13797 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13798 "for further options and details.\n"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: lib/external_templates:299
13802 msgid ""
13803 "Today's date.\n"
13804 "Read 'info date' for more information.\n"
13805 msgstr ""
13806 "Сьогоднішня дата.\n"
13807 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13808
13809 #: lib/configure.py:252
13810 msgid "Tgif"
13811 msgstr "Tgif"
13812
13813 #: lib/configure.py:255
13814 msgid "FIG"
13815 msgstr "FIG"
13816
13817 #: lib/configure.py:258
13818 msgid "Grace"
13819 msgstr "Grace"
13820
13821 #: lib/configure.py:261
13822 msgid "FEN"
13823 msgstr "FEN"
13824
13825 #: lib/configure.py:265
13826 msgid "BMP"
13827 msgstr "BMP"
13828
13829 #: lib/configure.py:266
13830 msgid "GIF"
13831 msgstr "GIF"
13832
13833 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13834 msgid "JPEG"
13835 msgstr "JPEG"
13836
13837 #: lib/configure.py:268
13838 msgid "PBM"
13839 msgstr "PBM"
13840
13841 #: lib/configure.py:269
13842 msgid "PGM"
13843 msgstr "PGM"
13844
13845 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13846 msgid "PNG"
13847 msgstr "PNG"
13848
13849 #: lib/configure.py:271
13850 msgid "PPM"
13851 msgstr "PPM"
13852
13853 #: lib/configure.py:272
13854 msgid "TIFF"
13855 msgstr "TIFF"
13856
13857 #: lib/configure.py:273
13858 msgid "XBM"
13859 msgstr "XBM"
13860
13861 #: lib/configure.py:274
13862 msgid "XPM"
13863 msgstr "XPM"
13864
13865 #: lib/configure.py:279
13866 msgid "Plain text (chess output)"
13867 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13868
13869 #: lib/configure.py:280
13870 msgid "Plain text (image)"
13871 msgstr "Звичайний текст (image)"
13872
13873 #: lib/configure.py:281
13874 msgid "Plain text (Xfig output)"
13875 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13876
13877 #: lib/configure.py:282
13878 msgid "date (output)"
13879 msgstr "date (вивід)"
13880
13881 #: lib/configure.py:283
13882 msgid "DocBook"
13883 msgstr "DocBook"
13884
13885 #: lib/configure.py:283
13886 msgid "DocBook|B"
13887 msgstr "DocBook|B"
13888
13889 #: lib/configure.py:284
13890 msgid "Docbook (XML)"
13891 msgstr "Docbook (XML)"
13892
13893 #: lib/configure.py:285
13894 msgid "Graphviz Dot"
13895 msgstr "Graphviz Dot"
13896
13897 #: lib/configure.py:286
13898 #, fuzzy
13899 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13900 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13901
13902 #: lib/configure.py:287
13903 msgid "NoWeb"
13904 msgstr "NoWeb"
13905
13906 #: lib/configure.py:287
13907 msgid "NoWeb|N"
13908 msgstr "NoWeb|N"
13909
13910 #: lib/configure.py:288
13911 msgid "LilyPond music"
13912 msgstr "Музика LilyPond"
13913
13914 #: lib/configure.py:289
13915 msgid "LaTeX (plain)"
13916 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13917
13918 #: lib/configure.py:289
13919 msgid "LaTeX (plain)|L"
13920 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13921
13922 #: lib/configure.py:290
13923 msgid "LinuxDoc"
13924 msgstr "LinuxDoc"
13925
13926 #: lib/configure.py:290
13927 msgid "LinuxDoc|x"
13928 msgstr "LinuxDoc|x"
13929
13930 #: lib/configure.py:291
13931 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13932 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13933
13934 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13935 msgid "Plain text"
13936 msgstr "Звичайний текст"
13937
13938 #: lib/configure.py:292
13939 msgid "Plain text|a"
13940 msgstr "Звичайний текст|т"
13941
13942 #: lib/configure.py:293
13943 msgid "Plain text (pstotext)"
13944 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13945
13946 #: lib/configure.py:294
13947 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13948 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13949
13950 #: lib/configure.py:295
13951 msgid "Plain text (catdvi)"
13952 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13953
13954 #: lib/configure.py:296
13955 msgid "Plain Text, Join Lines"
13956 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13957
13958 #: lib/configure.py:303
13959 #, fuzzy
13960 msgid "BibTeX"
13961 msgstr "Стилі BibTeX"
13962
13963 #: lib/configure.py:308
13964 msgid "EPS"
13965 msgstr "EPS"
13966
13967 #: lib/configure.py:309
13968 msgid "Postscript"
13969 msgstr "Postscript"
13970
13971 #: lib/configure.py:309
13972 msgid "Postscript|t"
13973 msgstr "Postscript|t"
13974
13975 #: lib/configure.py:313
13976 msgid "PDF (ps2pdf)"
13977 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13978
13979 #: lib/configure.py:313
13980 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13981 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13982
13983 #: lib/configure.py:314
13984 msgid "PDF (pdflatex)"
13985 msgstr "PDF (pdflatex)"
13986
13987 #: lib/configure.py:314
13988 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13989 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13990
13991 #: lib/configure.py:315
13992 msgid "PDF (dvipdfm)"
13993 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13994
13995 #: lib/configure.py:315
13996 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13997 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13998
13999 #: lib/configure.py:318
14000 msgid "DVI"
14001 msgstr "DVI"
14002
14003 #: lib/configure.py:318
14004 msgid "DVI|D"
14005 msgstr "DVI|D"
14006
14007 #: lib/configure.py:321
14008 msgid "DraftDVI"
14009 msgstr "DraftDVI"
14010
14011 #: lib/configure.py:324
14012 msgid "HTML"
14013 msgstr "HTML"
14014
14015 #: lib/configure.py:324
14016 msgid "HTML|H"
14017 msgstr "HTML|H"
14018
14019 #: lib/configure.py:327
14020 msgid "Noteedit"
14021 msgstr "Noteedit"
14022
14023 #: lib/configure.py:330
14024 msgid "OpenDocument"
14025 msgstr "OpenDocument"
14026
14027 #: lib/configure.py:333
14028 msgid "date command"
14029 msgstr "команда date"
14030
14031 #: lib/configure.py:334
14032 msgid "Table (CSV)"
14033 msgstr "Таблиця (CSV)"
14034
14035 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
14036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14037 msgid "LyX"
14038 msgstr "LyX"
14039
14040 #: lib/configure.py:337
14041 msgid "LyX 1.3.x"
14042 msgstr "LyX 1.3.x"
14043
14044 #: lib/configure.py:338
14045 msgid "LyX 1.4.x"
14046 msgstr "LyX 1.4.x"
14047
14048 #: lib/configure.py:339
14049 #, fuzzy
14050 msgid "LyX 1.5.x"
14051 msgstr "LyX 1.3.x"
14052
14053 #: lib/configure.py:340
14054 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14055 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14056
14057 #: lib/configure.py:341
14058 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14059 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14060
14061 #: lib/configure.py:342
14062 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14063 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14064
14065 #: lib/configure.py:343
14066 msgid "LyX Preview"
14067 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14068
14069 #: lib/configure.py:344
14070 #, fuzzy
14071 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14072 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14073
14074 #: lib/configure.py:345
14075 msgid "PDFTEX"
14076 msgstr "PDFTEX"
14077
14078 #: lib/configure.py:346
14079 msgid "Program"
14080 msgstr "Програма"
14081
14082 #: lib/configure.py:347
14083 msgid "PSTEX"
14084 msgstr "PSTEX"
14085
14086 #: lib/configure.py:348
14087 msgid "Rich Text Format"
14088 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14089
14090 #: lib/configure.py:349
14091 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14092 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14093
14094 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14095 msgid "Windows Metafile"
14096 msgstr "Метафайл Windows"
14097
14098 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14099 msgid "Enhanced Metafile"
14100 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14101
14102 #: lib/configure.py:352
14103 msgid "MS Word"
14104 msgstr "MS Word"
14105
14106 #: lib/configure.py:352
14107 msgid "MS Word|W"
14108 msgstr "MS Word|W"
14109
14110 #: lib/configure.py:353
14111 msgid "HTML (MS Word)"
14112 msgstr "HTML (MS Word)"
14113
14114 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
14115 #, c-format
14116 msgid "%1$s and %2$s"
14117 msgstr "%1$s і %2$s"
14118
14119 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14120 #, c-format
14121 msgid "%1$s et al."
14122 msgstr "%1$s та ін."
14123
14124 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14125 msgid "No year"
14126 msgstr "Немає року"
14127
14128 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Add to bibliography only."
14131 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14132
14133 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14134 msgid "before"
14135 msgstr "перед"
14136
14137 #: src/Buffer.cpp:237
14138 msgid "Disk Error: "
14139 msgstr ""
14140
14141 #: src/Buffer.cpp:238
14142 #, fuzzy, c-format
14143 msgid ""
14144 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14145 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14146
14147 #: src/Buffer.cpp:290
14148 msgid "Could not remove temporary directory"
14149 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14150
14151 #: src/Buffer.cpp:291
14152 #, c-format
14153 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14154 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14155
14156 #: src/Buffer.cpp:506
14157 msgid "Unknown document class"
14158 msgstr "Невідомий клас документа"
14159
14160 #: src/Buffer.cpp:507
14161 #, c-format
14162 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14163 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14164
14165 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14166 #, c-format
14167 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14168 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14169
14170 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14171 msgid "Document header error"
14172 msgstr "Помилка у головній частині"
14173
14174 #: src/Buffer.cpp:521
14175 msgid "\\begin_header is missing"
14176 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14177
14178 #: src/Buffer.cpp:541
14179 msgid "\\begin_document is missing"
14180 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14181
14182 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14183 #: src/BufferView.cpp:1146
14184 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14185 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14186
14187 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14188 msgid ""
14189 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14190 "xcolor/soul are installed.\n"
14191 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14192 "LaTeX preamble."
14193 msgstr ""
14194 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14195 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14196 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14197 "у преамбулі LaTeX."
14198
14199 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14200 msgid ""
14201 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14202 "xcolor and soul are not installed.\n"
14203 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14204 "LaTeX preamble."
14205 msgstr ""
14206 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14207 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14208 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14209 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14210
14211 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14212 msgid "Document format failure"
14213 msgstr "Стиль документа помилковий"
14214
14215 #: src/Buffer.cpp:706
14216 #, fuzzy, c-format
14217 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14218 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:743
14221 msgid "Conversion failed"
14222 msgstr "Перетворення не вдалося"
14223
14224 #: src/Buffer.cpp:744
14225 #, c-format
14226 msgid ""
14227 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14228 "it could not be created."
14229 msgstr ""
14230 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14231 "може бути створений."
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:753
14234 msgid "Conversion script not found"
14235 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:754
14238 #, c-format
14239 msgid ""
14240 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14241 "could not be found."
14242 msgstr ""
14243 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14244 "знайдено."
14245
14246 #: src/Buffer.cpp:773
14247 msgid "Conversion script failed"
14248 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14249
14250 #: src/Buffer.cpp:774
14251 #, c-format
14252 msgid ""
14253 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14254 "convert it."
14255 msgstr ""
14256 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14257 "перетворити."
14258
14259 #: src/Buffer.cpp:789
14260 #, c-format
14261 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14262 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14263
14264 #: src/Buffer.cpp:822
14265 msgid "Backup failure"
14266 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14267
14268 #: src/Buffer.cpp:823
14269 #, c-format
14270 msgid ""
14271 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14272 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14273 msgstr ""
14274 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14275 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14276
14277 #: src/Buffer.cpp:833
14278 #, c-format
14279 msgid ""
14280 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14281 "overwrite this file?"
14282 msgstr ""
14283 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14284 "перезаписати цей файл?"
14285
14286 #: src/Buffer.cpp:835
14287 msgid "Overwrite modified file?"
14288 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14289
14290 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
14292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
14293 msgid "&Overwrite"
14294 msgstr "&Перезаписати"
14295
14296 #: src/Buffer.cpp:860
14297 #, c-format
14298 msgid "Saving document %1$s..."
14299 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:873
14302 #, fuzzy
14303 msgid " could not write file!"
14304 msgstr "Помилка читання файла"
14305
14306 #: src/Buffer.cpp:880
14307 msgid " done."
14308 msgstr " виконано."
14309
14310 #: src/Buffer.cpp:959
14311 msgid "Iconv software exception Detected"
14312 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:959
14315 #, c-format
14316 msgid ""
14317 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14318 "installed"
14319 msgstr ""
14320 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14321 "для вашого кодування (%1$s)"
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:981
14324 #, c-format
14325 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14326 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14327
14328 #: src/Buffer.cpp:984
14329 msgid ""
14330 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14331 "chosen encoding.\n"
14332 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14333 msgstr ""
14334 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14335 "кодуванні.\n"
14336 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14337
14338 #: src/Buffer.cpp:991
14339 msgid "iconv conversion failed"
14340 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:996
14343 msgid "conversion failed"
14344 msgstr "невдале перетворення"
14345
14346 #: src/Buffer.cpp:1270
14347 msgid "Running chktex..."
14348 msgstr "Запуск chktex..."
14349
14350 #: src/Buffer.cpp:1283
14351 msgid "chktex failure"
14352 msgstr "chktex помилка"
14353
14354 #: src/Buffer.cpp:1284
14355 msgid "Could not run chktex successfully."
14356 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14357
14358 #: src/Buffer.cpp:2114
14359 msgid "Preview source code"
14360 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14361
14362 #: src/Buffer.cpp:2126
14363 #, c-format
14364 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14365 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14366
14367 #: src/Buffer.cpp:2130
14368 #, c-format
14369 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14370 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14371
14372 #: src/Buffer.cpp:2229
14373 #, c-format
14374 msgid "Auto-saving %1$s"
14375 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14376
14377 #: src/Buffer.cpp:2273
14378 msgid "Autosave failed!"
14379 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14380
14381 #: src/Buffer.cpp:2296
14382 msgid "Autosaving current document..."
14383 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14384
14385 #: src/Buffer.cpp:2346
14386 msgid "Couldn't export file"
14387 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14388
14389 #: src/Buffer.cpp:2347
14390 #, c-format
14391 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14392 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14393
14394 #: src/Buffer.cpp:2384
14395 msgid "File name error"
14396 msgstr "Помилкова назва файла"
14397
14398 #: src/Buffer.cpp:2385
14399 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14400 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14401
14402 #: src/Buffer.cpp:2427
14403 msgid "Document export cancelled."
14404 msgstr "Експорт документу скасовано."
14405
14406 #: src/Buffer.cpp:2433
14407 #, c-format
14408 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14409 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:2439
14412 #, c-format
14413 msgid "Document exported as %1$s"
14414 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14415
14416 #: src/Buffer.cpp:2509
14417 #, c-format
14418 msgid ""
14419 "The specified document\n"
14420 "%1$s\n"
14421 "could not be read."
14422 msgstr ""
14423 "Заданий документ\n"
14424 "%1$s\n"
14425 "не може бути прочитаним."
14426
14427 #: src/Buffer.cpp:2511
14428 msgid "Could not read document"
14429 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14430
14431 #: src/Buffer.cpp:2521
14432 #, c-format
14433 msgid ""
14434 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14435 "\n"
14436 "Recover emergency save?"
14437 msgstr ""
14438 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14439 "\n"
14440 "Відновити?"
14441
14442 #: src/Buffer.cpp:2524
14443 msgid "Load emergency save?"
14444 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14445
14446 #: src/Buffer.cpp:2525
14447 msgid "&Recover"
14448 msgstr "&Відновити"
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:2525
14451 msgid "&Load Original"
14452 msgstr "&Завантажити оригінал"
14453
14454 #: src/Buffer.cpp:2545
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14458 "\n"
14459 "Load the backup instead?"
14460 msgstr ""
14461 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14462 "\n"
14463 "Завантажити її?"
14464
14465 #: src/Buffer.cpp:2548
14466 msgid "Load backup?"
14467 msgstr "Повернутися до резервної?"
14468
14469 #: src/Buffer.cpp:2549
14470 msgid "&Load backup"
14471 msgstr "&Завантажити резервну"
14472
14473 #: src/Buffer.cpp:2549
14474 msgid "Load &original"
14475 msgstr "Завантажити &оригінал"
14476
14477 #: src/Buffer.cpp:2582
14478 #, c-format
14479 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14480 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14481
14482 #: src/Buffer.cpp:2584
14483 msgid "Retrieve from version control?"
14484 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14485
14486 #: src/Buffer.cpp:2585
14487 msgid "&Retrieve"
14488 msgstr "&Поновити"
14489
14490 #: src/BufferList.cpp:224
14491 #, fuzzy
14492 msgid "No file open!"
14493 msgstr "Файл не знайдено!"
14494
14495 #: src/BufferList.cpp:234
14496 #, fuzzy, c-format
14497 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14498 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
14499
14500 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14501 #, fuzzy
14502 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14503 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14504
14505 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14506 #, fuzzy
14507 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14508 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14509
14510 #: src/BufferList.cpp:275
14511 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14512 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14513
14514 #: src/BufferParams.cpp:475
14515 #, c-format
14516 msgid ""
14517 "The layout file requested by this document,\n"
14518 "%1$s.layout,\n"
14519 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14520 "class or style file required by it is not\n"
14521 "available. See the Customization documentation\n"
14522 "for more information.\n"
14523 msgstr ""
14524 "Документ вимагає файла формату,\n"
14525 "%1$s.layout,\n"
14526 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14527 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14528 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14529 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14530
14531 #: src/BufferParams.cpp:481
14532 msgid "Document class not available"
14533 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14534
14535 #: src/BufferParams.cpp:482
14536 msgid "LyX will not be able to produce output."
14537 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14538
14539 #: src/BufferParams.cpp:1445
14540 #, c-format
14541 msgid ""
14542 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14543 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14544 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: src/BufferParams.cpp:1450
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Document class not found"
14550 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14551
14552 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:714
14553 #, fuzzy, c-format
14554 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14555 msgstr ""
14556 "Заданий документ\n"
14557 "%1$s\n"
14558 "не може бути прочитаним."
14559
14560 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:716
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Could not load class"
14563 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14564
14565 #: src/BufferParams.cpp:1545
14566 #, c-format
14567 msgid ""
14568 "The module %1$s has been requested by\n"
14569 "this document but has not been found in the list of\n"
14570 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14571 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: src/BufferParams.cpp:1549
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Module not available"
14577 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14578
14579 #: src/BufferParams.cpp:1550
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Some layouts may not be available."
14582 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14583
14584 #: src/BufferParams.cpp:1557
14585 #, c-format
14586 msgid ""
14587 "The module %1$s requires a package that is\n"
14588 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14589 "may not be possible.\n"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: src/BufferParams.cpp:1560
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Package not available"
14595 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14596
14597 #: src/BufferParams.cpp:1565
14598 #, c-format
14599 msgid "Error reading module %1$s\n"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Read Error"
14605 msgstr "Пошук"
14606
14607 #: src/BufferParams.cpp:1571
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Error reading internal layout information"
14610 msgstr "Загальна інформація"
14611
14612 #: src/BufferView.cpp:178
14613 msgid "No more insets"
14614 msgstr "Більше немає вкладок"
14615
14616 #: src/BufferView.cpp:673
14617 msgid "Save bookmark"
14618 msgstr "Зберегти закладку"
14619
14620 #: src/BufferView.cpp:1024
14621 msgid "No further undo information"
14622 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14623
14624 #: src/BufferView.cpp:1033
14625 msgid "No further redo information"
14626 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14627
14628 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14629 msgid "String not found!"
14630 msgstr "Рядок не знайдено!"
14631
14632 #: src/BufferView.cpp:1222
14633 msgid "Mark off"
14634 msgstr "Мітку вимкнено"
14635
14636 #: src/BufferView.cpp:1229
14637 msgid "Mark on"
14638 msgstr "Мітку увімкнено"
14639
14640 #: src/BufferView.cpp:1236
14641 msgid "Mark removed"
14642 msgstr "Мітку вилучено"
14643
14644 #: src/BufferView.cpp:1239
14645 msgid "Mark set"
14646 msgstr "Мітку встановлено"
14647
14648 #: src/BufferView.cpp:1286
14649 msgid "Statistics for the selection:"
14650 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14651
14652 #: src/BufferView.cpp:1288
14653 msgid "Statistics for the document:"
14654 msgstr "Статистичні дані документа:"
14655
14656 #: src/BufferView.cpp:1291
14657 #, c-format
14658 msgid "%1$d words"
14659 msgstr "%1$d слів"
14660
14661 #: src/BufferView.cpp:1293
14662 msgid "One word"
14663 msgstr "Одне слово"
14664
14665 #: src/BufferView.cpp:1296
14666 #, c-format
14667 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14668 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14669
14670 #: src/BufferView.cpp:1299
14671 msgid "One character (including blanks)"
14672 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14673
14674 #: src/BufferView.cpp:1302
14675 #, c-format
14676 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14677 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14678
14679 #: src/BufferView.cpp:1305
14680 msgid "One character (excluding blanks)"
14681 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14682
14683 #: src/BufferView.cpp:1307
14684 msgid "Statistics"
14685 msgstr "Статистичні дані"
14686
14687 #: src/BufferView.cpp:2058
14688 #, c-format
14689 msgid "Inserting document %1$s..."
14690 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14691
14692 #: src/BufferView.cpp:2069
14693 #, c-format
14694 msgid "Document %1$s inserted."
14695 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14696
14697 #: src/BufferView.cpp:2071
14698 #, c-format
14699 msgid "Could not insert document %1$s"
14700 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14701
14702 #: src/BufferView.cpp:2299
14703 #, c-format
14704 msgid ""
14705 "Could not read the specified document\n"
14706 "%1$s\n"
14707 "due to the error: %2$s"
14708 msgstr ""
14709 "Не можу прочитати документ\n"
14710 "%1$s\n"
14711 "через помилку: %2$s"
14712
14713 #: src/BufferView.cpp:2301
14714 msgid "Could not read file"
14715 msgstr "Помилка читання файла"
14716
14717 #: src/BufferView.cpp:2308
14718 #, fuzzy, c-format
14719 msgid ""
14720 "%1$s\n"
14721 " is not readable."
14722 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14723
14724 #: src/BufferView.cpp:2309 src/output.cpp:39
14725 msgid "Could not open file"
14726 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14727
14728 #: src/BufferView.cpp:2316
14729 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14730 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14731
14732 #: src/BufferView.cpp:2317
14733 msgid ""
14734 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14735 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14736 "If this does not give the correct result\n"
14737 "then please change the encoding of the file\n"
14738 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14739 msgstr ""
14740 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14741 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14742 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14743 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14744 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14745
14746 #: src/Chktex.cpp:63
14747 #, c-format
14748 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14749 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14750
14751 #: src/Chktex.cpp:65
14752 msgid "ChkTeX warning id # "
14753 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14754
14755 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14757 msgid "none"
14758 msgstr "жоден"
14759
14760 #: src/Color.cpp:96
14761 msgid "black"
14762 msgstr "Чорний"
14763
14764 #: src/Color.cpp:97
14765 msgid "white"
14766 msgstr "Білий"
14767
14768 #: src/Color.cpp:98
14769 msgid "red"
14770 msgstr "Червоний"
14771
14772 #: src/Color.cpp:99
14773 msgid "green"
14774 msgstr "Зелений"
14775
14776 #: src/Color.cpp:100
14777 msgid "blue"
14778 msgstr "Синій"
14779
14780 #: src/Color.cpp:101
14781 msgid "cyan"
14782 msgstr "Блакитний"
14783
14784 #: src/Color.cpp:102
14785 msgid "magenta"
14786 msgstr "Багряний"
14787
14788 #: src/Color.cpp:103
14789 msgid "yellow"
14790 msgstr "Жовтий"
14791
14792 #: src/Color.cpp:104
14793 msgid "cursor"
14794 msgstr "Курсор"
14795
14796 #: src/Color.cpp:105
14797 msgid "background"
14798 msgstr "Фон"
14799
14800 #: src/Color.cpp:106
14801 msgid "text"
14802 msgstr "Текст"
14803
14804 #: src/Color.cpp:107
14805 msgid "selection"
14806 msgstr "обране"
14807
14808 #: src/Color.cpp:108
14809 #, fuzzy
14810 msgid "selected text"
14811 msgstr "Вилучений текст"
14812
14813 #: src/Color.cpp:110
14814 msgid "LaTeX text"
14815 msgstr "текст LaTeX"
14816
14817 #: src/Color.cpp:111
14818 #, fuzzy
14819 msgid "inline completion"
14820 msgstr "&Рядковий програмний код"
14821
14822 #: src/Color.cpp:113
14823 msgid "non-unique inline completion"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: src/Color.cpp:115
14827 msgid "previewed snippet"
14828 msgstr "уривок у перегляді"
14829
14830 #: src/Color.cpp:116
14831 #, fuzzy
14832 msgid "note label"
14833 msgstr "Вставити мітку"
14834
14835 #: src/Color.cpp:117
14836 msgid "note background"
14837 msgstr "тло примітки"
14838
14839 #: src/Color.cpp:118
14840 #, fuzzy
14841 msgid "comment label"
14842 msgstr "коментар"
14843
14844 #: src/Color.cpp:119
14845 msgid "comment background"
14846 msgstr "тло коментарів"
14847
14848 #: src/Color.cpp:120
14849 #, fuzzy
14850 msgid "greyedout inset label"
14851 msgstr "відкрита вкладка"
14852
14853 #: src/Color.cpp:121
14854 msgid "greyedout inset background"
14855 msgstr "тло вкладки"
14856
14857 #: src/Color.cpp:122
14858 msgid "shaded box"
14859 msgstr "затінена панель"
14860
14861 #: src/Color.cpp:123
14862 #, fuzzy
14863 msgid "listings background"
14864 msgstr "Тло вкладки"
14865
14866 #: src/Color.cpp:124
14867 #, fuzzy
14868 msgid "branch label"
14869 msgstr "гілка"
14870
14871 #: src/Color.cpp:125
14872 #, fuzzy
14873 msgid "footnote label"
14874 msgstr "зноска"
14875
14876 #: src/Color.cpp:126
14877 #, fuzzy
14878 msgid "index label"
14879 msgstr "Вставити мітку"
14880
14881 #: src/Color.cpp:127
14882 #, fuzzy
14883 msgid "margin note label"
14884 msgstr "Перейти до мітки"
14885
14886 #: src/Color.cpp:128
14887 #, fuzzy
14888 msgid "URL label"
14889 msgstr "Мітка"
14890
14891 #: src/Color.cpp:129
14892 #, fuzzy
14893 msgid "URL text"
14894 msgstr "Текст"
14895
14896 #: src/Color.cpp:130
14897 msgid "depth bar"
14898 msgstr "Смужка рівня оточення"
14899
14900 #: src/Color.cpp:131
14901 msgid "language"
14902 msgstr "мова"
14903
14904 #: src/Color.cpp:132
14905 msgid "command inset"
14906 msgstr "Вкладка команд"
14907
14908 #: src/Color.cpp:133
14909 msgid "command inset background"
14910 msgstr "Тло вкладки команд"
14911
14912 #: src/Color.cpp:134
14913 msgid "command inset frame"
14914 msgstr "Рамка вкладки команд"
14915
14916 #: src/Color.cpp:135
14917 msgid "special character"
14918 msgstr "Спеціальний символ"
14919
14920 #: src/Color.cpp:136
14921 msgid "math"
14922 msgstr "Математичні формули"
14923
14924 #: src/Color.cpp:137
14925 msgid "math background"
14926 msgstr "Тло матем. формули"
14927
14928 #: src/Color.cpp:138
14929 msgid "graphics background"
14930 msgstr "Тло зображення"
14931
14932 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14933 #, fuzzy
14934 msgid "math macro background"
14935 msgstr "Тло матем. макросів"
14936
14937 #: src/Color.cpp:140
14938 msgid "math frame"
14939 msgstr "Рамка матем. режиму"
14940
14941 #: src/Color.cpp:141
14942 msgid "math corners"
14943 msgstr "math кутики"
14944
14945 #: src/Color.cpp:142
14946 msgid "math line"
14947 msgstr "Математичний рядок"
14948
14949 #: src/Color.cpp:144
14950 #, fuzzy
14951 msgid "math macro hovered background"
14952 msgstr "Тло матем. макросів"
14953
14954 #: src/Color.cpp:145
14955 #, fuzzy
14956 msgid "math macro label"
14957 msgstr "математичний макрос"
14958
14959 #: src/Color.cpp:146
14960 #, fuzzy
14961 msgid "math macro frame"
14962 msgstr "Рамка матем. режиму"
14963
14964 #: src/Color.cpp:147
14965 #, fuzzy
14966 msgid "math macro blended out"
14967 msgstr "Тло матем. макросів"
14968
14969 #: src/Color.cpp:148
14970 #, fuzzy
14971 msgid "math macro old parameter"
14972 msgstr "Ін&ші параметри"
14973
14974 #: src/Color.cpp:149
14975 #, fuzzy
14976 msgid "math macro new parameter"
14977 msgstr "Ін&ші параметри"
14978
14979 #: src/Color.cpp:150
14980 msgid "caption frame"
14981 msgstr "Рамка підпису"
14982
14983 #: src/Color.cpp:151
14984 msgid "collapsable inset text"
14985 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14986
14987 #: src/Color.cpp:152
14988 msgid "collapsable inset frame"
14989 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14990
14991 #: src/Color.cpp:153
14992 msgid "inset background"
14993 msgstr "Тло вкладки"
14994
14995 #: src/Color.cpp:154
14996 msgid "inset frame"
14997 msgstr "Рамка вкладки"
14998
14999 #: src/Color.cpp:155
15000 msgid "LaTeX error"
15001 msgstr "Помилка LaTeX"
15002
15003 #: src/Color.cpp:156
15004 msgid "end-of-line marker"
15005 msgstr "Маркер кінця рядки"
15006
15007 #: src/Color.cpp:157
15008 msgid "appendix marker"
15009 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15010
15011 #: src/Color.cpp:158
15012 msgid "change bar"
15013 msgstr "Зміни"
15014
15015 #: src/Color.cpp:159
15016 #, fuzzy
15017 msgid "deleted text"
15018 msgstr "Вилучений текст"
15019
15020 #: src/Color.cpp:160
15021 #, fuzzy
15022 msgid "added text"
15023 msgstr "Доданий текст"
15024
15025 #: src/Color.cpp:161
15026 msgid "changed text 1st author"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: src/Color.cpp:162
15030 msgid "changed text 2nd author"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: src/Color.cpp:163
15034 msgid "changed text 3rd author"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: src/Color.cpp:164
15038 msgid "changed text 4th author"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: src/Color.cpp:165
15042 msgid "changed text 5th author"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: src/Color.cpp:166
15046 msgid "added space markers"
15047 msgstr "Додані маркери"
15048
15049 #: src/Color.cpp:167
15050 msgid "top/bottom line"
15051 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15052
15053 #: src/Color.cpp:168
15054 msgid "table line"
15055 msgstr "Лінії таблиць"
15056
15057 #: src/Color.cpp:169
15058 msgid "table on/off line"
15059 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15060
15061 #: src/Color.cpp:171
15062 msgid "bottom area"
15063 msgstr "Нижня область"
15064
15065 #: src/Color.cpp:172
15066 #, fuzzy
15067 msgid "new page"
15068 msgstr "на сторінці <номер>"
15069
15070 #: src/Color.cpp:173
15071 #, fuzzy
15072 msgid "page break / line break"
15073 msgstr "розрив сторінки"
15074
15075 #: src/Color.cpp:174
15076 msgid "frame of button"
15077 msgstr "рамка або кнопка"
15078
15079 #: src/Color.cpp:175
15080 msgid "button background"
15081 msgstr "Тло кнопок"
15082
15083 #: src/Color.cpp:176
15084 msgid "button background under focus"
15085 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15086
15087 #: src/Color.cpp:177
15088 msgid "inherit"
15089 msgstr "успадкувати"
15090
15091 #: src/Color.cpp:178
15092 msgid "ignore"
15093 msgstr "ігнорувати"
15094
15095 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15096 #: src/Converter.cpp:514
15097 msgid "Cannot convert file"
15098 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15099
15100 #: src/Converter.cpp:306
15101 #, c-format
15102 msgid ""
15103 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15104 "Define a converter in the preferences."
15105 msgstr ""
15106 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15107 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15108
15109 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15110 msgid "Executing command: "
15111 msgstr "Виконується команда: "
15112
15113 #: src/Converter.cpp:443
15114 msgid "Build errors"
15115 msgstr "Помилки"
15116
15117 #: src/Converter.cpp:444
15118 msgid "There were errors during the build process."
15119 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15120
15121 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15122 #, c-format
15123 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15124 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15125
15126 #: src/Converter.cpp:472
15127 #, c-format
15128 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15129 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15130
15131 #: src/Converter.cpp:516
15132 #, c-format
15133 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15134 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15135
15136 #: src/Converter.cpp:517
15137 #, c-format
15138 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15139 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15140
15141 #: src/Converter.cpp:573
15142 msgid "Running LaTeX..."
15143 msgstr "Запуск LaTeX..."
15144
15145 #: src/Converter.cpp:591
15146 #, c-format
15147 msgid ""
15148 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15149 "log %1$s."
15150 msgstr ""
15151 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15152
15153 #: src/Converter.cpp:594
15154 msgid "LaTeX failed"
15155 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15156
15157 #: src/Converter.cpp:596
15158 msgid "Output is empty"
15159 msgstr "Виведення порожнє"
15160
15161 #: src/Converter.cpp:597
15162 msgid "An empty output file was generated."
15163 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15164
15165 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15166 #, fuzzy, c-format
15167 msgid ""
15168 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15169 "%2$s to %3$s"
15170 msgstr ""
15171 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15172 "%2$s на %3$s"
15173
15174 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Undefined flex inset"
15177 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15178
15179 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15180 #, c-format
15181 msgid ""
15182 "The file %1$s already exists.\n"
15183 "\n"
15184 "Do you want to overwrite that file?"
15185 msgstr ""
15186 "Файл %1$s вже існує.\n"
15187 "\n"
15188 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15189
15190 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15191 msgid "Overwrite file?"
15192 msgstr "Перезаписати файл?"
15193
15194 #: src/Exporter.cpp:49
15195 msgid "Overwrite &all"
15196 msgstr "Перезаписати &все"
15197
15198 #: src/Exporter.cpp:50
15199 msgid "&Cancel export"
15200 msgstr "&Скасувати експорт"
15201
15202 #: src/Exporter.cpp:90
15203 msgid "Couldn't copy file"
15204 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15205
15206 #: src/Exporter.cpp:91
15207 #, c-format
15208 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15209 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15210
15211 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15213 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15214 msgid "Roman"
15215 msgstr "Романський"
15216
15217 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15220 msgid "Sans Serif"
15221 msgstr "Рублений"
15222
15223 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15225 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15226 msgid "Typewriter"
15227 msgstr "Машинописний"
15228
15229 #: src/Font.cpp:49
15230 msgid "Symbol"
15231 msgstr "Символ"
15232
15233 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15234 #: src/Font.cpp:66
15235 msgid "Inherit"
15236 msgstr "Успадкувати"
15237
15238 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15239 msgid "Medium"
15240 msgstr "Нормальний"
15241
15242 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15243 msgid "Bold"
15244 msgstr "Напівжирний"
15245
15246 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15247 msgid "Upright"
15248 msgstr "Прямий"
15249
15250 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15251 msgid "Italic"
15252 msgstr "Курсивний"
15253
15254 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15255 msgid "Slanted"
15256 msgstr "Нахилений"
15257
15258 #: src/Font.cpp:57
15259 msgid "Smallcaps"
15260 msgstr "Прописний"
15261
15262 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15263 msgid "Increase"
15264 msgstr "Збільшити"
15265
15266 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15267 msgid "Decrease"
15268 msgstr "Зменшити"
15269
15270 #: src/Font.cpp:66
15271 msgid "Toggle"
15272 msgstr "Перемкнути"
15273
15274 #: src/Font.cpp:173
15275 #, c-format
15276 msgid "Emphasis %1$s, "
15277 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15278
15279 #: src/Font.cpp:176
15280 #, c-format
15281 msgid "Underline %1$s, "
15282 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15283
15284 #: src/Font.cpp:179
15285 #, c-format
15286 msgid "Noun %1$s, "
15287 msgstr "Капітель %1$s, "
15288
15289 #: src/Font.cpp:193
15290 #, c-format
15291 msgid "Language: %1$s, "
15292 msgstr "Мова: %1$s, "
15293
15294 #: src/Font.cpp:196
15295 #, c-format
15296 msgid "  Number %1$s"
15297 msgstr "  Число %1$s"
15298
15299 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15300 msgid "Cannot view file"
15301 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15302
15303 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15304 #, c-format
15305 msgid "File does not exist: %1$s"
15306 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15307
15308 #: src/Format.cpp:267
15309 #, c-format
15310 msgid "No information for viewing %1$s"
15311 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15312
15313 #: src/Format.cpp:277
15314 #, c-format
15315 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15316 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15317
15318 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15319 #: src/Format.cpp:383
15320 msgid "Cannot edit file"
15321 msgstr "Редагування файла неможливе"
15322
15323 #: src/Format.cpp:337
15324 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15325 msgstr ""
15326
15327 #: src/Format.cpp:350
15328 #, c-format
15329 msgid "No information for editing %1$s"
15330 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15331
15332 #: src/Format.cpp:361
15333 #, c-format
15334 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15335 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15336
15337 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15338 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15339 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15340
15341 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15342 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15343 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15344
15345 #: src/ISpell.cpp:267
15346 msgid ""
15347 "Could not create an ispell process.\n"
15348 "You may not have the right languages installed."
15349 msgstr ""
15350 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15351 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15352
15353 #: src/ISpell.cpp:290
15354 msgid ""
15355 "The ispell process returned an error.\n"
15356 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15357 msgstr ""
15358 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15359 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15360
15361 #: src/ISpell.cpp:395
15362 #, c-format
15363 msgid ""
15364 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15365 "$s'."
15366 msgstr ""
15367 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15368 "$s'."
15369
15370 #: src/ISpell.cpp:406
15371 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15372 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15373
15374 #: src/ISpell.cpp:466
15375 #, c-format
15376 msgid ""
15377 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15378 "2$s'."
15379 msgstr ""
15380 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15381 "$s'."
15382
15383 #: src/ISpell.cpp:481
15384 #, c-format
15385 msgid ""
15386 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15387 "2$s'."
15388 msgstr ""
15389 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15390 "$s'."
15391
15392 #: src/KeySequence.cpp:166
15393 msgid "   options: "
15394 msgstr "   параметри: "
15395
15396 #: src/LaTeX.cpp:61
15397 #, c-format
15398 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15399 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15400
15401 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Running Index Processor."
15404 msgstr "Виконую MakeIndex."
15405
15406 #: src/LaTeX.cpp:284
15407 msgid "Running BibTeX."
15408 msgstr "Виконую BibTeX."
15409
15410 #: src/LaTeX.cpp:417
15411 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15412 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15413
15414 #: src/LyX.cpp:101
15415 msgid "Could not read configuration file"
15416 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15417
15418 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15419 #, c-format
15420 msgid ""
15421 "Error while reading the configuration file\n"
15422 "%1$s.\n"
15423 "Please check your installation."
15424 msgstr ""
15425 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15426 "%1$s.\n"
15427 "Будь ласка перевірте встановлене."
15428
15429 #: src/LyX.cpp:111
15430 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15431 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15432
15433 #: src/LyX.cpp:115
15434 msgid "Done!"
15435 msgstr "Виконано!"
15436
15437 #: src/LyX.cpp:374
15438 #, fuzzy, c-format
15439 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15440 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15441
15442 #: src/LyX.cpp:376
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Cannot remove temporary directory"
15445 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15446
15447 #: src/LyX.cpp:382
15448 #, c-format
15449 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15450 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15451
15452 #: src/LyX.cpp:384
15453 msgid "Unable to remove temporary directory"
15454 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15455
15456 #: src/LyX.cpp:413
15457 #, c-format
15458 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15459 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15460
15461 #: src/LyX.cpp:487
15462 msgid "No textclass is found"
15463 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15464
15465 #: src/LyX.cpp:488
15466 msgid ""
15467 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15468 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15469 msgstr ""
15470 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15471 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15472 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15473
15474 #: src/LyX.cpp:492
15475 msgid "&Reconfigure"
15476 msgstr "Пере&конфігурувати"
15477
15478 #: src/LyX.cpp:493
15479 msgid "&Use Default"
15480 msgstr "&Використовувати типові"
15481
15482 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15483 msgid "&Exit LyX"
15484 msgstr "Ви&йти з LyX"
15485
15486 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15487 msgid "LyX: "
15488 msgstr "LyX: "
15489
15490 #: src/LyX.cpp:766
15491 msgid "Could not create temporary directory"
15492 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15493
15494 #: src/LyX.cpp:767
15495 #, fuzzy, c-format
15496 msgid ""
15497 "Could not create a temporary directory in\n"
15498 "\"%1$s\"\n"
15499 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15500 msgstr ""
15501 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15502 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15503 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15504
15505 #: src/LyX.cpp:850
15506 msgid "Missing user LyX directory"
15507 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15508
15509 #: src/LyX.cpp:851
15510 #, c-format
15511 msgid ""
15512 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15513 "It is needed to keep your own configuration."
15514 msgstr ""
15515 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15516 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15517
15518 #: src/LyX.cpp:856
15519 msgid "&Create directory"
15520 msgstr "&Створити теку"
15521
15522 #: src/LyX.cpp:858
15523 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15524 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15525
15526 #: src/LyX.cpp:862
15527 #, c-format
15528 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15529 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15530
15531 #: src/LyX.cpp:867
15532 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15533 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15534
15535 #: src/LyX.cpp:939
15536 msgid "List of supported debug flags:"
15537 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15538
15539 #: src/LyX.cpp:943
15540 #, c-format
15541 msgid "Setting debug level to %1$s"
15542 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15543
15544 #: src/LyX.cpp:954
15545 #, fuzzy
15546 msgid ""
15547 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15548 "Command line switches (case sensitive):\n"
15549 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15550 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15551 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15552 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15553 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15554 "                  select the features to debug.\n"
15555 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15556 "\t-x [--execute] command\n"
15557 "                  where command is a lyx command.\n"
15558 "\t-e [--export] fmt\n"
15559 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15560 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15561 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15562 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15563 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15564 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15565 "\t-version        summarize version and build info\n"
15566 "Check the LyX man page for more details."
15567 msgstr ""
15568 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15569 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15570 "\t-help              поточна підказка\n"
15571 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15572 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
15573 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15574 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15575 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15576 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15577 "\t-x [--execute] команда\n"
15578 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15579 "\t-e [--export] формат\n"
15580 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15581 "\t-i [--import] формат файл\n"
15582 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15583 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15584
15585 #: src/LyX.cpp:994
15586 msgid "No system directory"
15587 msgstr "Відсутня системна тека"
15588
15589 #: src/LyX.cpp:995
15590 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15591 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15592
15593 #: src/LyX.cpp:1006
15594 msgid "No user directory"
15595 msgstr "Відсутня тека користувача"
15596
15597 #: src/LyX.cpp:1007
15598 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15599 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15600
15601 #: src/LyX.cpp:1018
15602 msgid "Incomplete command"
15603 msgstr "Неповна команда"
15604
15605 #: src/LyX.cpp:1019
15606 msgid "Missing command string after --execute switch"
15607 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15608
15609 #: src/LyX.cpp:1030
15610 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15611 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15612
15613 #: src/LyX.cpp:1043
15614 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15615 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15616
15617 #: src/LyX.cpp:1048
15618 msgid "Missing filename for --import"
15619 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15620
15621 #: src/LyXFunc.cpp:113
15622 msgid "Running configure..."
15623 msgstr "Виконую конфігурування..."
15624
15625 #: src/LyXFunc.cpp:124
15626 msgid "Reloading configuration..."
15627 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15628
15629 #: src/LyXFunc.cpp:130
15630 msgid "System reconfiguration failed"
15631 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15632
15633 #: src/LyXFunc.cpp:131
15634 msgid ""
15635 "The system reconfiguration has failed.\n"
15636 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15637 "Please reconfigure again if needed."
15638 msgstr ""
15639 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15640 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15641 "належним чином.\n"
15642 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15643
15644 #: src/LyXFunc.cpp:137
15645 msgid "System reconfigured"
15646 msgstr "Система була переконфігурована."
15647
15648 #: src/LyXFunc.cpp:138
15649 msgid ""
15650 "The system has been reconfigured.\n"
15651 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15652 "updated document class specifications."
15653 msgstr ""
15654 "Систему переконфігуровано.\n"
15655 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15656 "оновлені специфікації класів."
15657
15658 #: src/LyXFunc.cpp:362
15659 msgid "Unknown function."
15660 msgstr "Невідома функція."
15661
15662 #: src/LyXFunc.cpp:391
15663 msgid "Nothing to do"
15664 msgstr "Нічого виконувати"
15665
15666 #: src/LyXFunc.cpp:410
15667 msgid "Unknown action"
15668 msgstr "Невідома команда"
15669
15670 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15671 msgid "Command disabled"
15672 msgstr "Команду вимкнено"
15673
15674 #: src/LyXFunc.cpp:423
15675 msgid "Command not allowed without any document open"
15676 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15677
15678 #: src/LyXFunc.cpp:650
15679 msgid "Document is read-only"
15680 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15681
15682 #: src/LyXFunc.cpp:659
15683 msgid "This portion of the document is deleted."
15684 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15685
15686 #: src/LyXFunc.cpp:678
15687 #, c-format
15688 msgid ""
15689 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15690 "\n"
15691 "Do you want to save the document?"
15692 msgstr ""
15693 "Документ %1$s не збережено.\n"
15694 "\n"
15695 "Бажаєте зберегти документ?"
15696
15697 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
15698 msgid "Save changed document?"
15699 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15700
15701 #: src/LyXFunc.cpp:696
15702 #, c-format
15703 msgid ""
15704 "Could not print the document %1$s.\n"
15705 "Check that your printer is set up correctly."
15706 msgstr ""
15707 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15708 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15709
15710 #: src/LyXFunc.cpp:699
15711 msgid "Print document failed"
15712 msgstr "Друк невдалий"
15713
15714 #: src/LyXFunc.cpp:818
15715 #, c-format
15716 msgid ""
15717 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15718 "version of the document %1$s?"
15719 msgstr ""
15720 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15721 "версії документа %1$s?"
15722
15723 #: src/LyXFunc.cpp:820
15724 msgid "Revert to saved document?"
15725 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15726
15727 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15728 msgid "&Revert"
15729 msgstr "&Повернутися"
15730
15731 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15732 msgid "Missing argument"
15733 msgstr "Відсутній аргумент"
15734
15735 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15736 #, c-format
15737 msgid "Opening help file %1$s..."
15738 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15739
15740 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15741 #, c-format
15742 msgid "Opening child document %1$s..."
15743 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15744
15745 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15746 #, c-format
15747 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15748 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15749
15750 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15751 msgid "Unable to save document defaults"
15752 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15753
15754 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15755 #, fuzzy, c-format
15756 msgid "Document %1$s reloaded."
15757 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15758
15759 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15760 #, fuzzy, c-format
15761 msgid "Could not reload document %1$s"
15762 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15763
15764 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15765 msgid "Welcome to LyX!"
15766 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15767
15768 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15769 msgid "Converting document to new document class..."
15770 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15771
15772 #: src/LyXRC.cpp:2429
15773 msgid ""
15774 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15775 "legal words?"
15776 msgstr ""
15777 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15778 "\"disk drive\", припустимими словами."
15779
15780 #: src/LyXRC.cpp:2434
15781 msgid ""
15782 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15783 "document."
15784 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2438
15787 msgid ""
15788 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15789 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15790 "specified, an internal routine is used."
15791 msgstr ""
15792 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15793 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15794 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15795 "підпрограма."
15796
15797 #: src/LyXRC.cpp:2446
15798 msgid ""
15799 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15800 "automatically by what you type."
15801 msgstr ""
15802 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15803 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15804
15805 #: src/LyXRC.cpp:2450
15806 msgid ""
15807 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15808 "class change."
15809 msgstr ""
15810 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15811 "типово після зміни класу."
15812
15813 #: src/LyXRC.cpp:2454
15814 msgid ""
15815 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15816 msgstr ""
15817 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15818 "автозбереження."
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2461
15821 msgid ""
15822 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15823 "the backup file in the same directory as the original file."
15824 msgstr ""
15825 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15826 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15827 "редагований файл."
15828
15829 #: src/LyXRC.cpp:2465
15830 msgid ""
15831 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15832 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15833 msgstr ""
15834 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15835 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15836
15837 #: src/LyXRC.cpp:2469
15838 msgid ""
15839 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15840 "its global and local bind/ directories."
15841 msgstr ""
15842 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15843 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2473
15846 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15847 msgstr ""
15848 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15849 "недавніх."
15850
15851 #: src/LyXRC.cpp:2477
15852 msgid ""
15853 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15854 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15855 msgstr ""
15856 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15857 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15858
15859 #: src/LyXRC.cpp:2487
15860 msgid ""
15861 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15862 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15863 msgstr ""
15864 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15865 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15866 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15867
15868 #: src/LyXRC.cpp:2491
15869 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15870 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2495
15873 msgid ""
15874 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15875 "inside."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: src/LyXRC.cpp:2506
15879 #, no-c-format
15880 msgid ""
15881 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15882 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15883 msgstr ""
15884 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15885 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15886
15887 #: src/LyXRC.cpp:2510
15888 #, fuzzy
15889 msgid ""
15890 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15891 "look in its global and local commands/ directories."
15892 msgstr ""
15893 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15894 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15895
15896 #: src/LyXRC.cpp:2514
15897 msgid "New documents will be assigned this language."
15898 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15899
15900 #: src/LyXRC.cpp:2518
15901 msgid "Specify the default paper size."
15902 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15903
15904 #: src/LyXRC.cpp:2522
15905 msgid ""
15906 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15907 "shown after the change has been made.)"
15908 msgstr ""
15909 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15910 "знову відкриті діалоги.)"
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2526
15913 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15914 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15915
15916 #: src/LyXRC.cpp:2530
15917 msgid ""
15918 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15919 "LyX was started from."
15920 msgstr ""
15921 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15922 "запускатися LyX."
15923
15924 #: src/LyXRC.cpp:2535
15925 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15926 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2539
15929 #, fuzzy
15930 msgid ""
15931 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15932 "value selects the directory LyX was started from."
15933 msgstr ""
15934 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15935 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15936
15937 #: src/LyXRC.cpp:2543
15938 msgid ""
15939 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15940 "recommended for non-English languages."
15941 msgstr ""
15942 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15943 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2550
15946 msgid ""
15947 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15948 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15949 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15950 msgstr ""
15951 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15952 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15953 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15954
15955 #: src/LyXRC.cpp:2554
15956 msgid ""
15957 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15958 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2563
15962 msgid ""
15963 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15964 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15965 msgstr ""
15966 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15967 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15968 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15969
15970 #: src/LyXRC.cpp:2567
15971 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15972 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15973
15974 #: src/LyXRC.cpp:2571
15975 msgid ""
15976 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15977 "document."
15978 msgstr ""
15979 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15980
15981 #: src/LyXRC.cpp:2575
15982 msgid ""
15983 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15984 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2579
15987 msgid ""
15988 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15989 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15990 "name of the second language."
15991 msgstr ""
15992 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15993 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15994
15995 #: src/LyXRC.cpp:2583
15996 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15997 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15998
15999 #: src/LyXRC.cpp:2587
16000 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16001 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2591
16004 msgid ""
16005 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16006 "\\documentclass."
16007 msgstr ""
16008 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16009
16010 #: src/LyXRC.cpp:2595
16011 msgid ""
16012 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16013 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16014 msgstr ""
16015 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16016 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2599
16019 msgid ""
16020 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16021 "document is the default language."
16022 msgstr ""
16023 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16024 "з типовою мовою"
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2603
16027 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16028 msgstr ""
16029 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16030
16031 #: src/LyXRC.cpp:2607
16032 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16033 msgstr ""
16034 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16035 "останнього сеансу використання LyX."
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2611
16038 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16039 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2615
16042 msgid ""
16043 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16044 "of the document."
16045 msgstr ""
16046 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16047 "від мови документа."
16048
16049 #: src/LyXRC.cpp:2619
16050 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16051 msgstr ""
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2624
16054 msgid "The completion popup delay."
16055 msgstr ""
16056
16057 #: src/LyXRC.cpp:2628
16058 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2632
16062 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2636
16066 msgid ""
16067 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: src/LyXRC.cpp:2640
16071 msgid ""
16072 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16073 "available."
16074 msgstr ""
16075
16076 #: src/LyXRC.cpp:2644
16077 msgid "The inline completion delay."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2648
16081 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16082 msgstr ""
16083
16084 #: src/LyXRC.cpp:2652
16085 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16086 msgstr ""
16087
16088 #: src/LyXRC.cpp:2656
16089 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: src/LyXRC.cpp:2660
16093 #, c-format
16094 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16095 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2665
16098 msgid ""
16099 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16100 "variable. Use the OS native format."
16101 msgstr ""
16102 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16103 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2672
16106 msgid ""
16107 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16108 msgstr ""
16109 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2676
16112 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16113 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16114
16115 #: src/LyXRC.cpp:2680
16116 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16117 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2684
16120 msgid "Scale the preview size to suit."
16121 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16122
16123 #: src/LyXRC.cpp:2688
16124 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16125 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2692
16128 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16129 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16130
16131 #: src/LyXRC.cpp:2696
16132 msgid ""
16133 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16134 "environment variable PRINTER."
16135 msgstr ""
16136 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16137 "оточення PRINTER."
16138
16139 #: src/LyXRC.cpp:2700
16140 msgid "The option to print only even pages."
16141 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2704
16144 msgid ""
16145 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16146 "the filename of the DVI file to be printed."
16147 msgstr ""
16148 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16149 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2708
16152 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16153 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16154
16155 #: src/LyXRC.cpp:2712
16156 msgid "The option to print out in landscape."
16157 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16158
16159 #: src/LyXRC.cpp:2716
16160 msgid "The option to print only odd pages."
16161 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16162
16163 #: src/LyXRC.cpp:2720
16164 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16165 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16166
16167 #: src/LyXRC.cpp:2724
16168 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16169 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16170
16171 #: src/LyXRC.cpp:2728
16172 msgid "The option to specify paper type."
16173 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16174
16175 #: src/LyXRC.cpp:2732
16176 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16177 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16178
16179 #: src/LyXRC.cpp:2736
16180 msgid ""
16181 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16182 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16183 "arguments."
16184 msgstr ""
16185 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16186 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16187 "параметрами."
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2740
16190 msgid ""
16191 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16192 "prepended along with the printer name after the spool command."
16193 msgstr ""
16194 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16195 "перед назвою друкарки після команди друку."
16196
16197 #: src/LyXRC.cpp:2744
16198 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16199 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16200
16201 #: src/LyXRC.cpp:2748
16202 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16203 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16204
16205 #: src/LyXRC.cpp:2752
16206 msgid ""
16207 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16208 "command."
16209 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16210
16211 #: src/LyXRC.cpp:2756
16212 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16213 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16214
16215 #: src/LyXRC.cpp:2764
16216 msgid ""
16217 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16218 msgstr ""
16219
16220 #: src/LyXRC.cpp:2768
16221 msgid ""
16222 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16223 "wrong, override the setting here."
16224 msgstr ""
16225 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16226 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16227
16228 #: src/LyXRC.cpp:2774
16229 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16230 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16231
16232 #: src/LyXRC.cpp:2783
16233 msgid ""
16234 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16235 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16236 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16237 msgstr ""
16238 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16239 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16240 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16241
16242 #: src/LyXRC.cpp:2787
16243 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16244 msgstr ""
16245 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16246
16247 #: src/LyXRC.cpp:2792
16248 #, no-c-format
16249 msgid ""
16250 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16251 "roughly the same size as on paper."
16252 msgstr ""
16253 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16254 "такого ж розміру, як і на папері."
16255
16256 #: src/LyXRC.cpp:2796
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16259 msgstr ""
16260 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16261
16262 #: src/LyXRC.cpp:2800
16263 msgid ""
16264 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16265 "\".out\". Only for advanced users."
16266 msgstr ""
16267 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16268 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16269
16270 #: src/LyXRC.cpp:2807
16271 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16272 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16273
16274 #: src/LyXRC.cpp:2811
16275 msgid "What command runs the spellchecker?"
16276 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16277
16278 #: src/LyXRC.cpp:2815
16279 msgid ""
16280 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16281 "when you quit LyX."
16282 msgstr ""
16283 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16284 "виході з LyX."
16285
16286 #: src/LyXRC.cpp:2819
16287 msgid ""
16288 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16289 "value selects the directory LyX was started from."
16290 msgstr ""
16291 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16292 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16293
16294 #: src/LyXRC.cpp:2829
16295 msgid ""
16296 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16297 "will look in its global and local ui/ directories."
16298 msgstr ""
16299 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16300 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16301
16302 #: src/LyXRC.cpp:2842
16303 msgid ""
16304 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16305 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16306 "may not work with all dictionaries."
16307 msgstr ""
16308 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16309 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16310 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16311
16312 #: src/LyXRC.cpp:2846
16313 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: src/LyXRC.cpp:2850
16317 msgid ""
16318 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16319 msgstr ""
16320 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16321 "і Windows."
16322
16323 #: src/LyXRC.cpp:2857
16324 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16325 msgstr ""
16326 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16327 "введіть \"-paper\")"
16328
16329 #: src/LyXVC.cpp:100
16330 msgid "Document not saved"
16331 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16332
16333 #: src/LyXVC.cpp:101
16334 msgid "You must save the document before it can be registered."
16335 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16336
16337 #: src/LyXVC.cpp:133
16338 msgid "LyX VC: Initial description"
16339 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16340
16341 #: src/LyXVC.cpp:134
16342 msgid "(no initial description)"
16343 msgstr "(немає початкового опису)"
16344
16345 #: src/LyXVC.cpp:150
16346 msgid "LyX VC: Log Message"
16347 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16348
16349 #: src/LyXVC.cpp:153
16350 msgid "(no log message)"
16351 msgstr "(немає повідомлень)"
16352
16353 #: src/LyXVC.cpp:177
16354 #, fuzzy, c-format
16355 msgid ""
16356 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16357 "changes.\n"
16358 "\n"
16359 "Do you want to revert to the older version?"
16360 msgstr ""
16361 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16362 "\n"
16363 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16364
16365 #: src/LyXVC.cpp:180
16366 msgid "Revert to stored version of document?"
16367 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16368
16369 #: src/Paragraph.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16370 msgid "Senseless with this layout!"
16371 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16372
16373 #: src/Paragraph.cpp:1610
16374 msgid "Alignment not permitted"
16375 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16376
16377 #: src/Paragraph.cpp:1611
16378 msgid ""
16379 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16380 "Setting to default."
16381 msgstr ""
16382 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16383 "Використовується типове."
16384
16385 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16386 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16387 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16388 msgid "LyX Warning: "
16389 msgstr "Попередження LyX: "
16390
16391 #: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
16392 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16393 msgid "uncodable character"
16394 msgstr "непридатний для кодування символ"
16395
16396 #: src/Paragraph.cpp:2438
16397 msgid "Memory problem"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: src/Paragraph.cpp:2438
16401 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: src/SpellBase.cpp:51
16405 msgid "Native OS API not yet supported."
16406 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16407
16408 #: src/Text.cpp:146
16409 msgid "Unknown Inset"
16410 msgstr "Невідомий Inset"
16411
16412 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16413 msgid "Change tracking error"
16414 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16415
16416 #: src/Text.cpp:220
16417 #, c-format
16418 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16419 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16420
16421 #: src/Text.cpp:233
16422 #, c-format
16423 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16424 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16425
16426 #: src/Text.cpp:240
16427 msgid "Unknown token"
16428 msgstr "Невідома позначка"
16429
16430 #: src/Text.cpp:522
16431 msgid ""
16432 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16433 "Tutorial."
16434 msgstr ""
16435 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16436 "Підручник."
16437
16438 #: src/Text.cpp:533
16439 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16440 msgstr ""
16441 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16442 "прочитайте Підручник."
16443
16444 #: src/Text.cpp:1344
16445 msgid "[Change Tracking] "
16446 msgstr "[Змінити слідкування] "
16447
16448 #: src/Text.cpp:1350
16449 msgid "Change: "
16450 msgstr "Зміна: "
16451
16452 #: src/Text.cpp:1354
16453 msgid " at "
16454 msgstr " в "
16455
16456 #: src/Text.cpp:1364
16457 #, c-format
16458 msgid "Font: %1$s"
16459 msgstr "Шрифт: %1$s"
16460
16461 #: src/Text.cpp:1369
16462 #, c-format
16463 msgid ", Depth: %1$d"
16464 msgstr ", Рівень: %1$d"
16465
16466 #: src/Text.cpp:1375
16467 msgid ", Spacing: "
16468 msgstr ", Проміжки: "
16469
16470 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16471 msgid "OneHalf"
16472 msgstr "Півтора"
16473
16474 #: src/Text.cpp:1387
16475 msgid "Other ("
16476 msgstr "Інший ("
16477
16478 #: src/Text.cpp:1396
16479 msgid ", Inset: "
16480 msgstr ", Рівень: "
16481
16482 #: src/Text.cpp:1397
16483 msgid ", Paragraph: "
16484 msgstr ", Абзаців: "
16485
16486 #: src/Text.cpp:1398
16487 msgid ", Id: "
16488 msgstr ", Id: "
16489
16490 #: src/Text.cpp:1399
16491 msgid ", Position: "
16492 msgstr ", Позиція: "
16493
16494 #: src/Text.cpp:1405
16495 msgid ", Char: 0x"
16496 msgstr ", Симв: 0x"
16497
16498 #: src/Text.cpp:1407
16499 msgid ", Boundary: "
16500 msgstr ", Границя: "
16501
16502 #: src/Text2.cpp:394
16503 msgid "No font change defined."
16504 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16505
16506 #: src/Text2.cpp:434
16507 msgid "Nothing to index!"
16508 msgstr "Нема чого індексувати!"
16509
16510 #: src/Text2.cpp:436
16511 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16512 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16513
16514 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16515 msgid "Math editor mode"
16516 msgstr "Математичний режим"
16517
16518 #: src/Text3.cpp:797
16519 msgid "Unknown spacing argument: "
16520 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16521
16522 #: src/Text3.cpp:1039
16523 msgid "Layout "
16524 msgstr "Формат "
16525
16526 #: src/Text3.cpp:1040
16527 msgid " not known"
16528 msgstr " невідомий"
16529
16530 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16531 msgid "Character set"
16532 msgstr "Кодування символів"
16533
16534 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16535 msgid "Paragraph layout set"
16536 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16537
16538 #: src/TextClass.cpp:140
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Plain Layout"
16541 msgstr "Формат сторінки"
16542
16543 #: src/TextClass.cpp:580
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Missing File"
16546 msgstr "Відсутній аргумент"
16547
16548 #: src/TextClass.cpp:581
16549 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: src/TextClass.cpp:584
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Corrupt File"
16555 msgstr "Короткий заголовок"
16556
16557 #: src/TextClass.cpp:585
16558 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: src/Thesaurus.cpp:60
16562 msgid "Thesaurus failure"
16563 msgstr "Помилка словника синонімів"
16564
16565 #: src/Thesaurus.cpp:61
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16569 "\n"
16570 "%1$s."
16571 msgstr ""
16572 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16573 "\n"
16574 "%1$s."
16575
16576 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Revision control error."
16579 msgstr "Керування версіями"
16580
16581 #: src/VCBackend.cpp:53
16582 #, fuzzy, c-format
16583 msgid ""
16584 "Some problem occured while running the command:\n"
16585 "'%1$s'."
16586 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16587
16588 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Error: Could not generate logfile."
16591 msgstr "Помилка читання файла"
16592
16593 #: src/VCBackend.cpp:480
16594 msgid ""
16595 "Error when commiting to repository.\n"
16596 "You have to manually resolve the problem.\n"
16597 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: src/VCBackend.cpp:531
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 "Error when updating from repository.\n"
16604 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16605 "'%1$s'.\n"
16606 "\n"
16607 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16608 msgstr ""
16609
16610 #: src/VSpace.cpp:472
16611 msgid "Default skip"
16612 msgstr "Типовий проміжок"
16613
16614 #: src/VSpace.cpp:475
16615 msgid "Small skip"
16616 msgstr "Маленький"
16617
16618 #: src/VSpace.cpp:478
16619 msgid "Medium skip"
16620 msgstr "Нормальний"
16621
16622 #: src/VSpace.cpp:481
16623 msgid "Big skip"
16624 msgstr "Великий"
16625
16626 #: src/VSpace.cpp:484
16627 msgid "Vertical fill"
16628 msgstr "Вертикально"
16629
16630 #: src/VSpace.cpp:491
16631 msgid "protected"
16632 msgstr "нерозривний пробіл"
16633
16634 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16635 #, fuzzy, c-format
16636 msgid ""
16637 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16638 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16639 msgstr ""
16640 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16641 "\n"
16642 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16643
16644 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Reload saved document?"
16647 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16648
16649 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16650 #, fuzzy
16651 msgid "&Reload"
16652 msgstr "&Замінити"
16653
16654 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16655 #, fuzzy
16656 msgid "&Keep Changes"
16657 msgstr "Об'єднати зміни"
16658
16659 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16660 #, c-format
16661 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16665 #, fuzzy
16666 msgid "File not readable!"
16667 msgstr "Помилка читання файла"
16668
16669 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16673 "\n"
16674 "Do you want to create a new document?"
16675 msgstr ""
16676 "Документ %1$s не існує.\n"
16677 "\n"
16678 "Бажаєте створити новий документ?"
16679
16680 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16681 msgid "Create new document?"
16682 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16683
16684 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16685 msgid "&Create"
16686 msgstr "&Створити"
16687
16688 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16689 #, c-format
16690 msgid ""
16691 "The specified document template\n"
16692 "%1$s\n"
16693 "could not be read."
16694 msgstr ""
16695 "Заданий шаблон документа\n"
16696 "%1$s\n"
16697 "не може бути прочитаний."
16698
16699 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16700 msgid "Could not read template"
16701 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16702
16703 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16704 msgid "\\arabic{enumi}."
16705 msgstr "\\arabic{enumi}."
16706
16707 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16708 msgid "\\roman{enumiii}."
16709 msgstr "\\roman{enumiii}."
16710
16711 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16712 msgid "\\Alph{enumiv}."
16713 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16714
16715 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16716 msgid "Senseless!!! "
16717 msgstr "Немає сенсу!!! "
16718
16719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16720 msgid "Standard[[Bullets]]"
16721 msgstr "Стандартні"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16724 msgid "Maths"
16725 msgstr "Математика"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16728 msgid "Dings 1"
16729 msgstr "Dings 1"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16732 msgid "Dings 2"
16733 msgstr "Dings 2"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16736 msgid "Dings 3"
16737 msgstr "Dings 3"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16740 msgid "Dings 4"
16741 msgstr "Dings 4"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16744 msgid "Directories"
16745 msgstr "Теки"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16748 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16749 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16752 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16753 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16756 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16757 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16760 msgid ""
16761 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16762 "1995-2008 LyX Team"
16763 msgstr ""
16764 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16765 "1995-2008 Команді LyX"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16768 msgid ""
16769 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16770 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16771 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16772 "any later version."
16773 msgstr ""
16774 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16775 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16776 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16777 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16780 msgid ""
16781 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16782 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16783 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16784 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16785 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16786 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16787 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16788 msgstr ""
16789 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16790 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16791 "ЦІЛІ.\n"
16792 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16793 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16794 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16795 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16798 msgid "LyX Version "
16799 msgstr "LyX версія "
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16802 msgid "Library directory: "
16803 msgstr "Тека бібліотек: "
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16806 msgid "User directory: "
16807 msgstr "Тека користувача: "
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16810 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16811 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16812 #, c-format
16813 msgid "LyX: %1$s"
16814 msgstr "LyX: %1$s"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16817 msgid "About %1"
16818 msgstr "Про %1"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16822 msgid "Preferences"
16823 msgstr "Налаштування"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16826 msgid "Reconfigure"
16827 msgstr "Переконфігурувати"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16830 msgid "Quit %1"
16831 msgstr "Завершити роботу %1"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16834 msgid "Exiting."
16835 msgstr "Вихід."
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16838 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16839 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16842 #, c-format
16843 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16844 msgstr ""
16845 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16846 "бути перевизначено"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16849 #, fuzzy
16850 msgid "The current document was closed."
16851 msgstr "Друк невдалий"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16854 #, fuzzy
16855 msgid ""
16856 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16857 "documents and exit.\n"
16858 "\n"
16859 "Exception: "
16860 msgstr ""
16861 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16862 "документи і завершити роботу.\n"
16863 "\n"
16864 "Виключення: "
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16868 msgid "Software exception Detected"
16869 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16872 #, fuzzy
16873 msgid ""
16874 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16875 "unsaved documents and exit."
16876 msgstr ""
16877 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16878 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Could not find UI definition file"
16883 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16886 msgid "Bibliography Entry Settings"
16887 msgstr "Налаштування бібліографії"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16890 msgid "BibTeX Bibliography"
16891 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16895 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16896 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
16897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
16899 msgid "Documents|#o#O"
16900 msgstr "Документи|#д#Д"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16903 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16904 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16907 msgid "Select a BibTeX database to add"
16908 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16911 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16912 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16915 msgid "Select a BibTeX style"
16916 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16919 #, fuzzy
16920 msgid "No frame"
16921 msgstr "Нічого не намальовано"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16924 msgid "Simple rectangular frame"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Oval frame, thin"
16930 msgstr "Овальна панель, вузька"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Oval frame, thick"
16935 msgstr "Овальна панель, широка"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16938 msgid "Drop shadow"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Shaded background"
16944 msgstr "тло примітки"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16947 msgid "Double rectangular frame"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16952 msgid "Height"
16953 msgstr "Висота"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16957 msgid "Depth"
16958 msgstr "Глибина"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16963 msgid "Total Height"
16964 msgstr "Загальна висота"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16968 msgid "Width"
16969 msgstr "Ширина"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16972 msgid "Box Settings"
16973 msgstr "Налаштування панелей"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16976 msgid "Branch Settings"
16977 msgstr "Налаштування версій"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16980 msgid "Activated"
16981 msgstr "Активовано"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16984 msgid "Color"
16985 msgstr "У кольорі"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
16989 msgid "Yes"
16990 msgstr "Так"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
16993 msgid "No"
16994 msgstr "Ні"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16997 msgid "Merge Changes"
16998 msgstr "Об'єднати зміни"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17001 #, c-format
17002 msgid ""
17003 "Change by %1$s\n"
17004 "\n"
17005 msgstr ""
17006 "Зміна %1$s\n"
17007 "\n"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17010 #, c-format
17011 msgid "Change made at %1$s\n"
17012 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17019 msgid "No change"
17020 msgstr "Без змін"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17023 msgid "Small Caps"
17024 msgstr "Прописний"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17031 msgid "Reset"
17032 msgstr "Відкинути"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17035 msgid "Underbar"
17036 msgstr "Підкресленний"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17039 msgid "Noun"
17040 msgstr "Прописний"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17043 msgid "No color"
17044 msgstr "Немає кольору"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17047 msgid "Black"
17048 msgstr "Чорний"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17051 msgid "White"
17052 msgstr "Білий"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17055 msgid "Red"
17056 msgstr "Червоний"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17059 msgid "Green"
17060 msgstr "Зелений"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17063 msgid "Blue"
17064 msgstr "Синій"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17067 msgid "Cyan"
17068 msgstr "Блакитний"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17071 msgid "Magenta"
17072 msgstr "Багряний"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17075 msgid "Yellow"
17076 msgstr "Жовтий"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17079 msgid "Text Style"
17080 msgstr "Стиль тексту"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Keys"
17085 msgstr "&Ключ:"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17088 msgid "LinkBack PDF"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17092 #, fuzzy
17093 msgid "PDF"
17094 msgstr "PDFTEX"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17097 #, fuzzy
17098 msgid "pasted"
17099 msgstr "Вставити"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17102 #, fuzzy, c-format
17103 msgid "%1$s Files"
17104 msgstr "Всі файли "
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17109 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
17113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
17115 msgid "Canceled."
17116 msgstr "Скасовано."
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Overwrite external file?"
17121 msgstr "Перезаписати файл?"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17124 #, fuzzy, c-format
17125 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17126 msgstr ""
17127 "Файл %1$s вже існує.\n"
17128 "\n"
17129 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17132 msgid "Next command"
17133 msgstr "Наступна команда"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17136 msgid "big[[delimiter size]]"
17137 msgstr "Великий"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17140 msgid "Big[[delimiter size]]"
17141 msgstr "Великий"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17144 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17145 msgstr "Величезний"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17148 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17149 msgstr "Величезний"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17152 msgid "Math Delimiter"
17153 msgstr "Обмежувачі"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17157 msgid "(None)"
17158 msgstr "(Відсутні)"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17161 msgid "Variable"
17162 msgstr "Змінна"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17165 msgid "Computer Modern Roman"
17166 msgstr "Computer Modern Roman"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17169 msgid "Latin Modern Roman"
17170 msgstr "Latin Modern Roman"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17173 msgid "AE (Almost European)"
17174 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17177 msgid "Times Roman"
17178 msgstr "Times Roman"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17181 msgid "Palatino"
17182 msgstr "Palatino"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17185 msgid "Bitstream Charter"
17186 msgstr "Bitstream Charter"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17189 msgid "New Century Schoolbook"
17190 msgstr "New Century Schoolbook"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17193 msgid "Bookman"
17194 msgstr "Bookman"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17197 msgid "Utopia"
17198 msgstr "Utopia"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17201 msgid "Bera Serif"
17202 msgstr "Bera Serif"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17205 msgid "Concrete Roman"
17206 msgstr "Concrete Roman"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17209 msgid "Zapf Chancery"
17210 msgstr "Zapf Chancery"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17213 msgid "Computer Modern Sans"
17214 msgstr "Computer Modern Sans"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17217 msgid "Latin Modern Sans"
17218 msgstr "Latin Modern Sans"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17221 msgid "Helvetica"
17222 msgstr "Helvetica"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17225 msgid "Avant Garde"
17226 msgstr "Avant Garde"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17229 msgid "Bera Sans"
17230 msgstr "Bera Sans"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17233 msgid "CM Bright"
17234 msgstr "CM Bright"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17237 msgid "Computer Modern Typewriter"
17238 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17241 msgid "Latin Modern Typewriter"
17242 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17245 msgid "Courier"
17246 msgstr "Courier"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17249 msgid "Bera Mono"
17250 msgstr "Bera Mono"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17253 msgid "LuxiMono"
17254 msgstr "LuxiMono"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17257 msgid "CM Typewriter Light"
17258 msgstr "CM Typewriter Light"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Module not found!"
17263 msgstr "Файл не знайдено"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
17266 msgid "Document Settings"
17267 msgstr "Налаштування документа"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
17271 msgid ""
17272 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17273 msgstr ""
17274 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17275 "команд."
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
17278 msgid "Length"
17279 msgstr "Довжина"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17283 msgid " (not installed)"
17284 msgstr " (не встановлено)"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17287 msgid "10"
17288 msgstr "10"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17291 msgid "11"
17292 msgstr "11"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
17295 msgid "12"
17296 msgstr "12"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17299 msgid "empty"
17300 msgstr "порожній"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
17303 msgid "plain"
17304 msgstr "простий"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
17307 msgid "headings"
17308 msgstr "з заголовками"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
17311 msgid "fancy"
17312 msgstr "красивий"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
17315 msgid "B3"
17316 msgstr "B3"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
17319 msgid "B4"
17320 msgstr "B4"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Language Default (no inputenc)"
17325 msgstr "Шапка мови:"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17328 msgid "``text''"
17329 msgstr "“текст”"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17332 msgid "''text''"
17333 msgstr "”текст”"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17336 msgid ",,text``"
17337 msgstr "„текст“"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17340 msgid ",,text''"
17341 msgstr "„текст”"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
17344 msgid "<<text>>"
17345 msgstr "«текст»"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
17348 msgid ">>text<<"
17349 msgstr "»текст«"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17352 msgid "Numbered"
17353 msgstr "Нумерація"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17356 msgid "Appears in TOC"
17357 msgstr "З'явиться у Змісті"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17360 msgid "Author-year"
17361 msgstr "Автор-рік"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
17364 msgid "Numerical"
17365 msgstr "Вислові"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
17368 #, c-format
17369 msgid "Unavailable: %1$s"
17370 msgstr "Недоступне: %1$s"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17374 msgid "Document Class"
17375 msgstr "Клас документа"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17378 msgid "Text Layout"
17379 msgstr "Формат"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17382 msgid "Page Margins"
17383 msgstr "Поля"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17386 msgid "Numbering & TOC"
17387 msgstr "Нумерація і зміст"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17390 #, fuzzy
17391 msgid "PDF Properties"
17392 msgstr "Властивість"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17395 msgid "Math Options"
17396 msgstr "Параметри математики"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17399 msgid "Float Placement"
17400 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17403 msgid "Bullets"
17404 msgstr "Маркери"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17407 msgid "Branches"
17408 msgstr "Версії"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
17412 msgid "LaTeX Preamble"
17413 msgstr "Преамбула LaTeX"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Layouts|#o#O"
17418 msgstr "Формат|Ф"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17421 #, fuzzy
17422 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17423 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17427 msgid "Local layout file"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17431 msgid ""
17432 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17433 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17434 "document may not work with this layout if you do not\n"
17435 "keep the layout file in the document directory."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17439 #, fuzzy
17440 msgid "&Set Layout"
17441 msgstr "Формат"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Error"
17448 msgstr "Стрілка"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
17451 msgid "Unable to read local layout file."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Select master document"
17457 msgstr "Головний документ"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
17460 #, fuzzy
17461 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17462 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Unable to set document class."
17468 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
17472 msgid "Unapplied changes"
17473 msgstr "Незастосовані зміни"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
17477 #, fuzzy
17478 msgid ""
17479 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17480 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17481 msgstr ""
17482 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17483 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17487 msgid "&Dismiss"
17488 msgstr "Від&кинути"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
17491 #, fuzzy, c-format
17492 msgid "%1$s, %2$s"
17493 msgstr "%1$s і %2$s"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
17496 #, fuzzy, c-format
17497 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17498 msgstr "%1$s і %2$s"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
17501 #, c-format
17502 msgid "Package(s) required: %1$s."
17503 msgstr ""
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17506 #, fuzzy
17507 msgid "or"
17508 msgstr "Форма"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
17511 #, c-format
17512 msgid "Module required: %1$s."
17513 msgstr ""
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
17516 #, c-format
17517 msgid "Modules excluded: %1$s."
17518 msgstr ""
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17521 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Can't set layout!"
17527 msgstr "Стиль символів"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17530 #, c-format
17531 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Not Found"
17537 msgstr "Не показується."
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17540 msgid "TeX Code Settings"
17541 msgstr "Параметри LaTeX"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Error List"
17546 msgstr "Текст програми"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17549 #, c-format
17550 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17551 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17554 msgid "Top left"
17555 msgstr "Лівий верхній"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17558 msgid "Bottom left"
17559 msgstr "Лівий нижній"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17562 msgid "Baseline left"
17563 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17566 msgid "Top center"
17567 msgstr "Посередині згори"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17570 msgid "Bottom center"
17571 msgstr "Посередині знизу"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17574 msgid "Baseline center"
17575 msgstr "Посередині горизонтально"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17578 msgid "Top right"
17579 msgstr "Праворуч згори"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17582 msgid "Bottom right"
17583 msgstr "Праворуч знизу"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17586 msgid "Baseline right"
17587 msgstr "Праворуч від лінії"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17590 msgid "External Material"
17591 msgstr "зовнішній об'єкт"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17594 msgid "Scale%"
17595 msgstr "Масштаб%"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17598 msgid "Select external file"
17599 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17602 msgid "Float Settings"
17603 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17606 msgid "Graphics"
17607 msgstr "Зображення"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17610 msgid "Select graphics file"
17611 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17614 msgid "Clipart|#C#c"
17615 msgstr "Галерея|#Г#г"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Horizontal Space Settings"
17620 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17623 msgid ""
17624 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17625 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17626 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17630 msgid "Hyperlink"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17634 msgid "Child Document"
17635 msgstr "Спадковий документ"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17638 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17640 msgid ""
17641 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17642 msgstr ""
17643 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17644 "команд."
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17647 msgid "Select document to include"
17648 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17651 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17652 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17655 #, fuzzy
17656 msgid "unknown"
17657 msgstr " невідомий"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17660 #, fuzzy
17661 msgid "shortcut"
17662 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17665 #, fuzzy
17666 msgid "shortcuts"
17667 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17670 msgid "lyxrc"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17674 #, fuzzy
17675 msgid "package"
17676 msgstr "Проміжок"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17679 #, fuzzy
17680 msgid "textclass"
17681 msgstr "Subjectclass"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17684 #, fuzzy
17685 msgid "menu"
17686 msgstr "мю"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17689 #, fuzzy
17690 msgid "icon"
17691 msgstr "cong"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17694 #, fuzzy
17695 msgid "buffer"
17696 msgstr "Синій"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Info"
17701 msgstr "Ігнорувати"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17704 msgid "Label"
17705 msgstr "Мітка"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17708 msgid "No language"
17709 msgstr "Без мови"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17712 msgid "Program Listing Settings"
17713 msgstr "Параметри програмного коду"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17716 msgid "No dialect"
17717 msgstr "Без діалекту"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17720 msgid "LaTeX Log"
17721 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17724 msgid "Literate Programming Build Log"
17725 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17728 msgid "lyx2lyx Error Log"
17729 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17732 msgid "Version Control Log"
17733 msgstr "Журнал керування версіями"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17736 msgid "No LaTeX log file found."
17737 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17740 msgid "No literate programming build log file found."
17741 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17744 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17745 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17748 msgid "No version control log file found."
17749 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17752 msgid "Math Matrix"
17753 msgstr "Математична Матриця"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17756 msgid "Nomenclature"
17757 msgstr "Номенклатура"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17760 msgid "Note Settings"
17761 msgstr "Налаштування приміток"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17764 msgid "Paragraph Settings"
17765 msgstr "Налаштування абзацу"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17768 msgid ""
17769 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17770 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17771 "\n"
17772 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17773 "the items is used."
17774 msgstr ""
17775 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17776 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17777 "\n"
17778 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17779 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17782 msgid "System files|#S#s"
17783 msgstr "Системні файли|#С#с"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17786 msgid "User files|#U#u"
17787 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Look & Feel"
17792 msgstr "Зовнішній вид"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Language Settings"
17797 msgstr "Налаштування мови"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Output"
17802 msgstr "Виведення"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17805 #, fuzzy
17806 msgid "File Handling"
17807 msgstr "Обробка шрифтів"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17810 msgid "Date format"
17811 msgstr "Формат дати"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Keyboard/Mouse"
17816 msgstr "Клавіатура"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17819 msgid "Input Completion"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17823 msgid "Screen fonts"
17824 msgstr "Екранні шрифти"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17827 msgid "Colors"
17828 msgstr "Кольори"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17831 msgid "Paths"
17832 msgstr "Шляхи"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Select directory for example files"
17837 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17840 msgid "Select a document templates directory"
17841 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17844 msgid "Select a temporary directory"
17845 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17848 msgid "Select a backups directory"
17849 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17852 msgid "Select a document directory"
17853 msgstr "Оберіть теку для документів"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17856 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17857 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17861 msgid "Spellchecker"
17862 msgstr "Перевірка правопису"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17865 msgid "ispell"
17866 msgstr "ispell"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17869 msgid "aspell"
17870 msgstr "aspell"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17873 msgid "hspell"
17874 msgstr "hspell"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17877 msgid "pspell (library)"
17878 msgstr "pspell (бібліотека)"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17881 msgid "aspell (library)"
17882 msgstr "aspell (бібліотека)"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17885 msgid "Converters"
17886 msgstr "Перетворювачі"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17889 msgid "File formats"
17890 msgstr "Формати файлів"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17893 msgid "Format in use"
17894 msgstr "Формати"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17897 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17898 msgstr ""
17899 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17900 "спочатку перетворювач."
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17903 msgid "LyX needs to be restarted!"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17907 msgid ""
17908 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17909 "restart."
17910 msgstr ""
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17913 msgid "Printer"
17914 msgstr "Друкарка"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
17917 msgid "User interface"
17918 msgstr "Інтерфейс користувача"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Control"
17923 msgstr "Konto"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Shortcuts"
17928 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Function"
17933 msgstr "Функції"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Shortcut"
17938 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17941 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Mathematical Symbols"
17947 msgstr "Mathematica"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Document and Window"
17952 msgstr "Помилка у головній частині"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17955 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17959 #, fuzzy
17960 msgid "System and Miscellaneous"
17961 msgstr "Інше AMS"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Res&tore"
17966 msgstr "&Поновити"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Failed to create shortcut"
17973 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17978 msgstr "Невідома функція."
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
17981 msgid "Invalid or empty key sequence"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
17985 #, c-format
17986 msgid ""
17987 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17988 "%2$s"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
17992 #, c-format
17993 msgid ""
17994 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17995 "%2$s\n"
17996 "You need to remove that binding before creating a new one."
17997 msgstr ""
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18002 msgstr "Додати нову версію до списку"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
18005 msgid "Identity"
18006 msgstr "Про автора"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
18009 msgid "Choose bind file"
18010 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
18013 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18014 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
18017 msgid "Choose UI file"
18018 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
18021 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18022 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
18025 msgid "Choose keyboard map"
18026 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
18029 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18030 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
18033 msgid "Choose personal dictionary"
18034 msgstr "Оберіть особистий словник"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18037 msgid "*.pws"
18038 msgstr "*.pws"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18041 msgid "*.ispell"
18042 msgstr "*.ispell"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18045 msgid "Print Document"
18046 msgstr "Друкувати Документ"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18049 msgid "Print to file"
18050 msgstr "Друкувати в файл"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18053 msgid "PostScript files (*.ps)"
18054 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18057 msgid "Cross-reference"
18058 msgstr "Перехресне посилання"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18061 msgid "&Go Back"
18062 msgstr "&Назад"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18065 msgid "Jump back"
18066 msgstr "Повернутися"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18069 msgid "Jump to label"
18070 msgstr "Перейти до мітки"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18073 msgid "Find and Replace"
18074 msgstr "Знайти і замінити"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18077 msgid "Send Document to Command"
18078 msgstr "Переслати документ в команду"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18081 msgid "Show File"
18082 msgstr "Показати файл"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Error -> Cannot load file!"
18087 msgstr "Редагування файла неможливе"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18090 msgid "Spellchecker error"
18091 msgstr "Перевірка правопису"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18094 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18095 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18098 msgid ""
18099 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18100 "Maybe it has been killed."
18101 msgstr ""
18102 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18103 "Можливо вона була завершена примусово."
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18106 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18107 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18110 msgid "The spellchecker has failed"
18111 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18114 #, c-format
18115 msgid "%1$d words checked."
18116 msgstr "%1$d слів перевірено."
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18119 msgid "One word checked."
18120 msgstr "Одне слово перевірено."
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18123 msgid "Spelling check completed"
18124 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Basic Latin"
18129 msgstr "Варіація"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Latin-1 Supplement"
18134 msgstr "Зведення"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18137 msgid "Latin Extended-A"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18141 msgid "Latin Extended-B"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18145 #, fuzzy
18146 msgid "IPA Extensions"
18147 msgstr "Роз&ширення:"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18150 msgid "Spacing Modifier Letters"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18154 msgid "Combining Diacritical Marks"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18158 msgid "Cyrillic"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Arabic"
18164 msgstr "Арабська (Arabi)"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18167 msgid "Devanagari"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Bengali"
18173 msgstr "Початок"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18176 msgid "Gurmukhi"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Gujarati"
18182 msgstr "Підваріант"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18185 msgid "Oriya"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Tamil"
18191 msgstr "Пошта"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18194 msgid "Telugu"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Kannada"
18200 msgstr "Канадська"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18203 msgid "Malayalam"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Lao"
18209 msgstr "Формат "
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Tibetan"
18214 msgstr "бета"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Georgian"
18219 msgstr "Німецька"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18222 msgid "Hangul Jamo"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Phonetic Extensions"
18228 msgstr "Роз&ширення:"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18231 msgid "Latin Extended Additional"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18235 msgid "Greek Extended"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18239 #, fuzzy
18240 msgid "General Punctuation"
18241 msgstr "Загальна інформація"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Superscripts and Subscripts"
18246 msgstr "Верхній індекс|і"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18249 msgid "Currency Symbols"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18253 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Letterlike Symbols"
18259 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Number Forms"
18264 msgstr "Кількість рядків"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Mathematical Operators"
18269 msgstr "Mathematica|a"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Miscellaneous Technical"
18274 msgstr "Інше"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Control Pictures"
18279 msgstr "Припущення"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18282 msgid "Optical Character Recognition"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18286 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Box Drawing"
18292 msgstr "Налаштування панелей"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Block Elements"
18297 msgstr "Подяки"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Geometric Shapes"
18302 msgstr "Курсив"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Miscellaneous Symbols"
18307 msgstr "Інше"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Dingbats"
18312 msgstr "Dings 1"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18315 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18319 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18323 msgid "Hiragana"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Katakana"
18329 msgstr "Каталанська"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Bopomofo"
18334 msgstr "Ни&з рядка:"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18337 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18341 msgid "Kanbun"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18345 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18349 msgid "CJK Compatibility"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18353 msgid "CJK Unified Ideographs"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18357 msgid "Hangul Syllables"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18361 msgid "High Surrogates"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18365 msgid "Private Use High Surrogates"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18369 msgid "Low Surrogates"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18373 msgid "Private Use Area"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18377 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18381 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18385 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18389 msgid "Combining Half Marks"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18393 msgid "CJK Compatibility Forms"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18397 msgid "Small Form Variants"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18401 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18405 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Specials"
18411 msgstr "Specialmail"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18414 msgid "Linear B Syllabary"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18418 msgid "Linear B Ideograms"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Aegean Numbers"
18424 msgstr "Номер сторінки"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18427 msgid "Ancient Greek Numbers"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Old Italic"
18433 msgstr "Курсивний"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Gothic"
18438 msgstr "coth"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18441 msgid "Ugaritic"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18445 msgid "Old Persian"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Deseret"
18451 msgstr "Відкинути"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Shavian"
18456 msgstr "Латиська"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18459 msgid "Osmanya"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Cypriot Syllabary"
18465 msgstr "Наслідок"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Kharoshthi"
18470 msgstr "varnothing"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18473 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Musical Symbols"
18479 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18482 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18486 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18490 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18494 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18498 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Tags"
18504 msgstr "Сторінок"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18507 msgid "Variation Selectors Supplement"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18511 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18515 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Character: "
18521 msgstr "Кодування символів"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18524 msgid "Code Point: "
18525 msgstr ""
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Symbols"
18530 msgstr "Символ"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18533 msgid "Table Settings"
18534 msgstr "Налаштування таблиці"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18537 msgid "Insert Table"
18538 msgstr "Вставити таблицю"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18541 msgid "TeX Information"
18542 msgstr "Інформація про TeX"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18545 msgid "Outline"
18546 msgstr "Контур"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18549 msgid "Filtering layouts with \""
18550 msgstr ""
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18553 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18554 msgstr ""
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18557 #, fuzzy
18558 msgid " (unknown)"
18559 msgstr " невідомий"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18562 msgid "auto"
18563 msgstr "авто"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18566 msgid "off"
18567 msgstr "вимкн"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18570 #, c-format
18571 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18572 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18575 msgid "Vertical Space Settings"
18576 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18579 #, fuzzy
18580 msgid "version "
18581 msgstr "Версія"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18584 msgid "unknown version"
18585 msgstr "невідома версія"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18588 msgid "Small-sized icons"
18589 msgstr "Малі піктограми"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18592 msgid "Normal-sized icons"
18593 msgstr "Звичайні піктограми"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18596 msgid "Big-sized icons"
18597 msgstr "Великі піктограми"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18600 #, c-format
18601 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18602 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245
18605 msgid "Select template file"
18606 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18609 msgid "Templates|#T#t"
18610 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18614 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18615 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1267
18618 msgid "Document not loaded."
18619 msgstr "Документ не завантажено."
18620
18621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18622 msgid "Select document to open"
18623 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
18627 msgid "Examples|#E#e"
18628 msgstr "Приклади|#П#п"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18631 #, fuzzy
18632 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18633 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
18636 #, fuzzy
18637 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18638 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18641 #, fuzzy
18642 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18643 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18646 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18648 msgid "Invalid filename"
18649 msgstr "Помилкова назва файла"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18652 #, c-format
18653 msgid ""
18654 "The directory in the given path\n"
18655 "%1$s\n"
18656 "does not exists."
18657 msgstr ""
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
18660 #, c-format
18661 msgid "Opening document %1$s..."
18662 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18665 #, c-format
18666 msgid "Document %1$s opened."
18667 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Version control detected."
18672 msgstr "Керування версіями"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18675 #, c-format
18676 msgid "Could not open document %1$s"
18677 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18680 msgid "Couldn't import file"
18681 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18684 #, c-format
18685 msgid "No information for importing the format %1$s."
18686 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18689 #, c-format
18690 msgid "Select %1$s file to import"
18691 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
18694 #, c-format
18695 msgid ""
18696 "The document %1$s already exists.\n"
18697 "\n"
18698 "Do you want to overwrite that document?"
18699 msgstr ""
18700 "Документ %1$s вже існує.\n"
18701 "\n"
18702 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18705 msgid "Overwrite document?"
18706 msgstr "Перезаписати документ?"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18709 #, c-format
18710 msgid "Importing %1$s..."
18711 msgstr "Імпортування %1$s..."
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18714 msgid "imported."
18715 msgstr "імпортовано."
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18718 #, fuzzy
18719 msgid "file not imported!"
18720 msgstr "Файл не знайдено"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18723 msgid "Select LyX document to insert"
18724 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
18727 msgid "Select file to insert"
18728 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
18731 msgid "Choose a filename to save document as"
18732 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18735 msgid "&Rename"
18736 msgstr "&Перейменувати"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
18739 #, c-format
18740 msgid ""
18741 "The document %1$s could not be saved.\n"
18742 "\n"
18743 "Do you want to rename the document and try again?"
18744 msgstr ""
18745 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18746 "\n"
18747 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18750 msgid "Rename and save?"
18751 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18754 #, fuzzy
18755 msgid "&Retry"
18756 msgstr "&Поновити"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
18759 #, c-format
18760 msgid ""
18761 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18762 "\n"
18763 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18764 msgstr ""
18765 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18766 "\n"
18767 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18770 msgid "&Discard"
18771 msgstr "&Відкинути"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
18774 msgid "Saving all documents..."
18775 msgstr "Збереження всіх документів..."
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
18778 msgid "All documents saved."
18779 msgstr "Всі документи збережено."
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
18782 #, c-format
18783 msgid "%1$s unknown command!"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18788 msgid "LaTeX Source"
18789 msgstr "Джерело у LaTeX"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18792 #, fuzzy
18793 msgid "DocBook Source"
18794 msgstr "DocBook"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Literate Source"
18799 msgstr "Джерело у LaTeX"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18802 #, fuzzy
18803 msgid " (version control)"
18804 msgstr "Керування версіями"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18807 msgid " (changed)"
18808 msgstr " (змінено)"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18811 msgid " (read only)"
18812 msgstr " (тільки для читання)"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Close File"
18817 msgstr "Закрити"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Hide tab"
18822 msgstr "дельта"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Close tab"
18827 msgstr "Закрити"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18830 msgid "Wrap Float Settings"
18831 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18834 msgid "Click to detach"
18835 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18838 msgid "No Group"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18842 msgid "No Documents Open!"
18843 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18849 msgid "No Document Open!"
18850 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18853 msgid "Master Document"
18854 msgstr "Головний документ"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18857 msgid "Open Navigator..."
18858 msgstr ""
18859
18860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Other Lists"
18863 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18866 msgid "No Table of contents"
18867 msgstr "Без Змісту"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Other Toolbars"
18872 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18875 msgid "No Branch in Document!"
18876 msgstr "У документа немає гілок!"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18879 #, fuzzy
18880 msgid "No Citation in Scope!"
18881 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18884 #, fuzzy
18885 msgid "No action defined!"
18886 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18887
18888 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18889 msgid "space"
18890 msgstr "пробіл"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18893 msgid ""
18894 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18895 "characters:\n"
18896 msgstr ""
18897 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18898 "з таких символів:\n"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18901 msgid "Could not update TeX information"
18902 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18905 #, c-format
18906 msgid "The script `%s' failed."
18907 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18908
18909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18910 msgid "All Files "
18911 msgstr "Всі файли "
18912
18913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18914 msgid "Table of Contents"
18915 msgstr "Зміст"
18916
18917 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Child Documents"
18920 msgstr "Спадковий документ"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18923 #, fuzzy
18924 msgid "List of Graphics"
18925 msgstr "Список таблиць"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18928 #, fuzzy
18929 msgid "List of Equations"
18930 msgstr "Список кодів програм"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18933 #, fuzzy
18934 msgid "List of Footnotes"
18935 msgstr "Список малюнків"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18938 #, fuzzy
18939 msgid "List of Listings"
18940 msgstr "Список кодів програм"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18943 #, fuzzy
18944 msgid "List of Indexes"
18945 msgstr "Список таблиць"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18948 #, fuzzy
18949 msgid "List of Marginal notes"
18950 msgstr "Список таблиць"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18953 #, fuzzy
18954 msgid "List of Notes"
18955 msgstr "Список таблиць"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18958 #, fuzzy
18959 msgid "List of Citations"
18960 msgstr "Список кодів програм"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Labels and References"
18965 msgstr "всі нецитовані посилання"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18968 #, fuzzy
18969 msgid "List of Branches"
18970 msgstr "Список таблиць"
18971
18972 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18974 msgid ""
18975 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18976 "file through LaTeX: "
18977 msgstr ""
18978 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18979 "експортованого файла LaTeX: "
18980
18981 #: src/insets/Inset.cpp:333
18982 msgid "Opened inset"
18983 msgstr "Відкрита вкладка"
18984
18985 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18986 msgid "Keys must be unique!"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "The key %1$s already exists,\n"
18993 "it will be changed to %2$s."
18994 msgstr ""
18995
18996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18997 #, c-format
18998 msgid ""
18999 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19000 "If you proceed, all of them will be opened."
19001 msgstr ""
19002
19003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Open Databases?"
19006 msgstr "Бази &даних"
19007
19008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19009 msgid "&Proceed"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19013 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19014 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19015
19016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Databases:"
19019 msgstr "Бази &даних"
19020
19021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Style File:"
19024 msgstr "Стиль"
19025
19026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Lists:"
19029 msgstr "Список"
19030
19031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19032 msgid "included in TOC"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19036 msgid "Export Warning!"
19037 msgstr "Попередження під час експорту!"
19038
19039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19040 msgid ""
19041 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19042 "BibTeX will be unable to find them."
19043 msgstr ""
19044 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19045 "BibTeX їх не знайде."
19046
19047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19048 msgid ""
19049 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19050 "BibTeX will be unable to find it."
19051 msgstr ""
19052 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19053 "BibTeX не зможе його знайти."
19054
19055 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19056 #, fuzzy
19057 msgid "simple frame"
19058 msgstr "Рамка вкладки"
19059
19060 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19061 #, fuzzy
19062 msgid "frameless"
19063 msgstr "Параметри"
19064
19065 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19066 msgid "simple frame, page breaks"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19070 #, fuzzy
19071 msgid "oval, thin"
19072 msgstr "Овальна панель, вузька"
19073
19074 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19075 #, fuzzy
19076 msgid "oval, thick"
19077 msgstr "Овальна панель, широка"
19078
19079 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19080 msgid "drop shadow"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19084 #, fuzzy
19085 msgid "shaded background"
19086 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19087
19088 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19089 #, fuzzy
19090 msgid "double frame"
19091 msgstr "подвійний"
19092
19093 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19094 msgid "Opened Box Inset"
19095 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19096
19097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19098 msgid "Opened Branch Inset"
19099 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19100
19101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19102 msgid "Branch: "
19103 msgstr "Версія: "
19104
19105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19106 msgid "Undef: "
19107 msgstr "Undef: "
19108
19109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19110 msgid "branch"
19111 msgstr "гілка"
19112
19113 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19114 msgid "Opened Caption Inset"
19115 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19116
19117 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19118 #, c-format
19119 msgid "Sub-%1$s"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19123 #, fuzzy
19124 msgid "not cited"
19125 msgstr "нерозривний пробіл"
19126
19127 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19128 msgid "LaTeX Command: "
19129 msgstr "Команда LaTeX: "
19130
19131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19132 #, fuzzy
19133 msgid "InsetCommand Error: "
19134 msgstr "Команда вкладки: "
19135
19136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Incompatible command name."
19139 msgstr "Неповна команда"
19140
19141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19142 #, fuzzy
19143 msgid "InsetCommandParams Error: "
19144 msgstr "Команда вкладки: "
19145
19146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19147 #, fuzzy
19148 msgid "InsetCommandParams: "
19149 msgstr "Команда вкладки: "
19150
19151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19152 msgid "Unknown parameter name: "
19153 msgstr "Невідома назва параметра: "
19154
19155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19156 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19157 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19158
19159 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19160 msgid "Opened ERT Inset"
19161 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19162
19163 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19164 #, c-format
19165 msgid "External template %1$s is not installed"
19166 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19167
19168 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Opened Flex Inset"
19171 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19172
19173 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19174 msgid "float: "
19175 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19176
19177 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19178 msgid "Opened Float Inset"
19179 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19180
19181 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19182 msgid "float"
19183 msgstr "плаваючий об'єкт"
19184
19185 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19186 #, fuzzy
19187 msgid "subfloat: "
19188 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19189
19190 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19191 msgid " (sideways)"
19192 msgstr " (сторони)"
19193
19194 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19195 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19196 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19197
19198 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19199 #, c-format
19200 msgid "List of %1$s"
19201 msgstr "Список з %1$s"
19202
19203 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19204 msgid "Opened Footnote Inset"
19205 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19206
19207 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19208 msgid "footnote"
19209 msgstr "зноска"
19210
19211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19212 #, c-format
19213 msgid ""
19214 "Could not copy the file\n"
19215 "%1$s\n"
19216 "into the temporary directory."
19217 msgstr ""
19218 "Не можу копіювати файл\n"
19219 "%1$s\n"
19220 "в тимчасову теку."
19221
19222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19223 #, c-format
19224 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19225 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19226
19227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19228 #, c-format
19229 msgid "Graphics file: %1$s"
19230 msgstr "Зображення: %1$s"
19231
19232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19233 msgid "Verbatim Input"
19234 msgstr "Буквальна вставка файла"
19235
19236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19237 msgid "Verbatim Input*"
19238 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19239
19240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19241 msgid "Recursive input"
19242 msgstr "Рекурсивне введення"
19243
19244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19245 #, c-format
19246 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19247 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19248
19249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "Included file `%1$s'\n"
19253 "has textclass `%2$s'\n"
19254 "while parent file has textclass `%3$s'."
19255 msgstr ""
19256 "Включений файл `%1$s'\n"
19257 "має клас `%2$s'\n"
19258 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19259
19260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19261 msgid "Different textclasses"
19262 msgstr "Відмінні класи"
19263
19264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19265 #, fuzzy, c-format
19266 msgid ""
19267 "Included file `%1$s'\n"
19268 "uses module `%2$s'\n"
19269 "which is not used in parent file."
19270 msgstr ""
19271 "Включений файл `%1$s'\n"
19272 "має клас `%2$s'\n"
19273 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19274
19275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Module not found"
19278 msgstr "Файл не знайдено"
19279
19280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Index sorting failed"
19283 msgstr "Перетворення не вдалося"
19284
19285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19286 #, c-format
19287 msgid ""
19288 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19289 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19290 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19291 "explained in the User Guide."
19292 msgstr ""
19293
19294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Information regarding "
19297 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19298
19299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
19300 #, fuzzy
19301 msgid "undefined"
19302 msgstr "underline"
19303
19304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19305 #, fuzzy
19306 msgid "yes"
19307 msgstr "Стилі"
19308
19309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19310 #, fuzzy
19311 msgid "no"
19312 msgstr "Скасувати"
19313
19314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Unknown buffer info"
19317 msgstr "Невідомий користувач"
19318
19319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19320 msgid "Label names must be unique!"
19321 msgstr ""
19322
19323 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "The label %1$s already exists,\n"
19327 "it will be changed to %2$s."
19328 msgstr ""
19329
19330 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19331 msgid "DUPLICATE: "
19332 msgstr ""
19333
19334 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19335 msgid "Opened Listing Inset"
19336 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19337
19338 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19339 msgid "no more lstline delimiters available"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Running out of delimiters"
19345 msgstr "Додати обмежувачі"
19346
19347 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19348 msgid ""
19349 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19350 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19351 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19352 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19353 "must investigate!"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19359 msgstr "непридатний для кодування символ"
19360
19361 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "The following characters in one of the program listings are\n"
19365 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19366 "%1$s."
19367 msgstr ""
19368
19369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19370 msgid "A value is expected."
19371 msgstr "Очікувалося значення."
19372
19373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19379 msgid "Unbalanced braces!"
19380 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19381
19382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19383 msgid "Please specify true or false."
19384 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19385
19386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19387 msgid "Only true or false is allowed."
19388 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19389
19390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19391 msgid "Please specify an integer value."
19392 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19393
19394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19395 msgid "An integer is expected."
19396 msgstr "Очікувалося ціле число."
19397
19398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19399 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19400 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19401
19402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19403 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19404 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19405
19406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19407 #, c-format
19408 msgid "Please specify one of %1$s."
19409 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19410
19411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19412 #, c-format
19413 msgid "Try one of %1$s."
19414 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19415
19416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19417 #, c-format
19418 msgid "I guess you mean %1$s."
19419 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19420
19421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19422 #, c-format
19423 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19424 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19425
19426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19427 #, c-format
19428 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19429 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19430
19431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19432 msgid ""
19433 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19434 msgstr ""
19435 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19436
19437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19438 msgid ""
19439 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19440 "trblTRBL"
19441 msgstr ""
19442 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19443 "з trblTRBL"
19444
19445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19446 msgid ""
19447 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19448 "right, bottom left and top left corner."
19449 msgstr ""
19450 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19451 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19452 "та верхній лівий (top left) кути."
19453
19454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19455 msgid "Enter something like \\color{white}"
19456 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19457
19458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19459 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19460 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19461
19462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19463 msgid "auto, last or a number"
19464 msgstr "auto, last або число"
19465
19466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19467 msgid ""
19468 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19469 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19470 "defining a listing inset)"
19471 msgstr ""
19472 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19473 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19474 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19475
19476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19477 msgid ""
19478 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19479 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19480 "a listing inset)"
19481 msgstr ""
19482 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19483 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19484 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19485
19486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19487 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19488 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19489
19490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19491 #, c-format
19492 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19493 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19494
19495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19496 #, c-format
19497 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19498 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19499
19500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19501 #, c-format
19502 msgid "Parameter %1$s: "
19503 msgstr "Параметр %1$s: "
19504
19505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19506 #, c-format
19507 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19508 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19509
19510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19511 #, c-format
19512 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19513 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19514
19515 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19516 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19517 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19518
19519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19520 #, fuzzy
19521 msgid "New Page"
19522 msgstr "Порожня сторінка"
19523
19524 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19525 msgid "Clear Page"
19526 msgstr "Порожня сторінка"
19527
19528 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19529 msgid "Clear Double Page"
19530 msgstr "Дві порожні сторінки"
19531
19532 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Nom: "
19535 msgstr "Ном"
19536
19537 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Nomenclature Symbol: "
19540 msgstr "Номенклатура"
19541
19542 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Description: "
19545 msgstr "&Опис:"
19546
19547 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Sorting: "
19550 msgstr "Форматування"
19551
19552 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19553 msgid "Note[[InsetNote]]"
19554 msgstr "Примітка"
19555
19556 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19557 msgid "Greyed out"
19558 msgstr "Висірене"
19559
19560 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19561 msgid "Opened Note Inset"
19562 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19563
19564 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19565 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19566 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19567
19568 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19569 msgid "BROKEN: "
19570 msgstr ""
19571
19572 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19573 msgid "Ref: "
19574 msgstr "Ref: "
19575
19576 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19577 msgid "Equation"
19578 msgstr "Рівняння"
19579
19580 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19581 msgid "EqRef: "
19582 msgstr "Посилання на рівняння: "
19583
19584 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19585 msgid "Page Number"
19586 msgstr "Номер сторінки"
19587
19588 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19589 msgid "Page: "
19590 msgstr "Стор.: "
19591
19592 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19593 msgid "Textual Page Number"
19594 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19595
19596 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19597 msgid "TextPage: "
19598 msgstr "ТекстСтор.: "
19599
19600 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19601 msgid "Standard+Textual Page"
19602 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19603
19604 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19605 msgid "Ref+Text: "
19606 msgstr "Посилання+Текст: "
19607
19608 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19609 msgid "PrettyRef"
19610 msgstr "Красивепосилання"
19611
19612 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19613 msgid "FormatRef: "
19614 msgstr "FormatRef: "
19615
19616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Interword Space"
19619 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19620
19621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Protected Space"
19624 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19625
19626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Thin Space"
19629 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19630
19631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Quad Space"
19634 msgstr "Проміжок"
19635
19636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19637 #, fuzzy
19638 msgid "QQuad Space"
19639 msgstr "Проміжок"
19640
19641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Enspace"
19644 msgstr "пробіл"
19645
19646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Enskip"
19649 msgstr "nsim"
19650
19651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Negative Thin Space"
19654 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19655
19656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Protected Horizontal Fill"
19659 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19660
19661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19664 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19665
19666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19669 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19670
19671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19674 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19675
19676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19679 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19680
19681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19684 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19685
19686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19689 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19690
19691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19692 #, fuzzy, c-format
19693 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19694 msgstr "Гор. лінія"
19695
19696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19697 #, fuzzy, c-format
19698 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19699 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19700
19701 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19702 msgid "Unknown TOC type"
19703 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19704
19705 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19706 msgid "Opened table"
19707 msgstr "Відкрита таблиця"
19708
19709 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19710 #, fuzzy
19711 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19712 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19713
19714 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19715 msgid "Opened Text Inset"
19716 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19717
19718 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19719 msgid "Vertical Space"
19720 msgstr "Вертикальний пробіл"
19721
19722 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19723 msgid "wrap: "
19724 msgstr "Обрізка: "
19725
19726 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19727 msgid "Opened Wrap Inset"
19728 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19729
19730 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19731 msgid "wrap"
19732 msgstr "обтікання"
19733
19734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19735 msgid "Not shown."
19736 msgstr "Не показується."
19737
19738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19739 msgid "Loading..."
19740 msgstr "Завантаження..."
19741
19742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19743 msgid "Converting to loadable format..."
19744 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19745
19746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19747 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19748 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19749
19750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19751 msgid "Scaling etc..."
19752 msgstr "Масштабування..."
19753
19754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19755 msgid "Ready to display"
19756 msgstr "Готова відображати"
19757
19758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19759 msgid "No file found!"
19760 msgstr "Файл не знайдено!"
19761
19762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19763 msgid "Error converting to loadable format"
19764 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19765
19766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19767 msgid "Error loading file into memory"
19768 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19769
19770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19771 msgid "Error generating the pixmap"
19772 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19773
19774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19775 msgid "No image"
19776 msgstr "Немає зображення"
19777
19778 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19779 msgid "Preview loading"
19780 msgstr "Перегляд завантажується"
19781
19782 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19783 msgid "Preview ready"
19784 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19785
19786 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19787 msgid "Preview failed"
19788 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19789
19790 #: src/lengthcommon.cpp:37
19791 msgid "sp"
19792 msgstr "sp"
19793
19794 #: src/lengthcommon.cpp:37
19795 msgid "pt"
19796 msgstr "пункт"
19797
19798 #: src/lengthcommon.cpp:37
19799 msgid "bp"
19800 msgstr "bp"
19801
19802 #: src/lengthcommon.cpp:37
19803 msgid "dd"
19804 msgstr "dd"
19805
19806 #: src/lengthcommon.cpp:37
19807 msgid "mm"
19808 msgstr "мм"
19809
19810 #: src/lengthcommon.cpp:37
19811 msgid "pc"
19812 msgstr "піка"
19813
19814 #: src/lengthcommon.cpp:38
19815 msgid "cc[[unit of measure]]"
19816 msgstr "см куб."
19817
19818 #: src/lengthcommon.cpp:38
19819 msgid "cm"
19820 msgstr "см"
19821
19822 #: src/lengthcommon.cpp:38
19823 msgid "ex"
19824 msgstr "ex"
19825
19826 #: src/lengthcommon.cpp:38
19827 msgid "em"
19828 msgstr "em"
19829
19830 #: src/lengthcommon.cpp:39
19831 msgid "Text Width %"
19832 msgstr "Ширина тексту %"
19833
19834 #: src/lengthcommon.cpp:39
19835 msgid "Column Width %"
19836 msgstr "Ширина стовпчика %"
19837
19838 #: src/lengthcommon.cpp:39
19839 msgid "Page Width %"
19840 msgstr "Ширина сторінки %"
19841
19842 #: src/lengthcommon.cpp:39
19843 msgid "Line Width %"
19844 msgstr "Ширина рядка %"
19845
19846 #: src/lengthcommon.cpp:40
19847 msgid "Text Height %"
19848 msgstr "Висота тексту %"
19849
19850 #: src/lengthcommon.cpp:40
19851 msgid "Page Height %"
19852 msgstr "Висота сторінки %"
19853
19854 #: src/lyxfind.cpp:115
19855 msgid "Search error"
19856 msgstr "Пошук"
19857
19858 #: src/lyxfind.cpp:115
19859 msgid "Search string is empty"
19860 msgstr "Файл на виході порожній"
19861
19862 #: src/lyxfind.cpp:299
19863 msgid "String has been replaced."
19864 msgstr "Рядок було замінено."
19865
19866 #: src/lyxfind.cpp:302
19867 msgid " strings have been replaced."
19868 msgstr " рядків було замінено."
19869
19870 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19871 #, c-format
19872 msgid " Macro: %1$s: "
19873 msgstr " Макрос: %1$s: "
19874
19875 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19876 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19877 #, c-format
19878 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19879 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19880
19881 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19882 #, c-format
19883 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19884 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19885
19886 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19887 msgid "Only one row"
19888 msgstr "Тільки один рядок"
19889
19890 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19891 msgid "Only one column"
19892 msgstr "Тільки одна колонка"
19893
19894 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19895 msgid "No hline to delete"
19896 msgstr "Нічого вилучати"
19897
19898 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19899 msgid "No vline to delete"
19900 msgstr "Нічого вилучати"
19901
19902 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19903 #, c-format
19904 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19905 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19906
19907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19908 msgid "No number"
19909 msgstr "Без номеру"
19910
19911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19912 msgid "Number"
19913 msgstr "Нумерація"
19914
19915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19916 #, c-format
19917 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19918 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19919
19920 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19921 #, c-format
19922 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19923 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19924
19925 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19926 #, c-format
19927 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19928 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19929
19930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19931 msgid "create new math text environment ($...$)"
19932 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19933
19934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19935 msgid "entered math text mode (textrm)"
19936 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19937
19938 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19939 msgid "Standard[[mathref]]"
19940 msgstr "Стандартні"
19941
19942 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19943 #, fuzzy
19944 msgid "optional"
19945 msgstr "Горизонтальна"
19946
19947 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19948 #, fuzzy
19949 msgid "TeX"
19950 msgstr "LaTeX"
19951
19952 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19953 msgid "math macro"
19954 msgstr "математичний макрос"
19955
19956 #: src/output.cpp:37
19957 #, c-format
19958 msgid ""
19959 "Could not open the specified document\n"
19960 "%1$s."
19961 msgstr ""
19962 "Неможливо відкрити документ\n"
19963 "%1$s."
19964
19965 #: src/output_plaintext.cpp:136
19966 msgid "Abstract: "
19967 msgstr "Анотація: "
19968
19969 #: src/output_plaintext.cpp:148
19970 msgid "References: "
19971 msgstr "Посилання: "
19972
19973 #: src/support/debug.cpp:38
19974 msgid "No debugging message"
19975 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19976
19977 #: src/support/debug.cpp:39
19978 msgid "General information"
19979 msgstr "Загальна інформація"
19980
19981 #: src/support/debug.cpp:40
19982 msgid "Program initialisation"
19983 msgstr "Ініціалізація програми"
19984
19985 #: src/support/debug.cpp:41
19986 msgid "Keyboard events handling"
19987 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19988
19989 #: src/support/debug.cpp:42
19990 msgid "GUI handling"
19991 msgstr "Обробка GUI"
19992
19993 #: src/support/debug.cpp:43
19994 msgid "Lyxlex grammar parser"
19995 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19996
19997 #: src/support/debug.cpp:44
19998 msgid "Configuration files reading"
19999 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20000
20001 #: src/support/debug.cpp:45
20002 msgid "Custom keyboard definition"
20003 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20004
20005 #: src/support/debug.cpp:46
20006 msgid "LaTeX generation/execution"
20007 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20008
20009 #: src/support/debug.cpp:47
20010 msgid "Math editor"
20011 msgstr "Математичний редактор"
20012
20013 #: src/support/debug.cpp:48
20014 msgid "Font handling"
20015 msgstr "Обробка шрифтів"
20016
20017 #: src/support/debug.cpp:49
20018 msgid "Textclass files reading"
20019 msgstr "Завантаження класу документа"
20020
20021 #: src/support/debug.cpp:50
20022 msgid "Version control"
20023 msgstr "Керування версіями"
20024
20025 #: src/support/debug.cpp:51
20026 msgid "External control interface"
20027 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20028
20029 #: src/support/debug.cpp:52
20030 msgid "Undo/Redo mechanism"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: src/support/debug.cpp:53
20034 msgid "User commands"
20035 msgstr "Команди користувача"
20036
20037 #: src/support/debug.cpp:54
20038 msgid "The LyX Lexxer"
20039 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20040
20041 #: src/support/debug.cpp:55
20042 msgid "Dependency information"
20043 msgstr "Інформація про залежності"
20044
20045 #: src/support/debug.cpp:56
20046 msgid "LyX Insets"
20047 msgstr "Вкладки LyX"
20048
20049 #: src/support/debug.cpp:57
20050 msgid "Files used by LyX"
20051 msgstr "файли, що використовує LyX"
20052
20053 #: src/support/debug.cpp:58
20054 msgid "Workarea events"
20055 msgstr "Події робочої області"
20056
20057 #: src/support/debug.cpp:59
20058 msgid "Insettext/tabular messages"
20059 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20060
20061 #: src/support/debug.cpp:60
20062 msgid "Graphics conversion and loading"
20063 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20064
20065 #: src/support/debug.cpp:61
20066 msgid "Change tracking"
20067 msgstr "Змінити слідкування"
20068
20069 #: src/support/debug.cpp:62
20070 msgid "External template/inset messages"
20071 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20072
20073 #: src/support/debug.cpp:63
20074 msgid "RowPainter profiling"
20075 msgstr "налаштування RowPainter"
20076
20077 #: src/support/debug.cpp:64
20078 msgid "scrolling debugging"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: src/support/debug.cpp:65
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Math macros"
20084 msgstr "математичний макрос"
20085
20086 #: src/support/debug.cpp:66
20087 msgid "RTL/Bidi"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: src/support/debug.cpp:67
20091 msgid "Locale/Internationalisation"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: src/support/debug.cpp:68
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20097 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20098
20099 #: src/support/debug.cpp:69
20100 msgid "Developers' general debug messages"
20101 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20102
20103 #: src/support/debug.cpp:70
20104 msgid "All debugging messages"
20105 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20106
20107 #: src/support/debug.cpp:115
20108 #, c-format
20109 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20110 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20111
20112 #: src/support/filetools.cpp:247
20113 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20114 msgstr "uk"
20115
20116 #: src/support/os_win32.cpp:297
20117 msgid "System file not found"
20118 msgstr "Системний файл не знайдено"
20119
20120 #: src/support/os_win32.cpp:298
20121 msgid ""
20122 "Unable to load shfolder.dll\n"
20123 "Please install."
20124 msgstr ""
20125 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20126 "Будь ласка встановіть її."
20127
20128 #: src/support/os_win32.cpp:303
20129 msgid "System function not found"
20130 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20131
20132 #: src/support/os_win32.cpp:304
20133 msgid ""
20134 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20135 "Don't know how to proceed. Sorry."
20136 msgstr ""
20137 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20138 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20139
20140 #: src/support/userinfo.cpp:45
20141 msgid "Unknown user"
20142 msgstr "Невідомий користувач"
20143
20144 #~ msgid "LyX binary not found"
20145 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20146
20147 #~ msgid ""
20148 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20149 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid ""
20153 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20154 #~ "\t%1$s\n"
20155 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20156 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20157 #~ msgstr ""
20158 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20159 #~ "\t%1$s\n"
20160 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20161 #~ "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл "
20162 #~ "`chkconfig.ltx'."
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "File not found"
20166 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20167
20168 #~ msgid ""
20169 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20170 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20171 #~ msgstr ""
20172 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20173 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20174
20175 #~ msgid ""
20176 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20177 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20178 #~ msgstr ""
20179 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20180 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20181
20182 #~ msgid ""
20183 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20184 #~ "%2$s is not a directory."
20185 #~ msgstr ""
20186 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20187 #~ "%2$s не є текою."
20188
20189 #~ msgid "Directory not found"
20190 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20191
20192 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20193 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
20194
20195 #~ msgid "LaTeX default"
20196 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20197
20198 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20199 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20200
20201 #~ msgid "A&pply"
20202 #~ msgstr "&Застосувати"
20203
20204 #~ msgid "<- C&lear"
20205 #~ msgstr "<- О&чистити"
20206
20207 #~ msgid "Show ERT inline"
20208 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20209
20210 #~ msgid "&Inline"
20211 #~ msgstr "&В рядку"
20212
20213 #~ msgid "&Edit File..."
20214 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20215
20216 #~ msgid "LyX View"
20217 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20218
20219 #~ msgid "Screen display"
20220 #~ msgstr "Колірність"
20221
20222 #~ msgid "Monochrome"
20223 #~ msgstr "Однокольоровими"
20224
20225 #~ msgid "Grayscale"
20226 #~ msgstr "Чорно-білими"
20227
20228 #~ msgid "Preview"
20229 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20230
20231 #~ msgid "%"
20232 #~ msgstr "%"
20233
20234 #~ msgid "Sca&le:"
20235 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20236
20237 #~ msgid "Display image in LyX"
20238 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20239
20240 #~ msgid "Options"
20241 #~ msgstr "Параметри"
20242
20243 #~ msgid "S&ubfigure"
20244 #~ msgstr "Під&рисунок"
20245
20246 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20247 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20248
20249 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20250 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20251
20252 #~ msgid "Framed in box"
20253 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20254
20255 #~ msgid "&Framed"
20256 #~ msgstr "У &рамці"
20257
20258 #~ msgid "&Shaded"
20259 #~ msgstr "&Затінене"
20260
20261 #~ msgid "Paper Size"
20262 #~ msgstr "Розмір паперу"
20263
20264 #~ msgid "&Colors"
20265 #~ msgstr "&Кольори"
20266
20267 #~ msgid "C&opiers"
20268 #~ msgstr "К&опіри"
20269
20270 #~ msgid "Do not display"
20271 #~ msgstr "Не показувати"
20272
20273 #~ msgid "&File formats"
20274 #~ msgstr "&Формати файлів"
20275
20276 #~ msgid "F&ormat:"
20277 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20278
20279 #~ msgid "&GUI name:"
20280 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20281
20282 #~ msgid "External Applications"
20283 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20284
20285 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20286 #~ msgstr ""
20287 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20288 #~ "розмір"
20289
20290 #~ msgid "Save/restore window position"
20291 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20292
20293 #~ msgid " every"
20294 #~ msgstr " кожні"
20295
20296 #~ msgid "Scrolling"
20297 #~ msgstr "Прокручування"
20298
20299 #~ msgid "Pixmap Cache"
20300 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20301
20302 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20303 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20304
20305 #~ msgid "&URL:"
20306 #~ msgstr "&URL:"
20307
20308 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20309 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20310
20311 #~ msgid "&Units:"
20312 #~ msgstr "&Одиниці:"
20313
20314 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20315 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20316
20317 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20318 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20319
20320 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20321 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20322
20323 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20324 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20325
20326 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20327 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20328
20329 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20330 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20331
20332 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20333 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20334
20335 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20336 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20337
20338 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20339 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20340
20341 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20342 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20343
20344 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20345 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20346
20347 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20348 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20349
20350 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20351 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20352
20353 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20354 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20355
20356 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20357 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20358
20359 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20360 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20361
20362 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20363 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20364
20365 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20366 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20367
20368 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20369 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20370
20371 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20372 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20373
20374 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20375 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20376
20377 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20378 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20379
20380 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20381 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20382
20383 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20384 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20385
20386 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20387 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20388
20389 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20390 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20391
20392 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20393 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20394
20395 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20396 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20397
20398 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20399 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20400
20401 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20402 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20403
20404 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20405 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20406
20407 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20408 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20409
20410 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20411 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20412
20413 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20414 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20415
20416 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20417 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20418
20419 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20420 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20421
20422 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20423 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20424
20425 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20426 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20427
20428 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20429 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20430
20431 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20432 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20433
20434 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20435 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20436
20437 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20438 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20439
20440 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20441 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20442
20443 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20444 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20445
20446 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20447 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20448
20449 #~ msgid "Bahasa"
20450 #~ msgstr "Багамська"
20451
20452 #~ msgid "Magyar"
20453 #~ msgstr "Угорська"
20454
20455 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20456 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20457
20458 #~ msgid "Count Words|W"
20459 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20460
20461 #~ msgid "Line Break|B"
20462 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20463
20464 #~ msgid "Framed|F"
20465 #~ msgstr "У рамці|ц"
20466
20467 #~ msgid "Shaded|S"
20468 #~ msgstr "Затінене|і"
20469
20470 #~ msgid "Insert URL"
20471 #~ msgstr "Вставити URL"
20472
20473 #~ msgid "Can't load document class"
20474 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20475
20476 #~ msgid ""
20477 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20478 #~ "loaded."
20479 #~ msgstr ""
20480 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20481 #~ "бути завантажений."
20482
20483 #~ msgid "Document could not be read"
20484 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20485
20486 #~ msgid ""
20487 #~ "Layout had to be changed from\n"
20488 #~ "%1$s to %2$s\n"
20489 #~ "because of class conversion from\n"
20490 #~ "%3$s to %4$s"
20491 #~ msgstr ""
20492 #~ "Формат було змінено з\n"
20493 #~ "%1$s на %2$s\n"
20494 #~ "через перетворення класу з\n"
20495 #~ "%3$s на %4$s"
20496
20497 #~ msgid "Undefined character style"
20498 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20499
20500 #~ msgid ""
20501 #~ "The document could not be converted\n"
20502 #~ "into the document class %1$s."
20503 #~ msgstr ""
20504 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20505 #~ "у документ класу %1$s."
20506
20507 #~ msgid ""
20508 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20509 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20510 #~ msgstr ""
20511 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20512 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20513 #~ "величини)."
20514
20515 #~ msgid " (auto)"
20516 #~ msgstr " (автоматично)"
20517
20518 #~ msgid "Unknown layout"
20519 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20520
20521 #~ msgid ""
20522 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20523 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20524 #~ msgstr ""
20525 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20526 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20527
20528 #~ msgid "&Switch to document"
20529 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20530
20531 #~ msgid ""
20532 #~ "Could not open the specified document\n"
20533 #~ "%1$s\n"
20534 #~ "due to the error: %2$s"
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20537 #~ "%1$s\n"
20538 #~ "через помилку: %2$s"
20539
20540 #~ msgid "Rectangular box"
20541 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20542
20543 #~ msgid "Shadow box"
20544 #~ msgstr "Затінена панель"
20545
20546 #~ msgid "Double box"
20547 #~ msgstr "Подвійний"
20548
20549 #~ msgid "Index Entry"
20550 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20551
20552 #~ msgid "Previous command"
20553 #~ msgstr "Попередня команда"
20554
20555 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20556 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20557
20558 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20559 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20560
20561 #~ msgid "Copiers"
20562 #~ msgstr "Копіри"
20563
20564 #~ msgid "Boxed"
20565 #~ msgstr "Напівжирний"
20566
20567 #~ msgid "ovalbox"
20568 #~ msgstr "овал"
20569
20570 #~ msgid "Ovalbox"
20571 #~ msgstr "Овал"
20572
20573 #~ msgid "Shadowbox"
20574 #~ msgstr "Тінь"
20575
20576 #~ msgid "Doublebox"
20577 #~ msgstr "Подвійний"
20578
20579 #~ msgid "Unknown inset name: "
20580 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20581
20582 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20583 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20584
20585 #~ msgid "Program Listing "
20586 #~ msgstr "Код програми "
20587
20588 #~ msgid "Framed"
20589 #~ msgstr "Обрамлене"
20590
20591 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20592 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20593
20594 #~ msgid "Url: "
20595 #~ msgstr "Url: "
20596
20597 #~ msgid "HtmlUrl: "
20598 #~ msgstr "HtmlURL: "