]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
272fb2bf6ac5ade01abd0fba52f798770cb86825
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2022, 2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-04 22:01-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-11-08 21:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
27 msgid "System directory"
28 msgstr "Загальносистемний каталог"
29
30 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
31 msgid "Open system directory in file browser"
32 msgstr "Відкрити загальносистемний каталог у програмі для керування файлами"
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
35 msgid "[[do]]&Open"
36 msgstr "[[do]]&Відкрити"
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
39 msgid "User directory"
40 msgstr "Каталог користувача"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
43 msgid "Open user directory in file browser"
44 msgstr "Відкрити каталог користувача у програмі для керування файлами"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
47 msgid "[[do]]O&pen"
48 msgstr "[[do]]В&ідкрити"
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
51 msgid "Credits"
52 msgstr "Подяки"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
55 #: lib/layouts/apax.inc:343
56 msgid "Copyright"
57 msgstr "Авторські права"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
60 msgid "Build Info"
61 msgstr "Відомості щодо збирання"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
64 msgid "Release Notes"
65 msgstr "Нотатки щодо випуску"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
68 msgid "Copy version information to clipboard"
69 msgstr "Копіювати дані щодо версії для буфера обміну даними"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
72 msgid "Copy &Version Info"
73 msgstr "Копіювати дані в&ерсії"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
76 msgid "The bibliography key"
77 msgstr "Ключ бібліографії"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
80 msgid "Ke&y:"
81 msgstr "К&люч:"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
84 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
85 msgid "The label as it appears in the document"
86 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
89 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
91 msgid "&Label:"
92 msgstr "&Мітка:"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
95 msgid "&Year:"
96 msgstr "&Рік:"
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
99 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
100 msgstr "Рік із посиланнями «Автор (Рік)» (без дужок)."
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
103 msgid "A&ll Author Names:"
104 msgstr "&Усі імена авторів:"
105
106 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 msgid ""
108 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
109 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
110 "abbreviated list above."
111 msgstr ""
112 "Якщо ви хочете скористатися списком авторів зі скороченням (з використанням "
113 "«et al.») у поєднанні із посиланнями з повним списком автор-рік, ви можете "
114 "вставити повний список тут, а скорочений список вище."
115
116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 msgid ""
118 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
119 "to enter LaTeX code."
120 msgstr ""
121 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
122 "ви хочете використовувати код LaTeX."
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
125 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
127 msgid "Li&teral"
128 msgstr "&Буквально"
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
131 msgid "Citation Style"
132 msgstr "Стиль посилання на джерело"
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
135 msgid "Sty&le format:"
136 msgstr "Формат с&тилю:"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 msgid ""
140 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
141 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
142 "Expand to get more information."
143 msgstr ""
144 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
145 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
146 "дізнатися більше."
147
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
149 msgid "&Variant:"
150 msgstr "&Варіант:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
153 msgid "Provides available cite style variants."
154 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
158 msgid "Opt&ions:"
159 msgstr "П&араметри:"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
162 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Скину&ти"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Стиль бібліографії"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
196 msgid "R&eset"
197 msgstr "С&кинути"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
200 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
201 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
204 msgid "&Match"
205 msgstr "&Відповідність"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
208 msgid "Default BibTeX st&yle:"
209 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
212 msgid ""
213 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
214 "by default"
215 msgstr ""
216 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
217 "діалоговому вікні BibTeX"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
220 msgid "&Reset"
221 msgstr "С&кинути"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
224 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
225 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
228 msgid "Subdivided bibli&ography"
229 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
232 msgid "Rescan style files"
233 msgstr "Пересканувати файли стилів"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
236 msgid "Re&scan"
237 msgstr "П&ересканувати"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
240 msgid "&Multiple bibliographies:"
241 msgstr "&Декілька бібліографій:"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
244 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
245 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
248 msgid ""
249 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
250 msgstr ""
251 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
254 msgid "Bibliography Generation"
255 msgstr "Створення списку літератури"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
259 msgid "&Processor:"
260 msgstr "П&роцесор:"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
263 msgid "Select a processor"
264 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
269 msgid "Op&tions:"
270 msgstr "П&араметри:"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
273 msgid ""
274 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
275 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
278 msgid "BibTeX database(s) to use"
279 msgstr "Бази даних BibTeX, яким слід скористатися"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
282 msgid "&Databases"
283 msgstr "&Бази даних"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
286 msgid "Found b&y LaTeX:"
287 msgstr "Зна&йдено LaTeX:"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
290 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
291 msgstr "Додати позначену базу даних BibTeX зі списку ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
294 msgid "&Add Selected[[bib]]"
295 msgstr "&Додати позначену[[bib]]"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
298 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
299 msgstr "Додати базу даних BibTeX з вашого локального каталогу"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
302 msgid "Add &Local..."
303 msgstr "Додати &локальну…"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
306 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
307 msgstr "Успадкувати бази даних бібліографії з основного документа"
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
310 msgid "&Inherit from Master"
311 msgstr "&Успадкувати з основи"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
318 msgid "&Delete"
319 msgstr "&Вилучити"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
322 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
323 msgstr "Перемістити позначену базу даних вище (Ctrl-↑)"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
327 msgid "&Up"
328 msgstr "&Вгору"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
331 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
332 msgstr "Перемістити позначену базу даних нижче (Ctrl-↓)"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
336 msgid "Do&wn"
337 msgstr "В&низ"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
340 msgid "Edit selected database externally"
341 msgstr "Редагувати позначену базу даних ззовні"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
344 msgid "&Edit..."
345 msgstr "З&мінити…"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
348 msgid "Sele&cted:"
349 msgstr "Позна&чено:"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
352 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
353 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
354 msgid "&Filter:"
355 msgstr "&Фільтр:"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
358 msgid "E&ncoding:"
359 msgstr "&Кодування:"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
362 msgid ""
363 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
364 "document, specify it here"
365 msgstr ""
366 "Якщо у ваших базах даних бібліографій використано кодування, відмінне від "
367 "кодування документа LyX, вкажіть його тут"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
370 msgid "The BibTeX style"
371 msgstr "Стиль BibTeX"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
374 msgid "St&yle"
375 msgstr "Ст&иль"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
378 msgid "Choose a style file"
379 msgstr "Оберіть стильовий файл"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
382 msgid "Select a style file from your local directory"
383 msgstr "Виберіть файл стилю з вашого локального каталогу"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
386 msgid "Add L&ocal..."
387 msgstr "Додати л&окальний…"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
390 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
391 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
392 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
393 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
394 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
395 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
396 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
397 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
398 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
399 msgid "Options"
400 msgstr "Параметри"
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
403 msgid "This bibliography section contains..."
404 msgstr "Налаштування бібліографії"
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
407 msgid "&Content:"
408 msgstr "В&міст:"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
412 msgid "all cited references"
413 msgstr "всі цитовані посилання"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
417 msgid "all uncited references"
418 msgstr "всі нецитовані посилання"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
422 msgid "all references"
423 msgstr "всі посилання"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
426 msgid "Add bibliography to the table of contents"
427 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
430 msgid "Add bibliography to &TOC"
431 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
434 msgid "Custo&m:"
435 msgstr "&Нетиповий:"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
438 msgid ""
439 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
440 "details."
441 msgstr ""
442 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
443 "можна знайти у підручнику з biblatex."
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
446 msgid "Scan for new databases and styles"
447 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
450 msgid "&Rescan"
451 msgstr "&Пересканувати"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
454 msgid "Type and Size"
455 msgstr "Тип і розмір"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
458 msgid "Width value"
459 msgstr "Ширина"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
463 msgid "&Height:"
464 msgstr "&Висота:"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
467 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
469 msgid "&Width:"
470 msgstr "&Ширина:"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
473 msgid "Inner Bo&x:"
474 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
477 msgid "Inner box type"
478 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
481 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
485 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
487 msgid "None"
488 msgstr "Немає"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
492 msgid "Parbox"
493 msgstr "Параграф"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
496 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
497 msgid "Minipage"
498 msgstr "Міністорінка"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
501 msgid "Check this if the box should break across pages"
502 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
505 msgid "Allow &page breaks"
506 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
509 msgid "Height value"
510 msgstr "Висота"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
514 msgid "Alignment"
515 msgstr "Вирівнювання"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
518 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
519 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
522 msgid "Horizontal"
523 msgstr "По горизонталі"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
526 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
527 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
530 msgid "Vertical"
531 msgstr "По вертикалі"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
534 msgid "Co&ntent:"
535 msgstr "В&міст:"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
538 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
539 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
542 msgid "&Box:"
543 msgstr "&Панель:"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
548 msgid "Top"
549 msgstr "Вгорі"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
553 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
554 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
555 msgid "Middle"
556 msgstr "Середня"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
576 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
577 msgid "Bottom"
578 msgstr "Внизу"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
582 msgid "Stretch"
583 msgstr "Розтягнути"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
587 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
589 msgid "Left"
590 msgstr "Ліворуч"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
593 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
594 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
595 msgid "Center"
596 msgstr "По центру"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
601 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
602 msgid "Right"
603 msgstr "Праворуч"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
606 msgid "Decoration"
607 msgstr "Декорація"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
610 msgid "Decoration box types"
611 msgstr "Типи панелі декорацій"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
614 msgid "Thickness value"
615 msgstr "Значення товщини"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
618 msgid "&Line thickness:"
619 msgstr "Тов&щина лінії:"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
622 msgid "Separation value"
623 msgstr "Значення відступу"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
626 msgid "Box s&eparation:"
627 msgstr "Ві&дступ панелі:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
630 msgid "&Decoration:"
631 msgstr "&Декорація:"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
634 msgid "&Shadow size:"
635 msgstr "Розмір ті&ні:"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
638 msgid "Size value"
639 msgstr "Значення розміру"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
642 msgid "Color"
643 msgstr "Колір"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
646 msgid "Back&ground:"
647 msgstr "Т&ло:"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
650 msgid "&Frame:"
651 msgstr "&Рамка:"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
654 msgid "&Available branches:"
655 msgstr "&Доступні версії:"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
658 msgid "Select your branch"
659 msgstr "Вибрати версію"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
662 msgid "Inverted"
663 msgstr "Інвертування"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
666 msgid ""
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "active."
669 msgstr ""
670 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
671 "активною."
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "С&уфікс назви файла"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "A&vailable Branches:"
679 msgstr "До&ступні версії:"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "Ви&лучити"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
691 msgid "Show undefined branches used in this document."
692 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
695 msgid "&Undefined Branches"
696 msgstr "Н&евизначені гілки"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
699 msgid "Toggle the selected branch"
700 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
703 msgid "(&De)activate"
704 msgstr "(&Де)активувати"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
707 msgid "Add a new branch to the list"
708 msgstr "Додати нову версію до списку"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
711 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
712 msgid "&Add"
713 msgstr "&Додати"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
716 msgid "Define or change background color"
717 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
720 msgid "Alter Co&lor..."
721 msgstr "&Інші кольори…"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
724 msgid "Change the name of the selected branch"
725 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
728 msgid "Re&name..."
729 msgstr "Пере&йменувати…"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
732 msgid "&New:[[branch]]"
733 msgstr "&Нова:[[branch]]"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
736 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
737 msgstr "Відновити типовий колір гілки (стандартне тло)"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
740 msgid "R&eset Color"
741 msgstr "С&кинути колір"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
744 msgid "Add the selected branches to the list."
745 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
748 msgid "&Add Selected"
749 msgstr "&Додати позначені"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
752 msgid "Add all unknown branches to the list."
753 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
756 msgid "Add A&ll"
757 msgstr "Дод&ати всі"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
760 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
761 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
762 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
763 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
772 msgid "&Cancel"
773 msgstr "&Скасувати"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
777 msgid "Undefined branches used in this document."
778 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
781 msgid "&Undefined Branches:"
782 msgstr "&Невизначені гілки:"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
785 msgid "&Level:"
786 msgstr "&Рівень:"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
789 msgid "&Font:"
790 msgstr "&Шрифт:"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
793 msgid "&Custom bullet:"
794 msgstr "&Особлива позначка:"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
797 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
798 msgid "Si&ze:"
799 msgstr "Ро&змір:"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
805 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
824 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
827 msgid "Default"
828 msgstr "Типовий"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgid "Tiny"
833 msgstr "Крихітний"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgid "Smallest"
838 msgstr "Найменший"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 msgid "Smaller"
843 msgstr "Менше"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 msgid "Small"
848 msgstr "Малий"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 msgid "Normal"
853 msgstr "Звичайний"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
857 msgid "Large"
858 msgstr "Великий"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
862 msgid "Larger"
863 msgstr "Більший"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
867 msgid "Largest"
868 msgstr "Величезний"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
872 msgid "Huge"
873 msgstr "Велетенський"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
877 msgid "Huger"
878 msgstr "Гігантський"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr ""
883 "Якщо позначено, програма стежитиме за додаванням і вилученнями у документі"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
886 msgid "&Track changes"
887 msgstr "С&лідкувати за змінами"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
890 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
891 msgstr "Якщо позначено, у виведенні PDF/DVI/PS буде показано зміни"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
894 msgid "&Show changes in output"
895 msgstr "По&казувати зміни у виведенні"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
898 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
899 msgstr "Використовувати смуги зміни на додачу до розмітки стеження за змінами"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
902 msgid "Use change &bars in output"
903 msgstr "Показувати с&мужки змін у виведенні"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
906 msgid "Change:"
907 msgstr "Змінити:"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "&Попередня зміна"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Перейти до наступної"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgid "&Next change"
923 msgstr "&Наступна зміна"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Прийняти зміну"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
930 msgid "&Accept"
931 msgstr "&Прийняти"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Відкинути зміну"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
938 msgid "&Reject"
939 msgstr "&Відкинути"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
943 msgstr "Властивості шрифту"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
946 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
947 msgid "Font family"
948 msgstr "Гарнітура шрифту"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
951 msgid "Fa&mily:"
952 msgstr "&Гарнітура:"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
955 msgid "Font series"
956 msgstr "Серія шрифтів"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
959 msgid "&Series:"
960 msgstr "&Серія:"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
964 msgid "Font shape"
965 msgstr "Нарис шрифту"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
968 msgid "S&hape:"
969 msgstr "На&рис:"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
974 msgid "Font size"
975 msgstr "Розмір шрифту"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
980 msgid "Font color"
981 msgstr "Колір шрифту"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
984 msgid "&Color:"
985 msgstr "&Колір:"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "Пі&дкреслення:"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr "Підкреслювання тексту"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
996 msgid "S&trikethrough:"
997 msgstr "П&ерекреслення:"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1000 msgid "Strike-through text"
1001 msgstr "Перекреслений текст"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1004 msgid "Language Settings"
1005 msgstr "Параметри мови"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1008 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1009 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1010 msgid "&Language:"
1011 msgstr "&Мова:"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1017 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Мова"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1025 msgstr ""
1026 "Якщо позначено, перевірку правопису у позначеному тексті не буде виконано"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1029 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1030 msgstr "В&иключити з перевірки правопису"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1033 msgid "Semantic Markup"
1034 msgstr "Семантична розмітка"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1037 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1038 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1041 msgid "&Emphasized"
1042 msgstr "&Виділений"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1045 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1046 msgstr ""
1047 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1050 msgid "&Noun"
1051 msgstr "&Іменник"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1054 msgid "Apply each change automatically"
1055 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1058 msgid "Apply changes &immediately"
1059 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1062 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1063 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1066 msgid "All fields"
1067 msgstr "Всі поля"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1070 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1071 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1074 msgid "All entry types"
1075 msgstr "Всі типи записів"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1078 msgid "Click for more filter options"
1079 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1082 msgid "O&ptions"
1083 msgstr "&Параметри"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1086 msgid "A&vailable Citations:"
1087 msgstr "До&ступні посилання:"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1090 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1091 msgstr ""
1092 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1093 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1096 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1097 msgstr ""
1098 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1099 "бібліографічне посилання зі списку"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1102 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1103 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1106 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1107 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1110 msgid "Selected &Citations:"
1111 msgstr "П&означені посилання:"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1114 msgid "Formatting"
1115 msgstr "Форматування"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1118 msgid "Citation st&yle:"
1119 msgstr "Стиль &цитування:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1122 msgid "Text befo&re:"
1123 msgstr "Текст &перед:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1126 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1127 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1130 msgid ""
1131 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1132 "style supports this."
1133 msgstr ""
1134 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1135 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1138 msgid "&Text after:"
1139 msgstr "&Текст після:"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1142 msgid ""
1143 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1144 "supports this."
1145 msgstr ""
1146 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1147 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1150 msgid ""
1151 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1152 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1153 msgstr ""
1154 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1155 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1158 msgid ""
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1161 msgstr ""
1162 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1163 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1166 msgid "Force upcas&ing"
1167 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1170 msgid ""
1171 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1172 "citation style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1175 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1178 msgid "All aut&hors"
1179 msgstr "&Усі автори"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1182 msgid "Font Colors"
1183 msgstr "Кольори шрифтів"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1191 msgid "&Change..."
1192 msgstr "&Змінити…"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1195 msgid "Greyed-out notes:"
1196 msgstr "Висірені примітки:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1199 msgid "Main text:"
1200 msgstr "Основний текст:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1203 msgid "C&hange..."
1204 msgstr "З&мінити…"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1208 msgid "Revert the color to the default"
1209 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1212 msgid "Background Colors"
1213 msgstr "Кольори тла"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Затінені панелі:"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1220 msgid "Page:"
1221 msgstr "Сторінка:"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1224 msgid "Ch&ange..."
1225 msgstr "Змі&нити…"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1228 msgid "Re&set"
1229 msgstr "С&кинути"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1232 msgid "Chan&ge..."
1233 msgstr "З&мінити…"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Порівняння версій"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "П&опередні версії"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Між версіями"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1248 msgid "Old:"
1249 msgstr "Стара:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1252 msgid "New:"
1253 msgstr "Нова:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1256 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1257 msgstr "Виберіть документ, з якого слід взяти параметри"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1260 msgid "Document Settings"
1261 msgstr "Параметри документа"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1264 msgid "O&ld document"
1265 msgstr "С&тарий документ"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1268 msgid "New docu&ment"
1269 msgstr "Новий док&умент"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1272 msgid ""
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1275 msgstr ""
1276 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1277 "остаточному документі"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1280 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1281 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1284 msgid "Old documen&t:"
1285 msgstr "С&тарий документ:"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1288 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1289 msgstr "Тут вкажіть початкову версію документа (джерело порівняння)"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1292 msgid "Bro&wse..."
1293 msgstr "Ви&брати…"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1296 msgid "&New document:"
1297 msgstr "&Новий документ:"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1300 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1301 msgstr "Вкажіть тут змінену версію документа (ціль порівняння)"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1305 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1307 msgid "&Browse..."
1308 msgstr "Ви&брати…"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1311 msgid ""
1312 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1313 msgstr ""
1314 "Зміни у робочому просторі пов'язано із позначеним автором або категорією"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1317 msgid "Changes mar&kup:"
1318 msgstr "Розмі&тка змін:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1321 msgid "C&ounter:"
1322 msgstr "Лі&чильник:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1325 msgid "Select counter to modify"
1326 msgstr "Виберіть лічильник для внесення змін"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1329 msgid "&Action:"
1330 msgstr "Ді&я:"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1333 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1334 msgstr "Виберіть дію, яку слід виконати над позначеним лічильником"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1337 msgid ""
1338 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1339 "in the output"
1340 msgstr ""
1341 "Якщо позначено, зміни буде внесено до лічильника лише у робочому просторі "
1342 "LyX, а не у виведенні"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1345 msgid "&Workarea only"
1346 msgstr "Лише &робочий простір"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1349 msgid "TeX Code: "
1350 msgstr "Код TeX: "
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1353 msgid "Match delimiter types"
1354 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1357 msgid "&Keep matched"
1358 msgstr "&Однакові дужки"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1361 msgid ""
1362 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1363 "direction)"
1364 msgstr ""
1365 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1366 "напрямок)"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1369 msgid "S&wap && Reverse"
1370 msgstr "По&міняти і обернути"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1373 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1374 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1377 msgid "Use Class Defaults"
1378 msgstr "Використовувати типове для класу"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1381 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1382 msgstr "Зберегти параметри як типові для нових документів"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1385 msgid "Save as Document Defaults"
1386 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1389 msgid "Display"
1390 msgstr "Дисплей"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1393 msgid "Show ERT button only"
1394 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1397 msgid "&Collapsed"
1398 msgstr "&Згорнуте"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1401 msgid "Show ERT contents"
1402 msgstr "Показувати вміст ERT"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1405 msgid "[[is]]O&pen"
1406 msgstr "[[is]]В&ідкрито"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1409 msgid ""
1410 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1411 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1412 msgstr ""
1413 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1414 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1415 "помилку."
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1418 msgid "For more information, refer to the complete log."
1419 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1422 msgid "Description:"
1423 msgstr "Опис:"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1426 msgid "&Errors:"
1427 msgstr "&Помилки:"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1430 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1431 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1434 msgid "View Complete &Log..."
1435 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1438 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1439 msgstr ""
1440 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1441 "помилки"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1444 msgid "Show Output &Anyway"
1445 msgstr "Показати результат &попри все"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1448 msgid "F&ile"
1449 msgstr "Ф&айл"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1452 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1454 msgid "Filename"
1455 msgstr "Назва файла"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1459 msgid "&File:"
1460 msgstr "&Файл:"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1463 msgid "Select a file"
1464 msgstr "Оберіть файл"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1467 msgid "&Draft"
1468 msgstr "&Чернетка"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1471 msgid "&Template"
1472 msgstr "&Шаблон"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1475 msgid "Available templates"
1476 msgstr "Доступні шаблони"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1479 msgid "LaTe&X and LyX options"
1480 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1483 msgid "LaTeX Options"
1484 msgstr "Параметри LaTeX"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1487 msgid "O&ption:"
1488 msgstr "Ви&бір:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1491 msgid "For&mat:"
1492 msgstr "Фор&мат:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1495 msgid ""
1496 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1497 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1498 msgstr ""
1499 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1500 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1501 "«Налаштування»)."
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1504 msgid "&Show in LyX"
1505 msgstr "&Показувати в LyX"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1508 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1509 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1512 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1513 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1516 msgid "Si&ze and Rotation"
1517 msgstr "Р&озмір і обертання"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1520 msgid "Rotate"
1521 msgstr "Обернути"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1524 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1525 msgid "Angle to rotate image by"
1526 msgstr "Кут повороту зображення"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1529 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1530 msgid "The origin of the rotation"
1531 msgstr "Центр обертання"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1534 msgid "Ori&gin:"
1535 msgstr "&Центр:"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1538 msgid "A&ngle:"
1539 msgstr "&Кут:"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1542 msgid "Scale"
1543 msgstr "Масштаб"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1547 msgid "Height of image in output"
1548 msgstr "Висота зображення у виводі"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1552 msgid "Width of image in output"
1553 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1556 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1557 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1560 msgid "&Maintain aspect ratio"
1561 msgstr "&Зберігати пропорції"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1564 msgid "Crop"
1565 msgstr "Обрізати"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1568 msgid "Clip to bounding box values"
1569 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1572 msgid "Clip to &bounding box"
1573 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1576 msgid "Left botto&m:"
1577 msgstr "&Лівий нижній:"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1580 msgid "x"
1581 msgstr "x"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1584 msgid "Right &top:"
1585 msgstr "&Правий верхній:"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1588 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1589 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1592 msgid "&Get from File"
1593 msgstr "&Отримати значення з файла"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1596 msgid "y"
1597 msgstr "y"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1600 msgid "TabWidget"
1601 msgstr "TabWidget"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1604 msgid "Sear&ch"
1605 msgstr "&Шукати"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1608 msgid "Search fo&r:"
1609 msgstr "&Шукати:"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1612 msgid "Replace &with:"
1613 msgstr "Замін&ити на:"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1616 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1617 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1620 msgid "Search &backwards"
1621 msgstr "Зворотній &пошук"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1628 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1629 msgid "Wh&ole words"
1630 msgstr "&Цілі слова"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1633 msgid "Perform a case-sensitive search"
1634 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1637 msgid "Case &sensitive"
1638 msgstr "З &урахуванням регістру"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1642 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1643 msgstr "Знайти наступний відповідник (Enter, назад: Shift+Enter)"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1646 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1647 msgid "Find &>"
1648 msgstr "Зна&йти >"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1651 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1652 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1653 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок (Enter, назад: Shift+Enter)"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1656 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1657 msgid "Rep&lace >"
1658 msgstr "Замі&нити >"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1661 msgid "Replace all occurrences at once"
1662 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1665 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1666 msgid "Replace &All"
1667 msgstr "Замінити &всі"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1670 msgid "Settin&gs"
1671 msgstr "П&араметри"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1674 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1675 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1678 msgid "Scope"
1679 msgstr "Діапазон"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1682 msgid "C&urrent document"
1683 msgstr "Пото&чний документ"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1686 msgid ""
1687 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1688 "document"
1689 msgstr ""
1690 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1691 "документа"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1694 msgid "&Master document"
1695 msgstr "&Головний документ"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1698 msgid "All open documents"
1699 msgstr "Всі відкриті документи"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1702 msgid "&Open documents"
1703 msgstr "&Відкриті документи"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1706 msgid "&All manuals"
1707 msgstr "Всі пі&дручники"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1710 msgid "E&xpand macros"
1711 msgstr "&Розгорнути макрос"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1714 msgid "Restrict search to math environments only"
1715 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1718 msgid "Search onl&y in maths"
1719 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1722 msgid ""
1723 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1724 "first letter"
1725 msgstr ""
1726 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1727 "знайденого рядка"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1730 msgid "&Preserve first case on replace"
1731 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1734 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1735 msgstr "Не шукати у даних, які не виводяться (наприклад, нотатках)"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1738 msgid "Ignore &non-output content"
1739 msgstr "Ігнорувати н&евивідні дані"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1742 msgid ""
1743 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1744 "formatted like the search string in the checked respects"
1745 msgstr ""
1746 "Якщо рядок пошуку форматовано у нетиповий спосіб, шукати лише рядки, які "
1747 "форматовано так, як рядок пошук у сенсі позначеного"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1750 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1751 msgstr "Нас&лідувати форматування рядка пошуку"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1754 msgid "Sectioning markup"
1755 msgstr "Розмітка розділів"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1758 msgid "Deletion (change)"
1759 msgstr "Вилучення (зміна)"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1762 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1763 msgstr "Серія шрифтів"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1766 msgid "Emph/noun"
1767 msgstr "Emph/noun"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1770 msgid "Strike-through"
1771 msgstr "Перекреслений"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1774 msgid "Dese&lect all"
1775 msgstr "З&няти позначення з усіх"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1778 msgid "Underlining"
1779 msgstr "Підкреслення"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1782 msgid "&Select all"
1783 msgstr "П&означити усі"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1786 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1787 msgid "Form"
1788 msgstr "Форма"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1791 msgid "Float T&ype:"
1792 msgstr "Тип ру&хомого об’єкта:"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1795 msgid "Alignment of Contents"
1796 msgstr "Вирівнювання вмісту"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1799 msgid ""
1800 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1801 "Settings."
1802 msgstr ""
1803 "Використовувати типове вирівнювання документа, вказане у параметрах "
1804 "документа, для рухомих об'єктів."
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1807 msgid "D&ocument Default"
1808 msgstr "Т&ипове для документа"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1811 msgid "Left-align float contents"
1812 msgstr "Вирівнювати ліворуч вміст рухомого об'єкта"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1815 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1816 msgid "&Left"
1817 msgstr "&Ліворуч"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1820 msgid "Center float contents"
1821 msgstr "Вирівнювати за центром вміст рухомого об'єкта"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1824 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1825 msgid "&Center"
1826 msgstr "За &центром"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1829 msgid "Right-align float contents"
1830 msgstr "Вирівнювати праворуч вміст рухомих об'єктів"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1833 msgid "&Right"
1834 msgstr "&Праворуч"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1837 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1838 msgstr ""
1839 "Використовувати типове вирівнювання класу для рухомих об'єктів, яким би воно "
1840 "не було."
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1843 msgid "Class &Default"
1844 msgstr "Т&ипові для класу"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1847 msgid "Further Options"
1848 msgstr "Подальші параметри"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1851 msgid "&Span columns"
1852 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1855 msgid "Rotate side&ways"
1856 msgstr "По&вернути на бік"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1859 msgid "Position on Page"
1860 msgstr "Розташування на сторінці"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1863 msgid "Place&ment Settings:"
1864 msgstr "Параметри р&озташування:"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1867 msgid "&Top of page"
1868 msgstr "&Верх сторінки"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1871 msgid "&Bottom of page"
1872 msgstr "&Низ сторінки"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1875 msgid "&Page of floats"
1876 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1879 msgid "&Here if possible"
1880 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1883 msgid "Here de&finitely"
1884 msgstr "Саме &тут"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1887 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1888 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1891 msgid "FontUi"
1892 msgstr "FontUi"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1895 msgid "&Default family:"
1896 msgstr "&Типова гарнітура:"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1899 msgid "Select the default family for the document"
1900 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1903 msgid "&Base size:"
1904 msgstr "&Базовий розмір:"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1907 msgid "&LaTeX font encoding:"
1908 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1911 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1912 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1915 msgid "&Roman:"
1916 msgstr "П&рямий:"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1919 msgid ""
1920 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1921 "typing while the list is expanded."
1922 msgstr ""
1923 "Вибрати пряму гарнітуру (serif). Для фільтрування списку шрифтів просто "
1924 "почніть набирати назву у відкритому списку."
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1927 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1928 msgstr ""
1929 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1932 msgid "Use true s&mall caps"
1933 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1937 msgid "Use old style instead of lining figures"
1938 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1941 msgid "Use &old style figures"
1942 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1946 msgid "Options:"
1947 msgstr "Параметри:"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1951 msgid ""
1952 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1953 msgstr "Тут ви можете вставити додаткові параметри (які надає пакунок шрифту)"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1956 msgid "&Sans Serif:"
1957 msgstr "&Рублений:"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1960 msgid ""
1961 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1962 "just start typing while the list is expanded."
1963 msgstr ""
1964 "Вибрати гарнітуру із засічками (гротеск). Для фільтрування списку шрифтів "
1965 "просто почніть набирати назву у відкритому списку."
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1968 msgid "S&cale (%):"
1969 msgstr "М&асштаб (%):"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1972 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1973 msgstr ""
1974 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1977 msgid "Use old st&yle figures"
1978 msgstr "Використовувати рисунки с&тарого стилю"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1981 msgid "&Typewriter:"
1982 msgstr "&Машинопис:"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1985 msgid ""
1986 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1987 "just start typing while the list is expanded."
1988 msgstr ""
1989 "Вибрати гарнітуру друкарської машинки (моноширинну). Для фільтрування списку "
1990 "шрифтів просто почніть набирати назву у відкритому списку."
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1993 msgid "Sc&ale (%):"
1994 msgstr "Мас&штаб (%):"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1997 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1998 msgstr ""
1999 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
2000 "шрифту"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2003 msgid "Use old style &figures"
2004 msgstr "Використовувати &рисунки старого стилю"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2007 msgid "&Math:"
2008 msgstr "&Математика:"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2011 msgid "Select the math typeface"
2012 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2015 msgid "C&JK:"
2016 msgstr "C&JK:"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2019 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2020 msgstr ""
2021 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2022 "корейської (CJK)"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2025 msgid ""
2026 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2027 "microtype package"
2028 msgstr ""
2029 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
2030 "допомогою пакунка microtype"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2033 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2034 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2037 msgid ""
2038 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2039 "LuaTeX)"
2040 msgstr ""
2041 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2042 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2045 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2046 msgstr ""
2047 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2050 msgid ""
2051 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2052 "box prevents that."
2053 msgstr ""
2054 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
2055 "якщо хочете запобігти таким розривам."
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2058 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2059 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2062 msgid "&Graphics"
2063 msgstr "&Зображення"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2066 msgid "Select an image file"
2067 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2070 msgid "Output Size"
2071 msgstr "Розмір виведення"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2074 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2075 msgstr ""
2076 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2079 msgid "Set &height:"
2080 msgstr "Встановити &висоту:"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2083 msgid "&Scale graphics (%):"
2084 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2087 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2088 msgstr ""
2089 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2092 msgid "Set &width:"
2093 msgstr "Встановити &ширину:"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2096 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2097 msgstr ""
2098 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
2099 "висоти"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2102 msgid "Rotate Graphics"
2103 msgstr "Обертати рисунок"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2106 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2107 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2110 msgid "Ro&tate after scaling"
2111 msgstr "П&оворот після масштабування"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2114 msgid "Or&igin:"
2115 msgstr "&Центр:"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2118 msgid "A&ngle (degrees):"
2119 msgstr "&Кут (у градусах):"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2122 msgid "File name of image"
2123 msgstr "Назва файла з зображенням"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2126 msgid "&Coordinates and Clipping"
2127 msgstr "&Координати і обрізання"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2130 msgid ""
2131 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2132 "viewport for PDF output)"
2133 msgstr ""
2134 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
2135 "область перегляду для — PDF)"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2138 msgid "Clip to c&oordinates"
2139 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2142 msgid "y:"
2143 msgstr "y:"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2146 msgid "x:"
2147 msgstr "x:"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2150 msgid ""
2151 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2152 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2153 msgstr ""
2154 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
2155 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2158 msgid ""
2159 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2160 "at application level (see Preferences dialog)."
2161 msgstr ""
2162 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2163 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2166 msgid "Sho&w in LyX"
2167 msgstr "Пока&зати у LyX"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2170 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2171 msgstr "Процент масштабування в LyX (від 1 до 1000)"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2174 msgid "Sca&le on screen (%):"
2175 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2178 msgid ""
2179 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2180 msgstr ""
2181 "Якщо LyX використовує темну тему, обернути кольори цієї графіки у робочій "
2182 "області"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2185 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2186 msgstr "О&бернути кольори у темному режимі"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2189 msgid "Additional LaTeX options"
2190 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2193 msgid "LaTeX &options:"
2194 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2197 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2198 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2201 msgid "Graphics Group"
2202 msgstr "Група зображень"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2205 msgid "Assigned &to group:"
2206 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2209 msgid "Click to define a new graphics group."
2210 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2213 msgid "O&pen new group..."
2214 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2217 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2218 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2221 msgid "Draft mode"
2222 msgstr "Чорновий режим"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2225 msgid "&Draft mode"
2226 msgstr "&Чорновий режим"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2229 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2230 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2233 msgid "..............."
2234 msgstr "……………"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2237 msgid "________"
2238 msgstr "________"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2241 msgid "<-----------"
2242 msgstr "<-----------"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2245 msgid "----------->"
2246 msgstr "----------->"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2249 msgid "\\-----v-----/"
2250 msgstr "\\-----v-----/"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2253 msgid "/-----^-----\\"
2254 msgstr "/-----^-----\\"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2257 msgid "&Spacing:"
2258 msgstr "&Проміжки:"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2261 msgid "Supported spacing types"
2262 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2265 msgid "&Value:"
2266 msgstr "&Значення:"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2269 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2270 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2273 msgid "&Fill Pattern:"
2274 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2277 msgid "&Non-Breaking:"
2278 msgstr "&Нерозривний:"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2281 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2282 msgstr "Запобігати автоматичному розриву рядків на пробілі"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2285 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2290 msgid "URL"
2291 msgstr "Адреса"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2294 msgid "&Target:"
2295 msgstr "&Призначення:"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2298 msgid "Name associated with the URL"
2299 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2302 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2303 msgid "&Name:"
2304 msgstr "&Назва:"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2307 msgid ""
2308 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2309 "to enter LaTeX code."
2310 msgstr ""
2311 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2312 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2315 msgid "Specify the link target"
2316 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2319 msgid "Link type"
2320 msgstr "Тип посилання"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2323 msgid ""
2324 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2325 "e., :// in the URI)"
2326 msgstr ""
2327 "Посилання на дані в інтернеті або іншому джерелі із компонентом "
2328 "«уповноваження» (тобто, :// в адресі)"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2331 msgid "&Web"
2332 msgstr "&Тенета"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2335 msgid "Link to an email address"
2336 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2339 msgid "E&mail"
2340 msgstr "&Ел. пошта"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2343 msgid "Link to a file"
2344 msgstr "Посилання на файл"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2347 msgid "Fi&le"
2348 msgstr "&Файл"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2351 msgid ""
2352 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2353 "fully spelled out in the Target field above)"
2354 msgstr ""
2355 "Прив'язатися до довільної схеми адреси, яка не належить до інших трьох типів "
2356 "(має бути повністю вказано у полі «Призначення» вище)"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2359 msgid "&Other[[Link Type]]"
2360 msgstr "&Інший"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2363 msgid "I&nclude Type:"
2364 msgstr "&Тип включення:"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2367 msgid "Include"
2368 msgstr "Включення"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2371 msgid "Input"
2372 msgstr "Вставка"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2376 msgid "Verbatim"
2377 msgstr "Дослівно"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1452
2380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1458
2381 msgid "Program Listing"
2382 msgstr "Текст програми"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2385 msgid "Edit the file"
2386 msgstr "Змінити файл"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2389 msgid "&Edit"
2390 msgstr "З&міни"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2393 msgid ""
2394 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2395 "that does not yet exist.)"
2396 msgstr ""
2397 "Назва файла, який слід включити. (Ви можете створити файл введенням назви, "
2398 "якої ще не існує.)"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2401 msgid "Underline spaces in generated output"
2402 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2405 msgid "&Mark spaces in output"
2406 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2409 msgid "Show LaTeX preview"
2410 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2413 msgid "&Show preview"
2414 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2417 msgid "Listing Parameters"
2418 msgstr "Параметри тексту програм"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2421 msgid "&Caption:"
2422 msgstr "&Підпис:"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2426 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2427 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2428 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2431 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2433 msgid "&Bypass validation"
2434 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2437 msgid "&More parameters"
2438 msgstr "&Інші параметри"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2441 msgid ""
2442 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2443 "want to enter LaTeX code."
2444 msgstr ""
2445 "Передавати вміст поля «Підпис» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2446 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2449 msgid "Available I&ndexes"
2450 msgstr "До&ступні покажчики"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2453 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2454 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2457 msgid "&Pagination"
2458 msgstr "Н&умерація сторінок"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2461 msgid "Page &Range:"
2462 msgstr "Ді&апазон сторінок:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2465 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2466 msgstr ""
2467 "Якщо запис розподілено між декількома сторінками, тут ви можете розпочати "
2468 "або завершити діапазон"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2472 msgid "&Format:"
2473 msgstr "&Формат:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2476 msgid ""
2477 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2478 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2479 msgstr ""
2480 "Тут ви можете налаштувати формат номерів сторінок. Зауважте, що форматування "
2481 "не використовується для посилань типу «Див.» та «Див. також»."
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2484 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2485 msgstr "Тут можна ввести нетипову команду (без початкової похилої риски)."
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2488 msgid ""
2489 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2490 msgstr ""
2491 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2492 "параметри."
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2495 msgid "Index Generation"
2496 msgstr "Створення покажчика"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2500 msgid "&Options:"
2501 msgstr "П&араметри:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2504 msgid "Define program options of the selected processor."
2505 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2508 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2509 msgstr ""
2510 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2511 "«Покажчик назв»)"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2514 msgid "&Use multiple indexes"
2515 msgstr "&Декілька покажчиків"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2518 msgid "&New:[[index]]"
2519 msgstr "&Новий:[[index]]"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2522 msgid ""
2523 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2524 msgstr ""
2525 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2526 "кнопку «Додати»"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2529 msgid "Add a new index to the list"
2530 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2533 msgid "A&vailable Indexes:"
2534 msgstr "До&ступні покажчики:"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2537 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2538 msgid "1"
2539 msgstr "1"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2542 msgid "Remove the selected index"
2543 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2546 msgid "Rename the selected index"
2547 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2550 msgid "R&ename..."
2551 msgstr "Пере&йменувати…"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2554 msgid "Define or change button color"
2555 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2558 msgid "Infor&mation Type:"
2559 msgstr "Тип &відомостей:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2562 msgid ""
2563 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2564 "information below."
2565 msgstr ""
2566 "Виберіть тип даних, які буде виведено. Потім вкажіть потрібні параметри "
2567 "нижче."
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2570 msgid "&Fixed Date:"
2571 msgstr "&Фіксована дата:"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2574 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2575 msgstr "Тут ви можете ввести фіксовану дату (у форматі ISO: РРРР-ММ-ДД)"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2578 msgid "&Custom:"
2579 msgstr "&Нетипове:"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2582 msgid "Inset Parameter Configuration"
2583 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2586 msgid "Update dialog when moving context"
2587 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2590 msgid "S&ynchronize Dialog"
2591 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2594 msgid "Apply settings immediately"
2595 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2599 msgid "I&mmediate Apply"
2600 msgstr "&Застосувати негайно"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2603 msgid "&Graphics driver:"
2604 msgstr "&Графічний драйвер:"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2607 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2608 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2611 msgid "&Suppress default date on front page"
2612 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2615 msgid "Document &Class"
2616 msgstr "К&лас документа"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2619 msgid "Click to select a local document class definition file"
2620 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2623 msgid "&Local Class..."
2624 msgstr "&Локальний клас…"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2627 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2628 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2631 msgid "Select de&fault master document"
2632 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2635 msgid "&Master:"
2636 msgstr "&Головний:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2639 msgid "Enter the name of the default master document"
2640 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2643 msgid "Class Options"
2644 msgstr "Параметри класу"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2647 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2648 msgstr ""
2649 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2652 msgid "&Predefined:"
2653 msgstr "Попередньо &визначений:"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2656 msgid ""
2657 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2658 "select/deselect."
2659 msgstr ""
2660 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2661 "вибрати або скасувати вибір."
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2664 msgid "Cus&tom:"
2665 msgstr "Нет&иповий:"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2668 msgid ""
2669 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2670 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2671 msgstr ""
2672 "Спробувати показати форматовані перехресні посилання так, як їх би було "
2673 "показано у виведенні, наприклад, «Теорема 1» замість простої мітки."
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2676 msgid "Format cross-references in the &work area"
2677 msgstr "Форматувати перехресні посилання у &робочому просторі"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2680 msgid "&Quote style:"
2681 msgstr "Тип &лапок:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2684 msgid "Select the default quotation marks style"
2685 msgstr "Виберіть типовий стиль лапок"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2688 msgid ""
2689 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2690 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2691 "have been inserted with."
2692 msgstr ""
2693 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2694 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2695 "вставлено."
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2698 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2699 msgstr "&Динамічні лапки"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2702 msgid "Encoding"
2703 msgstr "Кодування"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2706 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2707 msgid "&Type:"
2708 msgstr "&Тип:"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2711 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2712 msgstr "Виберіть кодування створеного коду LaTeX (вхідне кодування LaTeX)."
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2715 msgid "Select Unicode encoding variant."
2716 msgstr "Виберіть варіант кодування Unicode."
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2719 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2720 msgstr "Вкажіть, чи слід завантажувати пакунок «inputenc»."
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2723 msgid "Select custom encoding."
2724 msgstr "Виберіть нетипове кодування."
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2727 msgid "Language pa&ckage:"
2728 msgstr "Мовний &пакунок:"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2731 msgid "Select which language package LyX should use"
2732 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2735 msgid ""
2736 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2737 msgstr ""
2738 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2741 msgid "Of&fset:"
2742 msgstr "З&міщення:"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2745 msgid "Value of the vertical line offset."
2746 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2749 msgid "Value of the line width."
2750 msgstr "Значення ширини лінії."
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2753 msgid "&Thickness:"
2754 msgstr "&Товщина:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2757 msgid "Value of the line thickness."
2758 msgstr "Значення товщини ліній."
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2761 msgid "Input here the listings parameters"
2762 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2766 msgid "Feedback window"
2767 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2770 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2771 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2774 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2775 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2781 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2782 msgid "Listing"
2783 msgstr "Текст програми"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2786 msgid "&Main Settings"
2787 msgstr "&Основні параметри"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2790 msgid "Placement"
2791 msgstr "Розташування"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2794 msgid "Check for inline listings"
2795 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2798 msgid "&Inline listing"
2799 msgstr "&Вбудований текст програми"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2802 msgid "Check for floating listings"
2803 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2806 msgid "&Float"
2807 msgstr "&Рухомі"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2810 msgid "Pla&cement:"
2811 msgstr "Розта&шування:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2814 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2815 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2818 msgid "Line numbering"
2819 msgstr "Нумерування рядків"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2822 msgid "&Side:"
2823 msgstr "&Сторона:"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2826 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2827 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2830 msgid "S&tep:"
2831 msgstr "К&рок:"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2834 msgid "Difference between two numbered lines"
2835 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2838 msgid "Font si&ze:"
2839 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2842 msgid "Choose the font size for line numbers"
2843 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2846 msgid "Style"
2847 msgstr "Стиль"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2850 msgid "F&ont size:"
2851 msgstr "Розмір шри&фту:"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2854 msgid "The content's base font size"
2855 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2858 msgid "Font Famil&y:"
2859 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2862 msgid "The content's base font style"
2863 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2866 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2867 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2870 msgid "&Break long lines"
2871 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2874 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2875 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2878 msgid "S&pace as symbol"
2879 msgstr "П&робіл як символ"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2882 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2883 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2886 msgid "Space i&n string as symbol"
2887 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2890 msgid "Tab&ulator size:"
2891 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2894 msgid "Use extended character table"
2895 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2898 msgid "&Extended character table"
2899 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2902 msgid "Language[[Programming]]"
2903 msgstr "Мова"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2906 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2907 msgstr "&Мова:"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2910 msgid "Select the programming language"
2911 msgstr "Оберіть мову програмування"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2914 msgid "&Dialect:"
2915 msgstr "&Діалект:"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2918 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2919 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2922 msgid "Range"
2923 msgstr "Діапазон"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2926 msgid "Fi&rst line:"
2927 msgstr "Пер&ший рядок:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2930 msgid "The first line to be printed"
2931 msgstr "Перший рядок для друку"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2934 msgid "&Last line:"
2935 msgstr "&Останній рядок:"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2938 msgid "The last line to be printed"
2939 msgstr "Останній рядок для друку"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2942 msgid "Ad&vanced"
2943 msgstr "До&датково"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2946 msgid "More Parameters"
2947 msgstr "Інші параметри"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2950 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2951 msgstr ""
2952 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2953 "список."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2956 msgid "Document-specific layout information"
2957 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2960 msgid "&Validate"
2961 msgstr "&Перевірити"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2964 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2965 msgid "Errors reported in terminal."
2966 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2969 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2970 msgstr "Буде використано редактор для формату LaTeX (простого)"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2974 msgid "&Edit Externally"
2975 msgstr "&Редагувати в зовнішній програмі"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2978 msgid "Convert"
2979 msgstr "Перетворити"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2982 msgid "Log &Type:"
2983 msgstr "&Тип журналу:"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2986 msgid "Jump to the next error message."
2987 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2990 msgid "Next &Error"
2991 msgstr "Наступна &помилка"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2994 msgid "Jump to the next warning message."
2995 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2998 msgid "Next &Warning"
2999 msgstr "Наступне п&опередження"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3002 msgid "&Find:"
3003 msgstr "&Знайти:"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3006 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3007 msgstr "Натисніть Enter або «Знайти наступне» для пошуку"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3010 msgid "Find &Next"
3011 msgstr "Знайти &далі"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3014 msgid "&Open Containing Directory"
3015 msgstr "&Відкрити каталог"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3018 msgid "Update the display"
3019 msgstr "Оновити екран"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3022 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3023 msgid "&Update"
3024 msgstr "&Оновити"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3027 msgid "Filter"
3028 msgstr "Фільтр"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3031 msgid ""
3032 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3033 "displayed"
3034 msgstr ""
3035 "Визначає, буде показано лише особисті файли користувача, загальносистемні "
3036 "файли чи усі файли"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3039 msgid "Filter case-sensitively"
3040 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3043 msgid "Case Sensiti&ve"
3044 msgstr "З &урахуванням регістру"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3047 msgid "File &Language:"
3048 msgstr "&Мова файла:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3051 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3052 msgstr "Тут буде показано доступні мови вибраного файла"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3055 msgid ""
3056 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3057 "is unchecked, different defaults may be used."
3058 msgstr ""
3059 "Використовувати поля з класу документа.<br>Зауважте, що якщо пункт "
3060 "позначено, може бути використано інші типові значення."
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3063 msgid "&Default margins"
3064 msgstr "&Типові поля"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3067 msgid "&Top:"
3068 msgstr "Зв&ерху:"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3071 msgid "&Bottom:"
3072 msgstr "&Нижнє:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3075 msgid "&Inner:"
3076 msgstr "&Зсередини:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3079 msgid "O&uter:"
3080 msgstr "&Ззовні:"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3083 msgid "Head &sep:"
3084 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3087 msgid "Head &height:"
3088 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3091 msgid "&Foot skip:"
3092 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3095 msgid "&Column sep:"
3096 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3099 msgid "Master Document Output"
3100 msgstr "Виведення головного документа"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3103 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3104 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3107 msgid "Include only &selected children"
3108 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3111 msgid "Include all subdocuments in the output"
3112 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3115 msgid "&Include all children"
3116 msgstr "В&ключити всі дочірні"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3119 msgid ""
3120 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3121 "the excluded child documents."
3122 msgstr ""
3123 "Тут ви можете налаштувати обробку лічильників та посилань стосовно "
3124 "виключених дочірніх документів."
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3127 msgid "Global Counters && References"
3128 msgstr "Загальні лічильники і посилання"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3131 msgid ""
3132 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3133 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3134 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3135 "counter values and references."
3136 msgstr ""
3137 "Усі лічильники і посилання виключених дочірніх документів буде "
3138 "проігноровано, а отже, отримані у виведенні лічильники будуть відрізнятися "
3139 "від результатів у повному документі.<br>Це найшвидший спосіб. Скористайтеся "
3140 "ним, якщо вам не потрібні точні значення і посилання."
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3143 msgid "Do &not maintain (fast)"
3144 msgstr "&Не супроводжувати (швидко)"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3147 msgid ""
3148 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3149 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3150 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3151 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3152 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3153 "correct counters and more or less correct references."
3154 msgstr ""
3155 "Лічильники і посилання виключених дочірніх документів буде встановлено один "
3156 "раз і адаптовано, якщо буде внесено зміни до виключеного документа. Таким "
3157 "чином, лічильники і посилання у більшості випадків будуть точними, але це не "
3158 "стосуватиметься користування посилань на сторінки невключених дочірніх "
3159 "документів через зміни у включених файлах.<br>Цей варіант є суттєво швидшим "
3160 "за варіант «Строго супроводжувати». Скористайтеся ним, якщо вам потрібні "
3161 "правильні значення лічильників і не важливі правильні посилання."
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3164 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3165 msgstr "Здебільшого с&упроводжувати (середній)"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3168 msgid ""
3169 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3170 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3171 "you absolutely need correct counters."
3172 msgstr ""
3173 "Забезпечити точну відповідність усіх лічильників та посилань документу-"
3174 "результату. Може бути значно повільнішим за перші два способи."
3175 "<br>Скористайтеся цим варіантом, якщо вам просто необхідні правильні "
3176 "значення лічильників."
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3179 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3180 msgstr "С&трого супроводжувати (повільно)"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3183 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3184 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3187 msgid "&Vertical:"
3188 msgstr "&Вертикальний:"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3191 msgid "Vertical alignment"
3192 msgstr "Верт. вирівнювання"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3195 msgid "Hori&zontal:"
3196 msgstr "&Горизонтальний:"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3199 msgid "Appearance"
3200 msgstr "Вигляд"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3203 msgid "decoration type / matrix border"
3204 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3209 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3210 msgid "Number of rows"
3211 msgstr "Кількість рядків"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3215 msgid "&Rows:"
3216 msgstr "&Рядків:"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3220 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3221 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3222 msgid "Number of columns"
3223 msgstr "Кількість стовпчиків"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3226 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3227 msgid "&Columns:"
3228 msgstr "&Стовпчиків:"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3232 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3233 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3236 msgid "All packages:"
3237 msgstr "Всі пакунки:"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3240 msgid "Load A&utomatically"
3241 msgstr "З&авантажувати автоматично"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3244 msgid "Load Alwa&ys"
3245 msgstr "Завантажувати зав&жди"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3248 msgid "Do &Not Load"
3249 msgstr "&Не завантажувати"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3252 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3253 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3256 msgid "Indent &formulas"
3257 msgstr "Ві&дступи для формул"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3260 msgid "Size of the indentation"
3261 msgstr "Розміри відступу"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3264 msgid "Formula numbering side:"
3265 msgstr "Бік нумерування формул:"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3268 msgid "Side where formulas are numbered"
3269 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3272 msgid "A&vailable:"
3273 msgstr "До&ступні версії:"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3276 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3277 msgid "A&dd"
3278 msgstr "&Додати"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3281 msgid "De&lete"
3282 msgstr "Ви&лучити"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3285 msgid "S&elected:"
3286 msgstr "Ви&бране:"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3289 msgid "Nomenclature"
3290 msgstr "Номенклатура"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3293 msgid "Sy&mbol:"
3294 msgstr "Си&мвол:"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3297 msgid "Des&cription:"
3298 msgstr "&Опис:"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3301 msgid "Sort &as:"
3302 msgstr "Сортувати &як:"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3305 msgid ""
3306 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3307 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3308 msgstr ""
3309 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3310 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3313 msgid "Type"
3314 msgstr "Тип"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3317 msgid "LyX internal only"
3318 msgstr "Внутрішнє використання"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3321 msgid "LyX &Note"
3322 msgstr "&Примітка LyX"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3325 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3326 msgstr "Експортувати без друку"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3329 msgid "&Comment"
3330 msgstr "Ко&ментар"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3333 msgid "Print as grey text"
3334 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3337 msgid "&Greyed out"
3338 msgstr "Ви&сірене"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3341 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3342 msgstr "Додати на бічну панель документа номери рядків"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3345 msgid "L&ine numbering"
3346 msgstr "Н&умерування рядків"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3349 msgid "O&ptions:"
3350 msgstr "П&араметри:"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3353 msgid ""
3354 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3355 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3356 msgstr ""
3357 "Параметри нумерування рядків (пакунок lineno) (наприклад, right, modulo, "
3358 "switch(*), pagewise). Подробиці можна знайти у підручнику з пакунка lineno."
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3361 msgid "&List in Table of Contents"
3362 msgstr "&Список у Змісті"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3365 msgid "&Numbering"
3366 msgstr "&Нумерація"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3369 msgid "&LaTeX"
3370 msgstr "&LaTeX"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3373 msgid "LaTeX Output Options"
3374 msgstr "Параметри виведення даних до LaTeX"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3377 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3378 msgstr ""
3379 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3380 "(наприклад, SyncTeX)"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3383 msgid "S&ynchronize with output"
3384 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3387 msgid "C&ustom macro:"
3388 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3391 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3392 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3395 msgid ""
3396 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3397 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3398 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3399 msgstr ""
3400 "Якщо позначено, нестабільні записи, зокрема мітки та записи покажчика буде "
3401 "пересунуто з рухомих аргументів, зокрема записів розділів та підписів. Так "
3402 "можна запобігти появі помилок LaTeX, які можливі у таких випадках. "
3403 "Рекомендуємо тримати цей пункт позначеним."
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3406 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3407 msgstr "Розташувати нест&абільні дані поза рухомими аргументами"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3410 msgid "&XHTML"
3411 msgstr "&XHTML"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3414 msgid "XHTML Output Options"
3415 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3418 msgid "Write CSS to file"
3419 msgstr "Записати CSS до файла"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3422 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3423 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3426 msgid "Format to use for math output."
3427 msgstr "Формат для виведення формул."
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3430 msgid "MathML"
3431 msgstr "MathML"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3434 msgid "HTML"
3435 msgstr "HTML"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3438 msgid "Images"
3439 msgstr "Зображення"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3442 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3444 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3445 msgid "LaTeX"
3446 msgstr "LaTeX"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3449 msgid "Math &image scaling:"
3450 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3453 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3454 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3457 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3458 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3461 msgid "&Math output:"
3462 msgstr "Виведення &формул:"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3465 msgid "&DocBook"
3466 msgstr "&DocBook"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3469 msgid "DocBook Output Options"
3470 msgstr "Параметри виведення даних до DocBook"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3473 msgid ""
3474 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3475 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3476 msgstr ""
3477 "Префікс простору назв, яким слід скористатися для формул MathML. Наприклад, "
3478 "з префіксом <code>m</code>, теґи MathML буде виведено так: <code>m:math</"
3479 "code>."
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3482 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3483 msgstr "Без префікса (простір назв, що визначено всередині для кожного теґу)"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3486 msgid "m (default)"
3487 msgstr "m (типовий)"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3490 msgid "mml"
3491 msgstr "mml"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3494 msgid "&Table output:"
3495 msgstr "Виведення &таблиць:"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3498 msgid "CALS"
3499 msgstr "CALS"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3502 msgid "&MathML namespace prefix:"
3503 msgstr "Префікс простору назв &MathML:"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3506 msgid "LyX Format"
3507 msgstr "Формат LyX"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3510 msgid ""
3511 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3512 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3513 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3514 "in collaborative settings and with version control systems."
3515 msgstr ""
3516 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3517 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3518 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3519 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3520 "авторів, та системами керування версіями."
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3523 msgid "Save &transient properties"
3524 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3527 msgid "Output Format"
3528 msgstr "Формат виводу"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3531 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3532 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3535 msgid "De&fault output format:"
3536 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3539 msgid ""
3540 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3541 "really necessary)"
3542 msgstr ""
3543 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3544 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3547 msgid "&Allow running external programs"
3548 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3551 msgid "&Use hyperref support"
3552 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3555 msgid "&General"
3556 msgstr "&Загальне"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3559 msgid "Header Information"
3560 msgstr "Відомості шапки"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3563 msgid "&Title:"
3564 msgstr "&Заголовок:"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3567 msgid "&Author:"
3568 msgstr "&Автор:"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3571 msgid "Sub&ject:"
3572 msgstr "Те&ма:"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3575 msgid "&Keywords:"
3576 msgstr "&Ключові слова:"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3579 msgid ""
3580 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3581 msgstr ""
3582 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3583 "середовищ"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3586 msgid "Automatically fi&ll header"
3587 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3590 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3591 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3594 msgid "Load in &fullscreen mode"
3595 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3598 msgid "H&yperlinks"
3599 msgstr "&Гіперпосилання"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3602 msgid "Allows link text to break across lines."
3603 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3606 msgid "B&reak links over lines"
3607 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3610 msgid "No &frames around links"
3611 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3614 msgid "C&olor links"
3615 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3618 msgid "Bibliographical backreferences"
3619 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3622 msgid "B&ackreferences:"
3623 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3626 msgid "&Bookmarks"
3627 msgstr "&Закладки"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3630 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3631 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3634 msgid "&Numbered bookmarks"
3635 msgstr "&Нумеровані закладки"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3638 msgid "&Open bookmark tree"
3639 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3642 msgid "Number of levels"
3643 msgstr "Кількість рівнів"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3646 msgid "Additional O&ptions"
3647 msgstr "&Додаткові параметри"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3650 msgid ""
3651 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3652 msgstr ""
3653 "Додаткові параметри гіперпосилання (відокремлені комами), які буде передано "
3654 "за допомогою \\hypersetup."
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3657 msgid "Hyperse&tup"
3658 msgstr "Hyperse&tup"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3661 msgid ""
3662 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3663 msgstr ""
3664 "Метадані документа та параметри PDF (якщо задано у LaTeX 06/2022 та пізніших "
3665 "версіях)"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3668 msgid "Document &Metadata"
3669 msgstr "&Метадані документа"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3672 msgid "Paper Format"
3673 msgstr "Формат паперу"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3676 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3677 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3680 msgid "&Orientation:"
3681 msgstr "&Орієнтація:"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3684 msgid "&Portrait"
3685 msgstr "&Книжкова"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3688 msgid "&Landscape"
3689 msgstr "&Альбомна"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3692 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3693 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3695 msgid "Page Layout"
3696 msgstr "Формат сторінки"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3699 msgid "Page &style:"
3700 msgstr "Стиль с&торінки:"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3703 msgid "Style used for the page header and footer"
3704 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3707 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3708 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3711 msgid "&Two-sided document"
3712 msgstr "&Двосторонній документ"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3715 msgid "Line &spacing"
3716 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3720 msgid "Single"
3721 msgstr "Одинарний"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3724 msgid "1.5"
3725 msgstr "1.5"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3729 msgid "Double"
3730 msgstr "Подвійна"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3737 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3742 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3749 msgid "Custom"
3750 msgstr "Нетиповий"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3753 msgid "&Justified"
3754 msgstr "По &ширині"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3757 msgid "Ri&ght"
3758 msgstr "&Праворуч"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3761 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3762 msgstr ""
3763 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3766 msgid "Paragraph's &Default"
3767 msgstr "Використовувати &типове"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3770 msgid "Label Width"
3771 msgstr "Ширина мітки"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3775 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3776 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3779 msgid "Lo&ngest label"
3780 msgstr "&Найдовша мітка"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3783 msgid "&Do not indent paragraph"
3784 msgstr "Н&е робити абзацний відступ"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3787 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3788 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3791 msgid "Phanto&m"
3792 msgstr "Фант&ом"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3795 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3796 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3799 msgid "&Horizontal Phantom"
3800 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3803 msgid "Vertical space of the phantom content"
3804 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3807 msgid "Verti&cal Phantom"
3808 msgstr "&Вертикальний фантом"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3811 msgid "Find in preamble"
3812 msgstr "Знайти у преамбулі"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3815 msgid "&Find"
3816 msgstr "&Знайти"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3819 msgid "Change the selected color"
3820 msgstr "Змінити вибраний колір"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3823 msgid "A&lter..."
3824 msgstr "&Інші…"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3827 msgid "Reset the selected color to its original value"
3828 msgstr "Відновити початкове значення для вибраного кольору"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3831 msgid "Restore &Default"
3832 msgstr "Відновити &типове"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3835 msgid "Reset all colors to their original value"
3836 msgstr "Відновити початкові значення для усіх кольорів"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3839 msgid "Restore A&ll"
3840 msgstr "Від&новити все"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3843 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3844 msgstr "Схема кольорів вашої операційної системи або стільничного середовища"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3847 msgid "&Use system colors"
3848 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3851 msgid "In Math"
3852 msgstr "У математичних об’єктах"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3855 msgid ""
3856 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3857 "delay."
3858 msgstr ""
3859 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3860 "математичному режимі."
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3863 msgid "Automatic in&line completion"
3864 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3867 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3868 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3871 msgid "Automatic p&opup"
3872 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3875 msgid "Autoco&rrection"
3876 msgstr "Авт&овиправлення"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3879 msgid "In Text"
3880 msgstr "У тексті"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3883 msgid ""
3884 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3885 "delay."
3886 msgstr ""
3887 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3888 "режимі."
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3891 msgid "Automatic &inline completion"
3892 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3895 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3896 msgstr ""
3897 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3900 msgid "Automatic &popup"
3901 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3904 msgid ""
3905 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3906 "mode."
3907 msgstr ""
3908 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3909 "доступне автоматичне доповення."
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3912 msgid "Cursor i&ndicator"
3913 msgstr "І&ндикатор курсора"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3917 msgid "General[[settings]]"
3918 msgstr "Загальні[[settings]]"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3921 msgid ""
3922 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3923 "if it is available."
3924 msgstr ""
3925 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3926 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3929 msgid "s inline completion dela&y"
3930 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3933 msgid ""
3934 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3935 "if it is available."
3936 msgstr ""
3937 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3938 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3941 msgid "s popup d&elay"
3942 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3945 msgid ""
3946 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3947 "completed."
3948 msgstr ""
3949 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3950 "доповнюватимуться."
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3953 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3954 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3957 msgid ""
3958 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3959 "It will be shown right away."
3960 msgstr ""
3961 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3962 "буде: підказку буде показано негайно."
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3965 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3966 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3969 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3970 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3973 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3974 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3977 msgid "Converter Defi&nitions"
3978 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3981 msgid "&Converter:"
3982 msgstr "Пе&ретворювач:"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3985 msgid "E&xtra flag:"
3986 msgstr "&Додатково:"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3989 msgid "Fro&m format:"
3990 msgstr "&З формату:"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3993 msgid "&To format:"
3994 msgstr "&У формат:"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3998 msgid "&Modify"
3999 msgstr "&Змінити"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4004 msgid "Remo&ve"
4005 msgstr "Ви&лучити"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4008 msgid "Converter File Cache"
4009 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4012 msgid "&Enabled"
4013 msgstr "&Увімкнено"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4016 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4017 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4020 msgid "Security"
4021 msgstr "Безпека"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4024 msgid ""
4025 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4026 msgstr ""
4027 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
4028 "заборонено."
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4031 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4032 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4035 msgid ""
4036 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4037 "'needauth' option."
4038 msgstr ""
4039 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
4040 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4043 msgid "Use need&auth option"
4044 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4047 msgid "Factor for the preview size"
4048 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4051 msgid "Display &graphics"
4052 msgstr "Показувати &рисунки"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4055 msgid "Instant &preview:"
4056 msgstr "&Швидкий перегляд:"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4060 msgid "Off"
4061 msgstr "Вимкнено"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4064 msgid "No math"
4065 msgstr "Без формул"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4068 msgid "On"
4069 msgstr "Увімкнено"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4072 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4073 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4076 msgid "&Mark end of paragraphs"
4077 msgstr "П&означати кінці абзаців"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4080 msgid "Preview si&ze:"
4081 msgstr "Роз&мір перегляду:"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4084 msgid ""
4085 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4086 "workarea"
4087 msgstr ""
4088 "Якщо позначено цей пункт, у робочій області буде підкреслено додавання при "
4089 "стеженні за замінами"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4092 msgid "&Underline change tracking additions"
4093 msgstr "Під&креслювати додавання стеження за змінами"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4096 msgid "Session Handling"
4097 msgstr "Робота з сеансами"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4100 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4101 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4104 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4105 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4108 msgid "Restore cursor &positions"
4109 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4112 msgid "&Load opened files from last session"
4113 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4116 msgid "&Clear all session information"
4117 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4120 msgid "Backup && Saving"
4121 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4124 msgid "Backup &original documents when saving"
4125 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4128 msgid ""
4129 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4130 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4131 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4132 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4133 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4134 "rescue."
4135 msgstr ""
4136 "Якщо пункт позначено, LyX зберігатиме тимчасову копію змінених документів у "
4137 "заданому інтервалі (як #назва_файла.lyx# у вказаному каталозі). На відміну "
4138 "від резервного копіювання вище, цей знімок буде вилучено при збереженні "
4139 "змін. Якщо програма завершить роботу в аварійному режимі із незбереженими "
4140 "змінами і відновлення з файла критичної копії (яка має назву назва_файла.lyx."
4141 "emergency) зазнає невдачі, цей знімок може бути рятівним."
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4144 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4145 msgstr "Створювати &автоматичні знімки кожні"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4148 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4149 msgstr "&хвилин"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4152 msgid ""
4153 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4154 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4155 "state (compressed or uncompressed)."
4156 msgstr ""
4157 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
4158 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
4159 "(стиснутому або розпакованому)."
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4162 msgid "&Save new documents compressed by default"
4163 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4166 msgid ""
4167 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4168 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4169 "included files."
4170 msgstr ""
4171 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
4172 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
4173 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4176 msgid "Save the &document directory path"
4177 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4180 msgid "Windows && Work Area"
4181 msgstr "Вікна і робоча область"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4184 msgid "Open documents in &tabs"
4185 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4188 msgid ""
4189 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4190 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4191 msgstr ""
4192 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
4193 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4194 "перезапустіть LyX)"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4197 msgid "Use s&ingle instance"
4198 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4201 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4202 msgstr ""
4203 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4204 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4207 msgid "Displa&y single close-tab button"
4208 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4211 msgid "Closing last &view:"
4212 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4215 msgid "Closes document"
4216 msgstr "Закриває документ"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4219 msgid "Hides document"
4220 msgstr "Ховає документ"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4223 msgid "Ask the user"
4224 msgstr "Запитати у користувача"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4227 msgid "Editing"
4228 msgstr "Редагування"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4231 msgid "Scroll &below end of document"
4232 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4235 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4236 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4239 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4240 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4243 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4244 msgstr ""
4245 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4248 msgid ""
4249 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4250 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4251 "is deactivated."
4252 msgstr ""
4253 "Якщо позначено цей пункт, зміна у розмітці стеження за змінами не "
4254 "використовуватиметься при діях з копіювання та вставлення і пересуванні "
4255 "даних з вкладок або на вкладки, якщо стеження за змінами вимкнено."
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4258 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4259 msgstr "З&берігати розмітку стеження за змінами при копіюванні і вставленні"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4262 msgid "Sort &environments alphabetically"
4263 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4266 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4267 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4270 msgid ""
4271 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4272 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4273 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4274 msgstr ""
4275 "Якщо буде позначено цей пункт, LyX шукатиме на диску відповідні файли, якщо "
4276 "буде вибрано пункт «Спробувати відкрити вміст посилання…» у контекстному "
4277 "меню посилання. Зауважте пов'язані із безпекою обмеження, які описано у "
4278 "підручнику користувача, 6.6.4."
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4281 msgid "Search &drive for cited files"
4282 msgstr "Шукати на д&иску файли, на які посилаються"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4285 msgid "Patte&rn:"
4286 msgstr "&Шаблон"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4289 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4290 msgstr ""
4291 "Визначте взірець для пошуку (синтаксис наведено у «Підручнику користувача»)"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4294 msgid "Cursor width (&pixels):"
4295 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4298 msgid ""
4299 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4300 "width is used."
4301 msgstr ""
4302 "Налаштування ширини текстового курсора. «Авто» означає, що буде використано "
4303 "контрольовану масштабом ширину."
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4306 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4307 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4308 msgid "Auto"
4309 msgstr "Авто"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4312 msgid "Skip trailing non-word characters"
4313 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4316 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4317 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4320 msgid "&Group environments by their category"
4321 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4324 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4325 msgstr "Обмежити ширину тексту у робочому просторі вказаною величиною"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4328 msgid "&Limit text width"
4329 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4332 msgid "&New..."
4333 msgstr "&Створити…"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4336 msgid "Re&move"
4337 msgstr "Ви&лучити"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4340 msgid "&Document format"
4341 msgstr "Формат &документа"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4344 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4345 msgstr ""
4346 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
4347 "формат"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4350 msgid "Sho&w in export menu"
4351 msgstr "По&казувати у меню експортування"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4354 msgid "Vector &graphics format"
4355 msgstr "Формат векторної графі&ки"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4358 msgid "S&hort name:"
4359 msgstr "С&корочена назва:"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4362 msgid "E&xtensions:"
4363 msgstr "Роз&ширення:"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4366 msgid "&MIME:"
4367 msgstr "&MIME:"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4370 msgid "Shortc&ut:"
4371 msgstr "Скороч&ення:"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4374 msgid "Ed&itor:"
4375 msgstr "&Редактор:"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4378 msgid "&Viewer:"
4379 msgstr "&Переглядач:"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4382 msgid "Co&pier:"
4383 msgstr "&Копір:"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4386 msgid ""
4387 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4388 "variants"
4389 msgstr ""
4390 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
4391 "специфічні варіанти LaTeX"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4394 msgid "Default Output Formats"
4395 msgstr "Типові формати виведення"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4398 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4399 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4402 msgid ""
4403 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4404 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4405 msgstr ""
4406 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4407 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4408 "японською"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4411 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4412 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4415 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4416 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4419 msgid "With &TeX fonts:"
4420 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4423 msgid "&Japanese:"
4424 msgstr "&Японська:"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4427 msgid "Your name"
4428 msgstr "Ваше ім’я"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4431 msgid "&Initials:"
4432 msgstr "Іні&ціали:"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4435 msgid "Initials of your name"
4436 msgstr "Ініціали вашого імені"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4439 msgid "&E-mail:"
4440 msgstr "&Ел. пошта:"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4443 msgid "Your E-mail address"
4444 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4447 msgid "Keyboard"
4448 msgstr "Клавіатура"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4451 msgid "Use &keyboard map"
4452 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4456 msgid "Br&owse..."
4457 msgstr "В&ибрати…"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4460 msgid "S&econdary:"
4461 msgstr "&Вторинна:"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4464 msgid "&Primary:"
4465 msgstr "&Основна:"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4468 msgid ""
4469 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4470 "time LyX is launched."
4471 msgstr ""
4472 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4473 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4476 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4477 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4480 msgid "Mouse"
4481 msgstr "Мишка"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4484 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4485 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4488 msgid ""
4489 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4490 "speed it up, low values slow it down."
4491 msgstr ""
4492 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4493 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4496 msgid ""
4497 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4498 msgstr ""
4499 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4500 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4503 msgid "&Middle mouse button pasting"
4504 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4507 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4508 msgstr "Масштабування коліщатком"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4511 msgid "&Enable"
4512 msgstr "&Увімкнути"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4515 msgid "Ctrl"
4516 msgstr "Ctrl"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4519 msgid "Shift"
4520 msgstr "Shift"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4523 msgid "Alt"
4524 msgstr "Alt"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4527 msgid "User &interface language:"
4528 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4531 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4532 msgstr "Виберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4535 msgid "LaTeX Language Support"
4536 msgstr "Підтримка мов LaTeX"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4539 msgid "Language &package:"
4540 msgstr "Мовний &пакунок:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4543 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4544 msgstr ""
4545 "Виберіть, який мовний пакунок (LaTeX) слід типово використовувати у "
4546 "документах"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4551 msgid "Automatic"
4552 msgstr "Автоматично"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4556 msgid "Always Babel"
4557 msgstr "Завжди Babel"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4561 msgid "None[[language package]]"
4562 msgstr "Жодного"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4565 msgid ""
4566 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4567 "\\usepackage{babel})"
4568 msgstr ""
4569 "Введіть команду для завантаження нетипового мовного пакунка (типовий: "
4570 "\\usepackage{babel})"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4573 msgid "Command s&tart:"
4574 msgstr "Команда &початку:"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4577 msgid ""
4578 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4579 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4580 msgstr ""
4581 "Команда LaTeX, яка починає перехід на іншу мову. Запис $$lang буде замінено "
4582 "на справжню назву мови."
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4585 msgid "Command e&nd:"
4586 msgstr "Команда &закінчення:"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4589 msgid ""
4590 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4591 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4592 msgstr ""
4593 "Команда LaTeX, яка завершує перехід на іншу мову. Запис $$lang буде замінено "
4594 "на справжню назву мови."
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4597 msgid ""
4598 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4599 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4600 "used languages."
4601 msgstr ""
4602 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4603 "документа), а не локально (мовним пакунком), щоб ініш пакунки також отримали "
4604 "дані щодо використаної мови."
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4607 msgid "Set languages &globally"
4608 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4611 msgid ""
4612 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4613 "command"
4614 msgstr ""
4615 "Якщо позначено цей пункт, мова документа явним чином визначатиметься "
4616 "командою перемикання мови"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4619 msgid "Set document language e&xplicitly"
4620 msgstr "Встановлювати мову документа &явно"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4623 msgid ""
4624 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4625 "command"
4626 msgstr ""
4627 "Якщо позначено цей пункт, мова документа явним чином завершуватиметься "
4628 "командою перемикання мови"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4631 msgid "&Unset document language explicitly"
4632 msgstr "С&касовувати мову документа явним чинном"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4635 msgid "Editor Settings"
4636 msgstr "Параметри редактора"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4639 msgid ""
4640 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4641 "in the work area"
4642 msgstr ""
4643 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок додатковими (до основної мови "
4644 "документа) мовами у робочому просторі програми"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4647 msgid "&Mark additional languages"
4648 msgstr "Поз&начати додаткові мови"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4651 msgid ""
4652 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4653 "system, as default input language."
4654 msgstr ""
4655 "Позначте, щоб програма як типову мову введення використовувала поточну мову "
4656 "розкладки клавіатури, як її встановлено операційною системою."
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4659 msgid "Respect &OS keyboard language"
4660 msgstr "Використовувати мову розкладки &ОС"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4663 msgid ""
4664 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4665 "direction"
4666 msgstr ""
4667 "Тут можна вказати, як поводитиметься програма у відповідь на натискання "
4668 "клавіш зі стрілками у блоках мов із записом справа ліворуч"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4671 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4672 msgstr "Рух курсора справа ліворуч:"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4675 msgid ""
4676 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4677 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4678 "when coming from the left)"
4679 msgstr ""
4680 "Для роботи курсора використовуватиметься логіка напрямку запису тексту "
4681 "(наприклад, якщо текст, який записано справа ліворуч, буде розташовано в "
4682 "абзаці із записом зліва праворуч, курсор починатиме рух справа при підході "
4683 "зліва)"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4686 msgid "&Logical"
4687 msgstr "&Логічне"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4690 msgid ""
4691 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4692 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4693 "from the left)"
4694 msgstr ""
4695 "Для роботи курсора використовуватиметься видимий напрямок тексту (наприклад, "
4696 "якщо текст, який записано справа ліворуч, буде розташовано в абзаці із "
4697 "записом зліва праворуч, курсор починатиме рух ліворуч справа при підході "
4698 "зліва)"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4701 msgid "&Visual"
4702 msgstr "&Візуальне"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4705 msgid "Local Preferences"
4706 msgstr "Місцеві налаштування"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4710 msgid ""
4711 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4712 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4713 "for the current language."
4714 msgstr ""
4715 "Тут ви можете вказати роздільник десяткової частин, який буде типово "
4716 "використано у вікні налаштовування таблиць. Варіант «Типовий для мови» "
4717 "призведе до вибору відповідного роздільника для поточної мови."
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4720 msgid "Default decimal &separator:"
4721 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4724 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4725 msgstr "Тут ви можете вказати нетиповий десятковий роздільник"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4729 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4730 msgstr "Виберіть типову одиницю довжини у вікнах LyX"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4733 msgid "Default length &unit:"
4734 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4738 msgid "Language Default"
4739 msgstr "Типова для мови"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4742 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4743 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4746 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4747 msgstr ""
4748 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4751 msgid "P&rocessor:"
4752 msgstr "П&роцесор:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4755 msgid "BibTeX command and options"
4756 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4760 msgid "Processor for &Japanese:"
4761 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4764 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4765 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4768 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4769 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4772 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4773 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4776 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4777 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4780 msgid "CheckTeX start options and flags"
4781 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4784 msgid "&CheckTeX command:"
4785 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4788 msgid "&Nomenclature command:"
4789 msgstr "Команда &номенклатури:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4792 msgid ""
4793 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4794 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4795 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4796 msgstr ""
4797 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4798 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4799 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4800 "збережено."
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4803 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4804 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4807 msgid "Set class options to default on class change"
4808 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4811 msgid "R&eset class options when document class changes"
4812 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4815 msgid "Forward Search"
4816 msgstr "Прямий пошук"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4819 msgid "DV&I command:"
4820 msgstr "Кома&нда DVI:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4823 msgid "&PDF command:"
4824 msgstr "&Команда PDF:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4827 msgid "Dvips Options"
4828 msgstr "Параметри dvips"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4831 msgid "Paper t&ype:"
4832 msgstr "&Тип паперу:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4835 msgid "Paper si&ze:"
4836 msgstr "Розмір &паперу:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4839 msgid "Lan&dscape:"
4840 msgstr "Лан&дшафт:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4843 msgid "Other Options"
4844 msgstr "Інші параметри"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4847 msgid "Output &line length:"
4848 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4851 msgid ""
4852 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4853 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4854 "paragraphs are separated by a blank line."
4855 msgstr ""
4856 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4857 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4858 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4861 msgid "&Overwrite on export:"
4862 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4865 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4866 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4869 msgid "Ask permission"
4870 msgstr "Спитати дозволу"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4873 msgid "Main file only"
4874 msgstr "Лише основний файл"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4877 msgid "All files"
4878 msgstr "Всі файли"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4881 msgid ""
4882 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4883 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4884 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4885 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4886 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4887 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4888 msgstr ""
4889 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4890 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4891 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4892 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4893 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4894 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4895 "каталогу."
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4898 msgid "&PATH prefix:"
4899 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4902 msgid ""
4903 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4904 "variable. Use the OS native format."
4905 msgstr ""
4906 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4907 "який використано у вашій операційній системі."
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4910 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4911 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4914 msgid ""
4915 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4916 "environment variable. Use the OS native format."
4917 msgstr ""
4918 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4919 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4928 msgid "Browse..."
4929 msgstr "Вибрати…"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4932 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4933 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4936 msgid "&Temporary directory:"
4937 msgstr "Тим&часова тека:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4940 msgid "Ly&XServer pipe:"
4941 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4944 msgid ""
4945 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4946 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4947 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4948 "Document Handling to be checked."
4949 msgstr ""
4950 "Якщо тут вказано шлях, усі резервні копії файлів LyX буде збережено у "
4951 "відповідному каталозі. Якщо шлях не вказано, резервні копії зберігатимуться "
4952 "поряд із початковим документом. Для працездатності пункту має бути позначено "
4953 "пункт «Створювати резервні копії під час збереження» на сторінці «Вигляд і "
4954 "поведінка > Обробка документів»."
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4957 msgid "&Backup directory:"
4958 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4961 msgid "&Example files:"
4962 msgstr "&Файли прикладів:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4965 msgid "&Document templates:"
4966 msgstr "&Шаблони документів:"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4969 msgid "&Working directory:"
4970 msgstr "&Тека користувача:"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4973 msgid "H&unspell dictionaries:"
4974 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4977 msgid "Sans Seri&f:"
4978 msgstr "&Рублений:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4981 msgid "T&ypewriter:"
4982 msgstr "&Машинописний:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4985 msgid "R&oman:"
4986 msgstr "П&рямий:"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4989 msgid "Default &zoom %:"
4990 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4993 msgid "Font Sizes"
4994 msgstr "Розміри шрифтів"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4997 msgid "&Large:"
4998 msgstr "&Великий:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5001 msgid "&Larger:"
5002 msgstr "&Більший:"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5005 msgid "&Largest:"
5006 msgstr "&Найбільший:"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5009 msgid "&Huge:"
5010 msgstr "Ве&личезний:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5013 msgid "&Hugest:"
5014 msgstr "&Гігантський:"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5017 msgid "S&mallest:"
5018 msgstr "&Мініатюрний:"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5021 msgid "S&maller:"
5022 msgstr "М&енший:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5025 msgid "S&mall:"
5026 msgstr "М&аленький:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5029 msgid "&Normal:"
5030 msgstr "&Звичайна:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5033 msgid "&Tiny:"
5034 msgstr "Мал&юсінький:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5037 msgid "&New"
5038 msgstr "&Створити"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5041 msgid "&Bind file:"
5042 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5045 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5046 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5049 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5050 msgstr ""
5051 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
5052 "коментарів"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5055 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5056 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5059 msgid "&Spellchecker engine:"
5060 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5063 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5064 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5067 msgid "Accept compound &words"
5068 msgstr "Припускати складені &слова"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5071 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5072 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5075 msgid "S&pellcheck continuously"
5076 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5079 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5080 msgstr ""
5081 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5084 msgid "&Escape characters:"
5085 msgstr "К&ерівні символи:"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5088 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5089 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5092 msgid "Al&ternative language:"
5093 msgstr "&Інша мова:"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5096 msgid "General Look && Feel"
5097 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5100 msgid "Use icons from system's &theme"
5101 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5104 msgid ""
5105 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5106 "save the preferences and restart LyX."
5107 msgstr ""
5108 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
5109 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
5110 "LyX."
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5113 msgid "&Icon set:"
5114 msgstr "&Набір піктограм:"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5117 msgid "&User interface file:"
5118 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5121 msgid "User interface &style:"
5122 msgstr "Сти&ль інтерфейсу користувача:"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5125 msgid ""
5126 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5127 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5128 msgstr ""
5129 "Тут ви можете встановити нетиповий стиль. Зауважте, що підтримку темного "
5130 "режиму може бути передбачено не в усіх стилях, наприклад, її передбачено у "
5131 "fusion у Windows."
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5134 msgid "Context Help"
5135 msgstr "Контекстна довідка"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5138 msgid ""
5139 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5140 "the main work area of an edited document"
5141 msgstr ""
5142 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
5143 "зауваження щодо вставок у основному робочому просторі документа, що "
5144 "редагується"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5147 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5148 msgstr "Увімкнути &підказки у основному робочому просторі"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5151 msgid "Menus"
5152 msgstr "Меню"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5155 msgid "&Maximum last files:"
5156 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5159 msgid "Fullscreen"
5160 msgstr "На повний екран"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5163 msgid "Hide &menubar"
5164 msgstr "Сховати смужку &меню"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5167 msgid "Hide scr&ollbar"
5168 msgstr "Сховати панель &гортання"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5171 msgid "Hide sta&tusbar"
5172 msgstr "Сховати панель с&тану"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5175 msgid "H&ide tabbar"
5176 msgstr "При&ховати панель вкладок"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5179 msgid "&Hide toolbars"
5180 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5183 msgid ""
5184 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5185 "current LyX session, not permanently."
5186 msgstr ""
5187 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати» "
5188 "призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх "
5189 "інших сеансів."
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5192 msgid "A&pply to current session only"
5193 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5196 msgid "Nomenclature settings"
5197 msgstr "Параметри номенклатури"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5201 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5202 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5205 msgid "&List Indentation:"
5206 msgstr "&Відступ списку:"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5209 msgid "Custom &Width:"
5210 msgstr "Нетипова &ширина:"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5213 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5214 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5217 msgid "Available i&ndexes:"
5218 msgstr "До&ступні покажчики:"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5221 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5222 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5225 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5226 msgstr ""
5227 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
5228 "попереднього."
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5231 msgid "&Subindex"
5232 msgstr "П&ідпокажчик"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5235 msgid ""
5236 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5237 "code in index names."
5238 msgstr ""
5239 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
5240 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5244 msgid "Output"
5245 msgstr "Вивід"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5248 msgid "Settings"
5249 msgstr "Параметри"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5252 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5253 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5256 msgid "Display statusbar messages?"
5257 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5260 msgid "&Statusbar messages"
5261 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5264 msgid "Debug messages"
5265 msgstr "Діагностичні повідомлення"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5268 msgid "Display all debug messages"
5269 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5272 msgid "&All"
5273 msgstr "&Всі"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5276 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5277 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5280 msgid "S&elected"
5281 msgstr "Ви&брані"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5284 msgid "Display no debug messages"
5285 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5288 msgid "&None"
5289 msgstr "&Жодних"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5292 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5293 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5296 msgid "&Clear automatically"
5297 msgstr "Автоматично споро&жняти"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5300 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5301 msgid "Label"
5302 msgstr "Мітка"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5305 msgid "Reference counter value"
5306 msgstr "Базове значення лічильника"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5309 msgid "&In[[buffer]]:"
5310 msgstr "&У:"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5313 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5314 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5317 msgid "So&rt:"
5318 msgstr "У&порядковування:"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5321 msgid "Sorting of the list of available labels"
5322 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5325 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5326 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5329 msgid "Grou&p"
5330 msgstr "Гр&упувати"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5333 msgid "Available &Labels:"
5334 msgstr "&Доступні мітки:"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5337 msgid "Sele&cted Label:"
5338 msgstr "&Позначена мітка:"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5341 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5342 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5345 msgid "Jump to the selected label"
5346 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5349 msgid "&Go to Label"
5350 msgstr "&Перейти до мітки"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5353 msgid "Reference For&mat:"
5354 msgstr "Фор&мат посилань:"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5357 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5358 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5361 msgid "<reference>"
5362 msgstr "<посилання>"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5365 msgid "(<reference>)"
5366 msgstr "<посилання>"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5369 msgid "<page>"
5370 msgstr "<сторінка>"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5373 msgid "on page <page>"
5374 msgstr "на сторінці <номер>"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5377 msgid "<reference> on page <page>"
5378 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5381 msgid "Formatted reference"
5382 msgstr "форматоване посилання"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5385 msgid "Textual reference"
5386 msgstr "Текстуальний відповідник"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5389 msgid "Label only"
5390 msgstr "Лише мітка"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5393 msgid ""
5394 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5395 "references, and only if you are using refstyle.)"
5396 msgstr ""
5397 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
5398 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5401 msgid "Plural"
5402 msgstr "Множина"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5405 msgid ""
5406 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5407 "references, and only if you are using refstyle.)"
5408 msgstr ""
5409 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
5410 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5413 msgid "Capitalized"
5414 msgstr "Прописними"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5417 msgid "Do not output part of label before \":\""
5418 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5421 msgid "No Prefix"
5422 msgstr "Немає префікса"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5425 msgid "No Hyperlink"
5426 msgstr "Без гіперпосилання"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5429 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5430 msgstr "Знайти попередній збіг [Shift+Enter]"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5433 msgid "&< Find"
5434 msgstr "&< Знайти"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5437 msgid "Replace all occurrences"
5438 msgstr "Замінити усі відповідники"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5441 msgid "Hide replace and option widgets"
5442 msgstr "Приховати віджети заміни і варіантів"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5445 msgid "&Minimize"
5446 msgstr "&Мінімізувати"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5449 msgid "Rep&lace with:"
5450 msgstr "Зам&інити на:"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5453 msgid "&Search:"
5454 msgstr "&Шукати:"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5457 msgid "Replace and find next occurrence"
5458 msgstr "Замінити і знайти наступний збіг"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5461 msgid "&Replace >"
5462 msgstr "За&мінити >"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5465 msgid "Replace and find previous occurrence"
5466 msgstr "Замінити і знайти попередній збіг"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5469 msgid "< Re&place"
5470 msgstr "< З&амінити"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5473 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5474 msgstr "Знайти наступний збіг [Enter]"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5477 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5478 msgstr "Вважати великі і малі літери різними"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5481 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5482 msgstr "&Пошук із врахуванням регістру символів[[search]]"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5485 msgid "Match whole words only"
5486 msgstr "Шукати лише цілі слова"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5489 msgid "Limit search and replace to selection"
5490 msgstr "Обмежити пошук із заміною позначеним фрагментом"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5493 msgid "Selection onl&y"
5494 msgstr "Ли&ше позначене"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5497 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5498 msgstr "Якщо позначено, LyX виконуватиме пошук вперед текстом негайно"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5501 msgid "Search as yo&u type"
5502 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5505 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5506 msgstr ""
5507 "При досягненні кінця чи початку документа автоматично циклічно переходити на "
5508 "початок чи кінець"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5511 msgid "&Wrap"
5512 msgstr "Шукати &циклічно"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5515 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5516 msgstr ""
5517 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5520 msgid "Export for&mats:"
5521 msgstr "&Формати експорту:"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5524 msgid "Send exported file to &command:"
5525 msgstr "Надіслати експортований файл &команді:"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5528 msgid "Edit shortcut"
5529 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5532 msgid "Fu&nction:"
5533 msgstr "&Функція:"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5536 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5537 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5540 msgid "Short&cut:"
5541 msgstr "Скоро&чення:"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5544 msgid ""
5545 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5546 "the 'Clear' button"
5547 msgstr ""
5548 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5549 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5552 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5553 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5556 msgid "&Delete Key"
5557 msgstr "&Вилучити клавішу"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5560 msgid "Clear current shortcut"
5561 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5564 msgid "C&lear"
5565 msgstr "О&чистити"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5568 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5569 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5570 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5571 msgid "Spell Checker"
5572 msgstr "Перевірка правопису"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5575 msgid ""
5576 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5577 msgstr ""
5578 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5581 msgid "Unknown &word:"
5582 msgstr "Невід&оме слово:"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5585 msgid "Current word"
5586 msgstr "Поточне слово"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5589 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5590 msgstr "Пропустити цей відповідник і перейти до наступної помилки"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5593 msgid "S&kip"
5594 msgstr "П&ропустити"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5597 msgid "Repla&cement:"
5598 msgstr "За&мінник:"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5601 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5602 msgstr "Пропустити усі відповідники цього слова у межах поточного сеансу."
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5605 msgid "Skip A&ll"
5606 msgstr "Пропустити в&сі"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5609 msgid "Replace with selected word"
5610 msgstr "Замінити вибраним словом"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5613 msgid "Replace word with current choice"
5614 msgstr "Замінити слово на вибране"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5617 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5618 msgid "&Replace"
5619 msgstr "&Замінити"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5622 msgid "S&uggestions:"
5623 msgstr "П&ропозиції:"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5626 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5627 msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5630 msgid "Re&place All"
5631 msgstr "Замінити &всі"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5634 msgid ""
5635 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5636 msgstr ""
5637 "Ігнорувати цей відповідник слова завжди (буде збережено як властивість "
5638 "тексту)"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5641 msgid "Ign&ore"
5642 msgstr "І&гнорувати"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5645 msgid ""
5646 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5647 "beyond the current session."
5648 msgstr ""
5649 "Ігнорувати усі відповідники цього слова у межах цього документа. "
5650 "Зберігатиметься поза межами поточного сеансу."
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5653 msgid "I&gnore All"
5654 msgstr "І&гнорувати всі"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5657 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5658 msgstr "Додати слово в особистий словник"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5661 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5662 msgstr "Д&одати[[Spellchecker]]"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5665 msgid ""
5666 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5667 "full range."
5668 msgstr ""
5669 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5670 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5673 msgid "Ca&tegory:"
5674 msgstr "Ка&тегорія:"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5677 msgid "Select this to display all available characters at once"
5678 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5681 msgid "&Display all"
5682 msgstr "&Показати всі"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5685 msgid "&Style:"
5686 msgstr "Сти&ль:"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5689 msgid "&Table Settings"
5690 msgstr "&Налаштування таблиці"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5693 msgid "Row setting"
5694 msgstr "Параметр рядка"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5697 msgid "Merge cells of different rows"
5698 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5701 msgid "M&ultirow"
5702 msgstr "Б&агаторядкова"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5705 msgid "&Vertical Offset:"
5706 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5709 msgid "Optional vertical offset"
5710 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5713 msgid "Cell setting"
5714 msgstr "Параметри комірки"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5717 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5718 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5721 msgid "rotation angle"
5722 msgstr "кут обертання"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5725 msgid "de&grees"
5726 msgstr "г&радусів"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5729 msgid "Table-wide settings"
5730 msgstr "Налаштування таблиці"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5733 msgid "W&idth:"
5734 msgstr "&Ширина:"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5737 msgid "Verti&cal alignment:"
5738 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5741 msgid "Vertical alignment of the table"
5742 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5745 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5746 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5749 msgid "&Rotate"
5750 msgstr "О&бернути"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5753 msgid "degrees"
5754 msgstr "градусів"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5757 msgid "Column settings"
5758 msgstr "Параметри стовпчиків"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5761 msgid ""
5762 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5763 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5764 "Fixed custom width</p></body></html>"
5765 msgstr ""
5766 "<html><head/><body><p>Тип ширини стовпчика:</p><p>* Ширина тексту: "
5767 "розтягнути до ширини тексту</p><p>* Змінна: скоригувати за шириною таблиці</"
5768 "p><p>* Нетипова: фіксована ширина стовпчика</p></body></html>"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5771 msgid "Text length"
5772 msgstr "Довжина тексту"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5775 msgid "Variable[[Width]]"
5776 msgstr "Змінна[[Width]]"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5779 msgid "Custom[[Width]]"
5780 msgstr "Нетипова[[Width]]"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5783 msgid "Horizontal alignment in column"
5784 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5787 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5788 msgid "Justified"
5789 msgstr "По ширині"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5792 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5793 msgid "At Decimal Separator"
5794 msgstr "За десятковим роздільником"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5797 msgid "Hori&zontal alignment:"
5798 msgstr "Г&оризонтальне вирівнювання:"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5801 msgid ""
5802 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5803 "the row."
5804 msgstr ""
5805 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5806 "рядка."
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5809 msgid "&Vertical alignment in row:"
5810 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5813 msgid "Custom width of the column"
5814 msgstr "Нетипова ширина стовпчика"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5817 msgid "&Decimal separator:"
5818 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5821 msgid "Merge cells of different columns"
5822 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5825 msgid "Mu&lticolumn"
5826 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5829 msgid "LaTe&X argument:"
5830 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5833 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5834 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5837 msgid "&Borders"
5838 msgstr "&Рамки"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5841 msgid "Set Borders"
5842 msgstr "Встановити рамки"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5845 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5846 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5849 msgid "All Borders"
5850 msgstr "Всі межі"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5853 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5854 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5857 msgid "&Set"
5858 msgstr "&Встановити"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5861 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5862 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5865 msgid "Use default (grid-like) border style"
5866 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5869 msgid "De&fault"
5870 msgstr "Ти&пові"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5873 msgid ""
5874 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5875 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5876 msgstr ""
5877 "Якщо позначити цей пункт, для таблиці буде відновлено формальний типовий "
5878 "стиль (горизонтальні лінії буде використано лише для верхнього і нижнього "
5879 "рядків)"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5882 msgid "Use Default &Formal Style"
5883 msgstr "Типовий &формальний стиль"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5886 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5887 msgstr ""
5888 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5889 "границь)"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5892 msgid "Fo&rmal"
5893 msgstr "Фо&рмальний"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5896 msgid "Additional Space"
5897 msgstr "Додатковий пробіл"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5900 msgid "T&op of row:"
5901 msgstr "В&ерх рядка:"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5904 msgid "Botto&m of row:"
5905 msgstr "Ни&з рядка:"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5908 msgid "Bet&ween rows:"
5909 msgstr "&Між рядками:"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5912 msgid "&Multi-Page Table"
5913 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5916 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5917 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5920 msgid "&Use multi-page table"
5921 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5924 msgid "Row settings"
5925 msgstr "Параметри рядка"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5928 msgid "Status"
5929 msgstr "Стан"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5932 msgid "Border above"
5933 msgstr "Лінія згори"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5936 msgid "Border below"
5937 msgstr "Лінія знизу"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5940 msgid "Contents"
5941 msgstr "Вміст"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5944 msgid "Header:"
5945 msgstr "Заголовок:"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5948 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5949 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5955 msgid "on"
5956 msgstr "увімкнено"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5962 msgid "double"
5963 msgstr "double"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5966 msgid "First header:"
5967 msgstr "Перша шапка:"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5970 msgid "This row is the header of the first page"
5971 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5974 msgid "Don't output the first header"
5975 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5978 msgid "is empty"
5979 msgstr "порожній"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5982 msgid "Footer:"
5983 msgstr "Підвал:"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5986 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5987 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5990 msgid "Last footer:"
5991 msgstr "Останній підвал:"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5994 msgid "This row is the footer of the last page"
5995 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5998 msgid "Don't output the last footer"
5999 msgstr "Не виводити останній підвал"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6002 msgid "Caption:"
6003 msgstr "Підпис:"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6006 msgid "Set a page break on the current row"
6007 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6010 msgid "Page &break on current row"
6011 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6014 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6015 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6018 msgid "Multi-page table alignment"
6019 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6022 msgid "Current cell:"
6023 msgstr "Поточна комірка:"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6026 msgid "Current row position"
6027 msgstr "Поточний рядок"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6030 msgid "Current column position"
6031 msgstr "Поточний стовпчик"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6034 msgid "Selected classes or styles"
6035 msgstr "Вибрані стилі або класи"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6038 msgid "LaTeX classes"
6039 msgstr "Класи LaTeX"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6042 msgid "LaTeX styles"
6043 msgstr "Стилі LaTeX"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6046 msgid "BibTeX styles"
6047 msgstr "Стилі BibTeX"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6050 msgid "BibTeX databases"
6051 msgstr "Бази даних BibTeX"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6054 msgid "Biblatex bibliography styles"
6055 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6058 msgid "Biblatex citation styles"
6059 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6062 msgid "Toggles view of the file list"
6063 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6066 msgid "Show &path"
6067 msgstr "Показати &шлях"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6070 msgid "Rebuild the file lists"
6071 msgstr "Перебудувати список файлів"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6074 msgid ""
6075 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6076 msgstr ""
6077 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
6078 "показано з повним шляхом."
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6081 msgid "&View"
6082 msgstr "П&ерегляд"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6085 msgid "Spacing"
6086 msgstr "Інтервал"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6089 msgid "&Line spacing:"
6090 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6093 msgid "Spacing type"
6094 msgstr "Тип інтервалу"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6097 msgid "Number of lines"
6098 msgstr "Кількість рядків"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6101 msgid "Table Style"
6102 msgstr "Стиль таблиці"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6105 msgid "Default St&yle:"
6106 msgstr "Типовий с&тиль:"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6109 msgid "Paragraph Separation"
6110 msgstr "Відокремлення абзаців"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6113 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6114 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6117 msgid "&Indentation:"
6118 msgstr "&Відступ:"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6121 msgid "&Vertical space:"
6122 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6125 msgid "Size of the vertical space"
6126 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6129 msgid ""
6130 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6131 "justified in the output)"
6132 msgstr ""
6133 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
6134 "остаточному документі)"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6137 msgid "Use &justification in LyX work area"
6138 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6141 msgid "Format text into two columns"
6142 msgstr "Форматується документ…"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6145 msgid "Two-&column document"
6146 msgstr "Дво&колонковий документ"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6149 msgid "Language of the thesaurus"
6150 msgstr "Мова тезауруса"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6153 msgid "Index entry"
6154 msgstr "Запис у предметному покажчику"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6157 msgid "&Keyword:"
6158 msgstr "&Ключове слово:"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6161 msgid "L&ookup"
6162 msgstr "По&шук"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6165 msgid "The selected entry"
6166 msgstr "Позначений запис"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6169 msgid "Sele&ction:"
6170 msgstr "Поз&начене:"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6173 msgid "Replace the entry with the selection"
6174 msgstr "Замінити запис вибраним"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6177 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6178 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6181 msgid "Word to look up"
6182 msgstr "Слово для пошуку"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6185 msgid "Update navigation tree"
6186 msgstr "Оновити дерево навігації"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6189 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6191 msgid "..."
6192 msgstr "…"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6195 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6196 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6199 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6200 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6203 msgid "Move selected item up by one"
6204 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6207 msgid "Move selected item down by one"
6208 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6211 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6212 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6215 msgid "Sort"
6216 msgstr "Впорядкувати"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6219 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6220 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6223 msgid "Keep"
6224 msgstr "Залишити"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6227 msgid ""
6228 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6229 "change tracking, etc.)"
6230 msgstr ""
6231 "Фільтрувати записи, які не є виведенням (у нотатках, неактивних гілках, "
6232 "вилучені у стеженні за змінами тощо)"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6235 msgid "All items"
6236 msgstr "Усі записи"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6239 msgid "Only output items"
6240 msgstr "Лише виведені записи"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6243 msgid "Only non-output items"
6244 msgstr "Лише записи поза виведенням"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6247 msgid "Sho&w:"
6248 msgstr "По&казати:"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6251 msgid ""
6252 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6253 "tables, and others)"
6254 msgstr ""
6255 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
6256 "тощо)"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6259 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6260 msgstr "Вставити розрив лігатури"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6263 msgid "&Protect:"
6264 msgstr "Гаряча &клавіша:"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6267 msgid "Default skip"
6268 msgstr "Типовий проміжок"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6271 msgid "Small skip"
6272 msgstr "Маленький"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6275 msgid "Medium skip"
6276 msgstr "Нормальний"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6279 msgid "Big skip"
6280 msgstr "Великий"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6284 msgid "Half line height"
6285 msgstr "Висота у пів рядка"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6289 msgid "Line height"
6290 msgstr "Висота рядка"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6293 msgid "Vertical fill"
6294 msgstr "Вертикально"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6297 msgid "F&ormat:"
6298 msgstr "&Формат:"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6301 msgid "Automatic update"
6302 msgstr "Автоматичне оновлення"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6305 msgid "Show the source as the master document gets it"
6306 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6309 msgid "Master's perspective"
6310 msgstr "З точки зору головного документа"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6313 msgid "Current Paragraph"
6314 msgstr "Поточний абзац"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6317 msgid "Complete Source"
6318 msgstr "Все джерело"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6321 msgid "Preamble Only"
6322 msgstr "Лише преамбула"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6325 msgid "Body Only"
6326 msgstr "Лише текст"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6329 msgid "Select the output format"
6330 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6334 msgid "&Reload"
6335 msgstr "&Перезавантажити"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6338 msgid "&Ignore"
6339 msgstr "&Ігнорувати"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6342 msgid "Horizontal placement"
6343 msgstr "Розташування за горизонталлю"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6346 msgid "Outer (default)"
6347 msgstr "Зовнішнє (типово)"
6348
6349 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6350 msgid "Inner"
6351 msgstr "Внутрішнє"
6352
6353 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6354 msgid "Check this to allow flexible placement"
6355 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
6356
6357 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6358 msgid "Allow &floating"
6359 msgstr "Дозволити &пересування"
6360
6361 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6362 msgid "Wid&th:"
6363 msgstr "&Ширина:"
6364
6365 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6366 msgid "Unit of width value"
6367 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
6368
6369 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6370 msgid "use overhang"
6371 msgstr "використовувати виступ"
6372
6373 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6374 msgid "Over&hang:"
6375 msgstr "Ви&ступ:"
6376
6377 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6378 msgid "Overhang value"
6379 msgstr "Значення виступу"
6380
6381 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6382 msgid "Unit of overhang value"
6383 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
6384
6385 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6386 msgid "use number of lines"
6387 msgstr "використовувати кількість рядків"
6388
6389 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6390 msgid "&Line span:"
6391 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6394 msgid "number of needed lines"
6395 msgstr "кількість потрібних рядків"
6396
6397 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6398 msgid "Basic (BibTeX)"
6399 msgstr "Базовий (BibTeX)"
6400
6401 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6402 msgid ""
6403 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6404 "styles primarily suitable for science and maths."
6405 msgstr ""
6406 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
6407 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
6408
6409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6412 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6413 msgid "not cited"
6414 msgstr "не цитується"
6415
6416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6420 msgid "Add to bibliography only."
6421 msgstr "Додати лише до бібліографії."
6422
6423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6427 msgid "Key only."
6428 msgstr "Лише ключ."
6429
6430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6433 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6434 msgid "Key"
6435 msgstr "Ключ"
6436
6437 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6438 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6439 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6440
6441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6442 msgid ""
6443 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6444 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6445 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6446 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6447 "Bibliography processor is advised."
6448 msgstr ""
6449 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
6450 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
6451 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
6452 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
6453 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
6454
6455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6458 msgid "Footnote"
6459 msgstr "Підрядкова примітка"
6460
6461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6463 msgid "Foot"
6464 msgstr "У підвалі"
6465
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6469 msgid "bibliography entry"
6470 msgstr "запис бібліографії"
6471
6472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6474 msgid "Full bibliography entry."
6475 msgstr "Повний запис бібліографії."
6476
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6479 msgid "Autocite"
6480 msgstr "Autocite"
6481
6482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6484 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6485 msgstr "При&мусово повний заголовок"
6486
6487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6489 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6490 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
6491
6492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6495 msgid " et al."
6496 msgstr " та ін."
6497
6498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6500 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6501 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6502 msgstr ", "
6503
6504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6506 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6507 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6508 msgstr " та "
6509
6510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6512 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6513 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6514 msgstr " та "
6515
6516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6518 msgid "Super"
6519 msgstr "Super"
6520
6521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6523 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6524 msgid "Superscript"
6525 msgstr "Верхній індекс"
6526
6527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6528 msgid "Biblatex"
6529 msgstr "Biblatex"
6530
6531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6532 msgid ""
6533 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6534 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6535 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6536 "bibliography processor is advised."
6537 msgstr ""
6538 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
6539 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
6540 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
6541 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
6542 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
6543 "biber."
6544
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6546 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6547 msgstr "С&корочений список авторів"
6548
6549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6550 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6551 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
6552
6553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6554 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6555 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6556
6557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6558 msgid ""
6559 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6560 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6561 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6562 msgstr ""
6563 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
6564 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
6565 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
6566 "італійською мовами."
6567
6568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6569 msgid "Bibliography entry."
6570 msgstr "Запис бібліографії."
6571
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6573 msgid "before"
6574 msgstr "перед"
6575
6576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6577 msgid "short title"
6578 msgstr "короткий заголовок"
6579
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6583 msgid "/"
6584 msgstr "/"
6585
6586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6587 msgid "Natbib (BibTeX)"
6588 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6589
6590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6591 msgid ""
6592 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6593 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6594 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6595 "names, shortened and full author lists, and more."
6596 msgstr ""
6597 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
6598 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
6599 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
6600 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
6601 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6604 msgid "American Economic Association (AEA)"
6605 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6608 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6609 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6610 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6611 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6612 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6613 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6614 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6615 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6616 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6617 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6618 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6619 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6620 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6622 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6625 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6627 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6628 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6630 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6632 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6634 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6635 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6636 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6638 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6639 #: lib/examples/Articles:0
6640 msgid "Articles"
6641 msgstr "Статті"
6642
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6644 msgid "ShortTitle"
6645 msgstr "Короткий заголовок"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6654 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6655 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6656 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6657 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6661 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6663 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6664 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6665 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6666 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6672 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6676 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6677 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6678 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6679 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6680 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6681 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6682 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6683 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6684 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6685 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6686 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6687 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6688 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6691 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6692 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6693 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6694 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6699 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6700 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6710 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6711 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6712 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6713 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6714 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6715 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6716 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6717 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6721 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6726 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6727 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6736 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6737 msgid "FrontMatter"
6738 msgstr "ЗбірнийЛист"
6739
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6741 msgid "Publication Month"
6742 msgstr "Місяць видання"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6745 msgid "Publication Month:"
6746 msgstr "Місяць видання:"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6749 msgid "Publication Year"
6750 msgstr "Рік видання"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6753 msgid "Publication Year:"
6754 msgstr "Рік видання:"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6757 msgid "Publication Volume"
6758 msgstr "Том видання"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6761 msgid "Publication Volume:"
6762 msgstr "Том видання:"
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6765 msgid "Publication Issue"
6766 msgstr "Число видання"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6769 msgid "Publication Issue:"
6770 msgstr "Число видання:"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6773 msgid "JEL"
6774 msgstr "JEL"
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6777 msgid "JEL:"
6778 msgstr "JEL:"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6782 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6783 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6790 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6791 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6792 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6795 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6796 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6798 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6799 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6800 msgid "Keywords"
6801 msgstr "Ключові слова"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6804 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6806 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6809 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6810 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6812 #: lib/layouts/spie.layout:49
6813 msgid "Keywords:"
6814 msgstr "Ключові слова:"
6815
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6817 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6818 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6819 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6825 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6827 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6828 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6831 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6834 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6835 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6836 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6837 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6840 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6842 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6844 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6845 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6847 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6848 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6849 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6850 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6851 msgid "Abstract"
6852 msgstr "Резюме"
6853
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6855 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6856 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6857 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6859 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6862 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6863 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6866 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6868 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6871 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6873 msgid "Acknowledgments"
6874 msgstr "Подяки"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6877 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6878 #: lib/layouts/egs.layout:610
6879 msgid "Acknowledgments."
6880 msgstr "Подяки."
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6883 msgid "Figure Notes"
6884 msgstr "Нотатки до рисунків"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6888 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6891 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6892 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6893 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6898 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6900 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6905 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6906 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6908 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6910 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6915 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6916 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6919 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6920 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6921 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6922 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6923 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6925 msgid "MainText"
6926 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6927
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6929 msgid "Figure Note"
6930 msgstr "Нотатка до рисунка"
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6933 msgid "Text of a note in a figure"
6934 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6935
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6938 msgid "Note:"
6939 msgstr "Примітка:"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6942 msgid "Table Notes"
6943 msgstr "Нотатки до таблиць"
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6946 msgid "Table Note"
6947 msgstr "Нотатка до таблиці"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6950 msgid "Text of a note in a table"
6951 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6954 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6957 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6967 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6970 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6971 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6972 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6974 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6977 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6983 msgid "Theorem"
6984 msgstr "Теорема"
6985
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6987 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7006 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7007 msgid "Algorithm"
7008 msgstr "Алгоритм"
7009
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7026 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7027 msgid "Axiom"
7028 msgstr "Аксіома"
7029
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7033 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7034 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7039 msgid "Case"
7040 msgstr "Варіант"
7041
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7044 msgid "Case ##"
7045 msgstr "Варіант ##"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7048 msgid "Case \\thecase."
7049 msgstr "Випадок \\thecase."
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7052 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7055 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7075 msgid "Claim"
7076 msgstr "Твердження"
7077
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7095 msgid "Conclusion"
7096 msgstr "Висновки"
7097
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7115 msgid "Condition"
7116 msgstr "Умова"
7117
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7122 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7141 msgid "Conjecture"
7142 msgstr "Припущення"
7143
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7146 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7160 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7168 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7169 msgid "Corollary"
7170 msgstr "Наслідок"
7171
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7188 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7189 msgid "Criterion"
7190 msgstr "Критерій"
7191
7192 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7194 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7196 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7206 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7215 msgid "Definition"
7216 msgstr "Визначення"
7217
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7220 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7221 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7231 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7239 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7241 msgid "Example"
7242 msgstr "Приклад"
7243
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7245 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7255 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7265 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7266 msgid "Exercise"
7267 msgstr "Вправа"
7268
7269 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7271 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7274 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7285 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7294 msgid "Lemma"
7295 msgstr "Лема"
7296
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7298 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7314 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7315 msgid "Notation"
7316 msgstr "Позначення"
7317
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7337 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7338 msgid "Problem"
7339 msgstr "Задача"
7340
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7345 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7356 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7364 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7365 msgid "Proposition"
7366 msgstr "Твердження"
7367
7368 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7382 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7390 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7391 msgid "Remark"
7392 msgstr "Примітка"
7393
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7396 msgid "Remark ##"
7397 msgstr "Примітка ##"
7398
7399 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7404 msgid "Remark \\theremark."
7405 msgstr "Примітка \\theremark."
7406
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7418 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7426 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7427 msgid "Solution"
7428 msgstr "Розв'язування"
7429
7430 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7431 msgid "Solution ##"
7432 msgstr "Розв'язування ##"
7433
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7438 msgid "Solution \\thesolution."
7439 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
7440
7441 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7443 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7444 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7445 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7447 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7463 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7464 msgid "Summary"
7465 msgstr "Резюме"
7466
7467 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7468 msgid "Summary ##"
7469 msgstr "Резюме ##"
7470
7471 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7473 msgid "Caption"
7474 msgstr "Підпис"
7475
7476 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7478 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7480 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7482 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7484 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7485 msgid "Proof"
7486 msgstr "Доведення"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7489 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7490 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7494 msgid "Standard in Title"
7495 msgstr "Стандартний у заголовку"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7498 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7499 msgid "Author Footnote"
7500 msgstr "Примітка до поля автора"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7503 msgid "Author foot"
7504 msgstr "Примітка до поля автора"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7508 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7509 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7513 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7514 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7517 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7518 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7521 msgid "IEEE Transactions"
7522 msgstr "Праці IEEE"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7525 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7528 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7529 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7530 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7531 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7533 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7535 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7536 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7537 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7539 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7540 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7542 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7543 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7545 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7546 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7549 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7551 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7552 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7553 msgid "Standard"
7554 msgstr "Стандартний"
7555
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7557 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7559 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7563 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7564 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7565 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7568 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7569 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7571 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7572 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7573 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7576 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7577 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7578 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7580 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7581 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7582 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7583 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7584 msgid "Title"
7585 msgstr "Заголовок"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7588 msgid "IEEE membership"
7589 msgstr "Членство у IEEE"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7592 msgid "Lowercase"
7593 msgstr "Нижній регістр"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7596 msgid "lowercase"
7597 msgstr "нижній регістр"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7600 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7605 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7607 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7609 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7611 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7612 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7614 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7615 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7617 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7618 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7619 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7620 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7621 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7622 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7624 msgid "Author"
7625 msgstr "Автор"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7628 msgid "Short Author|S"
7629 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7632 msgid "A short version of the author name"
7633 msgstr "Скорочена форма імені автора"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7636 msgid "Author Name"
7637 msgstr "Ім’я автора"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7640 msgid "Author name"
7641 msgstr "Ім’я автора"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7644 msgid "Author Affiliation"
7645 msgstr "Місце роботи автора"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7648 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7649 msgid "Author affiliation"
7650 msgstr "Місце роботи автора"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7653 msgid "Author Mark"
7654 msgstr "Позначка автора"
7655
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7657 msgid "Author mark"
7658 msgstr "Позначка автора"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7661 msgid "Special Paper Notice"
7662 msgstr "Особливе зауваження до статті"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7665 msgid "After Title Text"
7666 msgstr "Текст після заголовка"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7669 msgid "Page headings"
7670 msgstr "Заголовки сторінки"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7673 msgid "Left Side"
7674 msgstr "Лівий бік"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7677 msgid "Left side of the header line"
7678 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
7679
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7682 msgid "MarkBoth"
7683 msgstr "MarkBoth"
7684
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7686 msgid "Publication ID"
7687 msgstr "Ідентифікатор публікації"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7690 msgid "Abstract---"
7691 msgstr "Анотація---"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7694 msgid "Index Terms---"
7695 msgstr "Записи в покажчику---"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7698 msgid "Paragraph Start"
7699 msgstr "Початок абзацу"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7702 msgid "First Char"
7703 msgstr "Перший символ"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7706 msgid "First character of first word"
7707 msgstr "Перший символ першого слова"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7710 msgid "Appendices"
7711 msgstr "Додатки"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7720 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7721 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7722 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7723 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7724 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7728 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7729 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7730 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7731 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7733 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7736 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7737 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7739 msgid "BackMatter"
7740 msgstr "BackMatter"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7743 msgid "Peer Review Title"
7744 msgstr "Заголовок рецензії"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7747 msgid "PeerReviewTitle"
7748 msgstr "Заголовок рецензії"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7754 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7756 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7759 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7760 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7761 msgid "Appendix"
7762 msgstr "Додаток"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7765 #: lib/layouts/jss.layout:126
7766 msgid "Short Title"
7767 msgstr "Короткий заголовок"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7770 msgid "Short title for the appendix"
7771 msgstr "Короткий заголовок додатка"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7774 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7776 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7778 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7779 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7780 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7781 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7783 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7784 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7785 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7786 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7787 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7789 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7790 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7791 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7793 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7796 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7798 msgid "Bibliography"
7799 msgstr "Список літератури"
7800
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7805 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7809 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7812 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7815 msgid "References"
7816 msgstr "Посилання"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7819 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7821 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7824 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7826 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7827 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7828 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7829 msgid "Bib preamble"
7830 msgstr "Біб-преамбула"
7831
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7833 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7838 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7841 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7842 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7843 msgid "Bibliography Preamble"
7844 msgstr "Преамбула бібліографії"
7845
7846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7847 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7849 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7852 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7853 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7854 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7855 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7857 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7858 msgstr "Код LaTeX, який слід вставити до першого запису бібліографії"
7859
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7861 msgid "Biography"
7862 msgstr "Біографія"
7863
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7865 msgid "Photo"
7866 msgstr "Фото"
7867
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7869 msgid "Optional photo for biography"
7870 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7871
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7874 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7877 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7883 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7884 msgid "Name"
7885 msgstr "Назва"
7886
7887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7889 msgid "Name of the author"
7890 msgstr "Ім’я автора"
7891
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7893 msgid "Biography without photo"
7894 msgstr "Біографія без фотографії"
7895
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7897 msgid "BiographyNoPhoto"
7898 msgstr "БіографіяБезФото"
7899
7900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7902 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7903 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7906 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7909 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7910 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7912 msgid "Reasoning"
7913 msgstr "Пояснення"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7916 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7917 msgid "Alternative Proof String"
7918 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7919
7920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7921 msgid "An alternative proof string"
7922 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7923
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7925 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7926 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7927 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7928 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7929 msgid "Proof."
7930 msgstr "Доведення."
7931
7932 #: lib/layouts/InStar.module:2
7933 msgid "Title and Preamble Hacks"
7934 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7935
7936 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7937 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7938 msgid "Fixes & Hacks"
7939 msgstr "Виправлення та перепрограмування"
7940
7941 #: lib/layouts/InStar.module:13
7942 msgid ""
7943 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7944 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7945 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7946 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7947 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7948 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7949 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7950 msgstr ""
7951 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7952 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7953 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7954 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7955 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7956 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7957 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7958 "може бути зарано.)"
7959
7960 #: lib/layouts/InStar.module:17
7961 msgid "In Preamble"
7962 msgstr "У вступі"
7963
7964 #: lib/layouts/InStar.module:24
7965 msgid "In Title"
7966 msgstr "У заголовку"
7967
7968 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7969 msgid "R Journal"
7970 msgstr "Журнал R"
7971
7972 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7973 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7974 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7975 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7976 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7977 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7978 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7979 msgid "Reports"
7980 msgstr "Звіти"
7981
7982 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7984 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7986 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7987 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7988 msgid "Abstract."
7989 msgstr "Анотація."
7990
7991 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7992 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7994 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7996 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8000 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8001 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8005 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8006 msgid "Address"
8007 msgstr "Адреса"
8008
8009 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8010 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8011 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8017 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8018 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8019 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8020 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8022 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8023 msgid "Email"
8024 msgstr "Ел. пошта"
8025
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8027 msgid "A0 Poster"
8028 msgstr "Плакат A0"
8029
8030 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8031 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8032 msgid "Posters"
8033 msgstr "Плакати"
8034
8035 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8036 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8037 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8038 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8039 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8040 msgid "Giant"
8041 msgstr "Гігантський"
8042
8043 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8044 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8046 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8047 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8048 msgid "More Giant"
8049 msgstr "Більший за гігантський"
8050
8051 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8052 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8053 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8054 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8055 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8056 msgid "Most Giant"
8057 msgstr "Найбільший гігантський"
8058
8059 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8060 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8061 msgid "Giant Snippet"
8062 msgstr "Гігантський фрагмент"
8063
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8065 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8066 msgid "More Giant Snippet"
8067 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
8068
8069 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8070 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8071 msgid "Most Giant Snippet"
8072 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
8073
8074 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8075 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8076 msgstr "Астрономія і астрофізика"
8077
8078 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8079 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8081 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8084 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8086 msgid "Subtitle"
8087 msgstr "Підзаголовок"
8088
8089 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8090 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8091 msgid "Offprint"
8092 msgstr "Окремий відбиток"
8093
8094 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8095 msgid "Offprint Requests to:"
8096 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
8097
8098 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8099 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8100 msgid "Mail"
8101 msgstr "Пошта"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:151
8104 msgid "Correspondence to:"
8105 msgstr "Відповідність:"
8106
8107 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8108 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8109 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8110 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8111 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8112 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8113 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8114 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8115 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8116 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8119 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8120 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8121 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8122 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8123 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8124 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8125 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8128 msgid "Section"
8129 msgstr "Розділ"
8130
8131 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8132 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8133 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8134 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8135 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8136 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8137 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8138 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8139 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8142 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8143 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8144 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8145 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8147 msgid "Subsection"
8148 msgstr "Підрозділ"
8149
8150 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8151 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8152 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8153 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8155 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8156 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8158 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8159 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8160 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8161 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8162 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8163 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8164 msgid "Subsubsection"
8165 msgstr "Підпідрозділ"
8166
8167 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8168 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8172 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8173 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8175 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8176 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8177 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8179 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8181 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8183 msgid "Date"
8184 msgstr "Дата"
8185
8186 #: lib/layouts/aa.layout:272
8187 msgid "institutemark"
8188 msgstr "позначкаустанови"
8189
8190 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8191 msgid "Institute Mark"
8192 msgstr "Позначка установи"
8193
8194 #: lib/layouts/aa.layout:298
8195 msgid "Abstract (unstructured)"
8196 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
8197
8198 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8199 msgid "ABSTRACT"
8200 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8201
8202 #: lib/layouts/aa.layout:337
8203 msgid "Abstract (structured)"
8204 msgstr "Резюме (структуроване)"
8205
8206 #: lib/layouts/aa.layout:341
8207 msgid "Context"
8208 msgstr "Контекст"
8209
8210 #: lib/layouts/aa.layout:342
8211 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8212 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
8213
8214 #: lib/layouts/aa.layout:346
8215 msgid "Aims"
8216 msgstr "Мета"
8217
8218 #: lib/layouts/aa.layout:347
8219 msgid "Aims of your work"
8220 msgstr "Мета вашої роботи"
8221
8222 #: lib/layouts/aa.layout:351
8223 msgid "Methods"
8224 msgstr "Методи"
8225
8226 #: lib/layouts/aa.layout:352
8227 msgid "Methods used in your work"
8228 msgstr "Методи, які використано у роботі"
8229
8230 #: lib/layouts/aa.layout:356
8231 msgid "Results"
8232 msgstr "Результати"
8233
8234 #: lib/layouts/aa.layout:357
8235 msgid "Results of your work"
8236 msgstr "Результати вашої роботи"
8237
8238 #: lib/layouts/aa.layout:383
8239 msgid "Key words."
8240 msgstr "Ключові слова."
8241
8242 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8244 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8245 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8246 msgid "Institute"
8247 msgstr "Установа"
8248
8249 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8251 msgid "E-Mail"
8252 msgstr "Ел. пошта"
8253
8254 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8255 msgid "email:"
8256 msgstr "email:"
8257
8258 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8260 msgid "Thesaurus"
8261 msgstr "Тезаурус"
8262
8263 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8264 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8265 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8266
8267 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8268 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8269 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
8270
8271 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8272 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8274 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8275 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8277 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8278 #: lib/examples/Articles:0
8279 msgid "Obsolete"
8280 msgstr "Застарілий"
8281
8282 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8283 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8284 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8285 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8286 msgid "Itemize"
8287 msgstr "Перелік"
8288
8289 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8290 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8291 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8292 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8293 msgid "Enumerate"
8294 msgstr "Нумерація"
8295
8296 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8297 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8298 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8300 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8302 msgid "Description"
8303 msgstr "Опис"
8304
8305 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8306 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8307 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8308 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8310 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8311 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8312 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8313 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8318 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8319 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8320 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8321 msgid "List"
8322 msgstr "Список"
8323
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8325 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8326 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8330 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8331 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8332 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8333 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8336 msgid "Affiliation"
8337 msgstr "Місце роботи"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8340 msgid "Altaffilation"
8341 msgstr "Додмісцероботи"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8345 msgid "Number"
8346 msgstr "Номер"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8349 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8350 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8353 msgid "Alternative affiliation:"
8354 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8357 msgid "And"
8358 msgstr "Та"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8363 msgid "and"
8364 msgstr "і"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8367 msgid "altaffilmark"
8368 msgstr "altaffilmark"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8371 msgid "altaffiliation mark"
8372 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8375 msgid "Subject headings:"
8376 msgstr "Предметні заголовки:"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8379 msgid "[Acknowledgments]"
8380 msgstr "[Подяки]"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8383 msgid "PlaceFigure"
8384 msgstr "Розташування зображення"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8387 msgid "Place Figure here:"
8388 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8391 msgid "PlaceTable"
8392 msgstr "Розташування таблиці"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8395 msgid "Place Table here:"
8396 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8399 msgid "[Appendix]"
8400 msgstr "[Додаток]"
8401
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8403 msgid "MathLetters"
8404 msgstr "MathLetters"
8405
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8407 msgid "NoteToEditor"
8408 msgstr "NoteToEditor"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8411 msgid "Note to Editor:"
8412 msgstr "Примітка для редактора:"
8413
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8415 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8416 msgid "TableRefs"
8417 msgstr "TableRefs"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8420 msgid "References. ---"
8421 msgstr "Посилання: ---"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8425 msgid "TableComments"
8426 msgstr "Коментар до таблиці"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8429 msgid "Note. ---"
8430 msgstr "Зауваження. ---"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8433 msgid "Table note"
8434 msgstr "Примітка до таблиці"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8437 msgid "Table note:"
8438 msgstr "Примітка до таблиці:"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8441 msgid "tablenotemark"
8442 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8445 msgid "tablenote mark"
8446 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8449 msgid "FigCaption"
8450 msgstr "Підпис до зображення"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8453 msgid "fig."
8454 msgstr "рис."
8455
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8457 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8458 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8461 msgid "Facility"
8462 msgstr "Можливість"
8463
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8465 msgid "Facility:"
8466 msgstr "Засіб:"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8469 msgid "Objectname"
8470 msgstr "Назваоб'єкта"
8471
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8473 msgid "Obj:"
8474 msgstr "Об'єкт:"
8475
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8477 msgid "Recognized Name"
8478 msgstr "Розпізнана назва"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8481 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8482 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
8483
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8485 msgid "Dataset"
8486 msgstr "Набір даних"
8487
8488 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8489 msgid "Dataset:"
8490 msgstr "Набір даних:"
8491
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8493 msgid "Separate the dataset ID from text"
8494 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
8495
8496 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8497 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8498 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8501 msgid "Software"
8502 msgstr "Програмне забезпечення"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8505 msgid "Software:"
8506 msgstr "Програмне забезпечення:"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8509 msgid "APPENDIX"
8510 msgstr "ДОДАТОК"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8513 msgid "References-"
8514 msgstr "Посилання-"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8517 msgid "Note-"
8518 msgstr "Примітка-"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8522 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8526 msgid "Corresponding Author"
8527 msgstr "Автор для листування"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8530 msgid "Corresponding author:"
8531 msgstr "Автор для листування:"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8534 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8535 msgid "Author:"
8536 msgstr "Автор:"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8539 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8540 msgid "ORCID"
8541 msgstr "ORCID"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8544 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8545 msgstr "Введіть 16-цифровий ORCID у форматі xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8546
8547 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8548 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8549 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8550 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8551 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8552 msgid "Affiliation:"
8553 msgstr "Місце роботи:"
8554
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8556 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8557 msgid "Collaboration"
8558 msgstr "Співпраця"
8559
8560 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8561 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8562 msgid "Collaboration:"
8563 msgstr "Співпраця:"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8566 msgid "Nocollaboration"
8567 msgstr "Без співпраці"
8568
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8570 msgid "No collaboration"
8571 msgstr "Без співпраці"
8572
8573 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8574 msgid "Section Appendix"
8575 msgstr "Додаток до розділу"
8576
8577 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8578 msgid "\\Alph{appendix}."
8579 msgstr "\\Alph{appendix}."
8580
8581 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8582 msgid "Subappendix"
8583 msgstr "Піддодаток"
8584
8585 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8586 msgid "Subsection Appendix"
8587 msgstr "Додаток до підрозділу"
8588
8589 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8590 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8591 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8592
8593 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8594 msgid "Subsubappendix"
8595 msgstr "Підпіддодаток"
8596
8597 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8598 msgid "Subsubsection Appendix"
8599 msgstr "Додаток до підпідрозділу"
8600
8601 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8602 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8603 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8604
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8606 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8607 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8608
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8610 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8615 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8616 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8617 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8618 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8619 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8620 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8621 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8623 msgid "Short Title|S"
8624 msgstr "Короткий заголовок|К"
8625
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8627 msgid "Short title which will appear in the running header"
8628 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8631 msgid "Short name"
8632 msgstr "Скорочене ім’я"
8633
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8635 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8636 msgstr ""
8637 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8638 "сторінки"
8639
8640 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8641 msgid "Alt Affiliation"
8642 msgstr "Інше місце роботи"
8643
8644 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8645 msgid "Also Affiliation"
8646 msgstr "Ще одне місце роботи"
8647
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8649 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8652 msgid "Fax"
8653 msgstr "Факс"
8654
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8658 msgid "Fax:"
8659 msgstr "Факс:"
8660
8661 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8662 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8663 msgid "Phone"
8664 msgstr "Телефон"
8665
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8668 msgid "Phone:"
8669 msgstr "Телефон:"
8670
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8672 msgid "Abbreviations"
8673 msgstr "Скорочення"
8674
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8676 msgid "Abbreviations:"
8677 msgstr "Скорочення:"
8678
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8680 msgid "Schemes"
8681 msgstr "Схеми"
8682
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8684 msgid "Scheme"
8685 msgstr "Схема"
8686
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8688 msgid "List of Schemes"
8689 msgstr "Список схем"
8690
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8692 msgid "Charts"
8693 msgstr "Діаграми"
8694
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8696 msgid "Chart"
8697 msgstr "Діаграма"
8698
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8700 msgid "List of Charts"
8701 msgstr "Список діаграм"
8702
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8704 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8705 msgstr "Графи"
8706
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8708 msgid "Graph[[mathematical]]"
8709 msgstr "Графік"
8710
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8712 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8713 msgstr "Список графіків"
8714
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8716 msgid "SupplementalInfo"
8717 msgstr "Додаткова інформація"
8718
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8720 msgid "Supporting Information Available"
8721 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8722
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8724 msgid "TOC entry"
8725 msgstr "Пункт змісту"
8726
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8728 msgid "Graphical TOC Entry"
8729 msgstr "Графічний пункт змісту"
8730
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8732 msgid "Bibnote"
8733 msgstr "Бібліографічна примітка"
8734
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8736 msgid "bibnote"
8737 msgstr "бібліографічна примітка"
8738
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8740 msgid "Chemistry"
8741 msgstr "Хімія"
8742
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8744 msgid "chemistry"
8745 msgstr "хімія"
8746
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8748 #: lib/languages:1039
8749 msgid "Latin"
8750 msgstr "Латинська"
8751
8752 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8753 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8754 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8755
8756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8758 msgid "Terms"
8759 msgstr "Терміни"
8760
8761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8762 msgid "General terms:"
8763 msgstr "Загальні терміни:"
8764
8765 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8766 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8767 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8770 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8771 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8775 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8776 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8777 msgid "Thanks"
8778 msgstr "Подяки"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8781 msgid "Thanks: "
8782 msgstr "Подяки: "
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8785 msgid "ACM Journal"
8786 msgstr "Журнал ACM"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8789 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8790 msgid "Preamble"
8791 msgstr "Вступ"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8794 msgid "Journal's Short Name: "
8795 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8798 msgid "ACM Conference"
8799 msgstr "Конференція ACM"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8802 msgid "Full name"
8803 msgstr "Ім’я повністю"
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8806 msgid "Venue"
8807 msgstr "Місце"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8810 msgid "Conference Name: "
8811 msgstr "Назва конференції: "
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8814 msgid "Short title"
8815 msgstr "Короткий заголовок"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8818 msgid "Email address: "
8819 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8822 msgid "ORCID: "
8823 msgstr "ORCID: "
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8826 msgid "Affiliation: "
8827 msgstr "Місце роботи: "
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8830 msgid "Additional Affiliation"
8831 msgstr "Інше місце роботи"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8834 msgid "Additional Affiliation: "
8835 msgstr "Інше місце роботи: "
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8838 msgid "Position"
8839 msgstr "Посада"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8842 #: lib/layouts/paper.layout:186
8843 msgid "Institution"
8844 msgstr "Інститут"
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8847 msgid "Department"
8848 msgstr "Відділ"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8851 msgid "Street Address"
8852 msgstr "Вулиця і будинок"
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8855 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8856 msgid "City"
8857 msgstr "Місто"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8860 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8861 msgid "Country"
8862 msgstr "Країна"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8866 msgid "State"
8867 msgstr "Стан"
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8870 msgid "Postal Code"
8871 msgstr "Поштовий код"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8874 msgid "TitleNote"
8875 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8878 msgid "Title Note: "
8879 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8882 msgid "SubtitleNote"
8883 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8886 msgid "Subtitle Note: "
8887 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8890 msgid "AuthorNote"
8891 msgstr "ПриміткаАвтора"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8894 msgid "Note: "
8895 msgstr "Примітка: "
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8898 msgid "ACM Volume"
8899 msgstr "Том ACM"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8902 msgid "Volume: "
8903 msgstr "Том: "
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8906 msgid "ACM Number"
8907 msgstr "Номер ACM"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8910 msgid "Number: "
8911 msgstr "Номер: "
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8914 msgid "ACM Article"
8915 msgstr "Стаття ACM"
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8918 msgid "Article: "
8919 msgstr "Стаття: "
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8922 msgid "ACM Year"
8923 msgstr "Рік ACM"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8926 msgid "Year: "
8927 msgstr "Рік: "
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8930 msgid "ACM Month"
8931 msgstr "Місяць ACM"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8934 msgid "Month: "
8935 msgstr "Місяць: "
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8938 msgid "ACM Art Seq Num"
8939 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8942 msgid "Article Sequential Number: "
8943 msgstr "Послідовний номер статті: "
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8946 msgid "ACM Submission ID"
8947 msgstr "Ід. подання ACM"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8950 msgid "Submission ID: "
8951 msgstr "Ід. подання: "
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8954 msgid "ACM Price"
8955 msgstr "Ціна ACM"
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8958 msgid "Price: "
8959 msgstr "Ціна: "
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8962 msgid "ACM ISBN"
8963 msgstr "ISBN ACM"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8966 msgid "ISBN: "
8967 msgstr "ISBN: "
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8970 msgid "ACM DOI"
8971 msgstr "DOI ACM"
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8974 msgid "ACM DOI: "
8975 msgstr "DOI ACM: "
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8978 msgid "ACM Badge R"
8979 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8982 msgid "ACM Badge R: "
8983 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8986 msgid "ACM Badge L"
8987 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8990 msgid "ACM Badge L: "
8991 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8994 msgid "Start Page"
8995 msgstr "Початкова сторінка"
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8998 msgid "Start Page: "
8999 msgstr "Початкова сторінка: "
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9002 msgid "Terms: "
9003 msgstr "Терміни: "
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9006 msgid "Keywords: "
9007 msgstr "Ключові слова: "
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9010 msgid "CCSXML"
9011 msgstr "CCSXML"
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9014 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9015 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9018 msgid "CCS Description"
9019 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9022 msgid "Significance"
9023 msgstr "Значущість"
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9026 msgid "Computing Classification Scheme: "
9027 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9030 msgid "Set Copyright"
9031 msgstr "Встановлені авторські права"
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9034 msgid "Set Copyright: "
9035 msgstr "Встановлені авторські права: "
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9038 msgid "Copyright Year"
9039 msgstr "Рік здачі до друку"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9042 msgid "Copyright Year: "
9043 msgstr "Рік авторського права: "
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9046 msgid "Teaser Figure"
9047 msgstr "Зображення рекламки"
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9050 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9053 msgid "Received"
9054 msgstr "Отримано"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9057 msgid "Stage"
9058 msgstr "Етап"
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9061 msgid "Received: "
9062 msgstr "Отримано: "
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9065 msgid "ShortAuthors"
9066 msgstr "СкороченоАвтори"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9069 msgid "Short authors: "
9070 msgstr "Скорочений запис авторів: "
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9073 msgid "Sidebar"
9074 msgstr "Бічна панель"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9077 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9078 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9081 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9082 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9087 msgid "List of Figures"
9088 msgstr "Список малюнків"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9091 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9092 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9097 msgid "List of Tables"
9098 msgstr "Список таблиць"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9104 msgid "Definitions & Theorems"
9105 msgstr "Означення і теореми"
9106
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9112 msgid "Additional Theorem Text"
9113 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9120 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9121 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
9122
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9129 msgid "Theorem \\thetheorem."
9130 msgstr "Теорема \\thetheorem."
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9134 msgid "Corollary \\thetheorem."
9135 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9139 msgid "Lemma \\thetheorem."
9140 msgstr "Лема \\thetheorem."
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9143 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9144 msgid "Proposition \\thetheorem."
9145 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9148 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9149 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9150 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9154 msgid "Definition \\thetheorem."
9155 msgstr "Означення \\thetheorem."
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9158 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9159 msgid "Example \\thetheorem."
9160 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9163 msgid "Print Only"
9164 msgstr "Лише друкована"
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9167 msgid "Print version only"
9168 msgstr "Лише друкована версія"
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9171 msgid "Screen Only"
9172 msgstr "Лише екранна"
9173
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9175 msgid "Screen version only"
9176 msgstr "Лише екранна версія"
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9179 msgid "Anonymous Suppression"
9180 msgstr "Придушення анонімних"
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9183 msgid "Non anonymous only"
9184 msgstr "Лише неанонімні"
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9187 msgid "Grant Sponsor"
9188 msgstr "Спонсор гранта"
9189
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9191 msgid "Sponsor ID"
9192 msgstr "Ід. спонсора"
9193
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9195 msgid "Grant Number"
9196 msgstr "Номер гранта"
9197
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9199 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9200 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
9201
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9203 msgid "TOG online ID"
9204 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
9205
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9207 msgid "Online ID:"
9208 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
9209
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9211 msgid "TOG volume"
9212 msgstr "Том TOG"
9213
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9215 msgid "Volume number:"
9216 msgstr "Номер тому:"
9217
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9219 msgid "TOG number"
9220 msgstr "Номер TOG"
9221
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9223 msgid "Article number:"
9224 msgstr "Номер статті:"
9225
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9227 msgid "Set copyright"
9228 msgstr "Встановити авторські права"
9229
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9231 msgid "Copyright type:"
9232 msgstr "Тип авторських прав:"
9233
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9235 msgid "Copyright year"
9236 msgstr "Рік авторських прав"
9237
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9239 msgid "Year of copyright:"
9240 msgstr "Рік авторських прав:"
9241
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9243 msgid "Conference info"
9244 msgstr "Дані щодо конференції"
9245
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9247 msgid "Conference info:"
9248 msgstr "Дані щодо конференції:"
9249
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9251 msgid "Conference name"
9252 msgstr "Назва конференції"
9253
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9255 msgid "ISBN"
9256 msgstr "ISBN"
9257
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9259 msgid "ISBN:"
9260 msgstr "ISBN:"
9261
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9263 msgid "DOI"
9264 msgstr "DOI"
9265
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9268 msgid "Article DOI:"
9269 msgstr "DOI статті:"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9272 msgid "TOG article DOI"
9273 msgstr "Код DOI статті TOG"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9276 msgid "PDF author"
9277 msgstr "Автор PDF"
9278
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9280 msgid "PDF author:"
9281 msgstr "Автор PDF:"
9282
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9285 msgid "Keyword list"
9286 msgstr "Список ключових слів"
9287
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9290 msgid "Concept list"
9291 msgstr "Список понять"
9292
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9295 msgid "Print copyright"
9296 msgstr "Надрукувати авторські права"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9299 msgid "Teaser"
9300 msgstr "Рекламка"
9301
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9303 msgid "Teaser image:"
9304 msgstr "Зображення рекламки:"
9305
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9307 msgid "CR categories"
9308 msgstr "Категорії CR"
9309
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9311 msgid "CR Categories:"
9312 msgstr "Категорії CR:"
9313
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9315 msgid "CRcat"
9316 msgstr "CRcat"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9319 msgid "CR category"
9320 msgstr "Категорія CR"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9323 msgid "CR-number"
9324 msgstr "CR-номер"
9325
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9327 msgid "Number of the category"
9328 msgstr "Номер категорії"
9329
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9333 msgid "Subcategory"
9334 msgstr "Підкатегорія"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9337 msgid "Third-level"
9338 msgstr "Третій рівень"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9341 msgid "Third-level of the category"
9342 msgstr "Третій рівень категоризації"
9343
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9345 msgid "ShortCite"
9346 msgstr "Коротке посилання"
9347
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9349 msgid "Short cite"
9350 msgstr "Коротке посилання"
9351
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9353 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9354 msgid "E-mail"
9355 msgstr "Ел. пошта"
9356
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9358 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9359 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
9360
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9362 msgid "TOG project URL"
9363 msgstr "Адреса проекту TOG"
9364
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9366 msgid "Project URL:"
9367 msgstr "Адреса проекту:"
9368
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9370 msgid "TOG video URL"
9371 msgstr "Адреса відео TOG"
9372
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9374 msgid "Video URL:"
9375 msgstr "Адреса відео:"
9376
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9378 msgid "TOG data URL"
9379 msgstr "Адреса даних TOG"
9380
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9382 msgid "Data URL:"
9383 msgstr "Адреса даних:"
9384
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9386 msgid "TOG code URL"
9387 msgstr "Адреса коду TOG"
9388
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9390 msgid "Code URL:"
9391 msgstr "Адреса коду:"
9392
9393 #: lib/layouts/agums.layout:3
9394 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9395 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9398 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9399 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9400 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9402 msgid "Section*"
9403 msgstr "Розділ*"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9406 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9407 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9408 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9409 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9410 msgid "Subsection*"
9411 msgstr "Підрозділ*"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9415 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9416 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9417 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9419 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9420 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9422 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9423 msgid "Paragraph"
9424 msgstr "Абзац"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9427 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9428 msgid "Paragraph*"
9429 msgstr "Параграф*"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9432 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9433 msgid "Left Header"
9434 msgstr "Ліва шапка"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9437 #: lib/layouts/foils.layout:220
9438 msgid "Left Header:"
9439 msgstr "Ліва шапка:"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9442 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9443 msgid "Right Header"
9444 msgstr "Заголовок праворуч"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9447 #: lib/layouts/foils.layout:228
9448 msgid "Right Header:"
9449 msgstr "Права шапка:"
9450
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9452 #: lib/layouts/egs.layout:505
9453 msgid "Received:"
9454 msgstr "Отримав:"
9455
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9459 msgid "Revised"
9460 msgstr "Перевірено"
9461
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9463 msgid "Revised:"
9464 msgstr "Перевірено:"
9465
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9467 #: lib/layouts/egs.layout:514
9468 msgid "Accepted"
9469 msgstr "Прийнято"
9470
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9472 #: lib/layouts/egs.layout:527
9473 msgid "Accepted:"
9474 msgstr "Прийнято:"
9475
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9477 msgid "CCC"
9478 msgstr "CCC"
9479
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9481 msgid "CCC code:"
9482 msgstr "Код CCC:"
9483
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9485 msgid "PaperId"
9486 msgstr "Папір"
9487
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9489 msgid "Paper Id:"
9490 msgstr "Папір:"
9491
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9493 msgid "AuthorAddr"
9494 msgstr "АдресаАвтора"
9495
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9497 msgid "Author Address:"
9498 msgstr "Адреса автора:"
9499
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9501 msgid "SlugComment"
9502 msgstr "SlugComment"
9503
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9505 msgid "Slug Comment:"
9506 msgstr "Коментар:"
9507
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9509 msgid "Plates"
9510 msgstr "Plate-и"
9511
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9513 msgid "Planotables"
9514 msgstr "Planotable-и"
9515
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9517 msgid "Plate"
9518 msgstr "Plate"
9519
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9521 msgid "Planotable"
9522 msgstr "Planotable"
9523
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9525 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9526 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9528 msgid "Table"
9529 msgstr "Таблиця"
9530
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9532 msgid "table"
9533 msgstr "таблиця"
9534
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9536 msgid "Plano Table"
9537 msgstr "Розгорнута таблиця"
9538
9539 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9540 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9541 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9542
9543 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9544 msgid "Authors"
9545 msgstr "Автори"
9546
9547 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9548 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9549 msgid "Affiliation Mark"
9550 msgstr "Позначка місця роботи"
9551
9552 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9553 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9554 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9555
9556 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9557 msgid "Author affiliation:"
9558 msgstr "Місце роботи автора:"
9559
9560 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9561 msgid "Algorithm2e Float"
9562 msgstr "Рухомий об'єкт Algorithm2e"
9563
9564 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9565 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9566 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9567 msgid "Floats & Captions"
9568 msgstr "Рухомі об'єкти і підписи"
9569
9570 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9571 msgid ""
9572 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9573 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9574 "algorithm."
9575 msgstr ""
9576 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9577 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9578 "форматування алгоритму."
9579
9580 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9582 msgid "List of Algorithms"
9583 msgstr "Список алгоритмів"
9584
9585 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9586 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9587 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9588 msgid "Algorithm ##"
9589 msgstr "Алгоритм ##"
9590
9591 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9592 #: lib/examples/Articles:0
9593 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9594 msgstr "Американське математичне товариство (AMS)"
9595
9596 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9597 msgid "SpecialSection"
9598 msgstr "Особливий-розділ"
9599
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9601 msgid "SpecialSection*"
9602 msgstr "Особливий-розділ*"
9603
9604 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9606 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9608 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9609 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9611 msgid "Unnumbered"
9612 msgstr "Без нумерації"
9613
9614 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9616 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9617 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9618 msgid "Subsubsection*"
9619 msgstr "Підпідрозділ*"
9620
9621 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9622 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9623 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9624 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9625 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9626 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9627 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9628 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9629 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9630 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9631 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9632 #: lib/examples/Articles:0
9633 msgid "Books"
9634 msgstr "Книги"
9635
9636 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9637 msgid "Chapter Exercises"
9638 msgstr "Вправи до глави"
9639
9640 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9641 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9642 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9645 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9646 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9648 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9651 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9653 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9654 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9655 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9656 msgid "List preamble"
9657 msgstr "Преамбула списку"
9658
9659 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9660 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9661 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9664 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9665 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9666 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9667 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9670 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9671 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9672 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9673 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9674 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9675 msgid "List Preamble"
9676 msgstr "Преамбула списку"
9677
9678 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9679 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9680 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9683 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9684 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9685 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9686 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9689 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9690 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9691 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9692 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9693 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9694 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9695 msgstr "Код LaTeX, який слід вставити до першого запису"
9696
9697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9698 msgid "Short title which appears in the running headers"
9699 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9700
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9703 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9706 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9707 msgid "Date:"
9708 msgstr "Дата:"
9709
9710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9711 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9712 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9714 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9717 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9718 msgid "Address:"
9719 msgstr "Адреса:"
9720
9721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9722 msgid "Current Address"
9723 msgstr "Поточна адреса"
9724
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9726 msgid "Current address:"
9727 msgstr "Поточна адреса:"
9728
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9730 msgid "E-mail address:"
9731 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9732
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9735 msgid "URL:"
9736 msgstr "Адреса:"
9737
9738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9739 msgid "Key words and phrases:"
9740 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9741
9742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9743 msgid "Thanks:"
9744 msgstr "Подяки:"
9745
9746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9747 msgid "Dedicatory"
9748 msgstr "У якості присвяти"
9749
9750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9751 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9752 msgid "Dedication:"
9753 msgstr "Присвята:"
9754
9755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9756 msgid "Translator"
9757 msgstr "Перекладач"
9758
9759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9760 msgid "Translator:"
9761 msgstr "Перекладач:"
9762
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9764 msgid "Subjectclass"
9765 msgstr "Subjectclass"
9766
9767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9768 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9769 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9770
9771 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9772 msgid "American Psychological Association (APA)"
9773 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9774
9775 #: lib/layouts/apa.layout:58
9776 msgid "RightHeader"
9777 msgstr "Заголовок праворуч"
9778
9779 #: lib/layouts/apa.layout:67
9780 msgid "Right header:"
9781 msgstr "Заголовок праворуч:"
9782
9783 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9784 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9785 msgid "Abstract:"
9786 msgstr "Анотація:"
9787
9788 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9789 msgid "Short title:"
9790 msgstr "Короткий заголовок:"
9791
9792 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9793 msgid "TwoAuthors"
9794 msgstr "Два автори"
9795
9796 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9797 msgid "ThreeAuthors"
9798 msgstr "Троє авторів"
9799
9800 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9801 msgid "FourAuthors"
9802 msgstr "Чотири автори"
9803
9804 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9805 msgid "TwoAffiliations"
9806 msgstr "TwoAffiliations"
9807
9808 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9809 msgid "ThreeAffiliations"
9810 msgstr "ThreeAffiliations"
9811
9812 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9813 msgid "FourAffiliations"
9814 msgstr "FourAffiliations"
9815
9816 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9817 msgid "Acknowledgments:"
9818 msgstr "Подяки:"
9819
9820 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9821 msgid "ThickLine"
9822 msgstr "Товста лінія"
9823
9824 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9825 msgid "Centered"
9826 msgstr "За центром"
9827
9828 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9830 msgid "standard"
9831 msgstr "стандартний"
9832
9833 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9834 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9836 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9837 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9838
9839 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9840 msgid "FitFigure"
9841 msgstr "FitFigure"
9842
9843 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9844 msgid "FitBitmap"
9845 msgstr "FitBitmap"
9846
9847 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9848 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9849 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9850 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9853 msgid "Subparagraph"
9854 msgstr "Підпараграф"
9855
9856 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9857 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9859 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9860 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9861 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9862 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9863 msgid "Custom Item|s"
9864 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9865
9866 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9867 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9869 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9870 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9871 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9872 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9873 msgid "A customized item string"
9874 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9875
9876 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9877 msgid "Seriate"
9878 msgstr "Seriate"
9879
9880 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9881 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9883 msgid "(\\alph{enumii})"
9884 msgstr "(\\alph{enumii})"
9885
9886 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9887 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9888 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9889
9890 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9891 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9892 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 7"
9893
9894 #: lib/layouts/apax.inc:124
9895 msgid "FiveAuthors"
9896 msgstr "Автори 5"
9897
9898 #: lib/layouts/apax.inc:131
9899 msgid "SixAuthors"
9900 msgstr "Автори 6"
9901
9902 #: lib/layouts/apax.inc:138
9903 msgid "LeftHeader"
9904 msgstr "Ліва шапка"
9905
9906 #: lib/layouts/apax.inc:147
9907 msgid "Left header:"
9908 msgstr "Ліва шапка:"
9909
9910 #: lib/layouts/apax.inc:212
9911 msgid "FiveAffiliations"
9912 msgstr "Місце роботи 5"
9913
9914 #: lib/layouts/apax.inc:219
9915 msgid "SixAffiliations"
9916 msgstr "Місце роботи 6"
9917
9918 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9920 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9921 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9922 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9923 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9939 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9944 msgid "Note"
9945 msgstr "Зауваження"
9946
9947 #: lib/layouts/apax.inc:323
9948 msgid "Author Note:"
9949 msgstr "Примітка щодо автора:"
9950
9951 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9952 msgid "Journal"
9953 msgstr "Журнал"
9954
9955 #: lib/layouts/apax.inc:352
9956 msgid "CopNum"
9957 msgstr "CopNum"
9958
9959 #: lib/layouts/apax.inc:360
9960 msgid "Volume"
9961 msgstr "Том"
9962
9963 #: lib/layouts/apax.inc:501
9964 msgid "*"
9965 msgstr "*"
9966
9967 #: lib/layouts/apax.inc:598
9968 msgid "Course"
9969 msgstr "Курс"
9970
9971 #: lib/layouts/apax.inc:614
9972 msgid "Course: "
9973 msgstr "Курс: "
9974
9975 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9976 msgid "addORCIDlink"
9977 msgstr "додПосORCID"
9978
9979 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9980 msgid "ORCID-link: "
9981 msgstr "Посилання ORCID: "
9982
9983 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9984 msgid "Author-name"
9985 msgstr "Ім’я автора"
9986
9987 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9988 msgid "Arabic Article"
9989 msgstr "Арабська стаття"
9990
9991 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9992 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9993 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9994
9995 #: lib/layouts/article.layout:3
9996 msgid "Article (Standard Class)"
9997 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9998
9999 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10001 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10002 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10004 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10005 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10006 msgid "Part"
10007 msgstr "Частина"
10008
10009 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10010 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10012 msgid "Part*"
10013 msgstr "Частина*"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10016 msgid "Beamer"
10017 msgstr "Beamer"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10020 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10021 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10022 #: lib/examples/Articles:0
10023 msgid "Presentations"
10024 msgstr "Презентації"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10033 msgid "Overlay Specifications|v"
10034 msgstr "Специфікації накладки|С"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10038 msgid "Overlay specifications for this list"
10039 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10043 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10044 msgid "Item Overlay Specifications"
10045 msgstr "Специфікації накладки пункту"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10053 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10054 msgid "On Slide"
10055 msgstr "На слайді"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10059 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10060 msgid "Overlay specifications for this item"
10061 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10064 msgid "Mini Template"
10065 msgstr "Мінішаблон"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10068 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10069 msgstr ""
10070 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10073 msgid "Longest label|s"
10074 msgstr "Найдовша мітка|Н"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10077 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10078 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10082 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10083 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10084 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10086 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10087 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10088 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10089 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10090 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10091 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10093 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10094 msgid "Sectioning"
10095 msgstr "Розділи"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10101 msgid "Mode"
10102 msgstr "Режим"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10108 msgid "Mode Specification|S"
10109 msgstr "Специфікація режиму|С"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10115 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10116 msgstr ""
10117 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10121 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10122 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10123 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10126 msgid "Section \\arabic{section}"
10127 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10130 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10132 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10133 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10136 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10137 msgid "\\Alph{section}"
10138 msgstr "\\Alph{section}"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10141 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10142 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10145 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10146 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10149 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10150 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10153 msgid ""
10154 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10155 msgstr ""
10156 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10159 msgid ""
10160 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10161 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10164 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10165 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10168 msgid "Frame"
10169 msgstr "Рамка"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10173 msgid "Frames"
10174 msgstr "Рамки"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10183 msgid "Action"
10184 msgstr "Дія"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10187 msgid "Overlay specifications for this frame"
10188 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10191 msgid "Default Overlay Specifications"
10192 msgstr "Специфікації типової накладки"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10195 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10196 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10200 msgid "Frame Options"
10201 msgstr "Параметри кадру"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10205 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10206 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10209 msgid "Frame Title"
10210 msgstr "Заголовок кадру"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10213 msgid "Enter the frame title here"
10214 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10217 msgid "PlainFrame"
10218 msgstr "Звичайний кадр"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10221 msgid "Frame (plain)"
10222 msgstr "Кадр (звичайний)"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10225 msgid "FragileFrame"
10226 msgstr "Крихкий кадр"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10229 msgid "Frame (fragile)"
10230 msgstr "Кадр (крихкий)"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10233 msgid "AgainFrame"
10234 msgstr "AgainFrame"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10237 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10239 msgid "Slide"
10240 msgstr "Слайд"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10243 msgid "Repeat frame with label"
10244 msgstr "Повторити кадр з міткою"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10247 msgid "FrameTitle"
10248 msgstr "Заголовок кадру"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10260 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10261 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10264 msgid "Short Frame Title|S"
10265 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10268 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10269 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10272 msgid "FrameSubtitle"
10273 msgstr "FrameSubtitle"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10276 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10277 msgid "Column"
10278 msgstr "Стовпчик"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10283 msgid "Columns"
10284 msgstr "Колонки"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10287 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10288 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10291 msgid "Column Options"
10292 msgstr "Параметри стовпця"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10295 msgid "Column options (see beamer manual)"
10296 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10299 msgid "Column Placement Options"
10300 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10303 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10304 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10307 msgid "ColumnsCenterAligned"
10308 msgstr "ColumnsCenterAligned"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10311 msgid "Columns (center aligned)"
10312 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10315 msgid "ColumnsTopAligned"
10316 msgstr "ColumnsTopAligned"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10319 msgid "Columns (top aligned)"
10320 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10323 msgid "Pause"
10324 msgstr "Пауза"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10329 msgid "Overlays"
10330 msgstr "Перекриття"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10333 msgid "Pause number"
10334 msgstr "Число паузи"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10337 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10338 msgstr ""
10339 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10342 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10343 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10346 msgid "Overprint"
10347 msgstr "Відбиток"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10350 msgid "Overprint Area Width"
10351 msgstr "Ширина наддрукованої області"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10355 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10356 msgid "Width"
10357 msgstr "Ширина"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10360 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10361 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10364 msgid "OverlayArea"
10365 msgstr "Область перекриття"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10368 msgid "Overlayarea"
10369 msgstr "Область перекриття"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10372 msgid "Overlay Area Width"
10373 msgstr "Ширина області накладки"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10376 msgid "The width of the overlay area"
10377 msgstr "Ширина області накладки"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10380 msgid "Overlay Area Height"
10381 msgstr "Висота області накладки"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10384 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10385 msgid "Height"
10386 msgstr "Висота"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10389 msgid "The height of the overlay area"
10390 msgstr "Висота області накладки"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10394 msgid "Uncover"
10395 msgstr "Відкрити"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10398 msgid "Uncovered on slides"
10399 msgstr "Розкрите на слайдах"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10403 msgid "Only"
10404 msgstr "Тільки"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10407 msgid "Only on slides"
10408 msgstr "Тільки на слайдах"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10411 msgid "Block"
10412 msgstr "Блок"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10415 msgid "Blocks"
10416 msgstr "Блоки"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10419 msgid "Block:"
10420 msgstr "Блок:"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10423 msgid "Action Specification|S"
10424 msgstr "Специфікація дії|ц"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10427 msgid "Block Title"
10428 msgstr "Заголовок блоку"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10431 msgid "Enter the block title here"
10432 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10435 msgid "ExampleBlock"
10436 msgstr "ExampleBlock"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10439 msgid "Example Block:"
10440 msgstr "Блок прикладів:"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10443 msgid "AlertBlock"
10444 msgstr "AlertBlock"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10447 msgid "Alert Block:"
10448 msgstr "Блок попереджень:"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10453 msgid "Titling"
10454 msgstr "Заголовки"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10457 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10458 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10461 msgid "Title (Plain Frame)"
10462 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10465 msgid "Short Subtitle|S"
10466 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10469 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10470 msgstr ""
10471 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10474 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10475 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10478 msgid "Short Institute|S"
10479 msgstr "Скорочена установа|С"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10482 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10483 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10486 msgid "InstituteMark"
10487 msgstr "Позначка установи"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10490 msgid "Short Date|S"
10491 msgstr "Скорочена дата|С"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10494 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10495 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10498 msgid "TitleGraphic"
10499 msgstr "TitleGraphic"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10502 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10503 msgid "Quotation"
10504 msgstr "Цитування"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10507 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10509 msgid "Quote"
10510 msgstr "Цитата"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10513 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10514 msgid "Verse"
10515 msgstr "Вірші"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10519 msgid "Corollary."
10520 msgstr "Наслідок"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10528 msgid "Action Specifications|S"
10529 msgstr "Специфікації дії|ц"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10533 msgid "Definition."
10534 msgstr "Визначення."
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10537 msgid "Definitions"
10538 msgstr "Визначення"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10541 msgid "Definitions."
10542 msgstr "Визначення."
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10545 msgid "Example."
10546 msgstr "Приклад."
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10549 msgid "Examples"
10550 msgstr "Приклади"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10553 msgid "Examples."
10554 msgstr "Приклади."
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10566 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10573 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10574 msgid "Fact"
10575 msgstr "Факт"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10578 msgid "Fact."
10579 msgstr "Факт."
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10583 msgid "Lemma."
10584 msgstr "Лема."
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10587 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10588 msgid "Theorem."
10589 msgstr "Теорема"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10592 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10593 msgid "LyX-Code"
10594 msgstr "LyX-Код"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10597 msgid "NoteItem"
10598 msgstr "NoteItem"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10601 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10602 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10603 msgid "Bold"
10604 msgstr "Жирний"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10607 msgid "Emphasize"
10608 msgstr "Виокремлений"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10611 msgid "Emph."
10612 msgstr "Виокремл."
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10615 msgid "Alert"
10616 msgstr "Попередження"
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10619 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10620 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10621 msgid "Structure"
10622 msgstr "Структура"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10625 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10626 msgid "Visible"
10627 msgstr "Видимий"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10630 msgid "Invisible"
10631 msgstr "Невидимий"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10634 msgid "Alternative"
10635 msgstr "Альтернатива"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10638 msgid "Default Text"
10639 msgstr "Типовий текст"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10642 msgid "Enter the default text here"
10643 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10646 msgid "Beamer Note"
10647 msgstr "Нотатка beamer"
10648
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10650 msgid "Note Options"
10651 msgstr "Параметри note"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10654 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10655 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10658 msgid "ArticleMode"
10659 msgstr "РежимСтатті"
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10662 msgid "Article"
10663 msgstr "Стаття"
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10666 msgid "PresentationMode"
10667 msgstr "РежимПрезентації"
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10670 msgid "Presentation"
10671 msgstr "Презентація"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10674 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10675 msgid "Table ##"
10676 msgstr "Таблиця ##"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10679 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10680 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10681 msgid "Figure"
10682 msgstr "Рисунок"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10685 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10686 msgid "Figure ##"
10687 msgstr "Рисунок ##"
10688
10689 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10690 msgid "Beamerposter"
10691 msgstr "Плакат beamer"
10692
10693 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10694 msgid "Bilingual Captions"
10695 msgstr "Двомовні підписи"
10696
10697 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10698 msgid ""
10699 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10700 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10701 msgstr ""
10702 "Надає додаткові два стилі для набирання двомовних підписів. Опис можна "
10703 "знайти у файлі «Довідка > Спеціалізовані підручники > Багатомовні підписи»."
10704
10705 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10706 msgid "Caption setup"
10707 msgstr "Налаштування підписів"
10708
10709 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10710 msgid ""
10711 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10712 msgstr ""
10713 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10714 "both»."
10715
10716 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10717 msgid "Caption setup:"
10718 msgstr "Налаштування підписів:"
10719
10720 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10721 msgid "Bicaption"
10722 msgstr "Bicaption"
10723
10724 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10725 msgid "bilingual"
10726 msgstr "двомовний"
10727
10728 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10729 msgid "Main Language Short Title"
10730 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10731
10732 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10733 msgid "Short title for the main(document) language"
10734 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10735
10736 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10737 msgid "Main Language Text"
10738 msgstr "Текст основною мовою"
10739
10740 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10741 msgid "Text in the main(document) language"
10742 msgstr "Текст основною мовою документа"
10743
10744 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10745 msgid "Second Language Short Title"
10746 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10747
10748 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10749 msgid "Short title for the second language"
10750 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10751
10752 #: lib/layouts/book.layout:3
10753 msgid "Book (Standard Class)"
10754 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10755
10756 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10757 msgid "Braille"
10758 msgstr "Шрифт Брайля"
10759
10760 #: lib/layouts/braille.module:3
10761 msgid "Accessibility"
10762 msgstr "Доступність"
10763
10764 #: lib/layouts/braille.module:7
10765 msgid ""
10766 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10767 "Specific Manuals > Braille."
10768 msgstr ""
10769 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10770 "перегляньте файл «Довідка > Спеціалізовані підручники > Брайль»."
10771
10772 #: lib/layouts/braille.module:23
10773 msgid "Braille (default)"
10774 msgstr "Брайль (типовий)"
10775
10776 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10777 msgid "Braille:"
10778 msgstr "Брайль:"
10779
10780 #: lib/layouts/braille.module:48
10781 msgid "Braille (textsize)"
10782 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10783
10784 #: lib/layouts/braille.module:73
10785 msgid "Braille (dots on)"
10786 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10787
10788 #: lib/layouts/braille.module:88
10789 msgid "Braille_dots_on"
10790 msgstr "Braille_dots_on"
10791
10792 #: lib/layouts/braille.module:99
10793 msgid "Braille (dots off)"
10794 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10795
10796 #: lib/layouts/braille.module:114
10797 msgid "Braille_dots_off"
10798 msgstr "Braille_dots_off"
10799
10800 #: lib/layouts/braille.module:125
10801 msgid "Braille (mirror on)"
10802 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10803
10804 #: lib/layouts/braille.module:140
10805 msgid "Braille_mirror_on"
10806 msgstr "Braille_mirror_on"
10807
10808 #: lib/layouts/braille.module:151
10809 msgid "Braille (mirror off)"
10810 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10811
10812 #: lib/layouts/braille.module:166
10813 msgid "Braille_mirror_off"
10814 msgstr "Braille_mirror_off"
10815
10816 #: lib/layouts/braille.module:176
10817 msgid "Braillebox"
10818 msgstr "Панель Брайля"
10819
10820 #: lib/layouts/braille.module:180
10821 msgid "Braille box"
10822 msgstr "Панель Брайля"
10823
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10825 msgid "Broadway"
10826 msgstr "Broadway"
10827
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10829 #: lib/examples/Articles:0
10830 msgid "Scripts"
10831 msgstr "Рукопис"
10832
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10834 msgid "Act Number"
10835 msgstr "Номер акту"
10836
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10838 msgid "Act ##"
10839 msgstr "Акт ##"
10840
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10842 msgid "Scene Number"
10843 msgstr "Номер дії"
10844
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10846 msgid "Scene ##"
10847 msgstr "Сцена ##"
10848
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10850 msgid "Dialogue"
10851 msgstr "Діалог"
10852
10853 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10854 msgid "Narrative"
10855 msgstr "Розповідний"
10856
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10858 msgid "ACT"
10859 msgstr "Австралійська столична територія"
10860
10861 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10862 msgid "ACT \\arabic{act}"
10863 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10864
10865 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10866 msgid "SCENE"
10867 msgstr "СЦЕНА"
10868
10869 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10870 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10871 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10872
10873 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10874 msgid "SCENE*"
10875 msgstr "СЦЕНА*"
10876
10877 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10878 msgid "AT RISE:"
10879 msgstr "AT RISE:"
10880
10881 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10882 msgid "Speaker"
10883 msgstr "Оповідач"
10884
10885 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10886 msgid "Parenthetical"
10887 msgstr "Ввідне слово"
10888
10889 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10890 msgid "("
10891 msgstr "("
10892
10893 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10894 msgid ")"
10895 msgstr ")"
10896
10897 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10898 msgid "CURTAIN"
10899 msgstr "ЗАВІСА"
10900
10901 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10902 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10903 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10904 msgid "Right Address"
10905 msgstr "Адреса праворуч"
10906
10907 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10908 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10909 msgstr "Стаття японською (комплект BX)"
10910
10911 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10912 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10913 msgstr "Книга японською (комплект BX)"
10914
10915 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10916 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10917 msgstr "Звіт японською (комплект BX)"
10918
10919 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10920 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10921 msgstr "Слайди японською (комплект BX)"
10922
10923 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10924 msgid "Chess"
10925 msgstr "Шахи"
10926
10927 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10928 msgid "Mainline"
10929 msgstr "Mainline"
10930
10931 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10932 msgid "Mainline:"
10933 msgstr "Mainline:"
10934
10935 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10936 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10937 msgid "Variation"
10938 msgstr "Варіація"
10939
10940 #: lib/layouts/chess.layout:68
10941 msgid "Variation:"
10942 msgstr "Варіація:"
10943
10944 #: lib/layouts/chess.layout:76
10945 msgid "SubVariation"
10946 msgstr "Підваріант"
10947
10948 #: lib/layouts/chess.layout:79
10949 msgid "Subvariation:"
10950 msgstr "Підваріант:"
10951
10952 #: lib/layouts/chess.layout:87
10953 msgid "SubVariation2"
10954 msgstr "Підваріант2"
10955
10956 #: lib/layouts/chess.layout:90
10957 msgid "Subvariation(2):"
10958 msgstr "Підваріант(2):"
10959
10960 #: lib/layouts/chess.layout:98
10961 msgid "SubVariation3"
10962 msgstr "Підваріант3"
10963
10964 #: lib/layouts/chess.layout:101
10965 msgid "Subvariation(3):"
10966 msgstr "Підваріант(3):"
10967
10968 #: lib/layouts/chess.layout:109
10969 msgid "SubVariation4"
10970 msgstr "Підваріант4"
10971
10972 #: lib/layouts/chess.layout:112
10973 msgid "Subvariation(4):"
10974 msgstr "Підваріант(4):"
10975
10976 #: lib/layouts/chess.layout:120
10977 msgid "SubVariation5"
10978 msgstr "Підваріант5"
10979
10980 #: lib/layouts/chess.layout:123
10981 msgid "Subvariation(5):"
10982 msgstr "Підваріант(5):"
10983
10984 #: lib/layouts/chess.layout:132
10985 msgid "HideMoves"
10986 msgstr "HideMoves"
10987
10988 #: lib/layouts/chess.layout:137
10989 msgid "HideMoves:"
10990 msgstr "HideMoves:"
10991
10992 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10993 msgid "ChessBoard"
10994 msgstr "Шахова дошка"
10995
10996 #: lib/layouts/chess.layout:148
10997 msgid "[chessboard]"
10998 msgstr "[Шахова дошка]"
10999
11000 #: lib/layouts/chess.layout:159
11001 msgid "BoardCentered"
11002 msgstr "BoardCentered"
11003
11004 #: lib/layouts/chess.layout:164
11005 msgid "[centered board]"
11006 msgstr "[центроване]"
11007
11008 #: lib/layouts/chess.layout:176
11009 msgid "HighLight"
11010 msgstr "HighLight"
11011
11012 #: lib/layouts/chess.layout:181
11013 msgid "Highlights:"
11014 msgstr "Виблиски:"
11015
11016 #: lib/layouts/chess.layout:198
11017 msgid "Arrow"
11018 msgstr "Стрілка"
11019
11020 #: lib/layouts/chess.layout:203
11021 msgid "Arrow:"
11022 msgstr "Стрілка:"
11023
11024 #: lib/layouts/chess.layout:211
11025 msgid "KnightMove"
11026 msgstr "KnightMove"
11027
11028 #: lib/layouts/chess.layout:216
11029 msgid "KnightMove:"
11030 msgstr "KnightMove:"
11031
11032 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11033 msgid "Chess Board"
11034 msgstr "Шахова дошка"
11035
11036 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11037 msgid "Leisure, Sports & Music"
11038 msgstr "Дозвілля, спорт і музика"
11039
11040 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11041 msgid ""
11042 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11043 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11044 msgstr ""
11045 "Підтримка пакунка шахової дошки для друку ігор у шахи. Див. «Файл > Відкрити "
11046 "приклад > Статті > Шахи», де можна знайти пункти «Гра 1» і «Гра 2»."
11047
11048 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11049 msgid "NewChessGame"
11050 msgstr "НоваШаховаГра"
11051
11052 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11053 msgid "[Start New Chess Game]"
11054 msgstr "[Початок гри у шахи]"
11055
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11057 msgid "Chessgame Options"
11058 msgstr "Параметри шахової гри"
11059
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11061 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11062 msgstr "Повний список ключів та значень наведено у підручнику з xskak"
11063
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11065 msgid "Mainline Options"
11066 msgstr "Основні параметри"
11067
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11069 msgid "See xskak manual for possible options"
11070 msgstr "Список можливих параметрів наведено у підручнику з xskak"
11071
11072 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11073 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11075 msgid "Comment"
11076 msgstr "Коментар"
11077
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11079 msgid "SetChessBoard"
11080 msgstr "ВстановитиШаховуДошку"
11081
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11083 msgid "Global Chessboard Settings"
11084 msgstr "Загальні параметри шахової дошки"
11085
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11087 msgid "SetBoardStoreStyle"
11088 msgstr "ВстановитиСтильШаховоїДошки"
11089
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11091 msgid "Set Chessboard Style"
11092 msgstr "Встановити стиль шахової дошки"
11093
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11095 msgid "Style Name"
11096 msgstr "Назва стилю"
11097
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11099 msgid "Chessboard Style Name"
11100 msgstr "Назва стилю шахової дошки"
11101
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11103 msgid ""
11104 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11105 "See chessboard manual for details."
11106 msgstr ""
11107 "Ви можете зберегти параметри шахової дошки для подальшого використання за "
11108 "вказаною назвою стилю. Докладніше про це можна дізнатися з підручника з "
11109 "chessboard."
11110
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11112 msgid "Chessboard"
11113 msgstr "Шахова дошка"
11114
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11116 msgid "Chessboard Options"
11117 msgstr "Параметри шахової дошки"
11118
11119 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11120 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11121 msgstr "Повний список ключів та значень наведено у підручнику з xchessboard"
11122
11123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11124 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11125 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
11126
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11128 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11129 msgstr "Приготування рукопису для публікацій Copernicus"
11130
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11132 msgid "InFrontmatter"
11133 msgstr "НаЗбірномуЛисті"
11134
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11136 msgid "Insert the affiliation number"
11137 msgstr "Вставити номер місця роботи"
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11140 msgid "Given name"
11141 msgstr "Ім'я"
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11146 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11148 msgid "Surname"
11149 msgstr "Прізвище"
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11152 msgid "Affil"
11153 msgstr "Affil"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11156 msgid ""
11157 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11158 "be inserted."
11159 msgstr ""
11160 "ідентифікувати автора із відповідним місцем роботи. Має бути вставлено 1, 2, "
11161 "3 тощо."
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11164 msgid "Running Title"
11165 msgstr "Альтернативна назва"
11166
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11168 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11169 msgid "Running title:"
11170 msgstr "Альтернативна назва:"
11171
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11173 msgid "FirstPage"
11174 msgstr "ПершаСторінка"
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11177 msgid "firstpage"
11178 msgstr "першасторінка"
11179
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11181 msgid "RunningAuthor"
11182 msgstr "RunningAuthor"
11183
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11185 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11186 msgid "Running author:"
11187 msgstr "Running author:"
11188
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11190 msgid "Publications"
11191 msgstr "Публікації"
11192
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11194 msgid "Correspondence"
11195 msgstr "Листування"
11196
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11198 msgid "Correspondence:"
11199 msgstr "Листування:"
11200
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11202 msgid "Pubdiscuss"
11203 msgstr "Загальне обговорення"
11204
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11206 msgid "Pubdiscuss:"
11207 msgstr "Загальне обговорення:"
11208
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11210 msgid "Published"
11211 msgstr "Опубліковано"
11212
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11214 msgid "Published:"
11215 msgstr "Видавець:"
11216
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11218 msgid "Statements"
11219 msgstr "Декларації"
11220
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11222 msgid "Copyrightstatement"
11223 msgstr "ДеклараціяАвторськогоПрава"
11224
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11226 msgid "Copyright:"
11227 msgstr "Авторські права:"
11228
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11230 msgid "Introduction"
11231 msgstr "Вступ"
11232
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11234 msgid "\\thesection Introduction"
11235 msgstr "\\thesection Вступ"
11236
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11238 msgid "Conclusions"
11239 msgstr "Висновки"
11240
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11242 msgid "\\thesection Conclusions"
11243 msgstr "\\thesection Висновки"
11244
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11246 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11247 msgstr "Додаток \\Alph{appendix}:"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11250 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11251 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11252
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11254 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11255 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11256
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11258 msgid "CodeAvailability"
11259 msgstr "ДоступністьКоду"
11260
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11262 msgid "Code availability."
11263 msgstr "Доступність коду."
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11266 msgid "DataAvailability"
11267 msgstr "ДоступністьДаних"
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11270 msgid "Data availability."
11271 msgstr "Доступність даних."
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11274 msgid "CodeAndDataAvailability"
11275 msgstr "ДоступністьКодуІДаних"
11276
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11278 msgid "Code and data availability."
11279 msgstr "Доступність коду і даних."
11280
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11282 msgid "SampleAvailability"
11283 msgstr "ДоступністьЗразків"
11284
11285 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11286 msgid "Sample availability."
11287 msgstr "Доступність зразків."
11288
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11290 msgid "Statements2"
11291 msgstr "Декларації2"
11292
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11294 msgid "AuthorContribution"
11295 msgstr "ВнесокАвторів"
11296
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11298 msgid "Author contributions."
11299 msgstr "Внесок авторів."
11300
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11302 msgid "CompetingInterests"
11303 msgstr "КонфліктІнтересів"
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11306 msgid "Competing Interests."
11307 msgstr "Конфлікт інтересів."
11308
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11310 msgid "Disclaimer"
11311 msgstr "Попередження"
11312
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11314 msgid "Disclaimer."
11315 msgstr "Попередження."
11316
11317 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11318 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11319 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
11320
11321 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11322 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11323 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
11324
11325 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11326 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11327 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
11328
11329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11330 msgid "Custom Header/Footer Text"
11331 msgstr "Нетиповий текст шапки/підвалу"
11332
11333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11334 msgid ""
11335 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11336 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11337 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11338 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11339 msgstr ""
11340 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. Див. додатковий "
11341 "підручник, розділ «Модулі > Компонування сторінки > Нетиповий текст "
11342 "верхнього або нижнього колонтитула», якщо потрібен докладний опис. "
11343 "ЗАУВАЖЕННЯ: щоб скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю "
11344 "сторінки у меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення "
11345 "«красивий»!"
11346
11347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11348 msgid "Header/Footer"
11349 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11350
11351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11352 msgid "Even Header"
11353 msgstr "Шапка парних"
11354
11355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11356 msgid "Alternative text for the even header"
11357 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
11358
11359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11360 msgid "Center Header"
11361 msgstr "Шапка посередині"
11362
11363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11364 msgid "Center Header:"
11365 msgstr "Шапка посередині:"
11366
11367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11368 msgid "Left Footer"
11369 msgstr "Підвал ліворуч"
11370
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11372 msgid "Left Footer:"
11373 msgstr "Підвал ліворуч:"
11374
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11376 msgid "Center Footer"
11377 msgstr "Підвал посередині"
11378
11379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11380 msgid "Center Footer:"
11381 msgstr "Підвал посередині:"
11382
11383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11384 msgid "Right Footer"
11385 msgstr "Підвал праворуч"
11386
11387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11388 msgid "Right Footer:"
11389 msgstr "Підвал праворуч:"
11390
11391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11392 msgid "Directory"
11393 msgstr "Каталог"
11394
11395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11396 msgid "Firstname"
11397 msgstr "Ім'я"
11398
11399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11400 msgid "Literal"
11401 msgstr "Буквально"
11402
11403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11404 msgid "KeyCombo"
11405 msgstr "Комбінація-клавіш"
11406
11407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11408 msgid "KeyCap"
11409 msgstr "Клавіша"
11410
11411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11412 msgid "GuiMenu"
11413 msgstr "Меню"
11414
11415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11416 msgid "GuiMenuItem"
11417 msgstr "Пункт меню"
11418
11419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11420 msgid "GuiButton"
11421 msgstr "Кнопка"
11422
11423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11424 msgid "MenuChoice"
11425 msgstr "Вибір у меню"
11426
11427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11428 msgid "Authorgroup"
11429 msgstr "Група авторів"
11430
11431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11432 msgid "RevisionHistory"
11433 msgstr "Історія версій"
11434
11435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11436 msgid "Revision History"
11437 msgstr "Журнал версій"
11438
11439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11440 msgid "Revision"
11441 msgstr "Модифікація"
11442
11443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11444 msgid "RevisionRemark"
11445 msgstr "Замітки про версію"
11446
11447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11448 msgid "FirstName"
11449 msgstr "Ім'я"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11452 msgid "DIN-Brief"
11453 msgstr "DIN-Brief"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11456 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11457 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11458 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11459 #: lib/examples/Articles:0
11460 msgid "Letters"
11461 msgstr "Листи"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11464 msgid "DinBrief"
11465 msgstr "DinBrief"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11468 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11469 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11471 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11472 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11476 msgid "Letter"
11477 msgstr "Letter"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11480 msgid "Addresses"
11481 msgstr "Адреси"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11485 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11486 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11487 msgid "Postal Data"
11488 msgstr "Поштові дані"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11493 msgid "Send To Address"
11494 msgstr "Адреса призначення"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11497 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11498 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11499 msgid "My Address"
11500 msgstr "Моя адреса"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11503 msgid "Sender Address:"
11504 msgstr "Адреса адресанта:"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11507 msgid "Return address"
11508 msgstr "Зворотня адреса"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11512 msgid "Backaddress:"
11513 msgstr "Зворотня адреса:"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11516 msgid "Postal comment"
11517 msgstr "Поштовий коментар"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11520 msgid "Postal Remark:"
11521 msgstr "Поштова примітка:"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11524 msgid "Handling"
11525 msgstr "Спосіб поводження"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11528 msgid "Handling:"
11529 msgstr "Спосіб поводження:"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11533 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11534 msgid "YourRef"
11535 msgstr "Ваше посилання"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11539 msgid "Your ref.:"
11540 msgstr "Ваше посилання:"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11545 msgid "MyRef"
11546 msgstr "MyRef"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11550 msgid "Our ref.:"
11551 msgstr "Наше посилання:"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11554 msgid "Writer"
11555 msgstr "Дописувач"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11558 msgid "Writer:"
11559 msgstr "Дописувач:"
11560
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11562 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11563 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11565 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11566 msgid "Signature"
11567 msgstr "Підпис"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11574 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11575 msgid "Closings"
11576 msgstr "Завершення"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11581 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11582 msgid "Signature:"
11583 msgstr "Підпис:"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11586 msgid "Bottomtext"
11587 msgstr "Текст внизу"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11590 msgid "Bottom text:"
11591 msgstr "Текст внизу:"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11594 msgid "Area code"
11595 msgstr "Код області"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11598 msgid "Area Code:"
11599 msgstr "Код області:"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11603 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11605 msgid "Telephone"
11606 msgstr "Телефон"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11610 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11611 msgid "Telephone:"
11612 msgstr "Телефон:"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11617 msgid "Location"
11618 msgstr "Адреса"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11622 msgid "Location:"
11623 msgstr "Адреса:"
11624
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11628 msgid "Subject"
11629 msgstr "Тема"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11633 msgid "Subject:"
11634 msgstr "Тема:"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11637 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11639 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11641 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11642 msgid "Opening"
11643 msgstr "Відкриття"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11648 msgid "Opening:"
11649 msgstr "Вступ:"
11650
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11652 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11656 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11657 msgid "Closing"
11658 msgstr "Епілог"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11663 msgid "Closing:"
11664 msgstr "Епілог:"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11667 msgid "Signature|S"
11668 msgstr "Підпис|П"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11671 msgid "Here you can insert a signature scan"
11672 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11675 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11676 msgid "encl"
11677 msgstr "вкл"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11681 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11682 msgid "encl:"
11683 msgstr "вкл:"
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11687 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11688 msgid "cc"
11689 msgstr "cc"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11694 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11695 msgid "cc:"
11696 msgstr "cc:"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11700 msgid "PS"
11701 msgstr "PS"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11704 msgid "Post Scriptum:"
11705 msgstr "Post Scriptum:"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11708 msgid "SenderAddress"
11709 msgstr "АдресаАдресанта"
11710
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11713 msgid "Backaddress"
11714 msgstr "Зворотня адреса"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11717 msgid "RetourAdresse"
11718 msgstr "Зворотня адреса"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11721 msgid "Adresse"
11722 msgstr "Адреса"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11725 msgid "Postvermerk"
11726 msgstr "Postvermerk"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11729 msgid "Zusatz"
11730 msgstr "Постскриптум"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11733 msgid "IhrZeichen"
11734 msgstr "IhrZeichen"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11738 msgid "YourMail"
11739 msgstr "Ваша поштова адреса"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11742 msgid "IhrSchreiben"
11743 msgstr "IhrSchreiben"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11746 msgid "MeinZeichen"
11747 msgstr "MeinZeichen"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11750 msgid "Unterschrift"
11751 msgstr "Unterschrift"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11754 msgid "Telefon"
11755 msgstr "Телефон"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11758 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11760 msgid "Place"
11761 msgstr "Місце"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11764 msgid "Stadt"
11765 msgstr "Stadt"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11768 msgid "Town"
11769 msgstr "Місто"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11772 msgid "Ort"
11773 msgstr "Ort"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11776 msgid "Datum"
11777 msgstr "Дата"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11781 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11782 msgid "Reference"
11783 msgstr "Посилання"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11786 msgid "Betreff"
11787 msgstr "Betreff"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11790 msgid "Anrede"
11791 msgstr "Anrede"
11792
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11794 msgid "Brieftext"
11795 msgstr "Brieftext"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11798 msgid "Gruss"
11799 msgstr "Gruss"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11802 msgid "ps"
11803 msgstr "ps"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11807 msgid "Encl."
11808 msgstr "Вкл."
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11811 msgid "Anlagen"
11812 msgstr "Anlagen"
11813
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11816 msgid "CC"
11817 msgstr "Копія"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11820 msgid "Verteiler"
11821 msgstr "Verteiler"
11822
11823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11824 msgid "DocBook Book (XML)"
11825 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11826
11827 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11828 msgid "Books (DocBook)"
11829 msgstr "Книги (DocBook)"
11830
11831 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11832 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11833 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11834
11835 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11836 msgid "DocBook Section (XML)"
11837 msgstr "Розділ DocBook (XML)"
11838
11839 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11840 msgid "DocBook Article (XML)"
11841 msgstr "Стаття DocBook (XML)"
11842
11843 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11844 msgid "Inderscience A4 Journals"
11845 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11846
11847 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11848 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11849 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11850
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11852 msgid "Econometrica"
11853 msgstr "Econometrica"
11854
11855 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11856 msgid "RunTitle"
11857 msgstr "АльтНазва"
11858
11859 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11860 msgid "Running Title:"
11861 msgstr "Альтернативна назва:"
11862
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11864 msgid "RunAuthor"
11865 msgstr "АльтАвтор"
11866
11867 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11868 msgid "Running Author:"
11869 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11870
11871 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11872 msgid "Address Option"
11873 msgstr "Параметр адреси"
11874
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11876 msgid "Optional argument for the address"
11877 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11878
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11880 msgid "E-Mail Option"
11881 msgstr "Параметр електронної пошти"
11882
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11884 msgid "Optional argument for the e-mail"
11885 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11886
11887 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11888 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11889 msgid "E-mail:"
11890 msgstr "Ел. пошта:"
11891
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11893 msgid "Web Address"
11894 msgstr "Веб-адреса"
11895
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11897 msgid "Web address:"
11898 msgstr "Веб-адреса:"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11901 msgid "Authors Block"
11902 msgstr "Блок авторів"
11903
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11905 msgid "Authors Block:"
11906 msgstr "Блок авторів:"
11907
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11909 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11910 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11911 msgid "Keyword"
11912 msgstr "Ключове слово"
11913
11914 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11915 msgid "Thanks Text"
11916 msgstr "Текст подяки"
11917
11918 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11919 msgid "Thanks \\theThanks:"
11920 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11921
11922 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11923 msgid "Thanks Reference"
11924 msgstr "Посилання подяки"
11925
11926 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11927 msgid "Thanks Ref"
11928 msgstr "Посилання подяки"
11929
11930 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11931 msgid "Internet Address Reference"
11932 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11933
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11935 msgid "Internet Addess Ref"
11936 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11937
11938 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11939 msgid "Name (First Name)"
11940 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11941
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11943 msgid "First Name"
11944 msgstr "Ім'я"
11945
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11947 msgid "Name (Surname)"
11948 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11949
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11951 msgid "By Same Author (bib)"
11952 msgstr "Того самого автора (bib)"
11953
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11955 msgid "bysame"
11956 msgstr "того самого автора"
11957
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
11959 msgid "Footnote (Title)"
11960 msgstr "Підрядкова примітка (Заголовок)"
11961
11962 #: lib/layouts/egs.layout:3
11963 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11964 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11965
11966 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11967 msgid "00.00.0000"
11968 msgstr "00.00.0000"
11969
11970 #: lib/layouts/egs.layout:353
11971 msgid "LaTeX Title"
11972 msgstr "Заголовок LaTeX"
11973
11974 #: lib/layouts/egs.layout:437
11975 msgid "Journal:"
11976 msgstr "Журнал:"
11977
11978 #: lib/layouts/egs.layout:446
11979 msgid "msnumber"
11980 msgstr "msnumber"
11981
11982 #: lib/layouts/egs.layout:460
11983 msgid "MS_number:"
11984 msgstr "MS_number:"
11985
11986 #: lib/layouts/egs.layout:470
11987 msgid "FirstAuthor"
11988 msgstr "Перший автор"
11989
11990 #: lib/layouts/egs.layout:483
11991 msgid "1st_author_surname:"
11992 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11993
11994 #: lib/layouts/egs.layout:536
11995 msgid "Offsets"
11996 msgstr "Offsets"
11997
11998 #: lib/layouts/egs.layout:549
11999 msgid "reprint_reqs_to:"
12000 msgstr "копії_для:"
12001
12002 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12003 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12004 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12005 msgid "Acknowledgment"
12006 msgstr "Подяка"
12007
12008 #: lib/layouts/egs.layout:634
12009 msgid "Acknowledgment."
12010 msgstr "Подяка."
12011
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12013 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12014 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
12015
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12017 msgid "Author Option"
12018 msgstr "Параметр author"
12019
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12021 msgid "Optional argument for the author"
12022 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
12023
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12025 msgid "Author Address"
12026 msgstr "Адреса автора"
12027
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12029 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12030 msgid "Author Email"
12031 msgstr "Email автора"
12032
12033 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12034 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12035 msgid "Email:"
12036 msgstr "Ел. пошта:"
12037
12038 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12039 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12040 msgid "Author URL"
12041 msgstr "Адреса сторінки автора"
12042
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12044 msgid "Thanks Option"
12045 msgstr "Параметр thanks"
12046
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12048 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12049 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
12050
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12052 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12053 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
12054
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12056 msgid "PROOF."
12057 msgstr "Доведення."
12058
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12060 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12061 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
12062
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12064 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12065 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
12066
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12068 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12069 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
12070
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12072 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12073 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12074 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
12075
12076 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12077 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12078 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12082 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
12084
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12086 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12087 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
12088
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12090 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12091 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
12092
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12094 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12095 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
12096
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12098 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12099 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
12100
12101 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12102 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12103 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12104 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
12105
12106 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12107 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12108 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
12109
12110 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12111 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12112 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
12113
12114 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12115 msgid "Case \\arabic{case}"
12116 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
12117
12118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12119 msgid "Elsevier"
12120 msgstr "Elsevier"
12121
12122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12123 msgid "Titlenotemark"
12124 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
12125
12126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12127 msgid "Titlenote mark"
12128 msgstr "Позначка примітки заголовка"
12129
12130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12131 msgid "Title footnote"
12132 msgstr "Примітка заголовка"
12133
12134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12135 msgid "Footnote Label"
12136 msgstr "Мітка зноски"
12137
12138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12139 msgid "Label you refer to in the title"
12140 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
12141
12142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12143 msgid "Title footnote:"
12144 msgstr "Примітка заголовка:"
12145
12146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12147 msgid "Author Label"
12148 msgstr "Мітка автора"
12149
12150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12151 msgid "Label you will reference in the address"
12152 msgstr "Мітка посилання у адресі"
12153
12154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12155 msgid "Authormark"
12156 msgstr "Позначкаавтора"
12157
12158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12159 msgid "Author footnote"
12160 msgstr "Примітка до поля автора"
12161
12162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12163 msgid "Author footnote:"
12164 msgstr "Примітка про автора:"
12165
12166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12167 msgid "Author Footnote Label"
12168 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
12169
12170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12171 msgid "Label you refer to for an author"
12172 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
12173
12174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12175 msgid "CorAuthormark"
12176 msgstr "CorAuthormark"
12177
12178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12179 msgid "CorAuthor mark"
12180 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
12181
12182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12183 msgid "Corresponding author"
12184 msgstr "Автор для листування"
12185
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12187 msgid "Corresponding author text:"
12188 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
12189
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12191 msgid "Address Label"
12192 msgstr "Мітка адреси"
12193
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12195 msgid "Label of the author you refer to"
12196 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
12197
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12199 msgid "Internet"
12200 msgstr "Інтернет"
12201
12202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12203 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12204 msgstr ""
12205 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
12206 "інтернет-адресу"
12207
12208 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12209 msgid "Endnotes (Basic)"
12210 msgstr "Кінцеві примітки (базові)"
12211
12212 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12213 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12214 msgid "Foot- and Endnotes"
12215 msgstr "Підрядкові і кінцеві примітки"
12216
12217 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12218 msgid ""
12219 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12220 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12221 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12222 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12223 msgstr ""
12224 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12225 "Буде використано пакунок endnotes, який має певні обмеження, але працює зі "
12226 "старими дистрибутивами LaTeX. Вам потрібно буде додати список кінцевих "
12227 "приміток (Вставити > Список/Зміст/Посилання > Кінцеві примітки) там, де "
12228 "мають бути кінцеві примітки."
12229
12230 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12231 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12232 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12233 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12234 msgid "Endnotes"
12235 msgstr "Кінцеві примітки"
12236
12237 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12238 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12239 msgid "Endnote ##"
12240 msgstr "Кінцева примітка ##"
12241
12242 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12243 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12244 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12245 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12246 msgid "Endnote"
12247 msgstr "Зауваження"
12248
12249 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12251 msgid "endnote"
12252 msgstr "кінцева примітка"
12253
12254 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12255 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12256 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12257 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12258 msgstr "Нотатки[[Endnotes]]"
12259
12260 #: lib/layouts/enotez.module:2
12261 msgid "Endnotes (Extended)"
12262 msgstr "Кінцеві примітки (розширені)"
12263
12264 #: lib/layouts/enotez.module:10
12265 msgid ""
12266 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12267 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12268 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12269 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12270 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12271 msgstr ""
12272 "Додає вставку кінцевих приміток на додачу до вставки підрядкових приміток. "
12273 "Буде використано пакунок enotez, який є потужнішим і більш придатним до "
12274 "налаштовування за пакунок endnotes (модуль «Кінцеві примітки (базові)», але "
12275 "потребує достатньо нового дистрибутива LaTeX (з LaTeX3). Вам потрібно буде "
12276 "додати список кінцевих приміток (Вставити > Список/Зміст/Посилання > Кінцеві "
12277 "примітки) там, де має бути показано список кінцевих приміток."
12278
12279 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12280 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12281 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12282
12283 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12284 msgid "Key words:"
12285 msgstr "Ключові слова:"
12286
12287 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12288 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12289 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
12290
12291 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12292 msgid "List Enhancements"
12293 msgstr "Удосконалення списку"
12294
12295 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12296 msgid ""
12297 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12298 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12299 msgstr ""
12300 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
12301 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
12302 "Підручника користувача."
12303
12304 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12305 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12306 msgid "Itemize Options"
12307 msgstr "Параметри itemize"
12308
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12310 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12311 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12312 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12313 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
12314
12315 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12316 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12317 msgid "Enumerate Options"
12318 msgstr "Параметри enumerate"
12319
12320 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12321 msgid "Description Options"
12322 msgstr "Параметри description"
12323
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12326 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12327 msgid "Labeling"
12328 msgstr "Надписи"
12329
12330 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12331 msgid "Enumerate-Resume"
12332 msgstr "Неперервна нумерація"
12333
12334 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12335 msgid "Number Equations by Section"
12336 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12337
12338 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12344 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12346 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12348 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12349 msgid "Maths"
12350 msgstr "Математика"
12351
12352 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12353 msgid ""
12354 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12355 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12356 msgstr ""
12357 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12358 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12359
12360 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12362 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12363 msgid "Equation"
12364 msgstr "Рівняння"
12365
12366 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12367 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12368 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12369
12370 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12371 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12372 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12375 msgid "Europass CV (2013)"
12376 msgstr "Europass CV (2013)"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12379 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12380 #: lib/examples/Articles:0
12381 msgid "Curricula Vitae"
12382 msgstr "Резюме"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12385 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12387 msgid "Name:"
12388 msgstr "Назва:"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12391 msgid "FooterName"
12392 msgstr "Назва підвалу"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12395 msgid "Name (footer):"
12396 msgstr "Назва (підвал):"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12399 msgid "Mobile:"
12400 msgstr "Мобільний:"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12403 msgid "Mobile phone number"
12404 msgstr "Номер мобільного телефону"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12407 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12408 msgid "Homepage"
12409 msgstr "Домашня сторінка"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12412 msgid "Homepage:"
12413 msgstr "Домашня сторінка:"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12416 msgid "InstantMessaging"
12417 msgstr "Обмін повідомленнями"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12420 msgid "Instant Messaging:"
12421 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12424 msgid "IM Type:"
12425 msgstr "Тип обміну:"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12428 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12429 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12432 msgid "Birthday"
12433 msgstr "Дата народження"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12436 msgid "Date of birth:"
12437 msgstr "Дата народження:"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12440 msgid "Nationality"
12441 msgstr "Країна"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12444 msgid "Nationality:"
12445 msgstr "Країна:"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12448 msgid "Gender"
12449 msgstr "Стать"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12452 msgid "Gender:"
12453 msgstr "Стать:"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12456 msgid "BeforePicture"
12457 msgstr "До зображення"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12460 msgid "Space before picture:"
12461 msgstr "Інтервал до зображення:"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12464 msgid "Picture"
12465 msgstr "Зображення"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12468 msgid "Picture:"
12469 msgstr "Зображення:"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12472 msgid "Resize photo to this width"
12473 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12476 msgid "AfterPicture"
12477 msgstr "Після зображення"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12480 msgid "Space after picture:"
12481 msgstr "Інтервал після зображення:"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12485 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12486 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12487 msgid "Vertical Space"
12488 msgstr "Вертикальний проміжок"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12493 msgid "Additional vertical space"
12494 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12498 msgid "Item"
12499 msgstr "Елемент"
12500
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12502 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12503 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
12504
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12507 msgid "Item:"
12508 msgstr "Пункт:"
12509
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12511 msgid "ItemInset"
12512 msgstr "Панель пункту"
12513
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12515 msgid "Subitems"
12516 msgstr "Підпункти"
12517
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12519 msgid "TitleItem"
12520 msgstr "Пункт заголовка"
12521
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12523 msgid "Title item:"
12524 msgstr "Пункт заголовка:"
12525
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12527 msgid "TitleLevel"
12528 msgstr "Рівень заголовка"
12529
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12531 msgid "Title level:"
12532 msgstr "Рівень заголовка:"
12533
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12535 msgid "Text (right side)"
12536 msgstr "Текст (правий бік)"
12537
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12539 msgid "BlueItem"
12540 msgstr "Синій пункт"
12541
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12543 msgid "Blue item:"
12544 msgstr "Синій пункт:"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12547 msgid "BlueItemInset"
12548 msgstr "Панель синього підпункту"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12551 msgid "Blue subitems"
12552 msgstr "Сині підпункти"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12555 msgid "BigItem"
12556 msgstr "Великий пункт"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12559 msgid "Big Item:"
12560 msgstr "Великий пункт:"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12563 msgid "EcvItemize"
12564 msgstr "Список Ecv"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12567 msgid "MotherTongue"
12568 msgstr "РіднаМова"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12571 msgid "Mother Tongue:"
12572 msgstr "Рідна мова:"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12575 msgid "LangHeader"
12576 msgstr "ШапкаМови"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12579 msgid "Language Header:"
12580 msgstr "Шапка мови:"
12581
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12583 msgid "Language:"
12584 msgstr "Мова:"
12585
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12587 msgid "Name of the language"
12588 msgstr "Назва мови"
12589
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12591 msgid "Listening"
12592 msgstr "Розпізнавання на слух"
12593
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12595 msgid "Level how good you think you can listen"
12596 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12599 msgid "Reading"
12600 msgstr "Читання"
12601
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12603 msgid "Level how good you think you can read"
12604 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12607 msgid "Interaction"
12608 msgstr "Взаємодія"
12609
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12611 msgid "Level how good you think you can conversate"
12612 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12615 msgid "Production"
12616 msgstr "Виробництво"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12619 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12620 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12623 msgid "LastLanguage"
12624 msgstr "ОстМова"
12625
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12627 msgid "Last Language:"
12628 msgstr "Остання мова:"
12629
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12631 msgid "LangFooter"
12632 msgstr "ПідвалМови"
12633
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12635 msgid "Language Footer:"
12636 msgstr "Підвал мови:"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12639 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12640 msgid "End"
12641 msgstr "Кінець"
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12644 msgid "End of CV"
12645 msgstr "Кінець резюме"
12646
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12648 #: lib/layouts/soul.module:51
12649 msgid "Highlight"
12650 msgstr "Підсвічування"
12651
12652 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12653 msgid "Europe CV"
12654 msgstr "Європейське резюме"
12655
12656 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12657 msgid "Footer name:"
12658 msgstr "Назва підвалу:"
12659
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12661 msgid "Mobile"
12662 msgstr "Мобільний телефон"
12663
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12665 msgid "Size"
12666 msgstr "Розмір"
12667
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12669 msgid "Size the photo is resized to"
12670 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12671
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12673 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12674 msgid "Page"
12675 msgstr "Сторінка"
12676
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12678 msgid "The title as it appears in the header"
12679 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12680
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12682 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12683 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12684
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12686 msgid "BulletedItem"
12687 msgstr "ПозначенийПункт"
12688
12689 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12690 msgid "Bulleted Item:"
12691 msgstr "Позначений пункт:"
12692
12693 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12694 msgid "Begin"
12695 msgstr "Початок"
12696
12697 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12698 msgid "Begin of CV"
12699 msgstr "Початок резюме"
12700
12701 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12702 msgid "PersonalInfo"
12703 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12704
12705 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12706 msgid "Personal Info"
12707 msgstr "Персональна інформація"
12708
12709 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12710 msgid "VerticalSpace"
12711 msgstr "Вертикальний інтервал"
12712
12713 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12714 msgid "Vertical space"
12715 msgstr "Вертикальний інтервал"
12716
12717 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12718 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12719 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12720
12721 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12722 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12723 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12724
12725 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12726 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12727 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12728
12729 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12730 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12731 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12732
12733 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12734 msgid "Number Figures by Section"
12735 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12736
12737 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12738 msgid ""
12739 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12740 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12741 msgstr ""
12742 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12743 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12744
12745 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12746 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12747 msgstr "Виправити шрифти Computer Modern"
12748
12749 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12750 msgid ""
12751 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12752 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12753 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12754 msgstr ""
12755 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12756 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12757 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12758 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12759
12760 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12761 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12762 msgstr "Виправлення ядра LaTeX (застаріле)"
12763
12764 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12765 msgid ""
12766 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12767 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12768 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12769 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12770 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12771 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12772 "newer LaTeX distributions."
12773 msgstr ""
12774 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12775 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12776 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12777 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12778 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12779 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12780 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12781 "дистрибутивом LaTeX."
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:2
12784 msgid "FiXme Notes"
12785 msgstr "Нотатки FiXme"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12788 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12789 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12790 msgid "Annotation & Revision"
12791 msgstr "Анотація і рецензування"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:12
12794 msgid ""
12795 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12796 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12797 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12798 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12799 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12800 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12801 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12802 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12803 msgstr ""
12804 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12805 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12806 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12807 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12808 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12809 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12810 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12811 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12812 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12813 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12814
12815 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12816 msgid "Fixme"
12817 msgstr "Fixme"
12818
12819 #: lib/layouts/fixme.module:24
12820 msgid "List of FIXMEs"
12821 msgstr "Список FIXME"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:38
12824 msgid "[List of FIXMEs]"
12825 msgstr "[Список FIXME]"
12826
12827 #: lib/layouts/fixme.module:54
12828 msgid "Fixme Note"
12829 msgstr "Нотатка fixme"
12830
12831 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12832 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12833 msgid "Fixme Note Options|s"
12834 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12835
12836 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12837 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12838 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12839 msgstr ""
12840 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:75
12843 msgid "Fixme Warning"
12844 msgstr "Попередження fixme"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:77
12847 msgid "Warning"
12848 msgstr "Попередження"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:81
12851 msgid "Fixme Error"
12852 msgstr "Помилка fixme"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12857 msgid "Error"
12858 msgstr "Помилка"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:87
12861 msgid "Fixme Fatal"
12862 msgstr "Критична помилка fixme"
12863
12864 #: lib/layouts/fixme.module:89
12865 msgid "Fatal"
12866 msgstr "Критична помилка"
12867
12868 #: lib/layouts/fixme.module:98
12869 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12870 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12871
12872 #: lib/layouts/fixme.module:100
12873 msgid "Fixme (Targeted)"
12874 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12875
12876 #: lib/layouts/fixme.module:110
12877 msgid "Fixme Note|x"
12878 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12879
12880 #: lib/layouts/fixme.module:112
12881 msgid "Insert the FIXME note here"
12882 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12883
12884 #: lib/layouts/fixme.module:117
12885 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12886 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12887
12888 #: lib/layouts/fixme.module:119
12889 msgid "Warning (Targeted)"
12890 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12891
12892 #: lib/layouts/fixme.module:123
12893 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12894 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12895
12896 #: lib/layouts/fixme.module:125
12897 msgid "Error (Targeted)"
12898 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:129
12901 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12902 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12903
12904 #: lib/layouts/fixme.module:131
12905 msgid "Fatal (Targeted)"
12906 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12907
12908 #: lib/layouts/fixme.module:140
12909 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12910 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12911
12912 #: lib/layouts/fixme.module:142
12913 msgid "Fixme (Multipar)"
12914 msgstr "Fixme (Multipar)"
12915
12916 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12917 msgid "Fixme Summary"
12918 msgstr "Резюме fixme"
12919
12920 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12921 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12922 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12923
12924 #: lib/layouts/fixme.module:160
12925 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12926 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12927
12928 #: lib/layouts/fixme.module:162
12929 msgid "Warning (Multipar)"
12930 msgstr "Попередження (Multipar)"
12931
12932 #: lib/layouts/fixme.module:166
12933 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12934 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12935
12936 #: lib/layouts/fixme.module:168
12937 msgid "Error (Multipar)"
12938 msgstr "Помилка (Multipar)"
12939
12940 #: lib/layouts/fixme.module:172
12941 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12942 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12943
12944 #: lib/layouts/fixme.module:174
12945 msgid "Fatal (Multipar)"
12946 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12947
12948 #: lib/layouts/fixme.module:183
12949 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12950 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12951
12952 #: lib/layouts/fixme.module:185
12953 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12954 msgstr "Fixme (для MP)"
12955
12956 #: lib/layouts/fixme.module:201
12957 msgid "Annotated Text"
12958 msgstr "Анотований текст"
12959
12960 #: lib/layouts/fixme.module:203
12961 msgid "Annotated Text|x"
12962 msgstr "Анотований текст|т"
12963
12964 #: lib/layouts/fixme.module:204
12965 msgid "Insert the text to annotate here"
12966 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12967
12968 #: lib/layouts/fixme.module:209
12969 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12970 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12971
12972 #: lib/layouts/fixme.module:211
12973 msgid "Warning (MP Targ.)"
12974 msgstr "Попередження (для MP)"
12975
12976 #: lib/layouts/fixme.module:215
12977 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12978 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12979
12980 #: lib/layouts/fixme.module:217
12981 msgid "Error (MP Targ.)"
12982 msgstr "Помилка (для MP)"
12983
12984 #: lib/layouts/fixme.module:221
12985 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12986 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:223
12989 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12990 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12991
12992 #: lib/layouts/fixme.module:233
12993 msgid "FxNote"
12994 msgstr "FxNote"
12995
12996 #: lib/layouts/fixme.module:237
12997 msgid "FxNote*"
12998 msgstr "FxNote*"
12999
13000 #: lib/layouts/fixme.module:241
13001 msgid "FxWarning"
13002 msgstr "FxWarning"
13003
13004 #: lib/layouts/fixme.module:245
13005 msgid "FxWarning*"
13006 msgstr "FxWarning*"
13007
13008 #: lib/layouts/fixme.module:249
13009 msgid "FxError"
13010 msgstr "FxError"
13011
13012 #: lib/layouts/fixme.module:253
13013 msgid "FxError*"
13014 msgstr "FxError*"
13015
13016 #: lib/layouts/fixme.module:257
13017 msgid "FxFatal"
13018 msgstr "FxFatal"
13019
13020 #: lib/layouts/fixme.module:261
13021 msgid "FxFatal*"
13022 msgstr "FxFatal*"
13023
13024 #: lib/layouts/foils.layout:3
13025 msgid "FoilTeX"
13026 msgstr "FoilTeX"
13027
13028 #: lib/layouts/foils.layout:45
13029 msgid "Foilhead"
13030 msgstr "Foilhead"
13031
13032 #: lib/layouts/foils.layout:66
13033 msgid "ShortFoilhead"
13034 msgstr "ShortFoilhead"
13035
13036 #: lib/layouts/foils.layout:72
13037 msgid "Rotatefoilhead"
13038 msgstr "Rotatefoilhead"
13039
13040 #: lib/layouts/foils.layout:78
13041 msgid "ShortRotatefoilhead"
13042 msgstr "ShortRotatefoilhead"
13043
13044 #: lib/layouts/foils.layout:87
13045 msgid "TickList"
13046 msgstr "TickList"
13047
13048 #: lib/layouts/foils.layout:103
13049 msgid "_/"
13050 msgstr "_/"
13051
13052 #: lib/layouts/foils.layout:117
13053 msgid "CrossList"
13054 msgstr "CrossList"
13055
13056 #: lib/layouts/foils.layout:133
13057 msgid "><"
13058 msgstr "><"
13059
13060 #: lib/layouts/foils.layout:190
13061 msgid "My Logo"
13062 msgstr "Мій логотип"
13063
13064 #: lib/layouts/foils.layout:199
13065 msgid "My Logo:"
13066 msgstr "Мій логотип:"
13067
13068 #: lib/layouts/foils.layout:208
13069 msgid "Restriction"
13070 msgstr "Обмеження"
13071
13072 #: lib/layouts/foils.layout:212
13073 msgid "Restriction:"
13074 msgstr "Обмеження:"
13075
13076 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13077 msgid "Theorem #."
13078 msgstr "Теорема #."
13079
13080 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13081 msgid "Lemma #."
13082 msgstr "Лема #."
13083
13084 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13085 msgid "Corollary #."
13086 msgstr "Наслідок #."
13087
13088 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13089 msgid "Proposition #."
13090 msgstr "Твердження #."
13091
13092 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13093 msgid "Definition #."
13094 msgstr "Визначення #."
13095
13096 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13098 msgid "Theorem*"
13099 msgstr "Теорема*"
13100
13101 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13103 msgid "Lemma*"
13104 msgstr "Лема*"
13105
13106 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13108 msgid "Corollary*"
13109 msgstr "Наслідок*"
13110
13111 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13113 msgid "Proposition*"
13114 msgstr "Твердження*"
13115
13116 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13117 msgid "Proposition."
13118 msgstr "Твердження"
13119
13120 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13122 msgid "Definition*"
13123 msgstr "Визначення*"
13124
13125 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13126 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13127 msgstr "Підрядкові примітки як кінцеві (базові)"
13128
13129 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13130 msgid ""
13131 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13132 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13133 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13134 "where you want the endnotes to appear."
13135 msgstr ""
13136 "Зробити усі підрядкові примітки кінцевими. Буде використано пакунок "
13137 "endnotes, який має певні обмеження, але працює зі старими дистрибутивами "
13138 "LaTeX. Вам потрібно буде додати список кінцевих приміток (Вставити > Список/"
13139 "Зміст/Посилання > Кінцеві примітки) там, де мають бути кінцеві примітки."
13140
13141 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13142 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13143 msgstr "Підрядкові примітки як кінцеві (розширені)"
13144
13145 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13146 msgid ""
13147 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13148 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13149 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13150 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13151 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13152 msgstr ""
13153 "Робить усі підрядкові примітки кінцевими.. Буде використано пакунок enotez, "
13154 "який є потужнішим і більш придатним до налаштовування за пакунок endnotes "
13155 "(модуль «Підрядкові примітки як кінцеві (базові)», але потребує достатньо "
13156 "нового дистрибутива LaTeX (з LaTeX3). Вам потрібно буде додати список "
13157 "кінцевих приміток (Вставити > Список/Зміст/Посилання > Кінцеві примітки) "
13158 "там, де має бути показано список кінцевих приміток."
13159
13160 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13161 msgid "French Letter (frletter)"
13162 msgstr "Французький лист (frletter)"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13165 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13166 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13169 msgid "Letter:"
13170 msgstr "Лист:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13173 msgid "Street"
13174 msgstr "Вулиця"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13177 msgid "Street:"
13178 msgstr "Вулиця:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13181 msgid "Addition"
13182 msgstr "Додавання"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13185 msgid "Addition:"
13186 msgstr "Додавання:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13189 msgid "Town:"
13190 msgstr "Місто:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13193 msgid "State:"
13194 msgstr "Стан:"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13197 msgid "ReturnAddress"
13198 msgstr "Зворотня адреса"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13201 msgid "ReturnAddress:"
13202 msgstr "Зворотня адреса:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13206 msgid "MyRef:"
13207 msgstr "MyRef:"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13211 msgid "YourRef:"
13212 msgstr "YourRef:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13215 msgid "YourMail:"
13216 msgstr "Ваша поштова адреса:"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13219 msgid "Telefax"
13220 msgstr "Телефакс"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13223 msgid "Telefax:"
13224 msgstr "Телефакс:"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13227 msgid "Telex"
13228 msgstr "Телекс"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13231 msgid "Telex:"
13232 msgstr "Телекс:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13235 msgid "EMail"
13236 msgstr "Ел. пошта"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13239 msgid "EMail:"
13240 msgstr "EMail:"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13243 msgid "HTTP"
13244 msgstr "HTTP"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13247 msgid "HTTP:"
13248 msgstr "HTTP:"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13251 msgid "Bank"
13252 msgstr "Банк"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13255 msgid "Bank:"
13256 msgstr "Банк:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13259 msgid "BankCode"
13260 msgstr "Банківський код"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13263 msgid "BankCode:"
13264 msgstr "Банківський код:"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13267 msgid "BankAccount"
13268 msgstr "Банківський рахунок"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13271 msgid "BankAccount:"
13272 msgstr "Банківський рахунок:"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13276 msgid "PostalComment"
13277 msgstr "PostalComment"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13280 msgid "PostalComment:"
13281 msgstr "PostalComment:"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13284 msgid "Reference:"
13285 msgstr "Посилання:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13288 msgid "Encl.:"
13289 msgstr "Вкл.:"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13292 msgid "G-Brief (V. 2)"
13293 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13296 msgid "NameRowA"
13297 msgstr "NameRowA"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13300 msgid "NameRowA:"
13301 msgstr "NameRowA:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13304 msgid "NameRowB"
13305 msgstr "NameRowB"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13308 msgid "NameRowB:"
13309 msgstr "NameRowB:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13312 msgid "NameRowC"
13313 msgstr "NameRowC"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13316 msgid "NameRowC:"
13317 msgstr "NameRowC:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13320 msgid "NameRowD"
13321 msgstr "NameRowD"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13324 msgid "NameRowD:"
13325 msgstr "NameRowD:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13328 msgid "NameRowE"
13329 msgstr "NameRowE"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13332 msgid "NameRowE:"
13333 msgstr "NameRowE:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13336 msgid "NameRowF"
13337 msgstr "NameRowF"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13340 msgid "NameRowF:"
13341 msgstr "NameRowF:"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13344 msgid "NameRowG"
13345 msgstr "NameRowG"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13348 msgid "NameRowG:"
13349 msgstr "NameRowG:"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13352 msgid "AddressRowA"
13353 msgstr "AddressRowA"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13356 msgid "AddressRowA:"
13357 msgstr "AddressRowA:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13360 msgid "AddressRowB"
13361 msgstr "AddressRowB"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13364 msgid "AddressRowB:"
13365 msgstr "AddressRowB:"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13368 msgid "AddressRowC"
13369 msgstr "AddressRowC"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13372 msgid "AddressRowC:"
13373 msgstr "AddressRowC:"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13376 msgid "AddressRowD"
13377 msgstr "AddressRowD"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13380 msgid "AddressRowD:"
13381 msgstr "AddressRowD:"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13384 msgid "AddressRowE"
13385 msgstr "AddressRowE"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13388 msgid "AddressRowE:"
13389 msgstr "AddressRowE:"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13392 msgid "AddressRowF"
13393 msgstr "AddressRowF"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13396 msgid "AddressRowF:"
13397 msgstr "AddressRowF:"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13400 msgid "TelephoneRowA"
13401 msgstr "TelephoneRowA"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13404 msgid "TelephoneRowA:"
13405 msgstr "TelephoneRowA:"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13408 msgid "TelephoneRowB"
13409 msgstr "TelephoneRowB"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13412 msgid "TelephoneRowB:"
13413 msgstr "TelephoneRowB:"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13416 msgid "TelephoneRowC"
13417 msgstr "TelephoneRowC"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13420 msgid "TelephoneRowC:"
13421 msgstr "TelephoneRowC:"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13424 msgid "TelephoneRowD"
13425 msgstr "TelephoneRowD"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13428 msgid "TelephoneRowD:"
13429 msgstr "TelephoneRowD:"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13432 msgid "TelephoneRowE"
13433 msgstr "TelephoneRowE"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13436 msgid "TelephoneRowE:"
13437 msgstr "TelephoneRowE:"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13440 msgid "TelephoneRowF"
13441 msgstr "TelephoneRowF"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13444 msgid "TelephoneRowF:"
13445 msgstr "TelephoneRowF:"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13448 msgid "InternetRowA"
13449 msgstr "InternetRowA"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13452 msgid "InternetRowA:"
13453 msgstr "InternetRowA:"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13456 msgid "InternetRowB"
13457 msgstr "InternetRowB"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13460 msgid "InternetRowB:"
13461 msgstr "InternetRowB:"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13464 msgid "InternetRowC"
13465 msgstr "InternetRowC"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13468 msgid "InternetRowC:"
13469 msgstr "InternetRowC:"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13472 msgid "InternetRowD"
13473 msgstr "InternetRowD"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13476 msgid "InternetRowD:"
13477 msgstr "InternetRowD:"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13480 msgid "InternetRowE"
13481 msgstr "InternetRowE"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13484 msgid "InternetRowE:"
13485 msgstr "InternetRowE:"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13488 msgid "InternetRowF"
13489 msgstr "InternetRowF"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13492 msgid "InternetRowF:"
13493 msgstr "InternetRowF:"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13496 msgid "BankRowA"
13497 msgstr "BankRowA"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13500 msgid "BankRowA:"
13501 msgstr "BankRowA:"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13504 msgid "BankRowB"
13505 msgstr "BankRowB"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13508 msgid "BankRowB:"
13509 msgstr "BankRowB:"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13512 msgid "BankRowC"
13513 msgstr "BankRowC"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13516 msgid "BankRowC:"
13517 msgstr "BankRowC:"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13520 msgid "BankRowD"
13521 msgstr "BankRowD"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13524 msgid "BankRowD:"
13525 msgstr "BankRowD:"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13528 msgid "BankRowE"
13529 msgstr "BankRowE"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13532 msgid "BankRowE:"
13533 msgstr "BankRowE:"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13536 msgid "BankRowF"
13537 msgstr "BankRowF"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13540 msgid "BankRowF:"
13541 msgstr "BankRowF:"
13542
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13544 msgid "GraphicBoxes"
13545 msgstr "Графічні панелі"
13546
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13549 msgid "Boxes"
13550 msgstr "Блоки"
13551
13552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13553 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13554 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13555
13556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13557 msgid "Reflectbox"
13558 msgstr "Панель віддзеркалення"
13559
13560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13561 msgid "Scalebox"
13562 msgstr "Масштабована панель"
13563
13564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13565 msgid "H-Factor"
13566 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13567
13568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13569 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13570 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13571
13572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13573 msgid "V-Factor"
13574 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13575
13576 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13577 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13578 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13579
13580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13581 msgid "Resizebox"
13582 msgstr "Панель зміни розмірів"
13583
13584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13585 msgid "Width of the box"
13586 msgstr "Ширина панелі"
13587
13588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13589 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13590 msgstr ""
13591 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13592
13593 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13594 msgid "Rotatebox"
13595 msgstr "Панель обертання"
13596
13597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13598 msgid "Origin"
13599 msgstr "Центр"
13600
13601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13602 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13603 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13604
13605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13606 msgid "Angle"
13607 msgstr "Кут"
13608
13609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13610 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13611 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13612
13613 #: lib/layouts/hanging.module:2
13614 msgid "Hanging Paragraphs"
13615 msgstr "Абзаци з втяжкою"
13616
13617 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13618 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13619 msgid "Paragraph Styles"
13620 msgstr "Стилі абзаців"
13621
13622 #: lib/layouts/hanging.module:7
13623 msgid ""
13624 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13625 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13626 "are indented."
13627 msgstr ""
13628 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13629 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13630 "відступом"
13631
13632 #: lib/layouts/hanging.module:17
13633 msgid "Hanging"
13634 msgstr "Підвішений"
13635
13636 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13637 msgid "Hebrew Article"
13638 msgstr "Стаття на івриті"
13639
13640 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13641 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13642 msgid "Claim \\thetheorem."
13643 msgstr "Вимога \\thetheorem."
13644
13645 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13646 msgid "Remarks"
13647 msgstr "Помітки"
13648
13649 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13650 msgid "Remarks \\thetheorem."
13651 msgstr "Примітки \\thetheorem."
13652
13653 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13655 msgid "Proof:"
13656 msgstr "Доведення:"
13657
13658 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13659 msgid "Hebrew Letter"
13660 msgstr "Лист івритом"
13661
13662 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13663 msgid "Hollywood"
13664 msgstr "Hollywood"
13665
13666 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13667 msgid "More"
13668 msgstr "Більше"
13669
13670 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13671 msgid "(MORE)"
13672 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
13673
13674 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13675 msgid "FADE IN:"
13676 msgstr "FADE_IN:"
13677
13678 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13679 msgid "INT."
13680 msgstr "INT."
13681
13682 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13683 msgid "EXT."
13684 msgstr "EXT."
13685
13686 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13687 msgid "Continuing"
13688 msgstr "Далі"
13689
13690 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13691 msgid "(continuing)"
13692 msgstr "(далі)"
13693
13694 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13695 msgid "Transition"
13696 msgstr "Перехід"
13697
13698 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13699 msgid "TITLE OVER:"
13700 msgstr "TITLE_OVER:"
13701
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13703 msgid "INTERCUT"
13704 msgstr "INTERCUT"
13705
13706 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13707 msgid "INTERCUT WITH:"
13708 msgstr "INTERCUT WITH:"
13709
13710 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13711 msgid "FADE OUT"
13712 msgstr "FADE_OUT"
13713
13714 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13716 msgid "General"
13717 msgstr "Загальне"
13718
13719 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13720 msgid "Scene"
13721 msgstr "Сцена"
13722
13723 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13724 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13725 msgstr "Хімія: записи щодо загроз і застережень"
13726
13727 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13728 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13729 msgid "Academic Field Specifics"
13730 msgstr "Специфічні елементи академічного поля"
13731
13732 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13733 msgid ""
13734 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13735 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13736 "Hazard and Precautionary Statements."
13737 msgstr ""
13738 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13739 "застережень. Опис наведено у розділі «Довідка > Спеціалізовані підручники > "
13740 "Записи загроз і застережень»."
13741
13742 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13743 msgid "H-P number"
13744 msgstr "H-P-номер"
13745
13746 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13747 msgid "H-P statement"
13748 msgstr "H-P-формулювання"
13749
13750 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13751 msgid "Statement Text"
13752 msgstr "Текст формулювання"
13753
13754 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13755 msgid "Text for statements that require some information"
13756 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13757
13758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13759 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13760 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13761
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13763 msgid "Author Names"
13764 msgstr "Імена авторів"
13765
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13767 msgid "Author names that will appear in the header line"
13768 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13769
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13773 msgid "Catchline"
13774 msgstr "Слоган"
13775
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13777 msgid "History"
13778 msgstr "Журнал"
13779
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13781 msgid "Classification Codes"
13782 msgstr "Коди класифікації"
13783
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13785 msgid "TableCaption"
13786 msgstr "Назва_таблиці"
13787
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13789 msgid "Table caption"
13790 msgstr "Назва таблиці"
13791
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13793 msgid "Refcite"
13794 msgstr "ЦитованеПосилання"
13795
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13797 msgid "Cite reference"
13798 msgstr "Цитоване посилання"
13799
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13801 msgid "ItemList"
13802 msgstr "СписокЗПозначками"
13803
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13805 msgid "RomanList"
13806 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13807
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13809 msgid "Numbering Scheme"
13810 msgstr "Схема нумерації"
13811
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13813 msgid ""
13814 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13815 "items"
13816 msgstr ""
13817 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13818 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13819
13820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13825 msgid "Corollary \\thecorollary."
13826 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13827
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13833 msgid "Lemma \\thelemma."
13834 msgstr "Лема \\thelemma."
13835
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13841 msgid "Proposition \\theproposition."
13842 msgstr "Твердження \\theproposition."
13843
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13846 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13862 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13867 msgid "Question"
13868 msgstr "Питання"
13869
13870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13874 msgid "Question \\thequestion."
13875 msgstr "Питання \\thequestion."
13876
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13878 msgid "Claim ##"
13879 msgstr "Вимога ##"
13880
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13885 msgid "Claim \\theclaim."
13886 msgstr "Вимога \\theclaim."
13887
13888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13893 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13894 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13895
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13897 msgid "Prop"
13898 msgstr "Властивість"
13899
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13901 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13902 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13903
13904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13905 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13906 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13907
13908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13909 msgid "Comby"
13910 msgstr "Комбінація"
13911
13912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13913 msgid "Theorem ##"
13914 msgstr "Теорема ##"
13915
13916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13917 msgid "Corollary ##"
13918 msgstr "Наслідок ##"
13919
13920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13921 msgid "Lemma ##"
13922 msgstr "Лема ##"
13923
13924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13925 msgid "Question ##"
13926 msgstr "Питання ##"
13927
13928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13929 msgid "Conjecture ##"
13930 msgstr "Припущення ##"
13931
13932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13933 msgid "Prop(osition)"
13934 msgstr "Про(позиція)"
13935
13936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13938 msgid "Proposition ##"
13939 msgstr "Твердження ##"
13940
13941 #: lib/layouts/initials.module:2
13942 msgid "Initials (Drop Caps)"
13943 msgstr "Ініціали (буквиця)"
13944
13945 #: lib/layouts/initials.module:7
13946 msgid ""
13947 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13948 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13949 msgstr ""
13950 "Визначити стиль для абзаців зі збільшеною буквицею. Докладний опис можна "
13951 "знайти у підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13952
13953 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13954 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13955 #: lib/layouts/initials.module:43
13956 msgid "Initial"
13957 msgstr "Буквиця"
13958
13959 #: lib/layouts/initials.module:38
13960 msgid "Option(s) for the initial"
13961 msgstr "Параметри буквиці"
13962
13963 #: lib/layouts/initials.module:44
13964 msgid "Initial letter(s)"
13965 msgstr "Буквиця"
13966
13967 #: lib/layouts/initials.module:51
13968 msgid "Rest of Initial"
13969 msgstr "Решта буквиця"
13970
13971 #: lib/layouts/initials.module:52
13972 msgid "Rest of initial word or text"
13973 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13974
13975 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13977 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13978
13979 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13980 msgid "Short title that will appear in header line"
13981 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13982
13983 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13984 msgid "Review"
13985 msgstr "Рецензування"
13986
13987 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13988 msgid "Topical"
13989 msgstr "Тематичне"
13990
13991 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13992 msgid "Paper"
13993 msgstr "Папір"
13994
13995 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13996 msgid "Prelim"
13997 msgstr "Попередній текст"
13998
13999 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14000 msgid "Rapid"
14001 msgstr "Миттєве"
14002
14003 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14006 msgid "PACS"
14007 msgstr "PACS"
14008
14009 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14010 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14011 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
14012
14013 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14014 msgid "MSC"
14015 msgstr "MSC"
14016
14017 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14018 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14019 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
14020
14021 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14022 msgid "submitto"
14023 msgstr "податидо"
14024
14025 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14026 msgid "submit to paper:"
14027 msgstr "подати до видання:"
14028
14029 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14030 msgid "Bibliography (plain)"
14031 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
14032
14033 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14034 msgid "Bibliography heading"
14035 msgstr "Заголовок бібліографії"
14036
14037 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14038 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14039 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14040
14041 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14042 msgid "ABSTRACT:"
14043 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
14044
14045 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14046 msgid "KEY WORDS:"
14047 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
14048
14049 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14050 msgid "Commission"
14051 msgstr "Довіреність"
14052
14053 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14054 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14055 msgstr "ПОДЯКИ"
14056
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14058 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14059 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
14060
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14062 msgid "\\thesection."
14063 msgstr "\\thesection."
14064
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14066 msgid "\\thesection"
14067 msgstr "\\thesection"
14068
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14070 msgid "\\thesubsection."
14071 msgstr "\\thesubsection."
14072
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14074 msgid "\\thesubsubsection."
14075 msgstr "\\thesubsubsection."
14076
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14078 msgid "Main Author"
14079 msgstr "Основний автор"
14080
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14083 msgid "Affiliation Key"
14084 msgstr "Місце роботи"
14085
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14087 msgid "Affiliation key of the author"
14088 msgstr "Місце роботи автора"
14089
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14091 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14092 msgid "Forename"
14093 msgstr "Ім’я"
14094
14095 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14096 msgid "Co Author"
14097 msgstr "Співавтор"
14098
14099 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14100 msgid "Co-author"
14101 msgstr "Співавтор"
14102
14103 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14104 msgid "Affiliation key of the co-author"
14105 msgstr "Місце роботи співавтора"
14106
14107 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14108 msgid "Short Author"
14109 msgstr "Скорочений запис автора"
14110
14111 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14112 msgid "Short author:"
14113 msgstr "Скорочений запис автора:"
14114
14115 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14116 msgid "Affiliation key"
14117 msgstr "Місце роботи"
14118
14119 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14120 msgid "Keyword:"
14121 msgstr "Ключове слово:"
14122
14123 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14124 msgid "Vita"
14125 msgstr "Біографія"
14126
14127 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14128 msgid "Vita:"
14129 msgstr "Біографія:"
14130
14131 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14132 msgid "PDB reference"
14133 msgstr "Посилання PDB"
14134
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14136 msgid "PDB reference:"
14137 msgstr "Посилання PDB:"
14138
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14140 msgid "Optional name"
14141 msgstr "Необов’язкова назва"
14142
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14144 msgid "NDB reference"
14145 msgstr "Посилання NDB"
14146
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14148 msgid "NDB reference:"
14149 msgstr "Посилання NDB:"
14150
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14152 msgid "Synopsis"
14153 msgstr "Короткий опис"
14154
14155 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14156 msgid "Rensuji"
14157 msgstr "Ренсудзі"
14158
14159 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14160 msgid "Rensuji|R"
14161 msgstr "Ренсудзі|Р"
14162
14163 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14164 msgid "Pos"
14165 msgstr "Поз"
14166
14167 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14168 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14169 msgstr ""
14170 "Вставте «c» для вирівнювання за центром, «r» для вирівнювання праворуч і «l» "
14171 "для вирівнювання ліворуч"
14172
14173 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14174 msgid "Rensuji*"
14175 msgstr "Ренсудзі*"
14176
14177 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14178 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14179 msgstr "Ренсудзі без коригування на пропуски|у"
14180
14181 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14182 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14183 msgstr "Ренсудзі (без кор. проп.)"
14184
14185 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14186 msgid "Bou"
14187 msgstr "Боу"
14188
14189 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14190 msgid "Bouten"
14191 msgstr "Боутен"
14192
14193 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14194 msgid "Kasen"
14195 msgstr "Касен"
14196
14197 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14198 msgid "Bousen"
14199 msgstr "Боусен"
14200
14201 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14202 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14203 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
14204
14205 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14206 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14207 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14208
14209 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14210 msgid "Alternative Affiliation"
14211 msgstr "Альтернативне місце роботи"
14212
14213 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14214 msgid "Affiliation Prefix"
14215 msgstr "Префікс місця роботи"
14216
14217 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14218 msgid "A prefix like 'Also at '"
14219 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
14220
14221 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14222 msgid "PACS numbers:"
14223 msgstr "Номери PACS:"
14224
14225 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14226 msgid "Preprint number"
14227 msgstr "Номер препринта"
14228
14229 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14230 msgid "Preprint number:"
14231 msgstr "Номер препринта:"
14232
14233 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14234 msgid "Online citation"
14235 msgstr "Інтерактивне цитування"
14236
14237 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14238 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14239 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
14240
14241 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14242 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14243 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14244
14245 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14246 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14247 msgstr "Стаття японською (клас JLReq)"
14248
14249 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14250 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14251 msgstr "Книга японською (клас JLReq)"
14252
14253 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14254 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14256 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14257 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14258 msgid "Subtitle|u"
14259 msgstr "Підзаголовок|г"
14260
14261 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14262 msgid "Subtitle of the part"
14263 msgstr "Підзаголовок частини"
14264
14265 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14266 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14267 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14268 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14269 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14270 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14271 msgid "Chapter"
14272 msgstr "Глава"
14273
14274 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14275 msgid "Subtitle of the chapter"
14276 msgstr "Підзаголовок глави"
14277
14278 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14280 msgid "Chapter*"
14281 msgstr "Глава*"
14282
14283 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14284 msgid "Subtitle of the section"
14285 msgstr "Підзаголовок розділу"
14286
14287 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14288 msgid "Subtitle of the subsection"
14289 msgstr "Підзаголовок підрозділу"
14290
14291 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14292 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14293 msgstr "Підзаголовок підпідрозділу"
14294
14295 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14296 msgid "Abstract over Columns"
14297 msgstr "Резюме над стовпчиками"
14298
14299 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14300 msgid "JLReq Setup"
14301 msgstr "Налаштування JLReq"
14302
14303 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14305 msgid "Sidenote"
14306 msgstr "Бічна примітка"
14307
14308 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14309 msgid "Endnote contents"
14310 msgstr "Дані кінцевої примітки"
14311
14312 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14313 msgid ""
14314 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14315 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14316 msgstr ""
14317 "Вміст бічної нотатки. Має сенс, лише якщо у преамбулі вказано "
14318 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}."
14319
14320 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14321 msgid "Warichu"
14322 msgstr "Варічу"
14323
14324 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14325 msgid "Warichu*"
14326 msgstr "Варічу*"
14327
14328 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14329 msgid "Tatechuyoko"
14330 msgstr "Татечуйоко"
14331
14332 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14333 msgid "Jidori"
14334 msgstr "Джідорі"
14335
14336 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14337 msgid "Length"
14338 msgstr "Довжина"
14339
14340 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14341 msgid "Jidori Length|L"
14342 msgstr "Довжина дзідорі|з"
14343
14344 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14345 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14346 msgstr "Довжина дзідорі. Вміст буде підібрано до цієї довжини."
14347
14348 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14349 msgid "Akigumi"
14350 msgstr "Акіґумі"
14351
14352 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14353 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14354 msgstr "Акіґумі (LuaLaTeX)"
14355
14356 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14357 msgid "Char Space"
14358 msgstr "Пробіл у символ"
14359
14360 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14361 msgid "Char Space|D"
14362 msgstr "Пробі у символ|м"
14363
14364 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14365 msgid "Distance between chars is set to this length."
14366 msgstr "Відстань між символами встановлюються за цієї довжиною."
14367
14368 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14369 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14370 msgstr "Звіт японською (клас JLReq)"
14371
14372 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14373 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14374 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
14375
14376 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14377 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14378 msgstr "Стаття японською (комплект JS)"
14379
14380 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14381 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14382 msgstr "Книга японською (комплект JS)"
14383
14384 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14385 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14386 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
14387
14388 #: lib/layouts/jss.layout:114
14389 msgid "Plain Keywords"
14390 msgstr "Звичайні ключові слова"
14391
14392 #: lib/layouts/jss.layout:117
14393 msgid "Plain Keywords:"
14394 msgstr "Звичайні ключові слова:"
14395
14396 #: lib/layouts/jss.layout:120
14397 msgid "Plain Title"
14398 msgstr "Звичайний заголовок"
14399
14400 #: lib/layouts/jss.layout:123
14401 msgid "Plain Title:"
14402 msgstr "Звичайний заголовок:"
14403
14404 #: lib/layouts/jss.layout:129
14405 msgid "Short Title:"
14406 msgstr "Скорочений заголовок:"
14407
14408 #: lib/layouts/jss.layout:132
14409 msgid "Plain Author"
14410 msgstr "Звичайний автор"
14411
14412 #: lib/layouts/jss.layout:135
14413 msgid "Plain Author:"
14414 msgstr "Звичайний автор:"
14415
14416 #: lib/layouts/jss.layout:138
14417 msgid "Pkg"
14418 msgstr "Pkg"
14419
14420 #: lib/layouts/jss.layout:140
14421 msgid "pkg"
14422 msgstr "pkg"
14423
14424 #: lib/layouts/jss.layout:163
14425 msgid "Proglang"
14426 msgstr "Proglang"
14427
14428 #: lib/layouts/jss.layout:165
14429 msgid "proglang"
14430 msgstr "proglang"
14431
14432 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14433 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14434 msgid "Code"
14435 msgstr "Код"
14436
14437 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14438 msgid "code"
14439 msgstr "код"
14440
14441 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14442 msgid "Code Chunk"
14443 msgstr "Фрагмент коду"
14444
14445 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14446 msgid "Code Input"
14447 msgstr "Введення коду"
14448
14449 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14450 msgid "Code Output"
14451 msgstr "Виведення коду"
14452
14453 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14454 msgid "Kluwer"
14455 msgstr "Kluwer"
14456
14457 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14458 msgid "AddressForOffprints"
14459 msgstr "Адрес не для друку"
14460
14461 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14462 msgid "Address for Offprints:"
14463 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
14464
14465 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14466 msgid "RunningTitle"
14467 msgstr "RunningTitle"
14468
14469 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14470 msgid "Rnw (knitr)"
14471 msgstr "Rnw (knitr)"
14472
14473 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14474 #: lib/layouts/sweave.module:3
14475 msgid "Literate Programming"
14476 msgstr "Буквальне програмування"
14477
14478 #: lib/layouts/knitr.module:7
14479 msgid ""
14480 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14481 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14482 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14483 msgstr ""
14484 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
14485 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
14486 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
14487 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
14488 "http://yihui.github.com/knitr"
14489
14490 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14491 #: lib/layouts/sweave.module:14
14492 msgid "Knitr Chunk"
14493 msgstr "Фрагмент Knitr"
14494
14495 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14496 msgid "Sweave Options"
14497 msgstr "Параметри Sweave"
14498
14499 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14500 msgid "Sweave opts"
14501 msgstr "Параметри Sweave"
14502
14503 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14504 msgid "S/R expression"
14505 msgstr "Вираз S/R"
14506
14507 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14508 msgid "S/R expr"
14509 msgstr "Вираз S/R"
14510
14511 #: lib/layouts/landscape.module:2
14512 msgid "Landscape Document Parts"
14513 msgstr "Частини документа із альбомною орієнтацією сторінки"
14514
14515 #: lib/layouts/landscape.module:6
14516 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14517 msgstr "Виводити частини документа у режимі альбомної орієнтації сторінки."
14518
14519 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14520 msgid "Landscape"
14521 msgstr "Альбомна"
14522
14523 #: lib/layouts/landscape.module:26
14524 msgid "Landscape (Floating)"
14525 msgstr "Альбомний (рухомий об'єкт)"
14526
14527 #: lib/layouts/landscape.module:29
14528 msgid "Landscape (floating)"
14529 msgstr "Альбомний (рухомий об'єкт)"
14530
14531 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14533 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
14534
14535 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14536 msgid "Letter (Standard Class)"
14537 msgstr "Лист (стандартний клас)"
14538
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14540 msgid "French Letter (lettre)"
14541 msgstr "Французький лист (lettre)"
14542
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14544 msgid "NoTelephone"
14545 msgstr "НемаєТелефону"
14546
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14549 msgid "NoFax"
14550 msgstr "НемаєФаксу"
14551
14552 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14554 msgid "NoPlace"
14555 msgstr "НемаєМісця"
14556
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14558 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14559 msgid "NoDate"
14560 msgstr "НемаєДати"
14561
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14563 msgid "Post Scriptum"
14564 msgstr "Постскриптум"
14565
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14567 msgid "EndOfMessage"
14568 msgstr "КінецьПовідомлення"
14569
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14571 msgid "EndOfFile"
14572 msgstr "КінецьФайла"
14573
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14576 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14579 msgid "Headings"
14580 msgstr "Заголовки"
14581
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14583 msgid "City:"
14584 msgstr "Місто:"
14585
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14587 msgid "Office:"
14588 msgstr "Квартира:"
14589
14590 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14591 msgid "Tel:"
14592 msgstr "Тел.:"
14593
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14595 msgid "NoTel"
14596 msgstr "НомерТелефону"
14597
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14599 msgid "EndOfMessage."
14600 msgstr "КінецьПовідомлення."
14601
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14603 msgid "EndOfFile."
14604 msgstr "КінецьФайла."
14605
14606 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14607 msgid "P.S.:"
14608 msgstr "P.S.:"
14609
14610 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14611 msgid "LilyPond Music Notation"
14612 msgstr "Музичний запис LilyPond"
14613
14614 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14615 msgid ""
14616 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14617 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14618 "LilyPond."
14619 msgstr ""
14620 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14621 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Докладніший опис можна отримати за "
14622 "допомогою пункту «Довідка > Спеціалізовані підручники > LilyPond»."
14623
14624 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14625 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14626 msgid "LilyPond"
14627 msgstr "LilyPond"
14628
14629 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14630 msgid "LilyPond Options"
14631 msgstr "Параметри LilyPond"
14632
14633 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14634 msgid ""
14635 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14636 "options)."
14637 msgstr ""
14638 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14639 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14642 #: lib/examples/Articles:0
14643 msgid "Linguistics"
14644 msgstr "Лінгвістика"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14647 msgid ""
14648 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14649 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14650 "Linguistics."
14651 msgstr ""
14652 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14653 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Див. «Довідка > Спеціалізовані "
14654 "підручники > Лінгвістика»."
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14657 msgid "(\\arabic{example})"
14658 msgstr "(\\arabic{example})"
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14661 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14662 msgstr "Нумерований приклад (багаторядковий)"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14665 msgid "(\\arabic{examplei})"
14666 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14671 msgid "Subexample"
14672 msgstr "Підприклад"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14675 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14676 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14679 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14680 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14683 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14684 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14687 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14688 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14691 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14692 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14695 msgid "Numbered Example (multiline)"
14696 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14699 msgid "Example options"
14700 msgstr "Параметри прикладів"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14703 msgid "Examples options|s"
14704 msgstr "Параметри прикладів|р"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14707 msgid "Add examples options here"
14708 msgstr "Тут можна додати параметри прикладів"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14711 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14712 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14715 msgid "Judgment|J"
14716 msgstr "Вирок|р"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14719 msgid "Grammaticality judgment marker"
14720 msgstr "Позначка визначення граматичності"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14723 msgid "Custom Numbering|s"
14724 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14727 msgid "Customize the numeration"
14728 msgstr "Налаштовування нумерації"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14731 msgid "Subexamples options"
14732 msgstr "Параметри підприкладів"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14735 msgid "Subexamples options|s"
14736 msgstr "Параметри підприкладів|а"
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14739 msgid "Add subexamples options here"
14740 msgstr "Тут ви можете додати параметри підкрикладів"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14743 msgid "Example Preamble"
14744 msgstr "Преамбула прикладу"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14747 msgid "Ex. Preamble"
14748 msgstr "Преамбула прикладу"
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14751 msgid "Subexample Preamble"
14752 msgstr "Преамбула підприкладу"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14755 msgid "Subex. Preamble"
14756 msgstr "Преамбула підприкладу"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14759 msgid "Example Postamble"
14760 msgstr "Приклад завершення"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14763 msgid "Ex. Postamble"
14764 msgstr "Приклад завершення"
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14767 msgid "Subexample Postamble"
14768 msgstr "Завершення підприкладу"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14771 msgid "Subex. Postamble"
14772 msgstr "Завершення підприкладу"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14775 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14776 msgstr "Глосування (2 рядки)"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14779 msgid "Gloss"
14780 msgstr "Глосування"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14783 msgid "Gloss options"
14784 msgstr "Параметри глоси"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14787 msgid "Gloss Options|s"
14788 msgstr "Параметри глоси|г"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14791 msgid "Add digloss options here"
14792 msgstr "Тут можна додати параметри диглоси"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14796 msgid "Sentence Comment"
14797 msgstr "Коментар до речення"
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14800 msgid "Add an optional sentence comment here"
14801 msgstr "Тут ви можете вказати необов'язковий коментар до речення"
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14804 msgid "Interlinear Gloss"
14805 msgstr "Глосування"
14806
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14808 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14809 msgstr "Тут можна додати глосу"
14810
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14812 msgid "Gloss Comment"
14813 msgstr "Коментар до глоси"
14814
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14817 msgid "Add an optional gloss comment here"
14818 msgstr "Тут ви можете вказати необов'язковий коментар до глоси"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14821 msgid "Translation"
14822 msgstr "Переклад"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14825 msgid "Gloss Translation"
14826 msgstr "Переклад глоси"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14829 msgid "Add a free translation for the gloss"
14830 msgstr "Додайте довільний переклад глоси"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14833 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14834 msgstr "Глосування (3 рядки)"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14837 msgid "Tri-Gloss"
14838 msgstr "Триглоса"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14841 msgid "Add trigloss options here"
14842 msgstr "Тут ви можете вказати параметри триглоси"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14845 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14846 msgstr "Глосування (1)"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14849 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14850 msgstr "Глосування (рядок 1)|1"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14853 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14854 msgstr "Тут можна додати перший рядок глоси"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14857 msgid "Gloss Comment (1)"
14858 msgstr "Коментар до глоси (1)"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14861 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14862 msgstr "Коментар до глоси (рядок 1)"
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14865 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14866 msgstr "Глосування (2)"
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14869 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14870 msgstr "Глосування (рядок 2)|2"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14873 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14874 msgstr "Тут можна додати другий рядок глоси"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14877 msgid "Gloss Comment (2)"
14878 msgstr "Коментар до глоси (2)"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14881 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14882 msgstr "Коментар до глоси (рядок 2)"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14885 msgid "Add a translation for the glosse"
14886 msgstr "Додати переклад глоси"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14889 msgid "GroupGlossedWords"
14890 msgstr "Групувати слова глос"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14893 msgid "Group"
14894 msgstr "Групувати"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14897 msgid "Structure Tree"
14898 msgstr "Дерево структури"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14901 msgid "Tree"
14902 msgstr "Дерево"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14905 msgid "DRS"
14906 msgstr "DRS"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14909 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14910 msgstr "Структура подання дискурсу|д"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14913 msgid "Referents"
14914 msgstr "Референти"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14917 msgid "DRS Referents"
14918 msgstr "Референти DRS"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14921 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14922 msgstr "Додати тут референти СПД (універсальні)"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14925 msgid "DRS*"
14926 msgstr "DRS*"
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14929 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14930 msgstr "Структура подання дискурсу (без пробілів)|б"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14933 msgid "IfThen-DRS"
14934 msgstr "IfThen-DRS"
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14937 msgid "If-Then DRS"
14938 msgstr "СПД «Якщо-тоді»"
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14942 msgid "Then-Referents"
14943 msgstr "«Тоді»-референти"
14944
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14948 msgid "DRS Then-Referents"
14949 msgstr "«Тоді»-референти СПД"
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14953 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14954 msgstr "Додати тут «тоді»-референти СПД (універсальні)"
14955
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14957 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14958 msgid "Then-Conditions"
14959 msgstr "«Тоді»-умови"
14960
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14963 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14964 msgstr "Додати тут умови «тоді» СПД"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14967 msgid "Cond-DRS"
14968 msgstr "Cond-DRS"
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14971 msgid "Cond. DRS"
14972 msgstr "Умовна СПД"
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14975 msgid "Conditional DRS"
14976 msgstr "Умовні СПД"
14977
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14979 msgid "Cond."
14980 msgstr "Умов."
14981
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14983 msgid "DRS Condition"
14984 msgstr "Умова СПД"
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14987 msgid "Add the DRS condition here"
14988 msgstr "Тут слід додати умову DRS"
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14991 msgid "QDRS"
14992 msgstr "QDRS"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14995 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14996 msgstr "Подв. умов. СПД"
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14999 msgid "Duplex Condition DRS"
15000 msgstr "Двобічна умова DRS"
15001
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15003 msgid "Quant."
15004 msgstr "Квант."
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15007 msgid "DRS Quantifier"
15008 msgstr "Квантифікатор СПД"
15009
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15011 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15012 msgstr "Тут можна додати двобічний квантифікатор СПД"
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15015 msgid "Quant. Var."
15016 msgstr "Змін. квант."
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15019 msgid "DRS Quantifier Variable"
15020 msgstr "Змінна квантифікатора СПД"
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15023 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15024 msgstr "Тут можна додати змінні двобічного квантифікатора СПД"
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15027 msgid "NegDRS"
15028 msgstr "NegDRS"
15029
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15031 msgid "Neg. DRS"
15032 msgstr "Нег. СПД"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15035 msgid "Negated DRS"
15036 msgstr "Заперечувальна СПД"
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15039 msgid "SDRS"
15040 msgstr "SDRS"
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15043 msgid "Sent. DRS"
15044 msgstr "Реч. СПД"
15045
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15047 msgid "DRS with Sentence above"
15048 msgstr "СПД з реченням вище"
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15051 msgid "Sentence"
15052 msgstr "Речення"
15053
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15055 msgid "DRS Sentence"
15056 msgstr "Речення DRS"
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15059 msgid "Add the sentence here"
15060 msgstr "Тут можна додати речення"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15063 msgid "Expression"
15064 msgstr "Вираз"
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15067 msgid "expr."
15068 msgstr "вираз"
15069
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15071 msgid "Concepts"
15072 msgstr "Принципи"
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15075 msgid "concept"
15076 msgstr "концепція"
15077
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15079 msgid "Meaning"
15080 msgstr "Значення"
15081
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15083 msgid "meaning"
15084 msgstr "значення"
15085
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15087 msgid "Tableaux"
15088 msgstr "Таблиця"
15089
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15091 msgid "Tableau"
15092 msgstr "Табло"
15093
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15095 msgid "List of Tableaux"
15096 msgstr "Список таблиць"
15097
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15099 msgid "Tableau ##"
15100 msgstr "Табло ##"
15101
15102 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15103 msgid "Chunk ##"
15104 msgstr "Фрагмент ##"
15105
15106 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15107 msgid "Literate programming"
15108 msgstr "Буквальне програмування"
15109
15110 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15111 msgid "Chunk"
15112 msgstr "Фрагмент"
15113
15114 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15115 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15116 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
15117
15118 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15119 msgid "Running LaTeX Title"
15120 msgstr "Running_LaTeX_Title"
15121
15122 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15123 msgid "TOC Title"
15124 msgstr "Назва «Змісту»"
15125
15126 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15127 msgid "TOC Title:"
15128 msgstr "Назва «Змісту»:"
15129
15130 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15131 msgid "Author Running"
15132 msgstr "Author Running"
15133
15134 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15135 msgid "Author Running:"
15136 msgstr "Author Running:"
15137
15138 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15139 msgid "TOC Author"
15140 msgstr "Автор змісту"
15141
15142 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15143 msgid "TOC Author:"
15144 msgstr "Автор змісту:"
15145
15146 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15147 msgid "Case #."
15148 msgstr "Варіант #."
15149
15150 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15152 msgid "Claim."
15153 msgstr "Твердження."
15154
15155 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15156 msgid "Conjecture #."
15157 msgstr "Припущення #."
15158
15159 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15160 msgid "Example #."
15161 msgstr "Приклад #."
15162
15163 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15164 msgid "Exercise #."
15165 msgstr "Вправа #."
15166
15167 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15168 msgid "Note #."
15169 msgstr "Примітка #."
15170
15171 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15172 msgid "Problem #."
15173 msgstr "Задача #."
15174
15175 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15180 msgid "Property"
15181 msgstr "Властивість"
15182
15183 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15184 msgid "Property #."
15185 msgstr "Властивість #."
15186
15187 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15188 msgid "Question #."
15189 msgstr "Питання #."
15190
15191 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15192 msgid "Remark #."
15193 msgstr "Зауваження #."
15194
15195 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15196 msgid "Solution #."
15197 msgstr "Розв'язок #."
15198
15199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15200 msgid "Logical Markup"
15201 msgstr "Логічна розмітка"
15202
15203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15204 msgid "Text Markup"
15205 msgstr "Розмітка тексту"
15206
15207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15208 msgid ""
15209 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15210 "code."
15211 msgstr ""
15212 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
15213 "code."
15214
15215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15216 msgid "Noun"
15217 msgstr "Термін"
15218
15219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15220 msgid "noun"
15221 msgstr "термін"
15222
15223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15224 msgid "Emph"
15225 msgstr "Виокремлюваний"
15226
15227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15228 msgid "emph"
15229 msgstr "emph"
15230
15231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15232 msgid "Strong"
15233 msgstr "Стронґ"
15234
15235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15236 msgid "strong"
15237 msgstr "стронґ"
15238
15239 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15240 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15241 msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX)"
15242
15243 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15245 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX)"
15246
15247 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15248 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15249 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX)"
15250
15251 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15252 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15253 msgstr "Стаття японською (комплект JS для LuaTeX)"
15254
15255 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15256 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15257 msgstr "Книга японською (клас JS для LuaTeX)"
15258
15259 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15260 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15261 msgstr "Звіт японською (клас JS для LuaTeX)"
15262
15263 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15264 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15265 msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)"
15266
15267 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15268 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15269 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)"
15270
15271 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15272 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15273 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)"
15274
15275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15276 msgid "TUGboat"
15277 msgstr "TUGboat"
15278
15279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15280 msgid "Mathematical Monthly article"
15281 msgstr "Стаття Mathematical Monthly"
15282
15283 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15284 msgid "Abbreviated Title"
15285 msgstr "Скорочений заголовок"
15286
15287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15288 msgid "Biographies"
15289 msgstr "Біографії"
15290
15291 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15292 msgid "Author Biography"
15293 msgstr "Біографія автора"
15294
15295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15296 msgid "Affiliation (include email):"
15297 msgstr "Місце роботи (разом із ел. адресою):"
15298
15299 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15300 msgid "Title of acknowledgment"
15301 msgstr "Заголовок подяк"
15302
15303 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15305 msgid "Remark*"
15306 msgstr "Зауваження*"
15307
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15309 msgid "Memoir"
15310 msgstr "Мемуари"
15311
15312 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15314 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15316 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15317 msgid "Short Title (TOC)|S"
15318 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
15319
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15321 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15322 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
15323
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15325 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15326 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15328 msgid "Short Title (Header)"
15329 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
15330
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15332 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15333 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
15334
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15336 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15337 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
15338
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15340 msgid "The section as it appears in the running headers"
15341 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
15342
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15344 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15345 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
15346
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15348 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15349 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
15350
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15352 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15353 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
15354
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15356 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15357 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
15358
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15360 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15361 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
15362
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15364 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15365 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
15366
15367 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15368 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15369 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
15370
15371 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15372 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15373 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
15374
15375 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15376 msgid "Chapterprecis"
15377 msgstr "Chapterprecis"
15378
15379 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15380 msgid "Epigraph"
15381 msgstr "Епіграф"
15382
15383 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15384 msgid "Epigraph Source|S"
15385 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
15386
15387 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15388 msgid "Source"
15389 msgstr "Джерело"
15390
15391 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15392 msgid "The source/author of this epigraph"
15393 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
15394
15395 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15396 msgid "Poemtitle"
15397 msgstr "НазваПоеми"
15398
15399 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15400 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15401 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
15402
15403 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15404 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15405 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
15406
15407 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15408 msgid "Poemtitle*"
15409 msgstr "НазваПоеми*"
15410
15411 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15412 msgid "Legend"
15413 msgstr "Легенда"
15414
15415 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15416 msgid "Endnotes (all)"
15417 msgstr "Кінцеві примітки (усі)"
15418
15419 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15420 msgid "Endnotes (sectioned)"
15421 msgstr "Кінцеві примітки (за розділом)"
15422
15423 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15424 msgid "Minimalistic Insets"
15425 msgstr "Мінімалістичні вставки"
15426
15427 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15428 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15429 msgstr ""
15430 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
15431
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15433 msgid "Modern CV"
15434 msgstr "Сучасне резюме"
15435
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15437 msgid "CVStyle"
15438 msgstr "Стиль біографії"
15439
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15441 msgid "CV Style:"
15442 msgstr "Стиль біографії:"
15443
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15445 msgid "Style Options"
15446 msgstr "Параметри стилю"
15447
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15449 msgid "Options for the CV style"
15450 msgstr "Параметри стилю CV"
15451
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15453 msgid "CVColor"
15454 msgstr "Колір біографії"
15455
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15457 msgid "CV Color Scheme:"
15458 msgstr "Схема кольорів біографії:"
15459
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15461 msgid "CVIcons"
15462 msgstr "Піктограми CV"
15463
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15465 msgid "CV Icon Set:"
15466 msgstr "Набір піктограм CV:"
15467
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15469 msgid "CVColumnWidth"
15470 msgstr "Ширина стовпчика CV"
15471
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15473 msgid "Column Width:"
15474 msgstr "Ширина стовпчика:"
15475
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15477 msgid "PDF Page Mode"
15478 msgstr "Режим сторінки PDF"
15479
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15481 msgid "PDF Page Mode:"
15482 msgstr "Режим сторінки PDF:"
15483
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15485 msgid "First name"
15486 msgstr "Ім'я"
15487
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15489 msgid "FamilyName"
15490 msgstr "Прізвище"
15491
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15493 msgid "Family Name:"
15494 msgstr "Прізвище:"
15495
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15497 msgid "Line 1"
15498 msgstr "Рядок 1"
15499
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15501 msgid "Optional address line"
15502 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
15503
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15505 msgid "Line 2"
15506 msgstr "Рядок 2"
15507
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15509 msgid "Phone Type"
15510 msgstr "Тип телефону"
15511
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15513 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15514 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
15515
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15517 msgid "Social"
15518 msgstr "Соціальна мережа"
15519
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15521 msgid "Social:"
15522 msgstr "Соціальна мережа:"
15523
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15525 msgid "Name of the social network"
15526 msgstr "Назва соціальної мережі"
15527
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15529 msgid "ExtraInfo"
15530 msgstr "Додаткова інформація"
15531
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15533 msgid "Extra Info:"
15534 msgstr "Додаткова інформація:"
15535
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15537 msgid "Photo:"
15538 msgstr "Фото:"
15539
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15541 msgid "Height the photo is resized to"
15542 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
15543
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15545 msgid "Thickness"
15546 msgstr "Товщина"
15547
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15549 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15550 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
15551
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15553 msgid "EmptySection"
15554 msgstr "ПорожнійРозділ"
15555
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15557 msgid "Empty Section"
15558 msgstr "Порожній розділ"
15559
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15561 msgid "CloseSection"
15562 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
15563
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15565 msgid "Columns:"
15566 msgstr "Стовпчики:"
15567
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15569 msgid "Optional width"
15570 msgstr "Необо’язкова ширина"
15571
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15573 msgid "Header"
15574 msgstr "Шапка"
15575
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15577 msgid "Header content"
15578 msgstr "Вміст шапки"
15579
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15581 msgid "Entry"
15582 msgstr "Елемент"
15583
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15585 msgid "Years"
15586 msgstr "Роки"
15587
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15589 msgid "Degree or job title"
15590 msgstr "Вчене звання або посада"
15591
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15593 msgid "Institution or employer"
15594 msgstr "Установа або працедавець"
15595
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15597 msgid "Localization"
15598 msgstr "Місце перебування"
15599
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15601 msgid "City or country"
15602 msgstr "Місто або країна"
15603
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15605 msgid "Optional"
15606 msgstr "Необов'язковий"
15607
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15609 msgid "Grade or other info"
15610 msgstr "Ступінь або інші дані"
15611
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15613 msgid "Entry:"
15614 msgstr "Запис:"
15615
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15617 msgid "ItemWithComment"
15618 msgstr "Пункт з коментарем"
15619
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15621 msgid "Item with Comment:"
15622 msgstr "Пункт з коментарем:"
15623
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15625 msgid "Text"
15626 msgstr "Текст"
15627
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15629 msgid "ListItem"
15630 msgstr "ПунктСписку"
15631
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15633 msgid "List Item:"
15634 msgstr "Пункт списку:"
15635
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15637 msgid "DoubleItem"
15638 msgstr "ПодвійнийПункт"
15639
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15641 msgid "Double Item:"
15642 msgstr "Подвійний пункт:"
15643
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15645 msgid "Left Summary"
15646 msgstr "Резюме ліворуч"
15647
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15649 msgid "Left summary"
15650 msgstr "Резюме ліворуч"
15651
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15653 msgid "Left Text"
15654 msgstr "Текст ліворуч"
15655
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15657 msgid "Left text"
15658 msgstr "Текст ліворуч"
15659
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15661 msgid "Right Summary"
15662 msgstr "Резюме праворуч"
15663
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15665 msgid "Right summary"
15666 msgstr "Резюме праворуч"
15667
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15669 msgid "DoubleListItem"
15670 msgstr "Пункт подвійного списку"
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15673 msgid "Double List Item:"
15674 msgstr "Пункт подвійного списку:"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15677 msgid "First Item"
15678 msgstr "Перший пункт"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15681 msgid "First item"
15682 msgstr "Перший пункт"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15685 msgid "Computer"
15686 msgstr "Комп'ютер"
15687
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15689 msgid "MakeCVtitle"
15690 msgstr "Вставка заголовка біографії"
15691
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15693 msgid "Make CV Title"
15694 msgstr "Вставити заголовок біографії"
15695
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15697 msgid "MakeLetterTitle"
15698 msgstr "Вставка заголовка листа"
15699
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15701 msgid "Make Letter Title"
15702 msgstr "Вставити заголовок листа"
15703
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15705 msgid "MakeLetterClosing"
15706 msgstr "Завершення листа"
15707
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15709 msgid "Close Letter"
15710 msgstr "Завершення листа"
15711
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15713 msgid "Recipient"
15714 msgstr "Отримувач"
15715
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15717 msgid "Company Name"
15718 msgstr "Назва фірми"
15719
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15721 msgid "Company name"
15722 msgstr "Назва фірми"
15723
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15725 msgid "Enclosing"
15726 msgstr "Включення"
15727
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15729 msgid "Alternative Name"
15730 msgstr "Інша назва"
15731
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15733 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15734 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
15735
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15737 msgid "Enclosing:"
15738 msgstr "Включення:"
15739
15740 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15741 msgid "Multiple Columns"
15742 msgstr "Багатоколонковість"
15743
15744 #: lib/layouts/multicol.module:8
15745 msgid ""
15746 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15747 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15748 "Multiple Columns, for a detailed description."
15749 msgstr ""
15750 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
15751 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
15752 "у підручнику з додаткових питань, розділ «Модулі > Компонування сторінки > "
15753 "Декілька колонок»."
15754
15755 #: lib/layouts/multicol.module:20
15756 msgid "Number of Columns"
15757 msgstr "Кількість стовпчиків"
15758
15759 #: lib/layouts/multicol.module:21
15760 msgid "Insert the number of columns here"
15761 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15762
15763 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15765 msgid "Preface"
15766 msgstr "Передмова"
15767
15768 #: lib/layouts/multicol.module:29
15769 msgid "An optional preface"
15770 msgstr "Необов’язковий вступ"
15771
15772 #: lib/layouts/multicol.module:35
15773 msgid "Space Before Page Break"
15774 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
15775
15776 #: lib/layouts/multicol.module:36
15777 msgid ""
15778 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15779 "this page"
15780 msgstr ""
15781 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
15782 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
15783
15784 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15785 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15786 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
15787
15788 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15789 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15790 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
15791
15792 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15793 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15794 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
15795
15796 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15797 msgid "APA Style with Natbib"
15798 msgstr "Стиль APA з Natbib"
15799
15800 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15801 msgid ""
15802 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15803 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15804 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15805 msgstr ""
15806 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15807 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15808 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15809 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15810
15811 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15812 msgid "Noweb"
15813 msgstr "Noweb"
15814
15815 #: lib/layouts/noweb.module:6
15816 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15817 msgstr ""
15818 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
15819
15820 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15821 msgid "\\arabic{section}"
15822 msgstr "\\arabic{section}"
15823
15824 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15825 msgid "\\arabic{chapter}"
15826 msgstr "\\arabic{chapter}"
15827
15828 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15829 msgid "\\Alph{chapter}"
15830 msgstr "\\Alph{chapter}"
15831
15832 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15833 msgid "Chapter ##"
15834 msgstr "Глава ##"
15835
15836 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15838 msgid "Section ##"
15839 msgstr "Розділ ##"
15840
15841 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15842 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15843 msgstr "підрядкова примітка \\arabic{footnote}"
15844
15845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15846 msgid "\\Roman{section}."
15847 msgstr "\\Roman{section}."
15848
15849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15851 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
15852
15853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15854 msgid "\\Alph{subsection}."
15855 msgstr "\\Alph{subsection}."
15856
15857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15858 msgid "\\arabic{subsection}."
15859 msgstr "\\arabic{subsection}."
15860
15861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15864
15865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15866 msgid "\\alph{subsubsection}."
15867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15868
15869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15870 msgid "\\alph{paragraph}."
15871 msgstr "\\alph{paragraph}."
15872
15873 #: lib/layouts/paper.layout:3
15874 msgid "Paper (Standard Class)"
15875 msgstr "Праця (стандартний клас)"
15876
15877 #: lib/layouts/paper.layout:172
15878 msgid "SubTitle"
15879 msgstr "Підзаголовок"
15880
15881 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15882 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15883 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15884
15885 #: lib/layouts/paralist.module:11
15886 msgid ""
15887 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15888 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15889 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15890 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15891 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15892 "Specific Manuals."
15893 msgstr ""
15894 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15895 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15896 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15897 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15898 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15899 "аргументу. Подробиці можна знайти у описі Paralist відповідних підручників."
15900
15901 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15902 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15903 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15904 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15905 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15906 #: lib/layouts/paralist.module:135
15907 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15908 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15909
15910 #: lib/layouts/paralist.module:49
15911 msgid "AsParagraphItem"
15912 msgstr "Пункт як абзац"
15913
15914 #: lib/layouts/paralist.module:53
15915 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15916 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15917
15918 #: lib/layouts/paralist.module:58
15919 msgid "InParagraphItem"
15920 msgstr "Пункт у абзаці"
15921
15922 #: lib/layouts/paralist.module:62
15923 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15924 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15925
15926 #: lib/layouts/paralist.module:67
15927 msgid "CompactItem"
15928 msgstr "Компактний ненумерований"
15929
15930 #: lib/layouts/paralist.module:74
15931 msgid "Compact Itemize Options"
15932 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15933
15934 #: lib/layouts/paralist.module:79
15935 msgid "AsParagraphEnum"
15936 msgstr "Нумерований як абзац"
15937
15938 #: lib/layouts/paralist.module:83
15939 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15940 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15941
15942 #: lib/layouts/paralist.module:88
15943 msgid "InParagraphEnum"
15944 msgstr "Нумерований у абзаці"
15945
15946 #: lib/layouts/paralist.module:92
15947 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15948 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15949
15950 #: lib/layouts/paralist.module:97
15951 msgid "CompactEnum"
15952 msgstr "Компактний нумерований"
15953
15954 #: lib/layouts/paralist.module:104
15955 msgid "Compact Enumerate Options"
15956 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15957
15958 #: lib/layouts/paralist.module:109
15959 msgid "AsParagraphDescr"
15960 msgstr "Опис як абзац"
15961
15962 #: lib/layouts/paralist.module:113
15963 msgid "As Paragraph Description Options"
15964 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15965
15966 #: lib/layouts/paralist.module:118
15967 msgid "InParagraphDescr"
15968 msgstr "Опис у абзаці"
15969
15970 #: lib/layouts/paralist.module:122
15971 msgid "In Paragraph Description Options"
15972 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15973
15974 #: lib/layouts/paralist.module:127
15975 msgid "CompactDescr"
15976 msgstr "Компактний опис"
15977
15978 #: lib/layouts/paralist.module:134
15979 msgid "Compact Description Options"
15980 msgstr "Параметри компактного опису"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15983 msgid "PDF Comments"
15984 msgstr "Коментарі PDF"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15987 msgid ""
15988 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15989 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15990 "comments and the package documentation for details."
15991 msgstr ""
15992 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15993 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі «Довідка > "
15994 "Спеціалізовані підручники > Коментарі PDF» та документації до пакунка."
15995
15996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15997 msgid "Define Avatar"
15998 msgstr "Визначити аватар"
15999
16000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16001 msgid "PDF-comment"
16002 msgstr "PDFComment"
16003
16004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16005 msgid "PDF-comment avatar:"
16006 msgstr "Аватар PDFComment:"
16007
16008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16009 msgid "Name of the Avatar"
16010 msgstr "Назва аватара"
16011
16012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16013 msgid "Define PDF-Comment Style"
16014 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
16015
16016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16017 msgid "PDF-comment style:"
16018 msgstr "Стиль PDFComment:"
16019
16020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16021 msgid "Name of the style"
16022 msgstr "Назва стилю"
16023
16024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16025 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16026 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
16027
16028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16029 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16030 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
16031
16032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16033 msgid "Name of the list style"
16034 msgstr "Назва стилю списку"
16035
16036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16037 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16038 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
16039
16040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16041 msgid "PDF-comment list style:"
16042 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
16043
16044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16045 msgid "PDF-Comment-Setup"
16046 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
16047
16048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16049 msgid "PDF (Setup)"
16050 msgstr "PDF (налаштування)"
16051
16052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16053 msgid "PDF-Comment setup options"
16054 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
16055
16056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16058 msgid "Opts"
16059 msgstr "Параметри"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16062 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16063 msgstr ""
16064 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
16065 "pdfcomment)"
16066
16067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16068 msgid "PDF-Annotation"
16069 msgstr "Анотація PDF"
16070
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16072 msgid "PDF"
16073 msgstr "PDF"
16074
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16076 msgid "PDFComment Options"
16077 msgstr "Параметри PDFComment"
16078
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16080 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16081 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
16082
16083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16084 msgid "PDF-Margin"
16085 msgstr "Поле PDF"
16086
16087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16088 msgid "PDF (Margin)"
16089 msgstr "PDF (поле)"
16090
16091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16092 msgid "PDF-Markup"
16093 msgstr "Розмітка PDF"
16094
16095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16096 msgid "PDF (Markup)"
16097 msgstr "PDF (розмітка)"
16098
16099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16100 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16101 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
16102
16103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16104 msgid "PDF-Freetext"
16105 msgstr "Довільний текст PDF"
16106
16107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16108 msgid "PDF (Freetext)"
16109 msgstr "PDF (довільний текст)"
16110
16111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16112 msgid "PDF-Square"
16113 msgstr "Квадрат PDF"
16114
16115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16116 msgid "PDF (Square)"
16117 msgstr "PDF (квадрат)"
16118
16119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16120 msgid "PDF-Circle"
16121 msgstr "Коло PDF"
16122
16123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16124 msgid "PDF (Circle)"
16125 msgstr "PDF (коло)"
16126
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16128 msgid "PDF-Line"
16129 msgstr "Лінія PDF"
16130
16131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16132 msgid "PDF (Line)"
16133 msgstr "PDF (лінія)"
16134
16135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16136 msgid "PDF-Sideline"
16137 msgstr "Бічна лінія PDF"
16138
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16140 msgid "PDF (Sideline)"
16141 msgstr "PDF (бічна лінія)"
16142
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16144 msgid "Insert the comment here"
16145 msgstr "Тут слід вказати коментар"
16146
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16148 msgid "PDF-Reply"
16149 msgstr "Відповідь PDF"
16150
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16152 msgid "PDF (Reply)"
16153 msgstr "PDF (відповідь)"
16154
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16156 msgid "PDF-Tooltip"
16157 msgstr "Підказка PDF"
16158
16159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16160 msgid "PDF (Tooltip)"
16161 msgstr "PDF (підказка)"
16162
16163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16164 msgid "Tooltip Text"
16165 msgstr "Текст підказки"
16166
16167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16168 msgid "Tooltip"
16169 msgstr "Підказка"
16170
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16172 msgid "Insert the tooltip text here"
16173 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
16174
16175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16176 msgid "List of PDF Comments"
16177 msgstr "Список коментарів PDF"
16178
16179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16180 msgid "[List of PDF Comments]"
16181 msgstr "[Список коментарів PDF]"
16182
16183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16184 msgid "List Options|s"
16185 msgstr "Параметри списку|к"
16186
16187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16188 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16189 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
16190
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16192 msgid "PDF Form"
16193 msgstr "Форма PDF"
16194
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16196 msgid ""
16197 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16198 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16199 "documentation of hyperref for details."
16200 msgstr ""
16201 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
16202 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до розділу «Довідка > "
16203 "Спеціалізовані підручники > Форми PDF» та документації із пакунка hyperref, "
16204 "щоб дізнатися більше."
16205
16206 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16207 msgid "Begin PDF Form"
16208 msgstr "Початок форми PDF"
16209
16210 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16211 msgid "PDF form"
16212 msgstr "Форма PDF"
16213
16214 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16215 msgid "PDF Form Parameters"
16216 msgstr "Параметри форми PDF"
16217
16218 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16219 msgid "Params"
16220 msgstr "Параметри"
16221
16222 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16223 msgid "Insert PDF form parameters here"
16224 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
16225
16226 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16227 msgid "End PDF Form"
16228 msgstr "Кінець форми PDF"
16229
16230 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16231 msgid "PDF Link Setup"
16232 msgstr "Налаштування посилань PDF"
16233
16234 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16235 msgid "PDF link setup"
16236 msgstr "Налаштування посилань PDF"
16237
16238 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16239 msgid "TextField"
16240 msgstr "Текстове поле"
16241
16242 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16243 msgid "CheckBox"
16244 msgstr "Кнопка варіанта"
16245
16246 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16247 msgid "ChoiceMenu"
16248 msgstr "Меню вибору"
16249
16250 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16251 msgid "Insert the label here"
16252 msgstr "Тут слід вказати мітку"
16253
16254 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16255 msgid "PushButton"
16256 msgstr "Кнопка"
16257
16258 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16259 msgid "SubmitButton"
16260 msgstr "Кнопка надсилання"
16261
16262 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16263 msgid "ResetButton"
16264 msgstr "Кнопка скидання"
16265
16266 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16267 msgid "PDFAction"
16268 msgstr "Дія PDF"
16269
16270 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16271 msgid "The name of the PDF action"
16272 msgstr "Назва дії PDF"
16273
16274 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16275 msgid "Text Field Style"
16276 msgstr "Стиль текстового поля"
16277
16278 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16279 msgid "Default text field style"
16280 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
16281
16282 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16283 msgid "Submit Button Style"
16284 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
16285
16286 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16287 msgid "Default submit button style"
16288 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
16289
16290 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16291 msgid "Push Button Style"
16292 msgstr "Стиль кнопки"
16293
16294 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16295 msgid "Default push button style"
16296 msgstr "Типовий стиль кнопки"
16297
16298 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16299 msgid "Check Box Style"
16300 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
16301
16302 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16303 msgid "Default check box style"
16304 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
16305
16306 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16307 msgid "Reset Button Style"
16308 msgstr "Стиль кнопки скидання"
16309
16310 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16311 msgid "Default reset button style"
16312 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
16313
16314 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16315 msgid "List Box Style"
16316 msgstr "Стиль панелі списку"
16317
16318 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16319 msgid "Default list box style"
16320 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
16321
16322 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16323 msgid "Combo Box Style"
16324 msgstr "Стиль спадного списку"
16325
16326 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16327 msgid "Default combo box style"
16328 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
16329
16330 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16331 msgid "Popdown Box Style"
16332 msgstr "Стиль спадного списку"
16333
16334 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16335 msgid "Default popdown box style"
16336 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
16337
16338 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16339 msgid "Radio Box Style"
16340 msgstr "Стиль списку варіантів"
16341
16342 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16343 msgid "Default radio box style"
16344 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
16345
16346 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16347 msgid "Powerdot"
16348 msgstr "Powerdot"
16349
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16352 msgid "TitleSlide"
16353 msgstr "Титульний слайд"
16354
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16357 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16358 msgid "Slides"
16359 msgstr "Слайди"
16360
16361 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16362 msgid "Slide Option"
16363 msgstr "Параметр slide"
16364
16365 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16366 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16367 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
16368
16369 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16370 msgid "EndSlide"
16371 msgstr "КінецьСлайда"
16372
16373 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16374 msgid "~=~"
16375 msgstr "~=~"
16376
16377 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16378 msgid "WideSlide"
16379 msgstr "ШирокийСлайд"
16380
16381 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16382 msgid "EmptySlide"
16383 msgstr "ПорожнійСлайд"
16384
16385 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16386 msgid "Empty slide:"
16387 msgstr "Порожній слайд:"
16388
16389 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16390 msgid "Section Option"
16391 msgstr "Параметр section"
16392
16393 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16394 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16395 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
16396
16397 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16398 msgid "Itemize Type"
16399 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
16400
16401 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16402 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16403 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
16404
16405 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16406 msgid "ItemizeType1"
16407 msgstr "ItemizeType1"
16408
16409 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16410 msgid "Enumerate Type"
16411 msgstr "Тип нумерації"
16412
16413 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16414 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16415 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
16416
16417 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16418 msgid "EnumerateType1"
16419 msgstr "EnumerateType1"
16420
16421 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16422 msgid "Twocolumn"
16423 msgstr "Два стовпчики"
16424
16425 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16426 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16427 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
16428
16429 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16430 msgid "Left Column"
16431 msgstr "Лівий стовпчик"
16432
16433 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16434 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16435 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
16436
16437 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16438 msgid "Numbered List (Level 1)"
16439 msgstr "Нумерований список (рівень 1)"
16440
16441 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16442 msgid "(\\arabic{enumi})"
16443 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16444
16445 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16446 msgid "Numbered List (Level 2)"
16447 msgstr "Нумерований список (рівень 2)"
16448
16449 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16450 msgid "(\\arabic{enumii})"
16451 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16452
16453 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16454 msgid "Numbered List (Level 3)"
16455 msgstr "Нумерований список (рівень 3)"
16456
16457 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16458 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16459 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16460
16461 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16462 msgid "Numbered List (Level 4)"
16463 msgstr "Нумерований список (рівень 4)"
16464
16465 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16466 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16467 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16468
16469 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16470 msgid "Bibliography Item"
16471 msgstr "Запис бібліографії"
16472
16473 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16474 msgid "Onslide"
16475 msgstr "На слайдах"
16476
16477 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16478 msgid "On Slides"
16479 msgstr "На слайдах"
16480
16481 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16482 msgid "Overlay Specification|S"
16483 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
16484
16485 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16486 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16487 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
16488
16489 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16490 msgid "Onslide+"
16491 msgstr "Onslide+"
16492
16493 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16494 msgid "Onslide*"
16495 msgstr "Onslide*"
16496
16497 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16498 msgid "Recipe Book"
16499 msgstr "Книга рецептів"
16500
16501 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16502 msgid "\\thechapter"
16503 msgstr "\\thechapter"
16504
16505 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16506 msgid "Recipe"
16507 msgstr "Рецепт"
16508
16509 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16510 msgid "Recipe:"
16511 msgstr "Рецепт:"
16512
16513 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16514 msgid "Ingredients"
16515 msgstr "Складові"
16516
16517 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16518 msgid "Ingredients Header"
16519 msgstr "Шапка складових"
16520
16521 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16522 msgid "Specify an optional ingredients header"
16523 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
16524
16525 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16526 msgid "Ingredients:"
16527 msgstr "Складові:"
16528
16529 #: lib/layouts/report.layout:3
16530 msgid "Report (Standard Class)"
16531 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
16532
16533 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16534 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16535 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
16536
16537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16538 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16539 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
16540
16541 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16542 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16543 msgstr "REVTeX (версія 4.2)"
16544
16545 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16546 msgid "Affiliation (alternate)"
16547 msgstr "Місце роботи (інше)"
16548
16549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16550 msgid "Affiliation (alternate):"
16551 msgstr "Місце роботи (інше):"
16552
16553 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16554 msgid "Alternate Affiliation Option"
16555 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
16556
16557 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16558 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16559 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
16560
16561 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16562 msgid "Affiliation (none)"
16563 msgstr "Місце роботи (немає)"
16564
16565 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16566 msgid "No affiliation"
16567 msgstr "Немає місця роботи"
16568
16569 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16570 msgid "Electronic Address:"
16571 msgstr "Електронна адреса:"
16572
16573 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16574 msgid "Electronic Address Option|s"
16575 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
16576
16577 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16578 msgid "Optional argument to the email command"
16579 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
16580
16581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16582 msgid "Author URL Option"
16583 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
16584
16585 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16586 msgid "Optional argument to the homepage command"
16587 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
16588
16589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16590 msgid "Preprint"
16591 msgstr "Препринт"
16592
16593 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16594 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16595 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16596
16597 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16598 msgid "acknowledgments"
16599 msgstr "подяки"
16600
16601 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16602 msgid "Ruled Table"
16603 msgstr "Форматована таблиця"
16604
16605 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16607 msgid "Specials"
16608 msgstr "Спеціальні"
16609
16610 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16611 msgid "Turn Page"
16612 msgstr "Сторінка, що перевертається"
16613
16614 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16615 msgid "Wide Text"
16616 msgstr "Широкий текст"
16617
16618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16619 msgid "Video"
16620 msgstr "Відео"
16621
16622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16623 msgid "List of Videos"
16624 msgstr "Список відео"
16625
16626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16627 msgid "Video ##"
16628 msgstr "Відео ##"
16629
16630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16631 msgid "Videos"
16632 msgstr "Відео"
16633
16634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16635 msgid "Float Link"
16636 msgstr "Рухоме посилання"
16637
16638 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16639 msgid "Float link"
16640 msgstr "Рухоме посилання"
16641
16642 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16643 msgid "lowercase text"
16644 msgstr "текст нижнім регістром"
16645
16646 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16647 msgid "Online cite"
16648 msgstr "Інтерактивне цитування"
16649
16650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16651 msgid "online cite"
16652 msgstr "інтерактивне цитування"
16653
16654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16655 msgid "Text behind"
16656 msgstr "Текст нижче"
16657
16658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16659 msgid "text behind the cite"
16660 msgstr "текст поза посиланням"
16661
16662 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16663 msgid "REVTeX (V. 4)"
16664 msgstr "REVTeX (версія 4)"
16665
16666 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16667 msgid "AltAffiliation"
16668 msgstr "Додмісцероботи"
16669
16670 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16671 msgid "PACS number:"
16672 msgstr "Номер PACS:"
16673
16674 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16675 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16676 msgstr "Хімія: записи щодо ризику та небезпеки (застаріле)"
16677
16678 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16679 msgid ""
16680 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16681 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16682 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16683 msgstr ""
16684 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
16685 "щодо ризику і небезпеки. На сьогодні є застарілим, офіційно в ЄС замінено на "
16686 "систему записів щодо небезпеки і застережень GHS."
16687
16688 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16689 msgid "R-S number"
16690 msgstr "R-S-номер"
16691
16692 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16693 msgid "R-S phrase"
16694 msgstr "R-S-запис"
16695
16696 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16697 msgid "Safety phrase"
16698 msgstr "Запис щодо небезпеки"
16699
16700 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16701 msgid "Phrase Text"
16702 msgstr "Текст фрази"
16703
16704 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16705 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16706 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
16707
16708 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16709 msgid "S phrase:"
16710 msgstr "S-запис:"
16711
16712 #: lib/layouts/ruby.module:2
16713 msgid "Ruby (Furigana)"
16714 msgstr "Ruby (фуріґана)"
16715
16716 #: lib/layouts/ruby.module:8
16717 msgid ""
16718 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16719 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16720 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16721 msgstr ""
16722 "Визначає вставку для друку підказок щодо читання (рубі, фуріґани) для "
16723 "символів китайської. Використовує пакунок okumakro, luatexja-ruby або ruby "
16724 "(залежно від рушія TeX) або резервне визначення."
16725
16726 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16727 msgid "Ruby"
16728 msgstr "Ruby"
16729
16730 #: lib/layouts/ruby.module:49
16731 msgid "ruby text"
16732 msgstr "текст ruby"
16733
16734 #: lib/layouts/ruby.module:50
16735 msgid "Ruby Text|R"
16736 msgstr "Текст Ruby|R"
16737
16738 #: lib/layouts/ruby.module:51
16739 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16740 msgstr "Підказки щодо читання (рубі, фуріґана) для символів китайської."
16741
16742 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16743 msgid "SciPoster"
16744 msgstr "SciPoster"
16745
16746 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16747 msgid "Conference"
16748 msgstr "Конференція"
16749
16750 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16751 msgid "LeftLogo"
16752 msgstr "Лівий логотип"
16753
16754 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16755 msgid "Left logo:"
16756 msgstr "Лівий логотип:"
16757
16758 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16759 msgid "Logo Size"
16760 msgstr "Розмір логотипа"
16761
16762 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16763 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16764 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
16765
16766 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16767 msgid "RightLogo"
16768 msgstr "Правий логотип"
16769
16770 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16771 msgid "Right logo:"
16772 msgstr "Правий логотип:"
16773
16774 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16775 msgid "Caption Width"
16776 msgstr "Ширина підпису"
16777
16778 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16779 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16780 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
16781
16782 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16783 msgid "KOMA-Script Article"
16784 msgstr "Стаття KOMA-Script"
16785
16786 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16787 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16788 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
16789
16790 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16791 msgid "KOMA-Script Book"
16792 msgstr "Книга KOMA-Script"
16793
16794 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16795 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16796 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16797
16798 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16799 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16800 msgstr "рівняння \\thechapter.\\arabic{equation}"
16801
16802 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16803 msgid "\\alph{enumii})"
16804 msgstr "\\alph{enumii})"
16805
16806 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16807 msgid "Addpart"
16808 msgstr "Додчастина"
16809
16810 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16811 msgid "Addchap"
16812 msgstr "ДодГлава"
16813
16814 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16816 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16817 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
16818
16819 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16820 msgid "Addsec"
16821 msgstr "ДодРозділ"
16822
16823 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16824 msgid "Addchap*"
16825 msgstr "ДодГлава*"
16826
16827 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16828 msgid "Addsec*"
16829 msgstr "ДодРозділ*"
16830
16831 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16832 msgid "Minisec"
16833 msgstr "Мінірозділ"
16834
16835 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16836 msgid "Publishers"
16837 msgstr "Видавці"
16838
16839 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16840 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16841 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16842 msgid "Dedication"
16843 msgstr "Присвята"
16844
16845 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16846 msgid "Titlehead"
16847 msgstr "Шапка заголовку"
16848
16849 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16850 msgid "Uppertitleback"
16851 msgstr "Uppertitleback"
16852
16853 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16854 msgid "Lowertitleback"
16855 msgstr "Lowertitleback"
16856
16857 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16858 msgid "Extratitle"
16859 msgstr "Додатковий заголовок"
16860
16861 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16862 msgid "Frontispiece"
16863 msgstr "Фронтиспіс"
16864
16865 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16866 msgid "Above"
16867 msgstr "Вище"
16868
16869 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16870 msgid "above"
16871 msgstr "вище"
16872
16873 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16874 msgid "Below"
16875 msgstr "Нижче"
16876
16877 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16878 msgid "below"
16879 msgstr "нижче"
16880
16881 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16882 msgid "Dictum"
16883 msgstr "Сентенція"
16884
16885 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16886 msgid "Dictum Author"
16887 msgstr "Автор вислову"
16888
16889 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16890 msgid "The author of this dictum"
16891 msgstr "Автор вислову"
16892
16893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16894 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16895 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
16896
16897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16898 msgid "L"
16899 msgstr "L"
16900
16901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16902 msgid "O"
16903 msgstr "Вкл"
16904
16905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16906 msgid "Encl"
16907 msgstr "Вкл"
16908
16909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16910 msgid "Place:"
16911 msgstr "Розташування:"
16912
16913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16914 msgid "Specialmail"
16915 msgstr "Specialmail"
16916
16917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16918 msgid "Specialmail:"
16919 msgstr "Specialmail:"
16920
16921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16922 msgid "Title:"
16923 msgstr "Заголовок:"
16924
16925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16926 msgid "Yourref"
16927 msgstr "Ваше посилання"
16928
16929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16930 msgid "Yourmail"
16931 msgstr "Ваша поштова адреса"
16932
16933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16934 msgid "Your letter of:"
16935 msgstr "Ваш лист від:"
16936
16937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16938 msgid "Myref"
16939 msgstr "Myref"
16940
16941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16942 msgid "Customer"
16943 msgstr "Клієнт"
16944
16945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16946 msgid "Customer no.:"
16947 msgstr "Номер замовника:"
16948
16949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16950 msgid "Invoice"
16951 msgstr "Накладна"
16952
16953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16954 msgid "Invoice no.:"
16955 msgstr "Номер рахунку:"
16956
16957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16958 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16959 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
16960
16961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16962 msgid "NextAddress"
16963 msgstr "НаступнаАдреса"
16964
16965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16966 msgid "Next Address:"
16967 msgstr "Наступна Адреса:"
16968
16969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16970 msgid "Sender Name:"
16971 msgstr "Ім'я адресанта:"
16972
16973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16974 msgid "Sender Phone:"
16975 msgstr "Телефон адресанта:"
16976
16977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16978 msgid "Sender Fax:"
16979 msgstr "Факс адресанта:"
16980
16981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16982 msgid "Sender E-Mail:"
16983 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16984
16985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16986 msgid "Sender URL:"
16987 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16988
16989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16990 msgid "Logo"
16991 msgstr "Логотип"
16992
16993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16994 msgid "Logo:"
16995 msgstr "Логотип:"
16996
16997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16998 msgid "EndLetter"
16999 msgstr "EndLetter"
17000
17001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17002 msgid "End of letter"
17003 msgstr "Кінець листа"
17004
17005 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17006 msgid "KOMA-Script Report"
17007 msgstr "Звіт KOMA-Script"
17008
17009 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17010 msgid "Section Boxes"
17011 msgstr "Панелі розділів"
17012
17013 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17014 msgid ""
17015 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17016 msgstr ""
17017 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
17018 "SciPoster."
17019
17020 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17021 msgid "SectionBox"
17022 msgstr "Панель розділу"
17023
17024 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17025 msgid "Section Box"
17026 msgstr "Панель розділу"
17027
17028 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17029 msgid "Section Box Width|S"
17030 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
17031
17032 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17033 msgid "Width of the section Box"
17034 msgstr "Ширина панелі розділу"
17035
17036 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17037 msgid "Heading"
17038 msgstr "Заголовок"
17039
17040 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17041 msgid "Section Box Heading"
17042 msgstr "Заголовок панелі розділу"
17043
17044 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17045 msgid "Insert the section box header here"
17046 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
17047
17048 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17049 msgid "SubsectionBox"
17050 msgstr "Панель підрозділу"
17051
17052 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17053 msgid "Subsection Box"
17054 msgstr "Панель підрозділу"
17055
17056 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17057 msgid "SubsubsectionBox"
17058 msgstr "Панель підпідрозділу"
17059
17060 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17061 msgid "Subsubsection Box"
17062 msgstr "Панель підпідрозділу"
17063
17064 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17065 msgid "Seminar"
17066 msgstr "Семінар"
17067
17068 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17069 msgid "LandscapeSlide"
17070 msgstr "LandscapeSlide"
17071
17072 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17073 msgid "Landscape Slide"
17074 msgstr "Альбомний слайд"
17075
17076 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17077 msgid "PortraitSlide"
17078 msgstr "Слайд портрет"
17079
17080 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17081 msgid "Portrait Slide"
17082 msgstr "Портретний слайд"
17083
17084 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17085 msgid "SlideHeading"
17086 msgstr "Заголовок слайда"
17087
17088 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17089 msgid "SlideSubHeading"
17090 msgstr "Підзаголовок слайда"
17091
17092 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17093 msgid "ListOfSlides"
17094 msgstr "Перелік слайдів"
17095
17096 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17097 msgid "List of Slides"
17098 msgstr "Список слайдів"
17099
17100 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17101 msgid "SlideContents"
17102 msgstr "Вміст слайда"
17103
17104 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17105 msgid "Slide Contents"
17106 msgstr "Вміст слайда"
17107
17108 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17109 msgid "ProgressContents"
17110 msgstr "ProgressContents"
17111
17112 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17113 msgid "Progress Contents"
17114 msgstr "Вміст поступу"
17115
17116 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17117 msgid "Landscape Slide:"
17118 msgstr "Альбомний слайд:"
17119
17120 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17121 msgid "Portrait Slide:"
17122 msgstr "Портретний слайд:"
17123
17124 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17125 msgid "Slide*"
17126 msgstr "Слайд*"
17127
17128 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17129 msgid "List/TOC"
17130 msgstr "Списки та зміст"
17131
17132 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17133 msgid "[List Of Slides]"
17134 msgstr "[Список слайдів]"
17135
17136 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17137 msgid "[Slide Contents]"
17138 msgstr "[Вміст слайда]"
17139
17140 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17141 msgid "[Progress Contents]"
17142 msgstr "[Вміст поступу]"
17143
17144 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17145 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17146 msgstr "Нетипові форми абзаців"
17147
17148 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17149 msgid ""
17150 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17151 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17152 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17153 msgstr ""
17154 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
17155 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
17156 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Модулі > Стиль абзаців > "
17157 "Нетипові форми абзаців»."
17158
17159 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17160 msgid "CD label"
17161 msgstr "Наліпка компакт-диска"
17162
17163 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17164 msgid "ShapedParagraphs"
17165 msgstr "Абзаци з формою"
17166
17167 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17168 msgid "Circle"
17169 msgstr "Коло"
17170
17171 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17172 msgid "Diamond"
17173 msgstr "Diamond"
17174
17175 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17176 msgid "Heart"
17177 msgstr "Серце"
17178
17179 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17180 msgid "Hexagon"
17181 msgstr "Шестикутник"
17182
17183 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17184 msgid "Nut"
17185 msgstr "Гайка"
17186
17187 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17188 msgid "Square"
17189 msgstr "Квадрат"
17190
17191 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17192 msgid "Star"
17193 msgstr "Зірка"
17194
17195 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17196 msgid "Candle"
17197 msgstr "Свічка"
17198
17199 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17200 msgid "Drop down"
17201 msgstr "Крапля вниз"
17202
17203 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17204 msgid "Drop up"
17205 msgstr "Крапля вгору"
17206
17207 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17208 msgid "TeX"
17209 msgstr "TeX"
17210
17211 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17212 msgid "Triangle up"
17213 msgstr "Трикутник вниз"
17214
17215 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17216 msgid "Triangle down"
17217 msgstr "Трикутник вниз"
17218
17219 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17220 msgid "Triangle left"
17221 msgstr "Трикутник ліворуч"
17222
17223 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17224 msgid "Triangle right"
17225 msgstr "Трикутник праворуч"
17226
17227 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17228 msgid "shapepar"
17229 msgstr "shapepar"
17230
17231 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17232 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17233 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
17234
17235 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17236 msgid "Shape specification"
17237 msgstr "Специфікація форми"
17238
17239 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17240 msgid "Specification of the shape"
17241 msgstr "Специфікація форми"
17242
17243 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17244 msgid "Shapepar"
17245 msgstr "Shapepar"
17246
17247 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17248 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17249 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17250
17251 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17253 msgid "Conjecture*"
17254 msgstr "Припущення*"
17255
17256 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17260 msgid "Algorithm*"
17261 msgstr "Алгоритм*"
17262
17263 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17264 msgid "AMS"
17265 msgstr "AMS"
17266
17267 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17268 msgid "The title as it appears in the running headers"
17269 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
17270
17271 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17272 msgid "AMS subject classifications:"
17273 msgstr "AMS-класифікація тем:"
17274
17275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17276 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17277 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
17278
17279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17280 msgid "Name of the conference"
17281 msgstr "Назва конференції"
17282
17283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17284 msgid "Conference:"
17285 msgstr "Конференція:"
17286
17287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17288 msgid "CopyrightYear"
17289 msgstr "Рік авторського права"
17290
17291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17292 msgid "Copyright year:"
17293 msgstr "Рік авторського права:"
17294
17295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17296 msgid "Copyrightdata"
17297 msgstr "Дата авторського права"
17298
17299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17300 msgid "Copyright data:"
17301 msgstr "Дата авторського права:"
17302
17303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17304 msgid "TitleBanner"
17305 msgstr "Банер заголовка"
17306
17307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17308 msgid "Title banner:"
17309 msgstr "Банер заголовка:"
17310
17311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17312 msgid "PreprintFooter"
17313 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
17314
17315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17316 msgid "Preprint footer:"
17317 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
17318
17319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17320 msgid "Digital Object Identifier:"
17321 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
17322
17323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17324 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17325 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
17326
17327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17328 msgid "Terms:"
17329 msgstr "Терміни:"
17330
17331 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17332 msgid "Simple CV"
17333 msgstr "Просте резюме"
17334
17335 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17336 msgid "Topic"
17337 msgstr "Тема"
17338
17339 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17340 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17341 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
17342
17343 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17344 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17345 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
17346
17347 #: lib/layouts/slides.layout:108
17348 msgid "New Slide:"
17349 msgstr "Новий Слайд:"
17350
17351 #: lib/layouts/slides.layout:130
17352 msgid "Overlay"
17353 msgstr "Наддрук"
17354
17355 #: lib/layouts/slides.layout:145
17356 msgid "New Overlay:"
17357 msgstr "Нове Перекриття:"
17358
17359 #: lib/layouts/slides.layout:185
17360 msgid "New Note:"
17361 msgstr "Створити примітку:"
17362
17363 #: lib/layouts/slides.layout:210
17364 msgid "InvisibleText"
17365 msgstr "Невидимий текст"
17366
17367 #: lib/layouts/slides.layout:217
17368 msgid "<Invisible Text Follows>"
17369 msgstr "<Невидимий текст>"
17370
17371 #: lib/layouts/slides.layout:234
17372 msgid "VisibleText"
17373 msgstr "Видимий текст"
17374
17375 #: lib/layouts/slides.layout:241
17376 msgid "<Visible Text Follows>"
17377 msgstr "<Видимий текст>"
17378
17379 #: lib/layouts/soul.module:2
17380 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17381 msgstr "Розмітка переносного тексту (Soul)"
17382
17383 #: lib/layouts/soul.module:9
17384 msgid ""
17385 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17386 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17387 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17388 "hyphenated."
17389 msgstr ""
17390 "Визначає стилі тексту для підсвічування, виокремлення інтервалами, "
17391 "перекреслення, підкреслення та запису тексту капітеллю чи малою капітеллю за "
17392 "допомогою пакунка soul. На відміну від розмітки, яка визначається вікном "
17393 "властивостей тексту, слова, які розмічено за допомогою soul, можна "
17394 "переносити у рядках."
17395
17396 #: lib/layouts/soul.module:17
17397 msgid "Spaceletters"
17398 msgstr "Розставлені літери"
17399
17400 #: lib/layouts/soul.module:19
17401 msgid "spaced"
17402 msgstr "розставлені"
17403
17404 #: lib/layouts/soul.module:33
17405 msgid "Strikethrough"
17406 msgstr "Перекреслення"
17407
17408 #: lib/layouts/soul.module:35
17409 msgid "strike"
17410 msgstr "перекреслений"
17411
17412 #: lib/layouts/soul.module:42
17413 msgid "Underline"
17414 msgstr "Підкреслення"
17415
17416 #: lib/layouts/soul.module:44
17417 msgid "ul"
17418 msgstr "ul"
17419
17420 #: lib/layouts/soul.module:53
17421 msgid "hl"
17422 msgstr "hl"
17423
17424 #: lib/layouts/soul.module:59
17425 msgid "Capitalize"
17426 msgstr "З великої літери"
17427
17428 #: lib/layouts/soul.module:61
17429 msgid "caps"
17430 msgstr "великі"
17431
17432 #: lib/layouts/soul.module:71
17433 msgid "spaceletters"
17434 msgstr "розставлені літери"
17435
17436 #: lib/layouts/soul.module:75
17437 msgid "strikethrough"
17438 msgstr "перекреслення"
17439
17440 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17441 msgid "underline"
17442 msgstr "підкреслений"
17443
17444 #: lib/layouts/soul.module:83
17445 msgid "highlight"
17446 msgstr "підсвічування"
17447
17448 #: lib/layouts/soul.module:87
17449 msgid "capitalise"
17450 msgstr "прописними"
17451
17452 #: lib/layouts/soul.module:91
17453 msgid "Capitalise"
17454 msgstr "Прописними"
17455
17456 #: lib/layouts/spie.layout:3
17457 msgid "SPIE Proceedings"
17458 msgstr "SPIE Proceedings"
17459
17460 #: lib/layouts/spie.layout:60
17461 msgid "Authorinfo"
17462 msgstr "Інформація про автора"
17463
17464 #: lib/layouts/spie.layout:72
17465 msgid "Authorinfo:"
17466 msgstr "Інформація про автора:"
17467
17468 #: lib/layouts/spie.layout:105
17469 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17470 msgstr "ПОДЯКИ"
17471
17472 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17473 msgid "UNDEFINED"
17474 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
17475
17476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17477 msgid "pp."
17478 msgstr "С."
17479
17480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17481 msgid "ed."
17482 msgstr "ред."
17483
17484 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17485 msgid "eds."
17486 msgstr "ред."
17487
17488 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17489 msgid "vol."
17490 msgstr "Т."
17491
17492 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17493 msgid "no."
17494 msgstr "№"
17495
17496 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17497 msgid "in"
17498 msgstr "в"
17499
17500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17501 msgid "\\Roman{part}"
17502 msgstr "\\Roman{part}"
17503
17504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17505 msgid "Part ##"
17506 msgstr "Частина ##"
17507
17508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17509 msgid "Paragraph ##"
17510 msgstr "Параграф ##"
17511
17512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17513 msgid "\\arabic{enumi}."
17514 msgstr "\\arabic{enumi}."
17515
17516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17517 msgid "\\roman{enumiii}."
17518 msgstr "\\roman{enumiii}."
17519
17520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17521 msgid "(\\roman{enumiii})"
17522 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17523
17524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17525 msgid "\\Alph{enumiv}."
17526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17527
17528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17529 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17530 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17531
17532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17533 msgid "Equation ##"
17534 msgstr "Рівняння ##"
17535
17536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17537 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17538 msgstr "Підрядкова примітка \\arabic{footnote}"
17539
17540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17541 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17542 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17543
17544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17545 msgid "Tables"
17546 msgstr "Таблиці"
17547
17548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17549 msgid "Figures"
17550 msgstr "Фігури"
17551
17552 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17553 msgid "Algorithms"
17554 msgstr "Алгоритми"
17555
17556 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17557 msgid "Margin Figures"
17558 msgstr "Рисунки на полях"
17559
17560 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17561 msgid "Margin Tables"
17562 msgstr "Таблиці на полях"
17563
17564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17565 msgid "Marginal notes"
17566 msgstr "Примітки на полях"
17567
17568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17569 msgid "Footnotes"
17570 msgstr "Примітки у підвалі"
17571
17572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17573 msgid "Notes"
17574 msgstr "Нотатки"
17575
17576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17577 msgid "Branches"
17578 msgstr "Версії"
17579
17580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17581 msgid "Index Entries"
17582 msgstr "Записи покажчика"
17583
17584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17585 msgid "Listings"
17586 msgstr "Тексти програм"
17587
17588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17589 msgid "Margin"
17590 msgstr "Поле"
17591
17592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17593 msgid "Greyedout"
17594 msgstr "Висірене"
17595
17596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17597 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17598 msgid "ERT"
17599 msgstr "ERT"
17600
17601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17602 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17603 msgstr "Тексти програм"
17604
17605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17606 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17607 msgid "List of Listings"
17608 msgstr "Список текстів програм"
17609
17610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17612 msgid "Listings[[inset]]"
17613 msgstr "Текст програм"
17614
17615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17616 msgid "Idx"
17617 msgstr "Idx"
17618
17619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17620 msgid "See"
17621 msgstr "Див."
17622
17623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17624 msgid "See also"
17625 msgstr "Див. також"
17626
17627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17628 msgid "Sort as"
17629 msgstr "Сортувати як"
17630
17631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17632 msgid "Subentry"
17633 msgstr "Підзапис"
17634
17635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17636 msgid "Argument"
17637 msgstr "Аргумент"
17638
17639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17640 msgid "unlabelled"
17641 msgstr "без мітки"
17642
17643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17644 msgid "Preview"
17645 msgstr "Перегляд"
17646
17647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17648 msgid "see equation[[nomencl]]"
17649 msgstr "див."
17650
17651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17652 msgid "page[[nomencl]]"
17653 msgstr "стор."
17654
17655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17656 msgid "Nomenclature[[output]]"
17657 msgstr "Позначення"
17658
17659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17660 msgid "Verbatim*"
17661 msgstr "Verbatim*"
17662
17663 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17664 msgid "Part \\thepart"
17665 msgstr "Частина \\thepart"
17666
17667 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17668 msgid "Chapter \\thechapter"
17669 msgstr "Глава \\thechapter"
17670
17671 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17672 msgid "Appendix \\thechapter"
17673 msgstr "Додаток \\thechapter"
17674
17675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17676 msgid "Subparagraph*"
17677 msgstr "Підпараграф*"
17678
17679 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17680 #: lib/layouts/subequations.module:14
17681 msgid "Subequations"
17682 msgstr "Підрівняння"
17683
17684 #: lib/layouts/subequations.module:6
17685 msgid ""
17686 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17687 "manual."
17688 msgstr ""
17689 "Надає простий спосіб поділу підрівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
17690 "підручником щодо математичних формул."
17691
17692 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17693 msgid "Front Matter"
17694 msgstr "Вступна частина"
17695
17696 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17697 msgid "--- Front Matter ---"
17698 msgstr "--- Вступна частина ---"
17699
17700 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17701 msgid "Main Matter"
17702 msgstr "Основна частина"
17703
17704 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17705 msgid "--- Main Matter ---"
17706 msgstr "--- Основна частина ---"
17707
17708 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17709 msgid "Back Matter"
17710 msgstr "Апарат"
17711
17712 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17713 msgid "--- Back Matter ---"
17714 msgstr "--- Апарат ---"
17715
17716 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17717 msgid "PartBacktext"
17718 msgstr "PartBacktext"
17719
17720 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17721 msgid "Part Title"
17722 msgstr "Заголовок частини"
17723
17724 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17725 msgid "Title of this part"
17726 msgstr "Заголовок цієї частини"
17727
17728 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17729 msgid "ChapSubtitle"
17730 msgstr "Підзаголовок глави"
17731
17732 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17733 msgid "ChapAuthor"
17734 msgstr "Автор глави"
17735
17736 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17737 msgid "ChapMotto"
17738 msgstr "ChapMotto"
17739
17740 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17741 msgid "Run-in headings"
17742 msgstr "Додаткові заголовки"
17743
17744 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17745 msgid "Sub-run-in headings"
17746 msgstr "Додаткові підзаголовки"
17747
17748 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17749 msgid "Extrachap"
17750 msgstr "Додаткова глава"
17751
17752 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17753 msgid "extrachap"
17754 msgstr "extrachap"
17755
17756 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17757 msgid "Author data:"
17758 msgstr "Дата автора:"
17759
17760 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17761 msgid "TOC title:"
17762 msgstr "Назва «Змісту»:"
17763
17764 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17765 msgid "TOC author:"
17766 msgstr "Автор змісту:"
17767
17768 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17769 msgid "Running Author"
17770 msgstr "Альтернативний запис автора"
17771
17772 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17773 msgid "Running Chapter"
17774 msgstr "Альтернативна назва глави"
17775
17776 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17777 msgid "Running chapter:"
17778 msgstr "Альтернативна назва глави:"
17779
17780 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17781 msgid "Running Section"
17782 msgstr "Альтернативна назва розділу"
17783
17784 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17785 msgid "Running section:"
17786 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
17787
17788 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17789 msgid "Abstract*"
17790 msgstr "Резюме*"
17791
17792 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17793 msgid "Abstract* (not printed)"
17794 msgstr "Резюме* (не друкується)"
17795
17796 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17797 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17798 msgid "Foreword"
17799 msgstr "Передмова"
17800
17801 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17802 msgid "Alternative name"
17803 msgstr "Інша назва"
17804
17805 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17806 msgid "Longest Description Label"
17807 msgstr "Найдовша мітка опису"
17808
17809 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17810 msgid "Longest description label"
17811 msgstr "Найдовша мітка опису"
17812
17813 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17814 msgid "Petit"
17815 msgstr "Петит"
17816
17817 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17818 msgid "Svgraybox"
17819 msgstr "Svgraybox"
17820
17821 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17822 msgid "Proof(QED)"
17823 msgstr "Коректура(QED)"
17824
17825 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17826 msgid "Proof(smartQED)"
17827 msgstr "Коректура(smartQED)"
17828
17829 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17830 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17831 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
17832
17833 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17834 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17835 msgid "Headnote"
17836 msgstr "Примітка в шапці"
17837
17838 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17839 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17840 msgid "Headnote (optional):"
17841 msgstr "Headnote (бажано):"
17842
17843 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17844 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17845 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17846 msgid "thanks"
17847 msgstr "подяки"
17848
17849 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17850 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17851 msgid "Inst"
17852 msgstr "Установа"
17853
17854 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17855 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17856 msgid "Institute #"
17857 msgstr "Установа #"
17858
17859 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17860 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17861 msgid "Corr Author:"
17862 msgstr "Corr Author:"
17863
17864 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17865 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17866 msgid "Offprints"
17867 msgstr "Окремі відбитки"
17868
17869 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17870 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17871 msgid "Offprints:"
17872 msgstr "Окремі відбитки:"
17873
17874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17875 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17876 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
17877
17878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17879 msgid "Subclass"
17880 msgstr "Підклас"
17881
17882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17883 msgid "Mathematics Subject Classification"
17884 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17885
17886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17887 msgid "CRSC"
17888 msgstr "CRSC"
17889
17890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17891 msgid "CR Subject Classification"
17892 msgstr "CR Subject Classification"
17893
17894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17895 msgid "Solution \\thesolution"
17896 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
17897
17898 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17899 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17900 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17901
17902 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17903 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17904 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
17905
17906 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17907 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17908 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
17909
17910 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17911 msgid "Title*"
17912 msgstr "Заголовок*"
17913
17914 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17915 msgid "Title*:"
17916 msgstr "Заголовок*:"
17917
17918 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17919 msgid "Contributors"
17920 msgstr "Співавтори"
17921
17922 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17923 msgid "List of Contributors"
17924 msgstr "Список співавторів"
17925
17926 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17927 msgid "Contributor List"
17928 msgstr "Список співавторів"
17929
17930 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17932 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17933 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17934 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17935 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17936 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17937 msgid "For editors"
17938 msgstr "Для редакторів"
17939
17940 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17941 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17942 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17943
17944 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17945 msgid "Sweave"
17946 msgstr "Sweave"
17947
17948 #: lib/layouts/sweave.module:7
17949 msgid ""
17950 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17951 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17952 "Sweave."
17953 msgstr ""
17954 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
17955 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
17956 "можливостями можна ознайомитися за допомогою пункту «Довідка > "
17957 "Спеціалізовані підручники > Sweave.."
17958
17959 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17960 msgid "Sweave Input File"
17961 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
17962
17963 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17964 msgid "Number Tables by Section"
17965 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
17966
17967 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17968 msgid ""
17969 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17970 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17971 msgstr ""
17972 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
17973 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
17974
17975 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17976 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17977 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17978
17979 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17980 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17981 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17982
17983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17984 msgid "Fancy Colored Boxes"
17985 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
17986
17987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17988 msgid ""
17989 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17990 "the tcolorbox documentation for details."
17991 msgstr ""
17992 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
17993 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
17994
17995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17996 msgid "Color Box"
17997 msgstr "Пенал кольорів"
17998
17999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18000 msgid "Color Box Options"
18001 msgstr "Параметри кольорової панелі"
18002
18003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18004 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18005 msgstr ""
18006 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
18007
18008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18009 msgid "Dynamic Color Box"
18010 msgstr "Динамічна кольорова панель"
18011
18012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18013 msgid "Color Box (Dynamic)"
18014 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
18015
18016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18017 msgid "Fit Color Box"
18018 msgstr "Заповнена кольорова панель"
18019
18020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18021 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18022 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
18023
18024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18025 msgid "Raster Color Box"
18026 msgstr "Растрова кольорова панель"
18027
18028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18029 msgid "Subtitle Options"
18030 msgstr "Параметри підзаголовка"
18031
18032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18033 msgid "Insert the options here"
18034 msgstr "Тут слід вказати параметри"
18035
18036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18037 msgid "Color Box Separator"
18038 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
18039
18040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18041 msgid "Color Boxes"
18042 msgstr "Кольорові панелі"
18043
18044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18045 msgid "-----"
18046 msgstr "-----"
18047
18048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18049 msgid "Color Box Line"
18050 msgstr "Лінія кольорової панелі"
18051
18052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18053 msgid "Color Box Setup"
18054 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
18055
18056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18057 msgid "New Color Box Type"
18058 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
18059
18060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18061 msgid "New Box Options"
18062 msgstr "Параметри нової панелі"
18063
18064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18065 msgid "Options for the new box type (optional)"
18066 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
18067
18068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18069 msgid "Name of the new box type"
18070 msgstr "Назва нового типу панелі"
18071
18072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18073 msgid "Arguments"
18074 msgstr "Аргументи"
18075
18076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18077 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18078 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
18079
18080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18081 msgid "Default Value"
18082 msgstr "Типове значення"
18083
18084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18085 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18086 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
18087
18088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18089 msgid "Custom Color Box 1"
18090 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
18091
18092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18093 msgid "More Color Box Options"
18094 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
18095
18096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18097 msgid "Insert more color box options here"
18098 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
18099
18100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18101 msgid "Custom Color Box 2"
18102 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
18103
18104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18105 msgid "Custom Color Box 3"
18106 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
18107
18108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18109 msgid "Custom Color Box 4"
18110 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
18111
18112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18113 msgid "Custom Color Box 5"
18114 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18120 msgid "Fact \\thefact."
18121 msgstr "Факт \\thefact."
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18127 msgid "Definition \\thedefinition."
18128 msgstr "Означення \\thedefinition."
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18134 msgid "Example \\theexample."
18135 msgstr "Приклад \\theexample."
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18141 msgid "Problem \\theproblem."
18142 msgstr "Задача \\theproblem."
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18148 msgid "Exercise \\theexercise."
18149 msgstr "Вправа \\theexercise."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18152 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18153 msgstr "Теореми AMS (нумерація за типом)"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18156 msgid ""
18157 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18158 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18159 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18160 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18161 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18162 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18163 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18164 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18165 msgstr ""
18166 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
18167 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
18168 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
18169 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
18170 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
18171 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
18172 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
18173 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18176 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18177 msgstr "Теореми AMS (нумерація за типом у межах глав)"
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18180 msgid ""
18181 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18182 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18183 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18184 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18185 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18186 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18187 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18188 msgstr ""
18189 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
18190 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
18191 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
18192 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
18193 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
18194 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
18195 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
18196
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18198 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18199 msgstr "Теореми AMS (розширені, нумерація за типом)"
18200
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18202 msgid ""
18203 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18204 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18205 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18206 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18207 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18208 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18209 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18210 msgstr ""
18211 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
18212 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18213 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з нумерацією і "
18214 "без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено окрему "
18215 "нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, аксіома 1, "
18216 "припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, "
18217 "припущення 4…)."
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18221 msgid "Criterion \\thecriterion."
18222 msgstr "Критерій \\thecriterion."
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18227 msgid "Criterion*"
18228 msgstr "Критерій*"
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18233 msgid "Criterion."
18234 msgstr "Критерій."
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18238 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18239 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18244 msgid "Algorithm."
18245 msgstr "Алгоритм."
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18249 msgid "Axiom \\theaxiom."
18250 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
18251
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18255 msgid "Axiom*"
18256 msgstr "Аксіома*"
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18261 msgid "Axiom."
18262 msgstr "Аксіома."
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18266 msgid "Condition \\thecondition."
18267 msgstr "Умова \\thecondition."
18268
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18272 msgid "Condition*"
18273 msgstr "Умова*"
18274
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18278 msgid "Condition."
18279 msgstr "Умова."
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18284 msgid "Note \\thenote."
18285 msgstr "Примітка \\thenote."
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18290 msgid "Note*"
18291 msgstr "Примітка*"
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18296 msgid "Note."
18297 msgstr "Примітка."
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18301 msgid "Notation \\thenotation."
18302 msgstr "Позначення \\thenotation."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18307 msgid "Notation*"
18308 msgstr "Позначення*"
18309
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18313 msgid "Notation."
18314 msgstr "Позначення."
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18318 msgid "Summary \\thesummary."
18319 msgstr "Резюме \\thesummary."
18320
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18324 msgid "Summary*"
18325 msgstr "Резюме*"
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18330 msgid "Summary."
18331 msgstr "Резюме."
18332
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18335 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18336 msgstr "Висновок \\theconclusion."
18337
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18341 msgid "Conclusion*"
18342 msgstr "Висновок*"
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18347 msgid "Conclusion."
18348 msgstr "Висновки."
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18365 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18366 msgid "Assumption"
18367 msgstr "Припущення"
18368
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18371 msgid "Assumption \\theassumption."
18372 msgstr "Припущення \\theassumption."
18373
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18377 msgid "Assumption*"
18378 msgstr "Припущення*"
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18383 msgid "Assumption."
18384 msgstr "Припущення."
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18389 msgid "Question*"
18390 msgstr "Question*"
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18395 msgid "Question."
18396 msgstr "Питання."
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18399 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18400 msgstr "Теореми AMS (розширені, нумерація за типом у межах глав)"
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18403 msgid ""
18404 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18405 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18406 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18407 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18408 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18409 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18410 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18411 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18412 msgstr ""
18413 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
18414 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18415 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з нумерацією і "
18416 "без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено окрему "
18417 "нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
18418 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
18419 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18422 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18423 msgstr "Теореми AMS (розширені)"
18424
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18426 msgid ""
18427 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18428 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18429 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18430 "and non-numbered forms."
18431 msgstr ""
18432 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
18433 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18434 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у варіантах з "
18435 "зірочкою і без."
18436
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18438 msgid "Criterion \\thetheorem."
18439 msgstr "Критерій \\thetheorem."
18440
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18442 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18443 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18446 msgid "Axiom \\thetheorem."
18447 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18450 msgid "Condition \\thetheorem."
18451 msgstr "Умова \\thetheorem."
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18454 msgid "Note \\thetheorem."
18455 msgstr "Примітка \\thetheorem."
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18458 msgid "Notation \\thetheorem."
18459 msgstr "Позначення \\thetheorem."
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18462 msgid "Summary \\thetheorem."
18463 msgstr "Резюме \\thetheorem."
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18466 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18467 msgstr "Висновок \\thetheorem."
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18470 msgid "Assumption \\thetheorem."
18471 msgstr "Припущення \\thetheorem."
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18474 msgid "Question \\thetheorem."
18475 msgstr "Питання \\thetheorem."
18476
18477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18478 msgid "Fact \\thetheorem."
18479 msgstr "Факт \\thetheorem."
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18482 msgid "Problem \\thetheorem."
18483 msgstr "Задача \\thetheorem."
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18486 msgid "Exercise \\thetheorem."
18487 msgstr "Вправа \\thetheorem."
18488
18489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18490 msgid "Solution \\thetheorem."
18491 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
18492
18493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18494 msgid "Remark \\thetheorem."
18495 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
18496
18497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18498 msgid "AMS Theorems"
18499 msgstr "Теореми AMS"
18500
18501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18502 msgid ""
18503 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18504 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18505 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18506 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18507 msgstr ""
18508 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
18509 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
18510 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
18511 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18512
18513 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18514 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18515 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за типом)"
18516
18517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18518 msgid ""
18519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18520 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18521 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18522 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18523 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18524 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18525 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18526 msgstr ""
18527 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
18528 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
18529 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
18530 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
18531 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
18532 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
18533 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
18534
18535 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18536 msgid "Case (Level 1)"
18537 msgstr "Випадок (рівень 1)"
18538
18539 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18540 msgid "Case \\arabic{casei}"
18541 msgstr "Варіант \\arabic{casei}"
18542
18543 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18544 msgid "Case \\arabic{casei}."
18545 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
18546
18547 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18548 msgid "Case (Level 2)"
18549 msgstr "Випадок (рівень 2)"
18550
18551 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18552 msgid "Case \\roman{caseii}."
18553 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
18554
18555 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18556 msgid "Case \\roman{caseii}"
18557 msgstr "Варіант \\roman{caseii}"
18558
18559 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18560 msgid "Case (Level 3)"
18561 msgstr "Випадок (рівень 3)"
18562
18563 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18564 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18565 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
18566
18567 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18568 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18569 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}"
18570
18571 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18572 msgid "Case (Level 4)"
18573 msgstr "Випадок (рівень 4)"
18574
18575 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18576 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18577 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}"
18578
18579 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18580 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18581 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
18582
18583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18584 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18585 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за типом у главах)"
18586
18587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18588 msgid ""
18589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18590 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18593 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18594 msgstr ""
18595 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18596 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18597 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18598 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18599 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18600 "початку у кожній з глав."
18601
18602 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18603 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18604 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за главами)"
18605
18606 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18607 msgid ""
18608 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18609 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18610 "chapter environment."
18611 msgstr ""
18612 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
18613 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
18614 "документів з середовищем «chapter»."
18615
18616 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18617 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18618 msgstr "Факт \\arabic{theorem}"
18619
18620 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18621 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18622 msgstr "Вправа \\arabic{theorem}"
18623
18624 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18625 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18626 msgstr "Розв'язування \\arabic{theorem}"
18627
18628 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18629 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18630 msgstr "Аксіома \\arabic{theorem}"
18631
18632 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18633 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18634 msgstr "Умова \\arabic{theorem}"
18635
18636 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18637 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18638 msgstr "Позначення \\arabic{theorem}"
18639
18640 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18641 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18642 msgstr "Резюме \\arabic{theorem}"
18643
18644 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18645 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18646 msgstr "Висновок \\arabic{theorem}"
18647
18648 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18649 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18650 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
18651
18652 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18653 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18654 msgstr "Питання \\arabic{theorem}"
18655
18656 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18657 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18658 msgstr "Стандартні теореми (з назвами)"
18659
18660 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18661 msgid ""
18662 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18663 "'Additional Theorem Text' argument."
18664 msgstr ""
18665 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
18666 "«Додатковий текст теореми»."
18667
18668 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18669 msgid "Named Theorem"
18670 msgstr "Іменована теорема"
18671
18672 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18673 msgid "Named Theorem."
18674 msgstr "Іменована теорема."
18675
18676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18677 msgid "Example*"
18678 msgstr "Приклад*"
18679
18680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18681 msgid "Problem*"
18682 msgstr "Задача*"
18683
18684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18685 msgid "Exercise*"
18686 msgstr "Вправа*"
18687
18688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18689 msgid "Solution*"
18690 msgstr "Розв'язування*"
18691
18692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18693 msgid "Claim*"
18694 msgstr "Вимога*"
18695
18696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18697 msgid "Alternative proof string"
18698 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
18699
18700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18701 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18702 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
18703
18704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18705 msgid ""
18706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18711 msgstr ""
18712 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18713 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18714 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18715 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18716 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18717 "початку у кожному з розділів."
18718
18719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18720 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18721 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за розділами)"
18722
18723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18724 msgid ""
18725 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18726 "section start)."
18727 msgstr ""
18728 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
18729 "кожного з розділів окремо)."
18730
18731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18732 msgid "Conjecture."
18733 msgstr "Припущення."
18734
18735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18736 msgid "Fact*"
18737 msgstr "Факт*"
18738
18739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18740 msgid "Problem."
18741 msgstr "Задача."
18742
18743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18744 msgid "Exercise."
18745 msgstr "Вправа."
18746
18747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18748 msgid "Solution."
18749 msgstr "Розв’язування."
18750
18751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18752 msgid "Remark."
18753 msgstr "Зауваження."
18754
18755 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18756 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18757 msgstr "Стандартні теореми (без нумерації)"
18758
18759 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18760 msgid ""
18761 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18762 "using the extended AMS machinery."
18763 msgstr ""
18764 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
18765 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
18766
18767 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18768 msgid "Standard Theorems"
18769 msgstr "Стандартні теореми"
18770
18771 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18772 msgid ""
18773 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18774 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18775 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18776 msgstr ""
18777 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
18778 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
18779 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18780
18781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18782 msgid "Name/Title"
18783 msgstr "Назва/Заголовок"
18784
18785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18786 msgid "Alternative optional name or title"
18787 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
18788
18789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18790 msgid "Prop \\theprop."
18791 msgstr "Властивість \\theprop."
18792
18793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18794 msgid "Fact ##"
18795 msgstr "Факт ##"
18796
18797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18798 msgid "Definition ##"
18799 msgstr "Визначення ##"
18800
18801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18802 msgid "Example ##"
18803 msgstr "Приклад ##"
18804
18805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18807 msgid "Problem ##"
18808 msgstr "Задача ##"
18809
18810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18811 msgid "Prob(lem)"
18812 msgstr "Зад(ача)"
18813
18814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18815 msgid "Prob"
18816 msgstr "Задача"
18817
18818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18819 msgid "\\theprob."
18820 msgstr "\\theprob."
18821
18822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18823 msgid "Sol"
18824 msgstr "Розв."
18825
18826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18827 msgid "# [number of Prob]"
18828 msgstr "№ [number of Prob]"
18829
18830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18831 msgid "Label of Problem"
18832 msgstr "Мітка задачі"
18833
18834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18835 msgid "Label of the corresponding problem"
18836 msgstr "Мітка відповідної задачі"
18837
18838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18839 msgid "Exercise ##"
18840 msgstr "Вправа ##"
18841
18842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18843 msgid "Property ##"
18844 msgstr "Властивість ##"
18845
18846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18847 msgid "Property \\theproperty."
18848 msgstr "Властивість \\theproperty."
18849
18850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18851 msgid "Note ##"
18852 msgstr "Примітка ##"
18853
18854 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18855 msgid "TODO Notes"
18856 msgstr "Нотатки TODO"
18857
18858 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18859 msgid ""
18860 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18861 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18862 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18863 "suppresses the output of TODO notes."
18864 msgstr ""
18865 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
18866 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
18867 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
18868 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
18869
18870 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18871 msgid "TODO"
18872 msgstr "TODO"
18873
18874 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18875 msgid "List of TODOs"
18876 msgstr "Список TODO"
18877
18878 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18879 msgid "[List of TODOs]"
18880 msgstr "[Список TODO]"
18881
18882 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18883 msgid "List of TODOs Heading|s"
18884 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
18885
18886 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18887 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18888 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
18889
18890 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18891 msgid "TODO Note (Margin)"
18892 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
18893
18894 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18895 msgid "TODO (Margin)"
18896 msgstr "TODO (на полях)"
18897
18898 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18899 msgid "TODO Note Options|s"
18900 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
18901
18902 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18903 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18904 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
18905
18906 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18907 msgid "TODO Note (inline)"
18908 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
18909
18910 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18911 msgid "TODO (Inline)"
18912 msgstr "TODO (рядкова)"
18913
18914 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18915 msgid "Missing Figure"
18916 msgstr "Пропущений рисунок"
18917
18918 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18919 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18920 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
18921
18922 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18923 msgid "Todo[Inline]"
18924 msgstr "Todo[рядкова]"
18925
18926 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18927 msgid "Todo[margin]"
18928 msgstr "Todo[на полях]"
18929
18930 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18931 msgid "MissingFigure"
18932 msgstr "Пропущений рисунок"
18933
18934 #: lib/layouts/treport.layout:3
18935 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18936 msgstr "Звіт японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
18937
18938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18939 msgid "Tufte Book"
18940 msgstr "Книга Tufte"
18941
18942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18943 msgid "sidenote"
18944 msgstr "бічна примітка"
18945
18946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18947 msgid "bibl. entry"
18948 msgstr "запис бібліографії"
18949
18950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18951 msgid "Marginnote"
18952 msgstr "Примітка на полях"
18953
18954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18955 msgid "marginnote"
18956 msgstr "примітка на полях"
18957
18958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18959 msgid "NewThought"
18960 msgstr "Нова думка"
18961
18962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18963 msgid "new thought"
18964 msgstr "нова думка"
18965
18966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18967 msgid "AllCaps"
18968 msgstr "Всі капітеллю"
18969
18970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18971 msgid "allcaps"
18972 msgstr "всі капітеллю"
18973
18974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18975 msgid "SmallCaps"
18976 msgstr "Мала капітель"
18977
18978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18979 msgid "smallcaps"
18980 msgstr "мала капітель"
18981
18982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18983 msgid "Full Width"
18984 msgstr "Максимальна ширина"
18985
18986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18987 msgid "Margin Figure"
18988 msgstr "Рисунок на полях"
18989
18990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18991 msgid "Margin Figure ##"
18992 msgstr "Рисунок на полях ##"
18993
18994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18995 msgid "Margin Table"
18996 msgstr "Таблиця на полях"
18997
18998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18999 msgid "Margin Table ##"
19000 msgstr "Таблиця на полях ##"
19001
19002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19003 msgid "MarginTable"
19004 msgstr "MarginTable"
19005
19006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19007 msgid "MarginFigure"
19008 msgstr "MarginFigure"
19009
19010 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19011 msgid "Tufte Handout"
19012 msgstr "Проспект Tufte"
19013
19014 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19015 msgid "Handouts"
19016 msgstr "Проспекти"
19017
19018 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19019 msgid "Variable-width Minipages"
19020 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
19021
19022 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19023 msgid ""
19024 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19025 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19026 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19027 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19028 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19029 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19030 msgstr ""
19031 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
19032 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
19033 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
19034 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
19035 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth). "
19036 "Див. приклад у varwidth-floats-side-by-side.lyx. Приклад можна переглянути "
19037 "за допомогою пункту «Файл > Відкрити приклад > Модулі > Міністорінка змінної "
19038 "ширини»."
19039
19040 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19041 msgid "Minipage (Var. Width)"
19042 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
19043
19044 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19045 msgid "Minipage (var.)"
19046 msgstr "Міністорінка (змінна)"
19047
19048 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19049 msgid "Vert. Adjustment"
19050 msgstr "Верт. вирівнювання"
19051
19052 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19053 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19054 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
19055
19056 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19057 msgid "Max. Width"
19058 msgstr "Макс. ширина"
19059
19060 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19061 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19062 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
19063
19064 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19065 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19066 msgid "Ignore"
19067 msgstr "Ігнорувати"
19068
19069 #: lib/languages:157
19070 msgid "Afrikaans"
19071 msgstr "Південноафриканська"
19072
19073 #: lib/languages:169
19074 msgid "Albanian"
19075 msgstr "Албанська"
19076
19077 #: lib/languages:189
19078 msgid "English (USA)"
19079 msgstr "Англійська (США)"
19080
19081 #: lib/languages:203
19082 msgid "Amharic"
19083 msgstr "Амхарська"
19084
19085 #: lib/languages:213
19086 msgid "Greek (ancient)"
19087 msgstr "Грецька (давня)"
19088
19089 #: lib/languages:233
19090 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19091 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
19092
19093 #: lib/languages:245
19094 msgid "Arabic (Arabi)"
19095 msgstr "Арабська (Arabi)"
19096
19097 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19098 msgid "Armenian"
19099 msgstr "Вірменська"
19100
19101 #: lib/languages:290
19102 msgid "Asturian"
19103 msgstr "Астурійська"
19104
19105 #: lib/languages:300
19106 msgid "English (Australia)"
19107 msgstr "Англійська (Австралія)"
19108
19109 #: lib/languages:315
19110 msgid "German (Austria, old spelling)"
19111 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
19112
19113 #: lib/languages:330
19114 msgid "German (Austria)"
19115 msgstr "Німецька (Австрія)"
19116
19117 #: lib/languages:343
19118 msgid "Azerbaijani"
19119 msgstr "Азербайджанська"
19120
19121 #: lib/languages:359
19122 msgid "Indonesian"
19123 msgstr "Індонезійська"
19124
19125 #: lib/languages:371
19126 msgid "Malay"
19127 msgstr "Малайська"
19128
19129 #: lib/languages:381
19130 msgid "Basque"
19131 msgstr "Баскська"
19132
19133 #: lib/languages:398
19134 msgid "Belarusian"
19135 msgstr "Білоруська"
19136
19137 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19138 msgid "Bengali"
19139 msgstr "Бенгальська"
19140
19141 #: lib/languages:421
19142 msgid "Bosnian"
19143 msgstr "Боснійська"
19144
19145 #: lib/languages:432
19146 msgid "Portuguese (Brazil)"
19147 msgstr "Португальська (Бразилія)"
19148
19149 #: lib/languages:446
19150 msgid "Breton"
19151 msgstr "Бретонська"
19152
19153 #: lib/languages:457
19154 msgid "English (UK)"
19155 msgstr "Англійська (Великобританія)"
19156
19157 #: lib/languages:470
19158 msgid "Bulgarian"
19159 msgstr "Болгарська"
19160
19161 #: lib/languages:484
19162 msgid "English (Canada)"
19163 msgstr "Англійська (Канада)"
19164
19165 #: lib/languages:497
19166 msgid "French (Canada)"
19167 msgstr "Французька (Канада)"
19168
19169 #: lib/languages:511
19170 msgid "Catalan"
19171 msgstr "Каталонська"
19172
19173 #: lib/languages:525
19174 msgid "Chinese (simplified)"
19175 msgstr "Китайська (спрощена)"
19176
19177 #: lib/languages:537
19178 msgid "Chinese (traditional)"
19179 msgstr "Китайська (традиційна)"
19180
19181 #: lib/languages:549
19182 msgid "Church Slavonic"
19183 msgstr "Церковнослов'янська"
19184
19185 #: lib/languages:562
19186 msgid "Coptic"
19187 msgstr "Коптська"
19188
19189 #: lib/languages:569
19190 msgid "Croatian"
19191 msgstr "Хорватська"
19192
19193 #: lib/languages:581
19194 msgid "Czech"
19195 msgstr "Чеська"
19196
19197 #: lib/languages:595
19198 msgid "Danish"
19199 msgstr "Данська"
19200
19201 #: lib/languages:609
19202 msgid "Divehi (Maldivian)"
19203 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
19204
19205 #: lib/languages:617
19206 msgid "Dutch"
19207 msgstr "Голландська"
19208
19209 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19211 msgid "English"
19212 msgstr "Англійська"
19213
19214 #: lib/languages:647
19215 msgid "Esperanto"
19216 msgstr "Есперанто"
19217
19218 #: lib/languages:659
19219 msgid "Estonian"
19220 msgstr "Естонська"
19221
19222 #: lib/languages:676
19223 msgid "Farsi"
19224 msgstr "Фарсі"
19225
19226 #: lib/languages:693
19227 msgid "Finnish"
19228 msgstr "Фінська"
19229
19230 #: lib/languages:706
19231 msgid "French"
19232 msgstr "Французька"
19233
19234 #: lib/languages:720
19235 msgid "Friulian"
19236 msgstr "Фріульська"
19237
19238 #: lib/languages:732
19239 msgid "Galician"
19240 msgstr "Галісійська"
19241
19242 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19243 msgid "Georgian"
19244 msgstr "Грузинська"
19245
19246 #: lib/languages:760
19247 msgid "German (old spelling)"
19248 msgstr "Німецька (старий правопис)"
19249
19250 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19251 msgid "German"
19252 msgstr "Німецька"
19253
19254 #: lib/languages:792
19255 msgid "German (Switzerland)"
19256 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
19257
19258 #: lib/languages:808
19259 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19260 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
19261
19262 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19264 msgid "Greek"
19265 msgstr "Грецька"
19266
19267 #: lib/languages:837
19268 msgid "Greek (polytonic)"
19269 msgstr "Грецька (політонічна)"
19270
19271 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19272 msgid "Hebrew"
19273 msgstr "Єврейська"
19274
19275 #: lib/languages:869
19276 msgid "Hindi"
19277 msgstr "Хінді"
19278
19279 #: lib/languages:890
19280 msgid "Icelandic"
19281 msgstr "Ісландська"
19282
19283 #: lib/languages:904
19284 msgid "Interlingua"
19285 msgstr "Інтерлінгва"
19286
19287 #: lib/languages:916
19288 msgid "Irish"
19289 msgstr "Ірландська"
19290
19291 #: lib/languages:927
19292 msgid "Italian"
19293 msgstr "Італійська"
19294
19295 #: lib/languages:942
19296 msgid "Japanese"
19297 msgstr "Японська"
19298
19299 #: lib/languages:956
19300 msgid "Japanese (CJK)"
19301 msgstr "Японська (CJK)"
19302
19303 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19304 msgid "Kannada"
19305 msgstr "Каннада"
19306
19307 #: lib/languages:977
19308 msgid "Kazakh"
19309 msgstr "Казахська"
19310
19311 #: lib/languages:986
19312 msgid "Khmer"
19313 msgstr "Кхмерська"
19314
19315 #: lib/languages:994
19316 msgid "Korean"
19317 msgstr "Корейська"
19318
19319 #: lib/languages:1015
19320 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19321 msgstr "Курдська (Курманджі)"
19322
19323 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19324 msgid "Lao"
19325 msgstr "Лаоська"
19326
19327 #: lib/languages:1053
19328 msgid "Latvian"
19329 msgstr "Латвійська"
19330
19331 #: lib/languages:1067
19332 msgid "Lithuanian"
19333 msgstr "Литовська"
19334
19335 #: lib/languages:1099
19336 msgid "Lower Sorbian"
19337 msgstr "Нижньолужицька"
19338
19339 #: lib/languages:1111
19340 msgid "Hungarian"
19341 msgstr "Угорська"
19342
19343 #: lib/languages:1124
19344 msgid "Macedonian"
19345 msgstr "Македонська"
19346
19347 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19348 msgid "Malayalam"
19349 msgstr "Малаям"
19350
19351 #: lib/languages:1148
19352 msgid "Marathi"
19353 msgstr "Мараті"
19354
19355 #: lib/languages:1158
19356 msgid "Mongolian"
19357 msgstr "Монгольська"
19358
19359 #: lib/languages:1170
19360 msgid "English (New Zealand)"
19361 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
19362
19363 #: lib/languages:1183
19364 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19365 msgstr "Норвезька (букмол)"
19366
19367 #: lib/languages:1212
19368 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19369 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
19370
19371 #: lib/languages:1226
19372 msgid "Occitan"
19373 msgstr "Оксітанська"
19374
19375 #: lib/languages:1238
19376 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19377 msgstr "Російська (петровська орфографія)"
19378
19379 #: lib/languages:1248
19380 msgid "Piedmontese"
19381 msgstr "П’ємонтська"
19382
19383 #: lib/languages:1260
19384 msgid "Polish"
19385 msgstr "Польська"
19386
19387 #: lib/languages:1273
19388 msgid "Portuguese"
19389 msgstr "Португальська"
19390
19391 #: lib/languages:1286
19392 msgid "Romanian"
19393 msgstr "Румунська"
19394
19395 #: lib/languages:1299
19396 msgid "Romansh"
19397 msgstr "Ретороманська"
19398
19399 #: lib/languages:1311
19400 msgid "Russian"
19401 msgstr "Російська"
19402
19403 #: lib/languages:1327
19404 msgid "North Sami"
19405 msgstr "Північносаамська"
19406
19407 #: lib/languages:1338
19408 msgid "Sanskrit"
19409 msgstr "Санскрит"
19410
19411 #: lib/languages:1348
19412 msgid "Scottish"
19413 msgstr "Шотландська"
19414
19415 #: lib/languages:1364
19416 msgid "Serbian"
19417 msgstr "Сербська"
19418
19419 #: lib/languages:1381
19420 msgid "Serbian (Latin)"
19421 msgstr "Сербська (латиниця)"
19422
19423 #: lib/languages:1394
19424 msgid "Slovak"
19425 msgstr "Словацька"
19426
19427 #: lib/languages:1408
19428 msgid "Slovene"
19429 msgstr "Словенська"
19430
19431 #: lib/languages:1420
19432 msgid "Spanish"
19433 msgstr "Іспанська"
19434
19435 #: lib/languages:1438
19436 msgid "Spanish (Mexico)"
19437 msgstr "Іспанська (Мексика)"
19438
19439 #: lib/languages:1454
19440 msgid "Swedish"
19441 msgstr "Шведська"
19442
19443 #: lib/languages:1468
19444 msgid "Syriac"
19445 msgstr "Сирійська"
19446
19447 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19448 msgid "Tamil"
19449 msgstr "Тамільська"
19450
19451 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19452 msgid "Telugu"
19453 msgstr "Телугу"
19454
19455 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19456 msgid "Thai"
19457 msgstr "Таїландська"
19458
19459 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19460 msgid "Tibetan"
19461 msgstr "Тибетська"
19462
19463 #: lib/languages:1548
19464 msgid "Turkish"
19465 msgstr "Турецька"
19466
19467 #: lib/languages:1564
19468 msgid "Turkmen"
19469 msgstr "Туркменська"
19470
19471 #: lib/languages:1575
19472 msgid "Ukrainian"
19473 msgstr "Українська"
19474
19475 #: lib/languages:1589
19476 msgid "Upper Sorbian"
19477 msgstr "Верхньолужицька"
19478
19479 #: lib/languages:1602
19480 msgid "Urdu"
19481 msgstr "Урду"
19482
19483 #: lib/languages:1611
19484 msgid "Vietnamese"
19485 msgstr "В'єтнамська"
19486
19487 #: lib/languages:1623
19488 msgid "Welsh"
19489 msgstr "Уельська"
19490
19491 #: lib/latexfonts:94
19492 msgid "AE (Almost European)"
19493 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19494
19495 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19496 msgid "Bera Serif"
19497 msgstr "Bera Serif"
19498
19499 #: lib/latexfonts:116
19500 msgid "Bookman"
19501 msgstr "Bookman"
19502
19503 #: lib/latexfonts:122
19504 msgid "Concrete Roman"
19505 msgstr "Concrete Roman"
19506
19507 #: lib/latexfonts:129
19508 msgid "Zapf Chancery"
19509 msgstr "Zapf Chancery"
19510
19511 #: lib/latexfonts:135
19512 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19513 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19514
19515 #: lib/latexfonts:141
19516 msgid "Crimson (Cochineal)"
19517 msgstr "Crimson (кармін)"
19518
19519 #: lib/latexfonts:150
19520 msgid "Crimson"
19521 msgstr "Crimson"
19522
19523 #: lib/latexfonts:156
19524 msgid "Computer Modern Roman"
19525 msgstr "Computer Modern Roman"
19526
19527 #: lib/latexfonts:164
19528 msgid "Crimson Pro"
19529 msgstr "Crimson Pro"
19530
19531 #: lib/latexfonts:175
19532 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19533 msgstr "Crimson Pro (середній)"
19534
19535 #: lib/latexfonts:186
19536 msgid "Crimson Pro (Light)"
19537 msgstr "Crimson Pro (світлий)"
19538
19539 #: lib/latexfonts:197
19540 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19541 msgstr "Crimson Pro (надсвітлий)"
19542
19543 #: lib/latexfonts:208
19544 msgid "DejaVu Serif"
19545 msgstr "DejaVu Serif"
19546
19547 #: lib/latexfonts:214
19548 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19549 msgstr "DejaVu Serif (стиснений)"
19550
19551 #: lib/latexfonts:225
19552 msgid "IBM Plex Serif"
19553 msgstr "IBM Plex Serif"
19554
19555 #: lib/latexfonts:232
19556 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19557 msgstr "IBM Plex Serif (тонкий)"
19558
19559 #: lib/latexfonts:240
19560 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19561 msgstr "IBM Plex Serif (надсвітлий)"
19562
19563 #: lib/latexfonts:248
19564 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19565 msgstr "IBM Plex Serif (світлий)"
19566
19567 #: lib/latexfonts:256
19568 msgid "Source Serif Pro"
19569 msgstr "Source Serif Pro"
19570
19571 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19572 msgid "URW Garamond"
19573 msgstr "URW Garamond"
19574
19575 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19576 #: lib/latexfonts:315
19577 msgid "Libertine"
19578 msgstr "Libertine"
19579
19580 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19581 msgid "Libertinus"
19582 msgstr "Libertinus"
19583
19584 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19585 msgid "Latin Modern Roman"
19586 msgstr "Latin Modern Roman"
19587
19588 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19589 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19590 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19591
19592 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19593 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19594 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19595
19596 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19597 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19598 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19599
19600 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19601 msgid "Minion Pro"
19602 msgstr "Minion Pro"
19603
19604 #: lib/latexfonts:436
19605 msgid "New Century Schoolbook"
19606 msgstr "New Century Schoolbook"
19607
19608 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19609 msgid "Noto Serif"
19610 msgstr "Noto Serif"
19611
19612 #: lib/latexfonts:459
19613 msgid "Noto Serif (Medium)"
19614 msgstr "Noto Serif (середній)"
19615
19616 #: lib/latexfonts:469
19617 msgid "Noto Serif (Thin)"
19618 msgstr "Noto Serif (тонкий)"
19619
19620 #: lib/latexfonts:479
19621 msgid "Noto Serif (Light)"
19622 msgstr "Noto Serif (світлий)"
19623
19624 #: lib/latexfonts:489
19625 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19626 msgstr "Noto Serif (надсвітлий)"
19627
19628 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19629 #: lib/latexfonts:533
19630 msgid "Palatino"
19631 msgstr "Palatino"
19632
19633 #: lib/latexfonts:539
19634 msgid "PT Serif"
19635 msgstr "PT Serif"
19636
19637 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19638 msgid "Times Roman"
19639 msgstr "Times Roman"
19640
19641 #: lib/latexfonts:575
19642 msgid "TeX Gyre Bonum"
19643 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19644
19645 #: lib/latexfonts:581
19646 msgid "TeX Gyre Chorus"
19647 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19648
19649 #: lib/latexfonts:587
19650 msgid "TeX Gyre Pagella"
19651 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19652
19653 #: lib/latexfonts:593
19654 msgid "TeX Gyre Schola"
19655 msgstr "TeX Gyre Schola"
19656
19657 #: lib/latexfonts:599
19658 msgid "TeX Gyre Termes"
19659 msgstr "TeX Gyre Termes"
19660
19661 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19662 msgid "Utopia (Fourier)"
19663 msgstr "Utopia (Fourier)"
19664
19665 #: lib/latexfonts:639
19666 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19667 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19668
19669 #: lib/latexfonts:651
19670 msgid "Avant Garde"
19671 msgstr "Avant Garde"
19672
19673 #: lib/latexfonts:657
19674 msgid "Bera Sans"
19675 msgstr "Bera Sans"
19676
19677 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19678 msgid "Biolinum"
19679 msgstr "Biolinum"
19680
19681 #: lib/latexfonts:694
19682 msgid "Cantarell"
19683 msgstr "Cantarell"
19684
19685 #: lib/latexfonts:705
19686 msgid "Chivo (Thin)"
19687 msgstr "Chivo (тонкий)"
19688
19689 #: lib/latexfonts:716
19690 msgid "Chivo (Light)"
19691 msgstr "Chivo (світлий)"
19692
19693 #: lib/latexfonts:727
19694 msgid "Chivo"
19695 msgstr "Chivo"
19696
19697 #: lib/latexfonts:737
19698 msgid "Chivo (Medium)"
19699 msgstr "Chivo (середній)"
19700
19701 #: lib/latexfonts:748
19702 msgid "CM Bright"
19703 msgstr "CM Bright"
19704
19705 #: lib/latexfonts:755
19706 msgid "Computer Modern Sans"
19707 msgstr "Computer Modern Sans"
19708
19709 #: lib/latexfonts:762
19710 msgid "DejaVu Sans"
19711 msgstr "DejaVu Sans"
19712
19713 #: lib/latexfonts:769
19714 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19715 msgstr "DejaVu Sans (стиснений)"
19716
19717 #: lib/latexfonts:776
19718 msgid "Fira Sans"
19719 msgstr "Fira Sans"
19720
19721 #: lib/latexfonts:787
19722 msgid "Fira Sans (Book)"
19723 msgstr "Fira Sans (книга)"
19724
19725 #: lib/latexfonts:799
19726 msgid "Fira Sans (Light)"
19727 msgstr "Fira Sans (світлий)"
19728
19729 #: lib/latexfonts:811
19730 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19731 msgstr "Fira Sans (надсвітлий)"
19732
19733 #: lib/latexfonts:823
19734 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19735 msgstr "Fira Sans (ультрасвітлий)"
19736
19737 #: lib/latexfonts:835
19738 msgid "Fira Sans (Thin)"
19739 msgstr "Fira Sans (тонкий)"
19740
19741 #: lib/latexfonts:847
19742 msgid "IBM Plex Sans"
19743 msgstr "IBM Plex Sans"
19744
19745 #: lib/latexfonts:855
19746 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19747 msgstr "IBM Plex Sans (стиснений)"
19748
19749 #: lib/latexfonts:864
19750 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19751 msgstr "IBM Plex Sans (тонкий)"
19752
19753 #: lib/latexfonts:873
19754 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19755 msgstr "IBM Plex Sans (надсвітлий)"
19756
19757 #: lib/latexfonts:882
19758 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19759 msgstr "IBM Plex Sans (світлий)"
19760
19761 #: lib/latexfonts:891
19762 msgid "Source Sans Pro"
19763 msgstr "Source Sans Pro"
19764
19765 #: lib/latexfonts:900
19766 msgid "Helvetica"
19767 msgstr "Helvetica"
19768
19769 #: lib/latexfonts:908
19770 msgid "Iwona"
19771 msgstr "Iwona"
19772
19773 #: lib/latexfonts:915
19774 msgid "Iwona (Light)"
19775 msgstr "Iwona (світлий)"
19776
19777 #: lib/latexfonts:922
19778 msgid "Iwona (Condensed)"
19779 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19780
19781 #: lib/latexfonts:929
19782 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19783 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
19784
19785 #: lib/latexfonts:936
19786 msgid "Kurier"
19787 msgstr "Kurier"
19788
19789 #: lib/latexfonts:943
19790 msgid "Kurier (Light)"
19791 msgstr "Kurier (світлий)"
19792
19793 #: lib/latexfonts:950
19794 msgid "Kurier (Condensed)"
19795 msgstr "Kurier (ущільнений)"
19796
19797 #: lib/latexfonts:957
19798 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19799 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
19800
19801 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19802 msgid "Libertinus Sans"
19803 msgstr "Libertinus Sans"
19804
19805 #: lib/latexfonts:982
19806 msgid "Latin Modern Sans"
19807 msgstr "Latin Modern Sans"
19808
19809 #: lib/latexfonts:989
19810 msgid "Noto Sans"
19811 msgstr "Noto Sans"
19812
19813 #: lib/latexfonts:999
19814 msgid "Noto Sans (Medium)"
19815 msgstr "Noto Sans (середній)"
19816
19817 #: lib/latexfonts:1010
19818 msgid "Noto Sans (Thin)"
19819 msgstr "Noto Sans (тонкий)"
19820
19821 #: lib/latexfonts:1021
19822 msgid "Noto Sans (Light)"
19823 msgstr "Noto Sans (світлий)"
19824
19825 #: lib/latexfonts:1032
19826 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19827 msgstr "Noto Sans (надсвітлий)"
19828
19829 #: lib/latexfonts:1043
19830 msgid "PT Sans"
19831 msgstr "PT Sans"
19832
19833 #: lib/latexfonts:1051
19834 msgid "TeX Gyre Adventor"
19835 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19836
19837 #: lib/latexfonts:1057
19838 msgid "TeX Gyre Heros"
19839 msgstr "TeX Gyre Heros"
19840
19841 #: lib/latexfonts:1063
19842 msgid "URW Classico (Optima)"
19843 msgstr "URW Classico (Optima)"
19844
19845 #: lib/latexfonts:1074
19846 msgid "Bera Mono"
19847 msgstr "Bera Mono"
19848
19849 #: lib/latexfonts:1082
19850 msgid "CM Typewriter Light"
19851 msgstr "CM Typewriter Light"
19852
19853 #: lib/latexfonts:1089
19854 msgid "Computer Modern Typewriter"
19855 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19856
19857 #: lib/latexfonts:1096
19858 msgid "Courier"
19859 msgstr "Courier"
19860
19861 #: lib/latexfonts:1103
19862 msgid "DejaVu Sans Mono"
19863 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19864
19865 #: lib/latexfonts:1110
19866 msgid "Fira Mono"
19867 msgstr "Fira Mono"
19868
19869 #: lib/latexfonts:1121
19870 msgid "IBM Plex Mono"
19871 msgstr "IBM Plex Mono"
19872
19873 #: lib/latexfonts:1129
19874 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19875 msgstr "IBM Plex Mono (тонкий)"
19876
19877 #: lib/latexfonts:1138
19878 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19879 msgstr "IBM Plex Mono (надсвітлий)"
19880
19881 #: lib/latexfonts:1147
19882 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19883 msgstr "IBM Plex Mono (світлий)"
19884
19885 #: lib/latexfonts:1156
19886 msgid "Source Code Pro"
19887 msgstr "Source Code Pro"
19888
19889 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19890 msgid "Libertine Mono"
19891 msgstr "Libertine Mono"
19892
19893 #: lib/latexfonts:1180
19894 msgid "Libertinus Mono"
19895 msgstr "Libertinus Mono"
19896
19897 #: lib/latexfonts:1188
19898 msgid "Latin Modern Typewriter"
19899 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19900
19901 #: lib/latexfonts:1195
19902 msgid "LuxiMono"
19903 msgstr "LuxiMono"
19904
19905 #: lib/latexfonts:1202
19906 msgid "Noto Mono"
19907 msgstr "Noto Mono"
19908
19909 #: lib/latexfonts:1211
19910 msgid "PT Mono"
19911 msgstr "PT Mono"
19912
19913 #: lib/latexfonts:1219
19914 msgid "TeX Gyre Cursor"
19915 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19916
19917 #: lib/latexfonts:1225
19918 msgid "TX Typewriter"
19919 msgstr "TX Typewriter"
19920
19921 #: lib/latexfonts:1237
19922 msgid "Crimson (New TX)"
19923 msgstr "Crimson (новий TX)"
19924
19925 #: lib/latexfonts:1245
19926 msgid "Euler VM"
19927 msgstr "Euler VM"
19928
19929 #: lib/latexfonts:1251
19930 msgid "URW Garamond (New TX)"
19931 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
19932
19933 #: lib/latexfonts:1259
19934 msgid "Iwona (Math)"
19935 msgstr "Iwona (математичний)"
19936
19937 #: lib/latexfonts:1272
19938 msgid "Kurier (Math)"
19939 msgstr "Kurier (математичний)"
19940
19941 #: lib/latexfonts:1285
19942 msgid "Libertine (New TX)"
19943 msgstr "Libertine (новий TX)"
19944
19945 #: lib/latexfonts:1293
19946 msgid "Libertinus Math"
19947 msgstr "Libertinus Math"
19948
19949 #: lib/latexfonts:1300
19950 msgid "Minion Pro (New TX)"
19951 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
19952
19953 #: lib/latexfonts:1309
19954 msgid "Times Roman (New TX)"
19955 msgstr "Times Roman (новий TX)"
19956
19957 #: lib/encodings:55
19958 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19959 msgstr "Розширене [ucs] (utf8x)"
19960
19961 #: lib/encodings:59
19962 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19963 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
19964
19965 #: lib/encodings:62
19966 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19967 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
19968
19969 #: lib/encodings:65
19970 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19971 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
19972
19973 #: lib/encodings:68
19974 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19975 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
19976
19977 #: lib/encodings:71
19978 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19979 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
19980
19981 #: lib/encodings:75
19982 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19983 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
19984
19985 #: lib/encodings:79
19986 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19987 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
19988
19989 #: lib/encodings:83
19990 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19991 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
19992
19993 #: lib/encodings:86
19994 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19995 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
19996
19997 #: lib/encodings:89
19998 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19999 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
20000
20001 #: lib/encodings:92
20002 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20003 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
20004
20005 #: lib/encodings:95
20006 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20007 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
20008
20009 #: lib/encodings:98
20010 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20011 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
20012
20013 #: lib/encodings:101
20014 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20015 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
20016
20017 #: lib/encodings:104
20018 msgid "DOS (CP 437)"
20019 msgstr "DOS (CP 437)"
20020
20021 #: lib/encodings:108
20022 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20023 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20024
20025 #: lib/encodings:111
20026 msgid "Western European (CP 850)"
20027 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
20028
20029 #: lib/encodings:114
20030 msgid "Central European (CP 852)"
20031 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
20032
20033 #: lib/encodings:118
20034 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20035 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
20036
20037 #: lib/encodings:123
20038 msgid "Western European (CP 858)"
20039 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
20040
20041 #: lib/encodings:126
20042 msgid "Hebrew (CP 862)"
20043 msgstr "Іврит (CP 862)"
20044
20045 #: lib/encodings:129
20046 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20047 msgstr "Північні мови (CP 865)"
20048
20049 #: lib/encodings:133
20050 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20051 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
20052
20053 #: lib/encodings:136
20054 msgid "Central European (CP 1250)"
20055 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
20056
20057 #: lib/encodings:140
20058 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20059 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
20060
20061 #: lib/encodings:144
20062 msgid "Western European (CP 1252)"
20063 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
20064
20065 #: lib/encodings:147
20066 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20067 msgstr "Іврит (CP 1255)"
20068
20069 #: lib/encodings:151
20070 msgid "Arabic (CP 1256)"
20071 msgstr "Арабське (CP 1256)"
20072
20073 #: lib/encodings:154
20074 msgid "Baltic (CP 1257)"
20075 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
20076
20077 #: lib/encodings:158
20078 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20079 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
20080
20081 #: lib/encodings:162
20082 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20083 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
20084
20085 #: lib/encodings:166
20086 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20087 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
20088
20089 #: lib/encodings:170
20090 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20091 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
20092
20093 #: lib/encodings:182
20094 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20095 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
20096
20097 #: lib/encodings:192
20098 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20099 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
20100
20101 #: lib/encodings:199
20102 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20103 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
20104
20105 #: lib/encodings:203
20106 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20107 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
20108
20109 #: lib/encodings:207
20110 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20111 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
20112
20113 #: lib/encodings:211
20114 msgid "Korean (EUC-KR)"
20115 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
20116
20117 #: lib/encodings:215
20118 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20119 msgstr "Розширене [CJK] (китайська, японська, корейська)"
20120
20121 #: lib/encodings:219
20122 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20123 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
20124
20125 #: lib/encodings:223
20126 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20127 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
20128
20129 #: lib/encodings:230
20130 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20131 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
20132
20133 #: lib/encodings:232
20134 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20135 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
20136
20137 #: lib/encodings:234
20138 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20139 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
20140
20141 #: lib/encodings:236
20142 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20143 msgstr "Розширене [pLaTeX] (японська)"
20144
20145 #: lib/encodings:242
20146 msgid "Direct"
20147 msgstr "Безпосереднє"
20148
20149 #: lib/encodings:246
20150 msgid "ASCII"
20151 msgstr "ASCII"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20154 msgid "Array Environment|y"
20155 msgstr "Матриця|М"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20158 msgid "Cases Environment|C"
20159 msgstr "Блок варіантів|т"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20162 msgid "Aligned Environment|l"
20163 msgstr "Середовище Aligned|е"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20166 msgid "AlignedAt Environment|v"
20167 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20170 msgid "Gathered Environment|h"
20171 msgstr "Середовище Gathered|и"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20174 msgid "Split Environment|S"
20175 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20178 msgid "Delimiters...|r"
20179 msgstr "Обмежувачі…|ж"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20182 msgid "Matrix...|x"
20183 msgstr "Матриця…|я"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20186 msgid "Macro|o"
20187 msgstr "Макрос|о"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20190 msgid "AMS align Environment|a"
20191 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20194 msgid "AMS alignat Environment|t"
20195 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20198 msgid "AMS flalign Environment|f"
20199 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20202 msgid "AMS gather Environment|g"
20203 msgstr "Середовище AMS gather|g"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20206 msgid "AMS multline Environment|m"
20207 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20210 msgid "Inline Formula|I"
20211 msgstr "Рядкова формула|ф"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20214 msgid "Displayed Formula|D"
20215 msgstr "Виключна формула|ю"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20218 msgid "Eqnarray Environment|E"
20219 msgstr "Блок рівнянь|л"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20222 msgid "AMS Environment|A"
20223 msgstr "Середовище AMS|о"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20226 msgid "Number Whole Formula|N"
20227 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20230 msgid "Number This Line|u"
20231 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20234 msgid "Equation Label|L"
20235 msgstr "Мітка рівняння|р"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20238 msgid "Copy as Reference|R"
20239 msgstr "Копіювати як посилання|с"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20243 msgid "Cut"
20244 msgstr "Вирізати"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20248 msgid "Copy"
20249 msgstr "Копіювати"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20253 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20254 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20255 msgid "Paste"
20256 msgstr "Вставити"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20259 msgid "Paste Recent|e"
20260 msgstr "Вставити недавній|е"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20263 msgid "Insert|s"
20264 msgstr "Вставити|В"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20267 msgid "Split Cell|C"
20268 msgstr "Розділити комірку|к"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20271 msgid "Rows & Columns| "
20272 msgstr "Рядки & Колонки| "
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20275 msgid "Add Line Above|o"
20276 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20279 msgid "Add Line Below|B"
20280 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20283 msgid "Delete Line Above|v"
20284 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20287 msgid "Delete Line Below|w"
20288 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20291 msgid "Add Line to Left"
20292 msgstr "Додати рядок ліворуч"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20295 msgid "Add Line to Right"
20296 msgstr "Додати рядок праворуч"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20299 msgid "Delete Line to Left"
20300 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20303 msgid "Delete Line to Right"
20304 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20307 msgid "Show Math Toolbar"
20308 msgstr "Показати математичну панель"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20311 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20312 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20315 msgid "Show Table Toolbar"
20316 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20319 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20320 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20323 msgid "Next Cross-Reference|N"
20324 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20327 msgid "Go to Label|G"
20328 msgstr "Перейти до мітки|м"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20331 msgid "<Reference>|R"
20332 msgstr "<Посилання>|П"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20335 msgid "(<Reference>)|e"
20336 msgstr "(<Посилання>)|о"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20339 msgid "<Page>|P"
20340 msgstr "<Сторінка>|т"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20343 msgid "On Page <Page>|O"
20344 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20347 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20348 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20351 msgid "Formatted Reference|t"
20352 msgstr "Форматоване посилання|а"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20355 msgid "Textual Reference|x"
20356 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20359 msgid "Label Only|L"
20360 msgstr "Лише мітка|М"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20376 msgid "Settings...|S"
20377 msgstr "Налаштувати…|Н"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20380 msgid "Plural|a"
20381 msgstr "Множина|м"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20384 msgid "Capitalize|C"
20385 msgstr "Прописними|р"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20388 msgid "Go Back|G"
20389 msgstr "Перейти назад|н"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20392 msgid "Copy as Reference|C"
20393 msgstr "Копіювати як посилання|с"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20396 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20397 msgstr "Спробувати відкрити дані посилання…|в"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20400 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20401 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20404 msgid "Open Inset|O"
20405 msgstr "Відкрити вставку|В"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20408 msgid "Close Inset|C"
20409 msgstr "Закрити вставку|З"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20413 msgid "Dissolve Inset|D"
20414 msgstr "Анулювати вставку|у"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20417 msgid "Show Label|L"
20418 msgstr "Показати мітку|м"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20421 msgid "Frameless|l"
20422 msgstr "Без рамки|Б"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20425 msgid "Simple Frame|F"
20426 msgstr "Проста рамка|р"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20429 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20430 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20433 msgid "Oval, Thin|a"
20434 msgstr "Овальна, вузька|О"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20437 msgid "Oval, Thick|v"
20438 msgstr "Овальна, широка|в"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20441 msgid "Drop Shadow|w"
20442 msgstr "Тінь|і"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20445 msgid "Shaded Background|B"
20446 msgstr "Затінене тло|л"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20449 msgid "Double Frame|u"
20450 msgstr "Подвійна рамка|д"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20453 msgid "LyX Note|N"
20454 msgstr "LyX-примітка|п"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20457 msgid "Comment|m"
20458 msgstr "Коментар|К"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20461 msgid "Greyed Out|G"
20462 msgstr "Висірене|В"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20465 msgid "Open All Notes|A"
20466 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20469 msgid "Close All Notes|l"
20470 msgstr "Закрити всі примітки|З"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20473 msgid "Phantom|P"
20474 msgstr "Фантом|Ф"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20477 msgid "Horizontal Phantom|H"
20478 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20481 msgid "Vertical Phantom|V"
20482 msgstr "Вертикальний фантом|В"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20485 msgid "Normal Space|e"
20486 msgstr "Нормальний пробіл|н"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20489 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20490 msgstr "Нерозривний нормальний пробіл|о"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20493 msgid "Visible Space|a"
20494 msgstr "Видимий інтервал|н"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20497 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20498 msgstr "Нерозривний тонкий пробіл (1/6 em)|т"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20501 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20502 msgstr "Нерозривний середній пробіл (3/9 em)|с"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20505 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20506 msgstr "Нерозривний широкий пробіл (5/18 em)|и"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20509 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20510 msgstr "Нерозривний від'ємний тонкий пробіл (-1/6 em)|є"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20513 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20514 msgstr "Нерозривний від'ємний середній пробіл (-2/9 em)|н"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20517 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20518 msgstr "Нерозривний від’ємний широкий пробіл(-5/18 em)|ш"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20521 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20522 msgstr "Пробіл у напівквадрат (1/2 em)|к"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20525 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20526 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (1/2 em)|к"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20529 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20530 msgstr "Пробіл у квадрат (1 em)|к"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20533 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20534 msgstr "Пробіл у два квадрати (2 em)|д"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20537 msgid "Horizontal Fill|F"
20538 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20541 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20542 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20545 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20546 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20549 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20550 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20553 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20554 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20557 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20558 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20561 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20562 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20565 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20566 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20569 msgid "Custom Length|C"
20570 msgstr "Нетипова довжина|ж"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20573 msgid "Thin Space|T"
20574 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20577 msgid "Medium Space|M"
20578 msgstr "Середній пробіл|д"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20581 msgid "Thick Space|i"
20582 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20585 msgid "Negative Thin Space|N"
20586 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20589 msgid "Negative Medium Space|v"
20590 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20593 msgid "Negative Thick Space|h"
20594 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20597 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20598 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20601 msgid "Quad Space|Q"
20602 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20605 msgid "Double Quad Space|u"
20606 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20609 msgid "Default Skip|D"
20610 msgstr "Типовий пропуск|р"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20613 msgid "Small Skip|S"
20614 msgstr "Малий пропуск|о"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20617 msgid "Medium Skip|M"
20618 msgstr "Середній пропуск|е"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20621 msgid "Big Skip|B"
20622 msgstr "Великий пропуск|В"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20625 msgid "Half line height|H"
20626 msgstr "Висота у пів рядка|п"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20629 msgid "Line height|L"
20630 msgstr "Висота рядка|о"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20633 msgid "Vertical Fill|F"
20634 msgstr "Вертикальне заповнення|а"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20637 msgid "Custom|C"
20638 msgstr "Нетиповий|е"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20641 msgid "Settings...|e"
20642 msgstr "Налаштування…|Н"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20645 msgid "Include|c"
20646 msgstr "Включення|к"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20649 msgid "Input|p"
20650 msgstr "Вставка|т"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20653 msgid "Verbatim|V"
20654 msgstr "Дослівно|Д"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20657 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20658 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20661 msgid "Listing|L"
20662 msgstr "Текст програми|п"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20665 msgid "Edit Included File...|E"
20666 msgstr "Змінити включений файл…|З"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20669 msgid "New Page|N"
20670 msgstr "Нова сторінка|Н"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20673 msgid "Page Break|a"
20674 msgstr "Розрив сторінки|о"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20677 msgid "No Page Break|g"
20678 msgstr "Без розриву сторінки|у"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20681 msgid "Clear Page|C"
20682 msgstr "Порожня сторінка|с"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20685 msgid "Clear Double Page|D"
20686 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20689 msgid "Ragged Line Break|R"
20690 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20693 msgid "Justified Line Break|J"
20694 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20697 msgid "Plain Separator|P"
20698 msgstr "Звичайний роздільник|р"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20701 msgid "Paragraph Break|B"
20702 msgstr "Розрив абзацу|Р"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20705 msgid "Edit Externally..."
20706 msgstr "Редагувати в зовнішній програмі…"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20709 msgid "End Editing Externally"
20710 msgstr "Завершити редагування зовні"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20713 msgid "Split Inset|t"
20714 msgstr "Розділити вставку|Р"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20717 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20718 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20721 msgid "Forward Search|F"
20722 msgstr "Пошук вперед|п"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20725 msgid "Move Paragraph Up|o"
20726 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20729 msgid "Move Paragraph Down|v"
20730 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20733 msgid "Promote Section|r"
20734 msgstr "Підняти розділ|н"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20737 msgid "Demote Section|m"
20738 msgstr "Знизити розділ|н"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20741 msgid "Move Section Down|D"
20742 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20745 msgid "Move Section Up|U"
20746 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20749 msgid "Insert Regular Expression"
20750 msgstr "Вставити формальний вираз"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20753 msgid "Accept Change|c"
20754 msgstr "Прийняти зміну|р"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20757 msgid "Reject Change|j"
20758 msgstr "Відкинути зміну|к"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20761 msgid "Text Properties|x"
20762 msgstr "Властивості тексту|к"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20765 msgid "Custom Text Styles|S"
20766 msgstr "Нетипові стилі тексту|т"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20769 msgid "Paragraph Settings...|P"
20770 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20773 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20774 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20777 msgid "Fullscreen Mode"
20778 msgstr "Повноекранний режим"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20781 msgid "Close Current View"
20782 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20785 msgid "Anything|A"
20786 msgstr "Будь-що|д"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20789 msgid "Anything Non-Empty|o"
20790 msgstr "Будь-які непорожні|я"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20793 msgid "Any Word|W"
20794 msgstr "Будь-яке слово|о"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20797 msgid "Any Number|N"
20798 msgstr "Будь-яке число|ч"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20801 msgid "User Defined|U"
20802 msgstr "Визначено користувачем|к"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20805 msgid "Append Argument"
20806 msgstr "Додати параметр"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20809 msgid "Remove Last Argument"
20810 msgstr "Вилучити останній параметр"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20813 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20814 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20817 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20818 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20821 msgid "Insert Optional Argument"
20822 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20825 msgid "Remove Optional Argument"
20826 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20827
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20829 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20830 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20833 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20834 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20837 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20838 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20841 msgid "Reload|R"
20842 msgstr "Перезавантажити|П"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20846 msgid "Edit Externally...|x"
20847 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20848
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20850 msgid "Top|T"
20851 msgstr "Верх|В"
20852
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20854 msgid "Bottom|B"
20855 msgstr "Низ|и"
20856
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20858 msgid "Left|L"
20859 msgstr "Ліворуч|Л"
20860
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20862 msgid "Right|R"
20863 msgstr "Праворуч|П"
20864
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20866 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20867 msgstr "Відновити формальні стандарти|ф"
20868
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20870 msgid "Left|f"
20871 msgstr "Ліворуч|р"
20872
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20874 msgid "Center|C"
20875 msgstr "Посередині|с"
20876
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20878 msgid "Right|h"
20879 msgstr "Праворуч|а"
20880
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20882 msgid "Decimal"
20883 msgstr "Десяткові"
20884
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20886 msgid "Multicolumn|u"
20887 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
20888
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20890 msgid "Multirow|w"
20891 msgstr "Багаторядкова|а"
20892
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20894 msgid "Append Row|A"
20895 msgstr "Додати рядок|Д"
20896
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20898 msgid "Delete Row|D"
20899 msgstr "Вилучити рядок|р"
20900
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20902 msgid "Copy Row|o"
20903 msgstr "Копіювати рядок|о"
20904
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20906 msgid "Move Row Up"
20907 msgstr "Пересунути рядок вище"
20908
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20910 msgid "Move Row Down"
20911 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20912
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20914 msgid "Append Column|p"
20915 msgstr "Додати стовпчик|т"
20916
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20918 msgid "Delete Column|e"
20919 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
20920
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20922 msgid "Copy Column|y"
20923 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20924
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20926 msgid "Move Column Right|v"
20927 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
20928
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20930 msgid "Move Column Left"
20931 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20932
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20934 msgid "Multi-page Table|g"
20935 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
20936
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20938 msgid "Formal Style|m"
20939 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20940
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20942 msgid "Borders|d"
20943 msgstr "Рамка|Р"
20944
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20946 msgid "Alignment|i"
20947 msgstr "Вирівняти|В"
20948
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20950 msgid "Columns/Rows|C"
20951 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
20952
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20954 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20955 msgstr "Перетворити поле на статичний текст|т"
20956
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20958 msgid "Copy Text|o"
20959 msgstr "Копіювати текст|К"
20960
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20962 msgid "Activate Branch|A"
20963 msgstr "Активовувати гілку|А"
20964
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20966 msgid "Deactivate Branch|e"
20967 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
20968
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20970 msgid "Activate Branch in Master|M"
20971 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
20972
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20974 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20975 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
20976
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20978 msgid "Invert Inset|I"
20979 msgstr "Інвертувати вставку|І"
20980
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20982 msgid "Add Unknown Branch|w"
20983 msgstr "Додати невідому гілку|у"
20984
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20986 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20987 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
20988
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20990 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20991 msgstr "Вставити копію у позицію курсора|у"
20992
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20994 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20995 msgstr "Покажчик усіх відповідників цього слова|л"
20996
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20998 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20999 msgstr "Єдина сторінка (без діапазону сторінок)|т"
21000
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21002 msgid "Start Page Range|t"
21003 msgstr "Діапазон початкової сторінки|ч"
21004
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21006 msgid "End Page Range|E"
21007 msgstr "Діапазон кінцевої сторінки|к"
21008
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21010 msgid "No Page Formatting|N"
21011 msgstr "Сторінка без форматування|б"
21012
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21014 msgid "Bold Page Formatting|B"
21015 msgstr "Напівжирне форматування сторінки|ж"
21016
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21018 msgid "Italic Page Formatting|I"
21019 msgstr "Курсивне форматування сторінки|к"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21022 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21023 msgstr "Акцентоване форматування сторінки|ц"
21024
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21026 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21027 msgstr "Нетипове форматування сторінки...|е"
21028
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21030 msgid "Insert Subentry|b"
21031 msgstr "Вставити підзапис|і"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21034 msgid "Insert Sortkey|k"
21035 msgstr "Вставити ключ упорядкування|ю"
21036
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21038 msgid "Insert See Reference|e"
21039 msgstr "Вставити посилання «Див.»|и"
21040
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21042 msgid "Insert See also Reference|a"
21043 msgstr "Вставити посилання «Див. також»|ж"
21044
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21046 msgid "See|e"
21047 msgstr "Див.|и"
21048
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21050 msgid "See also|a"
21051 msgstr "Див. також|ж"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21054 msgid "All Indexes|A"
21055 msgstr "Всі покажчики|В"
21056
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21058 msgid "Subindex|b"
21059 msgstr "Підпокажчик|і"
21060
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21062 msgid "Reject Change|R"
21063 msgstr "Відкинути зміну|к"
21064
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21066 msgid "Promote Section|P"
21067 msgstr "Підняти розділ|н"
21068
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21070 msgid "Demote Section|D"
21071 msgstr "Знизити розділ|н"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21074 msgid "Move Section Down|w"
21075 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
21076
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21078 msgid "Select Section|S"
21079 msgstr "Вибрати розділ|б"
21080
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21082 msgid "Wrap by Preview|y"
21083 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
21084
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21086 msgid "Open Target...|O"
21087 msgstr "Відкрити ціль…|В"
21088
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21090 msgid "Lock Toolbars|L"
21091 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
21092
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21094 msgid "Small-sized Icons"
21095 msgstr "Малі піктограми"
21096
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21098 msgid "Normal-sized Icons"
21099 msgstr "Звичайні піктограми"
21100
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21102 msgid "Big-sized Icons"
21103 msgstr "Великі піктограми"
21104
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21106 msgid "Huge-sized Icons"
21107 msgstr "Величезні піктограми"
21108
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21110 msgid "Giant-sized Icons"
21111 msgstr "Гігантські піктограми"
21112
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21114 msgid "Zoom Level|Z"
21115 msgstr "Масштаб|ш"
21116
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21118 msgid "Zoom Slider|S"
21119 msgstr "Повзунок масштабу|П"
21120
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21122 msgid "Word Count|W"
21123 msgstr "Кількість слів|л"
21124
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21126 msgid "Character Count|C"
21127 msgstr "Кількість символів|м"
21128
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21130 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21131 msgstr "Кількість символів (без пробілів)|б"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21134 msgid "File|F"
21135 msgstr "Файл|Ф"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21138 msgid "Edit|E"
21139 msgstr "Зміни|м"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21142 msgid "View|V"
21143 msgstr "Перегляд|е"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21146 msgid "Insert|I"
21147 msgstr "Вставка|т"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21150 msgid "Navigate|N"
21151 msgstr "Перехід|х"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21154 msgid "Document|D"
21155 msgstr "Документ|о"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21158 msgid "Tools|T"
21159 msgstr "Інструменти|І"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21162 msgid "Help|H"
21163 msgstr "Довідка|Д"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21166 msgid "New|N"
21167 msgstr "Створити|С"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21170 msgid "New from Template...|m"
21171 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21174 msgid "Open...|O"
21175 msgstr "Відкрити…|В"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21178 msgid "Open Recent|t"
21179 msgstr "Відкрити недавній|а"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21182 msgid "Open Example...|p"
21183 msgstr "Відкрити приклад…|р"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21186 msgid "Close|C"
21187 msgstr "Закрити|З"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21190 msgid "Close All"
21191 msgstr "Закрити всі"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21194 msgid "Save|S"
21195 msgstr "Зберегти|б"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21198 msgid "Save As...|A"
21199 msgstr "Зберегти як…|я"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21202 msgid "Save As Template..."
21203 msgstr "Зберегти як шаблон…"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21206 msgid "Save All|l"
21207 msgstr "Зберегти все|г"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21210 msgid "Revert to Saved|R"
21211 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21214 msgid "Version Control|V"
21215 msgstr "Керування версіями|К"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21218 msgid "Import|I"
21219 msgstr "Імпортувати|І"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21222 msgid "Export|E"
21223 msgstr "Експортувати до…|Е"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21226 msgid "Fax...|F"
21227 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21230 msgid "New Window|W"
21231 msgstr "Нове вікно|о"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21234 msgid "Close Window|d"
21235 msgstr "Закрити вікно|р"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21238 msgid "Exit|x"
21239 msgstr "Вийти|й"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21242 msgid "Register...|R"
21243 msgstr "Зареєструвати…|р"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21246 msgid "Check In Changes...|I"
21247 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21250 msgid "Check Out for Edit|O"
21251 msgstr "Пошукати редакції|р"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21254 msgid "Copy|p"
21255 msgstr "Копіювати|К"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21258 msgid "Rename|R"
21259 msgstr "Перейменувати|й"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21262 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21263 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21266 msgid "Revert to Repository Version|v"
21267 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21270 msgid "Undo Last Check In|U"
21271 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21274 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21275 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21278 msgid "Show History...|H"
21279 msgstr "Показати журнал…|ж"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21282 msgid "Use Locking Property|L"
21283 msgstr "Використати властивість блокування|б"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21286 msgid "Export As...|s"
21287 msgstr "Експортувати як…|к"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21290 msgid "More Formats & Options...|r"
21291 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21294 msgid "Undo|U"
21295 msgstr "Скасувати|С"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21298 msgid "Redo|R"
21299 msgstr "Повторити|П"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21302 msgid "Paste Special"
21303 msgstr "Спеціальне вставлення"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21306 msgid "Select Whole Inset"
21307 msgstr "Позначити всю вставку"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21310 msgid "Select All"
21311 msgstr "Позначити все"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21314 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21315 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21318 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21319 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21322 msgid "Manage Counter Values..."
21323 msgstr "Керування значеннями лічильників…"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21326 msgid "Table|T"
21327 msgstr "Таблиця|Т"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21330 msgid "Math|M"
21331 msgstr "Математичні формули|а"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21334 msgid "Rows & Columns|C"
21335 msgstr "Рядки & Колонки|К"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21338 msgid "Increase List Depth|I"
21339 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21342 msgid "Decrease List Depth|D"
21343 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21346 msgid "Dissolve Inset"
21347 msgstr "Анулювати вкладку"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21350 msgid "TeX Code Settings...|C"
21351 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21354 msgid "Float Settings...|a"
21355 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21358 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21359 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21362 msgid "Note Settings...|N"
21363 msgstr "Налаштування приміток…|п"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21366 msgid "Phantom Settings...|h"
21367 msgstr "Параметри фантома…|ф"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21370 msgid "Branch Settings...|B"
21371 msgstr "Налаштування версій…|в"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21374 msgid "Box Settings...|S"
21375 msgstr "Налаштування панелей…|л"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21378 msgid "Index Entry Settings...|y"
21379 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21382 msgid "Index Settings...|S"
21383 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21386 msgid "Info Settings...|n"
21387 msgstr "Параметри відомостей…|о"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21390 msgid "Listings Settings...|g"
21391 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21394 msgid "Table Settings...|a"
21395 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21398 msgid "Paste from HTML|H"
21399 msgstr "Вставити з HTML|H"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21402 msgid "Paste from LaTeX|L"
21403 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21406 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21407 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21410 msgid "Paste as PDF"
21411 msgstr "Вставити як PDF"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21414 msgid "Paste as PNG"
21415 msgstr "Вставити як PNG"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21418 msgid "Paste as JPEG"
21419 msgstr "Вставити як JPEG"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21422 msgid "Paste as EMF"
21423 msgstr "Вставити як EMF"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21426 msgid "Plain Text|T"
21427 msgstr "Звичайний текст|ч"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21430 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21431 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21434 msgid "Selection|S"
21435 msgstr "Позначене|о"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21438 msgid "Selection, Join Lines|i"
21439 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21442 msgid "Customize...|C"
21443 msgstr "Налаштувати…|ш"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21446 msgid "Apply Last Settings|A"
21447 msgstr "Застосувати останні параметри|а"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21450 msgid "Capitalize|p"
21451 msgstr "Прописними|р"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21454 msgid "Uppercase|U"
21455 msgstr "Верхній регістр|В"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21458 msgid "Lowercase|L"
21459 msgstr "Нижній регістр|Н"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21462 msgid "Dissolve Text Style"
21463 msgstr "Анулювати стиль тексту"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21466 msgid "Formal Style|F"
21467 msgstr "Формальний стиль|Ф"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21470 msgid "Multicolumn|M"
21471 msgstr "Багатоколонковість|Б"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21474 msgid "Multirow|u"
21475 msgstr "Багаторядкова|а"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21478 msgid "Top Line|T"
21479 msgstr "Лінія згори|г"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21482 msgid "Bottom Line|B"
21483 msgstr "Лінія внизу|н"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21486 msgid "Left Line|L"
21487 msgstr "Лінія ліворуч|л"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21490 msgid "Right Line|R"
21491 msgstr "Лінія праворуч|п"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21494 msgid "Top|p"
21495 msgstr "Верх|В"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21498 msgid "Middle|i"
21499 msgstr "Центр|Ц"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21502 msgid "Bottom|o"
21503 msgstr "Низ|и"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21506 msgid "Middle|M"
21507 msgstr "Центр|Ц"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21510 msgid "Add Row|A"
21511 msgstr "Додати рядок|Д"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21514 msgid "Add Column|u"
21515 msgstr "Додати стовпчик|т"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21518 msgid "Copy Column|p"
21519 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21522 msgid "Change Limits Type|L"
21523 msgstr "Змінити тип границь|г"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21526 msgid "Macro Definition"
21527 msgstr "Визначення макросу"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21530 msgid "Change Formula Type|F"
21531 msgstr "Змінити вид формули|ф"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21534 msgid "Text Properties|T"
21535 msgstr "Властивості тексту|л"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21538 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21539 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21542 msgid "Add Line Above|A"
21543 msgstr "Додати рядок вище|Д"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21546 msgid "Delete Line Above|D"
21547 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21550 msgid "Delete Line Below|e"
21551 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21554 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21555 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21558 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21559 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21562 msgid "Default|t"
21563 msgstr "Типовий|Т"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21566 msgid "Display|D"
21567 msgstr "Вигляд|В"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21570 msgid "Inline|I"
21571 msgstr "Всередині|с"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21574 msgid "Math Normal Font|N"
21575 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21578 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21579 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21582 msgid "Math Formal Script Family|o"
21583 msgstr "Математичний формальний|Ф"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21586 msgid "Math Fraktur Family|F"
21587 msgstr "Математичний фрактур|ф"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21590 msgid "Math Roman Family|R"
21591 msgstr "Математичний прямий|р"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21594 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21595 msgstr "Математичний рублений|у"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21598 msgid "Math Bold Series|B"
21599 msgstr "Жирний математичний|Ж"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21602 msgid "Text Normal Font|T"
21603 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21606 msgid "Text Roman Family"
21607 msgstr "Прямий шрифт"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21610 msgid "Text Sans Serif Family"
21611 msgstr "Рублений шрифт"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21614 msgid "Text Typewriter Family"
21615 msgstr "Машинописний шрифт"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21618 msgid "Text Bold Series"
21619 msgstr "Жирний шрифт"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21622 msgid "Text Medium Series"
21623 msgstr "Нормальний шрифт"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21626 msgid "Text Italic Shape"
21627 msgstr "Курсив"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21630 msgid "Text Small Caps Shape"
21631 msgstr "Капітель"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21634 msgid "Text Slanted Shape"
21635 msgstr "Нахилений"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21638 msgid "Text Upright Shape"
21639 msgstr "Прямий"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21642 msgid "Octave|O"
21643 msgstr "Octave|O"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21646 msgid "Maxima|M"
21647 msgstr "Maxima|M"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21650 msgid "Mathematica|a"
21651 msgstr "Mathematica|a"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21654 msgid "Maple, Simplify|S"
21655 msgstr "Maple, Simplify|S"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21658 msgid "Maple, Factor|F"
21659 msgstr "Maple, Factor|F"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21662 msgid "Maple, Evalm|E"
21663 msgstr "Maple, Evalm|E"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21666 msgid "Maple, Evalf|v"
21667 msgstr "Maple, Evalf|v"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21670 msgid "Outline Pane|O"
21671 msgstr "Панель структури|у"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21674 msgid "Code Preview Pane|P"
21675 msgstr "Панель перегляду коду|П"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21678 msgid "Messages Pane|M"
21679 msgstr "Панель повідомлень|м"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21682 msgid "Toolbars|T"
21683 msgstr "Панелі інструментів|н"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21686 msgid "Unfold Math Macro|n"
21687 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21690 msgid "Fold Math Macro|d"
21691 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21694 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21695 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21698 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21699 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21702 msgid "Close Current View|w"
21703 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21706 msgid "Fullscreen|F"
21707 msgstr "На весь екран|е"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21710 msgid "Open All Insets|I"
21711 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21714 msgid "Close All Insets|C"
21715 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21718 msgid "Math|h"
21719 msgstr "Математичні записи|а"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21722 msgid "Special Character|p"
21723 msgstr "Спеціальний символ|ц"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21726 msgid "Formatting|o"
21727 msgstr "Форматування|р"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21730 msgid "Field|i"
21731 msgstr "Поле|е"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21734 msgid "List/Contents/References|/"
21735 msgstr "Список/Зміст/Посилання|/"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21738 msgid "Float|a"
21739 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21742 msgid "Note|N"
21743 msgstr "Примітка|і"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21746 msgid "Branch|B"
21747 msgstr "Версія|В"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21750 msgid "Custom Inset"
21751 msgstr "Нетипова вставка"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21754 msgid "File|e"
21755 msgstr "Файл|Ф"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21758 msgid "Box[[Menu]]|x"
21759 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21762 msgid "Regular Expression"
21763 msgstr "Формальний вираз"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21766 msgid "Citation...|C"
21767 msgstr "Посилання на джерело…|д"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21770 msgid "Cross-Reference...|R"
21771 msgstr "Перехресне посилання…|х"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21774 msgid "Label...|L"
21775 msgstr "Мітка…|М"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21778 msgid "Index Properties"
21779 msgstr "Властивості покажчика"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21782 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21783 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21786 msgid "Table...|T"
21787 msgstr "Таблиця…|Т"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21790 msgid "Graphics...|G"
21791 msgstr "Зображення…|З"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21794 msgid "URL|U"
21795 msgstr "Адреса|А"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21798 msgid "Hyperlink...|k"
21799 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21802 msgid "Footnote|F"
21803 msgstr "Зноска|н"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21806 msgid "Marginal Note|M"
21807 msgstr "Примітка на полях|л"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21810 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21811 msgstr "Текст програми"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21814 msgid "TeX Code"
21815 msgstr "Код TeX"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21818 msgid "Preview|w"
21819 msgstr "Попередній перегляд|я"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21822 msgid "Symbols...|b"
21823 msgstr "Символи…|л"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21826 msgid "Ellipsis|i"
21827 msgstr "Багатокрапка|Б"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21830 msgid "End of Sentence|E"
21831 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21834 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21835 msgstr "Проста лапка|л"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21838 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21839 msgstr "Внутрішня лапка|n"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21842 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21843 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21846 msgid "Breakable Slash|a"
21847 msgstr "Розбивна риска|а"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21850 msgid "Visible Space|V"
21851 msgstr "Видимий інтервал|и"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21854 msgid "Menu Separator|M"
21855 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21858 msgid "Phonetic Symbols|P"
21859 msgstr "Фонетичні символи|н"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21862 msgid "Logos|L"
21863 msgstr "Логотипи|Л"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21866 msgid "Date (Current)|D"
21867 msgstr "Дата (поточна)|Д"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21870 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21871 msgstr "Дата (останньої зміни у документі)|а"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21874 msgid "Date (Fixed)|F"
21875 msgstr "Дата (фіксована)|к"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21878 msgid "Time (Current)|T"
21879 msgstr "Час (поточний)|Ч"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21882 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21883 msgstr "Час (останньої зміни у документі)|Ч"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21886 msgid "Time (Fixed)|x"
21887 msgstr "Час (фіксований)|ф"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21890 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21891 msgstr "Назва файла (без суфікса)|Н"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21894 msgid "Version Control Revision|V"
21895 msgstr "Модифікація керування версіями|е"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21898 msgid "User Name|U"
21899 msgstr "Ім'я користувача|І"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21902 msgid "User Email|E"
21903 msgstr "Ел. пошта користувача|ш"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21906 msgid "Other...|O"
21907 msgstr "Інше…|н"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21910 msgid "LyX Logo|L"
21911 msgstr "Логотип LyX|Л"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21914 msgid "TeX Logo|T"
21915 msgstr "Логотип TeX|т"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21918 msgid "LaTeX Logo|a"
21919 msgstr "Логотип LaTeX|о"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21922 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21923 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21926 msgid "Superscript|S"
21927 msgstr "Верхній індекс|х"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21930 msgid "Subscript|u"
21931 msgstr "Нижній індекс|ж"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21934 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21935 msgstr "Нерозривний нормальний пробіл|о"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21938 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21939 msgstr "Нерозривний тонкий пробіл|т"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21942 msgid "Horizontal Space...|o"
21943 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21946 msgid "Horizontal Line...|L"
21947 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21950 msgid "Vertical Space...|V"
21951 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21954 msgid "Phantom|m"
21955 msgstr "Фантом|м"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21958 msgid "Hyphenation Point|H"
21959 msgstr "М’який перенос|М"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21962 msgid "Ligature Break|k"
21963 msgstr "Розрив лігатури|у"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21966 msgid "Optional Line Break|B"
21967 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21970 msgid "Prevent Page Break|g"
21971 msgstr "Запобігати розриву сторінки|у"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21974 msgid "Display Formula|D"
21975 msgstr "Виключна формула|В"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21978 msgid "Numbered Formula|N"
21979 msgstr "Нумерована формула|Н"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21982 msgid "Wrapped Figure|F"
21983 msgstr "Огорнутий текстом рисунок|р"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21986 msgid "Wrapped Table|T"
21987 msgstr "Огорнута текстом таблиця|а"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21990 msgid "Table of Contents|C"
21991 msgstr "Зміст|З"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21994 msgid "List of Listings|L"
21995 msgstr "Список текстів програм|т"
21996
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21998 msgid "Nomenclature|N"
21999 msgstr "Номенклатура|Н"
22000
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22002 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22003 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
22004
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22006 msgid "LyX Document...|X"
22007 msgstr "Документ LyX…|X"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22010 msgid "Plain Text...|T"
22011 msgstr "Звичайний текст…|т"
22012
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22014 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22015 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
22016
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22018 msgid "External Material...|M"
22019 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
22020
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22022 msgid "Child Document...|d"
22023 msgstr "Дочірній документ…|Д"
22024
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22026 msgid "Subentry|b"
22027 msgstr "Підзапис|і"
22028
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22030 msgid "Sortkey|k"
22031 msgstr "Ключ сортування|К"
22032
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22034 msgid "Comment|C"
22035 msgstr "Коментар|К"
22036
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22038 msgid "Insert New Branch...|I"
22039 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
22040
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22042 msgid "Cancel Export|P"
22043 msgstr "Скасувати експортування|С"
22044
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22046 msgid "Change Tracking|C"
22047 msgstr "Змінити слідкування|в"
22048
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22050 msgid "Build Program|B"
22051 msgstr "Створити програму|т"
22052
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22054 msgid "LaTeX Log|L"
22055 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
22056
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22058 msgid "Start Appendix Here|x"
22059 msgstr "Почати додаток тут|д"
22060
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22062 msgid "View Master Document|M"
22063 msgstr "Переглянути головний документ|г"
22064
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22066 msgid "Update Master Document|a"
22067 msgstr "Оновити головний документ|г"
22068
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22070 msgid "Compressed|o"
22071 msgstr "Стиснутий|т"
22072
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22074 msgid "Disable Editing|E"
22075 msgstr "Вимкнути редагування|р"
22076
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22078 msgid "Track Changes|T"
22079 msgstr "Стежити за змінами|т"
22080
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22082 msgid "Merge Changes...|M"
22083 msgstr "Накласти зміни…|Н"
22084
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22086 msgid "Accept Change|A"
22087 msgstr "Прийняти зміну|П"
22088
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22090 msgid "Accept All Changes|c"
22091 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22094 msgid "Reject All Changes|e"
22095 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
22096
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22098 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22099 msgstr "Прийняти усі зміни (включно із відносними)|й"
22100
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22102 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22103 msgstr "Відкинути усі зміни (включно із відносними)|к"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22106 msgid "Show Changes in Output|S"
22107 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
22108
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22110 msgid "Bookmarks|B"
22111 msgstr "Закладки|З"
22112
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22114 msgid "Next Note|N"
22115 msgstr "Наступна примітка|п"
22116
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22118 msgid "Next Change|C"
22119 msgstr "Наступна зміна|т"
22120
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22122 msgid "Next Cross-Reference|R"
22123 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
22124
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22126 msgid "Go to Label|L"
22127 msgstr "Перейти до мітки|м"
22128
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22130 msgid "Save Bookmark 1|S"
22131 msgstr "Створити закладку 1|т"
22132
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22134 msgid "Save Bookmark 2"
22135 msgstr "Створити закладку 2"
22136
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22138 msgid "Save Bookmark 3"
22139 msgstr "Створити закладку 3"
22140
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22142 msgid "Save Bookmark 4"
22143 msgstr "Створити закладку 4"
22144
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22146 msgid "Save Bookmark 5"
22147 msgstr "Створити закладку 5"
22148
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22150 msgid "Clear Bookmarks|C"
22151 msgstr "Очистити закладки|О"
22152
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22154 msgid "Navigate Back|B"
22155 msgstr "Перейти назад|н"
22156
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22158 msgid "Spellchecker...|S"
22159 msgstr "Перевірка правопису…|П"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22162 msgid "Thesaurus...|T"
22163 msgstr "Тезаурус…|з"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22166 msgid "Statistics...|a"
22167 msgstr "Статистичні дані…|д"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22170 msgid "Check TeX|h"
22171 msgstr "Перевірити TeX|X"
22172
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22174 msgid "TeX Information|I"
22175 msgstr "Інформація про TeX|X"
22176
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22178 msgid "Compare...|C"
22179 msgstr "Порівняти…|р"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22182 msgid "Reconfigure|R"
22183 msgstr "Переконфігурувати|к"
22184
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22186 msgid "Preferences...|P"
22187 msgstr "Налаштувати…|Н"
22188
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22190 msgid "Introduction|I"
22191 msgstr "Вступ|у"
22192
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22194 msgid "Tutorial|T"
22195 msgstr "Підручник|П"
22196
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22198 msgid "User's Guide|U"
22199 msgstr "Підручник користувача|к"
22200
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22202 msgid "Additional Features|F"
22203 msgstr "Додаткові можливості|м"
22204
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22206 msgid "Embedded Objects|O"
22207 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
22208
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22210 msgid "Customization|C"
22211 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
22212
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22214 msgid "Shortcuts|S"
22215 msgstr "Скорочення|ч"
22216
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22218 msgid "LyX Functions|y"
22219 msgstr "Функції LyX|Ф"
22220
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22222 msgid "LaTeX Configuration|L"
22223 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
22224
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22226 msgid "Specific Manuals|p"
22227 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
22228
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22230 msgid "About LyX|X"
22231 msgstr "Про LyX|X"
22232
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22234 msgid "Beamer Presentations|B"
22235 msgstr "Презентації Beamer|B"
22236
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22238 msgid "Braille|a"
22239 msgstr "Брайль|а"
22240
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22242 msgid "Colored boxes|r"
22243 msgstr "Кольорові панелі|н"
22244
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22246 msgid "Feynman-diagram|F"
22247 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
22248
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22250 msgid "Knitr|K"
22251 msgstr "Knitr|K"
22252
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22254 msgid "LilyPond|P"
22255 msgstr "LilyPond|P"
22256
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22258 msgid "Linguistics|L"
22259 msgstr "Лінгвістика|Л"
22260
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22262 msgid "Multilingual Captions|C"
22263 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
22264
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22266 msgid "Paralist|t"
22267 msgstr "Paralist|t"
22268
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22270 msgid "PDF comments|D"
22271 msgstr "Коментарі PDF|К"
22272
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22274 msgid "PDF forms|o"
22275 msgstr "Форми PDF|Ф"
22276
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22278 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22279 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
22280
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22282 msgid "Sweave|S"
22283 msgstr "Sweave|S"
22284
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22286 msgid "XY-pic|X"
22287 msgstr "XY-pic|X"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22290 msgid "Standard[[toolbar]]"
22291 msgstr "Стандартна[[toolbar]]"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22294 msgid "New document"
22295 msgstr "Новий документ"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22298 msgid "Open document"
22299 msgstr "Відкрити документ"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22302 msgid "Save document"
22303 msgstr "Зберегти документ"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22306 msgid "Check spelling"
22307 msgstr "Перевірити правопис"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22310 msgid "Spellcheck continuously"
22311 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22314 msgid "Undo"
22315 msgstr "Вернути"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22318 msgid "Redo"
22319 msgstr "Повторити"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22322 msgid "Find and replace"
22323 msgstr "Знайти і замінити"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22326 msgid "Find and replace (advanced)"
22327 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22330 msgid "Navigate back"
22331 msgstr "Перейти назад"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22334 msgid "Toggle emphasis"
22335 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22338 msgid "Toggle noun"
22339 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22342 msgid "Apply recent text properties"
22343 msgstr "Застосувати нещодавні властивості тексту"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22346 msgid "Custom text styles"
22347 msgstr "Нетипові стилі тексту"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22350 msgid "Insert math"
22351 msgstr "Вставити математичне"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22354 msgid "Insert graphics"
22355 msgstr "Вставити зображення"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22358 msgid "Insert table"
22359 msgstr "Вставити таблицю"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22362 msgid "Custom insets"
22363 msgstr "Нетипові вставки"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22366 msgid "Toggle outline"
22367 msgstr "Перемкнути режим структури"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22370 msgid "Show math toolbar"
22371 msgstr "Показати математичну панель"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22374 msgid "Show table toolbar"
22375 msgstr "Показати панель таблиць"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22378 msgid "Show review toolbar"
22379 msgstr "Показати панель рецензування"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22382 msgid "View/Update"
22383 msgstr "Переглянути або оновити"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22386 msgid "View"
22387 msgstr "Перегляд"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22390 msgid "Update"
22391 msgstr "Оновити"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22394 msgid "View master document"
22395 msgstr "Переглянути головний документ"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22398 msgid "Update master document"
22399 msgstr "Оновити головний документ"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22402 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22403 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22406 msgid "View other formats"
22407 msgstr "Переглянути інші формати"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22410 msgid "Update other formats"
22411 msgstr "Оновити інші формати"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22414 msgid "Extra"
22415 msgstr "Додатково"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22418 msgid "Numbered list"
22419 msgstr "Нумерований список"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22422 msgid "Itemized list"
22423 msgstr "Ненумерований список"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22426 msgid "Labeled List"
22427 msgstr "Список із мітками"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22430 msgid "Increase depth"
22431 msgstr "Збільшити"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22434 msgid "Decrease depth"
22435 msgstr "Зменшити"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22438 msgid "Insert figure float"
22439 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22442 msgid "Insert table float"
22443 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22446 msgid "Insert label"
22447 msgstr "Вставити мітку"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22450 msgid "Insert cross-reference"
22451 msgstr "Вставити перехресне посилання"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22454 msgid "Insert citation"
22455 msgstr "Вставити посилання"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22458 msgid "Insert index entry"
22459 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22462 msgid "Insert nomenclature entry"
22463 msgstr "Додати елемент номенклатури"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22466 msgid "Insert footnote"
22467 msgstr "Вставити зноску"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22470 msgid "Insert margin note"
22471 msgstr "Вставити примітку на полях"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22474 msgid "Insert LyX note"
22475 msgstr "Вставити примітку LyX"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22478 msgid "Insert box"
22479 msgstr "Вставити панель"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22482 msgid "Insert hyperlink"
22483 msgstr "Вставити гіперпосилання"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22486 msgid "Insert TeX code"
22487 msgstr "Вставити код TeX"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22490 msgid "Insert math macro"
22491 msgstr "Вставити математичний макрос"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22494 msgid "Include file"
22495 msgstr "Вставити файл"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22498 msgid "Text properties"
22499 msgstr "Властивості тексту"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22502 msgid "Paragraph settings"
22503 msgstr "Налаштування абзацу"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22506 msgid "Add row"
22507 msgstr "Додати рядок"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22510 msgid "Add column"
22511 msgstr "Додати стовпчик"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22514 msgid "Delete row"
22515 msgstr "Вилучити рядок"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22518 msgid "Delete column"
22519 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22522 msgid "Move row up"
22523 msgstr "Пересунути рядок вище"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22526 msgid "Move column left"
22527 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22530 msgid "Move row down"
22531 msgstr "Пересунути рядок нижче"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22534 msgid "Move column right"
22535 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22538 msgid "Toggle top line"
22539 msgstr "Увімкнути або вимкнути лінію згори"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22542 msgid "Toggle bottom line"
22543 msgstr "Увімкнути або вимкнути нижню лінію"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22546 msgid "Toggle left line"
22547 msgstr "Увімкнути або вимкнути ліву лінію"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22550 msgid "Toggle right line"
22551 msgstr "Увімкнути або вимкнути праву лінію"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22554 msgid "Toggle border lines"
22555 msgstr "Увімкнути/Вимкнути лінії рамок"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22558 msgid "Toggle inner lines"
22559 msgstr "Увімкнути/Вимкнути внутрішні лінії"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22562 msgid "Toggle all lines"
22563 msgstr "Увімкнути/Вимкнути усі лінії"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22566 msgid "Unset all lines"
22567 msgstr "Прибрати всі рамки"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22570 msgid "Reset formal default lines"
22571 msgstr "Скинути формальні типові лінії"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22574 msgid "Align left"
22575 msgstr "Притиснути ліворуч"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22578 msgid "Align center"
22579 msgstr "Посередині"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22582 msgid "Align right"
22583 msgstr "Притиснути праворуч"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22586 msgid "Align on decimal"
22587 msgstr "Вирівняти до цілого"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22590 msgid "Align top"
22591 msgstr "Притиснути догори"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22594 msgid "Align middle"
22595 msgstr "Вирівняти посередині"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22598 msgid "Align bottom"
22599 msgstr "Притиснути донизу"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22602 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22603 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22606 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22607 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22610 msgid "Set multi-column"
22611 msgstr "Багатоколонкова"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22614 msgid "Set multi-row"
22615 msgstr "Багаторядкова"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22618 msgid "Math"
22619 msgstr "Математика"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22622 msgid "Set display mode"
22623 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22626 msgid "Subscript"
22627 msgstr "Нижній індекс"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22630 msgid "Insert square root"
22631 msgstr "Вставити квадратний корінь"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22634 msgid "Insert root"
22635 msgstr "Вставити корінь"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22638 msgid "Insert standard fraction"
22639 msgstr "Додати звичайний дріб"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22642 msgid "Insert sum"
22643 msgstr "Вставити знак суми"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22646 msgid "Insert integral"
22647 msgstr "Вставити таблицю"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22650 msgid "Insert product"
22651 msgstr "Вставити знак множення"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22654 msgid "Insert ( )"
22655 msgstr "Вставити ( )"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22658 msgid "Insert [ ]"
22659 msgstr "Вставити [ ]"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22662 msgid "Insert { }"
22663 msgstr "Вставити { }"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22666 msgid "Insert delimiters"
22667 msgstr "Додати обмежувачі"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22670 msgid "Insert matrix"
22671 msgstr "Вставити матрицю"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22674 msgid "Insert cases environment"
22675 msgstr "Блок варіантів"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22678 msgid "Show math panels"
22679 msgstr "Показати математичні панелі"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22682 msgid "Math Panels"
22683 msgstr "Математичні панелі"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22686 msgid "Math spacings"
22687 msgstr "Математичні пробіли"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22690 msgid "Styles & classes"
22691 msgstr "Стилі і класи"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22694 msgid "Fractions"
22695 msgstr "Дроби"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22699 msgid "Fonts"
22700 msgstr "Шрифти"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22703 msgid "Functions"
22704 msgstr "Функції"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22707 msgid "Frame decorations"
22708 msgstr "Обрамлення"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22711 msgid "Big operators"
22712 msgstr "Великі оператори"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22716 msgid "Miscellaneous"
22717 msgstr "Різне"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22721 msgid "Arrows"
22722 msgstr "Стрілки"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22725 msgid "Arrows (extended)"
22726 msgstr "Стрілки (додатково)"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22729 msgid "Operators"
22730 msgstr "Оператори"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22733 msgid "Operators (extended)"
22734 msgstr "Оператори (додатково)"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22737 msgid "Relations"
22738 msgstr "Зв'язки"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22741 msgid "Relations (extended)"
22742 msgstr "Співвідношення (додатково)"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22745 msgid "Negative relations (extended)"
22746 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22749 msgid "Dots"
22750 msgstr "Крапки"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22753 msgid "Delimiters (fixed size)"
22754 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22757 msgid "Miscellaneous (extended)"
22758 msgstr "Різне (додатково)"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22761 msgid "Math Macros"
22762 msgstr "Математичні макроси"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22765 msgid "Remove last argument"
22766 msgstr "Вилучити останній параметр"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22769 msgid "Append argument"
22770 msgstr "Додати параметр"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22773 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22774 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22777 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22778 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22781 msgid "Remove optional argument"
22782 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22785 msgid "Insert optional argument"
22786 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22789 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22790 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22793 msgid "Append argument eating from the right"
22794 msgstr "Додати усування параметрів справа"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22797 msgid "Append optional argument eating from the right"
22798 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22801 msgid "Phonetic Symbols"
22802 msgstr "Фонетичні символи"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22805 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22806 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22809 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22810 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22813 msgid "IPA Vowels"
22814 msgstr "Голосні IPA"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22817 msgid "IPA Other Symbols"
22818 msgstr "Інші символи IPA"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22821 msgid "IPA Suprasegmentals"
22822 msgstr "Суперсегменти IPA"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22825 msgid "IPA Diacritics"
22826 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22829 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22830 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22833 msgid "Command Buffer"
22834 msgstr "Буфер команд"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22837 msgid "Review[[Toolbar]]"
22838 msgstr "Рецензування"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22841 msgid "Track changes"
22842 msgstr "Слідкувати за змінами"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22845 msgid "Show changes in output"
22846 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22849 msgid "Next change"
22850 msgstr "Наступна зміна"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22853 msgid "Accept change inside selection"
22854 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22857 msgid "Reject change inside selection"
22858 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22861 msgid "Merge changes"
22862 msgstr "Об’єднати зміни"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22865 msgid "Accept all changes"
22866 msgstr "Прийняти всі зміни"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22869 msgid "Reject all changes"
22870 msgstr "Відкинути всі зміни"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22873 msgid "Insert note"
22874 msgstr "Вставити примітку"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22877 msgid "Next note"
22878 msgstr "Наступна примітка"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22881 msgid "LyX Documentation Tools"
22882 msgstr "Інструменти документування LyX"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22885 msgid "Info"
22886 msgstr "Інформація"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22889 msgid "Menu Separator"
22890 msgstr "Роздільник пунктів меню"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22893 msgid "LyX Logo"
22894 msgstr "Логотип LyX"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22897 msgid "TeX Logo"
22898 msgstr "Логотип TeX"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22901 msgid "LaTeX Logo"
22902 msgstr "Логотип LaTeX"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22905 msgid "LaTeX2e Logo"
22906 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22909 msgid "View Other Formats"
22910 msgstr "Переглянути інші формати"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22913 msgid "Update Other Formats"
22914 msgstr "Оновити інші формати"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22918 msgid "[[Toolbar]]&On"
22919 msgstr "&Увімкнено"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22923 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22924 msgstr "В&имкнено"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22928 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22929 msgstr "&Автоматично"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22932 msgid "Version Control"
22933 msgstr "Керування версіями"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22936 msgid "Register"
22937 msgstr "Зареєструватись"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22940 msgid "Check-out for edit"
22941 msgstr "Отримати для редагування"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22944 msgid "Check-in changes"
22945 msgstr "Внести зміни"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22948 msgid "View revision log"
22949 msgstr "Переглянути журнал версій"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22952 msgid "Revert changes"
22953 msgstr "Скасувати зміни"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22956 msgid "Compare with older revision"
22957 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22960 msgid "Compare with last revision"
22961 msgstr "Порівняти з останньою версією"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22964 msgid "Insert Version Info"
22965 msgstr "Вставити дані щодо версії"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22968 msgid "Use SVN file locking property"
22969 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22972 msgid "Update local directory from repository"
22973 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22976 msgid "arccos"
22977 msgstr "arccos"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22980 msgid "arcsin"
22981 msgstr "arcsin"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22984 msgid "arctan"
22985 msgstr "arctan"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22988 msgid "arg"
22989 msgstr "arg"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22992 msgid "bmod"
22993 msgstr "bmod"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22996 msgid "cos"
22997 msgstr "cos"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23000 msgid "cosh"
23001 msgstr "cosh"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23004 msgid "cot"
23005 msgstr "cot"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23008 msgid "coth"
23009 msgstr "coth"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23012 msgid "csc"
23013 msgstr "csc"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23016 msgid "deg"
23017 msgstr "deg"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23020 msgid "det"
23021 msgstr "det"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23024 msgid "dim"
23025 msgstr "dim"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23028 msgid "exp"
23029 msgstr "exp"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23032 msgid "gcd"
23033 msgstr "gcd"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23036 msgid "hom"
23037 msgstr "hom"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23040 msgid "inf"
23041 msgstr "inf"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23044 msgid "ker"
23045 msgstr "ker"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23048 msgid "lg"
23049 msgstr "lg"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23052 msgid "lim"
23053 msgstr "lim"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23056 msgid "liminf"
23057 msgstr "liminf"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23060 msgid "limsup"
23061 msgstr "limsup"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23064 msgid "ln"
23065 msgstr "ln"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23068 msgid "log"
23069 msgstr "log"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23072 msgid "max"
23073 msgstr "max"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23076 msgid "min"
23077 msgstr "min"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23080 msgid "sec"
23081 msgstr "sec"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23084 msgid "sin"
23085 msgstr "sin"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23088 msgid "sinh"
23089 msgstr "sinh"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23092 msgid "sup"
23093 msgstr "sup"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23096 msgid "tan"
23097 msgstr "tan"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23100 msgid "tanh"
23101 msgstr "tanh"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23104 msgid "Pr"
23105 msgstr "Pr"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23108 msgid "Spacings"
23109 msgstr "Пробіли"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23112 msgid "Thin space\t\\,"
23113 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23116 msgid "Medium space\t\\:"
23117 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23120 msgid "Thick space\t\\;"
23121 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23124 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23125 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23128 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23129 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23132 msgid "Negative space\t\\!"
23133 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23136 msgid "Phantom\t\\phantom"
23137 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23140 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23141 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23144 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23145 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23148 msgid "Smash\t\\smash"
23149 msgstr "Smash\t\\smash"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23152 msgid "Top smash\t\\smasht"
23153 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23156 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23157 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23160 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23161 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23164 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23165 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23168 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23169 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23172 msgid "Roots"
23173 msgstr "Корені"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23176 msgid "Square root\t\\sqrt"
23177 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23180 msgid "Other root\t\\root"
23181 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23184 msgid "Styles & Classes"
23185 msgstr "Стилі і класи"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23188 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23189 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23192 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23193 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23196 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23197 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23200 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23201 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23204 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23205 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23208 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23209 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23212 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23213 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23216 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23217 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23220 msgid "Standard\t\\frac"
23221 msgstr "Стандартний\t\\frac"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23224 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23225 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23228 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23229 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23232 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23233 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23236 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23237 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23240 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23241 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23244 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23245 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23248 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23249 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23252 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23253 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23256 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23257 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23260 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23261 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23264 msgid "Binomial\t\\binom"
23265 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23268 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23269 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23272 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23273 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23276 msgid "Roman\t\\mathrm"
23277 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23280 msgid "Bold\t\\mathbf"
23281 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23284 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23285 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23288 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23289 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23292 msgid "Italic\t\\mathit"
23293 msgstr "Курсив\t\\mathit"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23296 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23297 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23300 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23301 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23304 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23305 msgstr "Подвійний штрих\t\\mathds"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23308 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23309 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23312 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23313 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23316 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23317 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23320 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23321 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23324 msgid "ldots"
23325 msgstr "ldots"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23328 msgid "cdots"
23329 msgstr "cdots"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23332 msgid "vdots"
23333 msgstr "vdots"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23336 msgid "ddots"
23337 msgstr "ddots"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23340 msgid "iddots"
23341 msgstr "iddots"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23344 msgid "Frame Decorations"
23345 msgstr "Обрамлення"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23348 msgid "hat"
23349 msgstr "hat"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23352 msgid "tilde"
23353 msgstr "tilde"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23356 msgid "bar"
23357 msgstr "бар"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23360 msgid "grave"
23361 msgstr "grave"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23364 msgid "dot"
23365 msgstr "dot"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23368 msgid "check"
23369 msgstr "перевірка"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23372 msgid "widehat"
23373 msgstr "widehat"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23376 msgid "widetilde"
23377 msgstr "widetilde"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23380 msgid "utilde"
23381 msgstr "utilde"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23384 msgid "vec"
23385 msgstr "vec"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23388 msgid "acute"
23389 msgstr "acute"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23392 msgid "ddot"
23393 msgstr "ddot"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23396 msgid "dddot"
23397 msgstr "dddot"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23400 msgid "ddddot"
23401 msgstr "ddddot"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23404 msgid "breve"
23405 msgstr "breve"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23408 msgid "mathring"
23409 msgstr "mathring"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23412 msgid "overline"
23413 msgstr "надкреслений"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23416 msgid "overbrace"
23417 msgstr "overbrace"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23420 msgid "overleftarrow"
23421 msgstr "overleftarrow"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23424 msgid "overrightarrow"
23425 msgstr "overrightarrow"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23428 msgid "overleftrightarrow"
23429 msgstr "overleftrightarrow"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23432 msgid "underbrace"
23433 msgstr "underbrace"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23436 msgid "underleftarrow"
23437 msgstr "underleftarrow"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23440 msgid "underrightarrow"
23441 msgstr "underrightarrow"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23444 msgid "underleftrightarrow"
23445 msgstr "underleftrightarrow"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23448 msgid "cancel"
23449 msgstr "cancel"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23452 msgid "bcancel"
23453 msgstr "bcancel"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23456 msgid "xcancel"
23457 msgstr "xcancel"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23460 msgid "cancelto"
23461 msgstr "cancelto"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23464 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23465 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23468 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23469 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23472 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23473 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23476 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23477 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23480 msgid "overset"
23481 msgstr "overset"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23484 msgid "underset"
23485 msgstr "underset"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23488 msgid "stackrel"
23489 msgstr "stackrel"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23492 msgid "stackrelthree"
23493 msgstr "stackrelthree"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23496 msgid "leftarrow"
23497 msgstr "leftarrow"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23500 msgid "rightarrow"
23501 msgstr "rightarrow"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23504 msgid "downarrow"
23505 msgstr "downarrow"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23508 msgid "uparrow"
23509 msgstr "uparrow"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23512 msgid "updownarrow"
23513 msgstr "updownarrow"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23516 msgid "leftrightarrow"
23517 msgstr "leftrightarrow"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23520 msgid "Leftarrow"
23521 msgstr "Leftarrow"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23524 msgid "Rightarrow"
23525 msgstr "Rightarrow"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23528 msgid "Downarrow"
23529 msgstr "Downarrow"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23532 msgid "Uparrow"
23533 msgstr "Uparrow"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23536 msgid "Updownarrow"
23537 msgstr "Updownarrow"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23540 msgid "Leftrightarrow"
23541 msgstr "Leftrightarrow"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23544 msgid "Longleftrightarrow"
23545 msgstr "Longleftrightarrow"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23548 msgid "Longleftarrow"
23549 msgstr "Longleftarrow"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23552 msgid "Longrightarrow"
23553 msgstr "Longrightarrow"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23556 msgid "longleftrightarrow"
23557 msgstr "longleftrightarrow"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23560 msgid "longleftarrow"
23561 msgstr "longleftarrow"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23564 msgid "longrightarrow"
23565 msgstr "longrightarrow"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23568 msgid "leftharpoondown"
23569 msgstr "leftharpoondown"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23572 msgid "rightharpoondown"
23573 msgstr "rightharpoondown"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23576 msgid "mapsto"
23577 msgstr "mapsto"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23580 msgid "longmapsto"
23581 msgstr "longmapsto"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23584 msgid "nwarrow"
23585 msgstr "nwarrow"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23588 msgid "nearrow"
23589 msgstr "nearrow"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23592 msgid "leftharpoonup"
23593 msgstr "leftharpoonup"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23596 msgid "rightharpoonup"
23597 msgstr "rightharpoonup"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23600 msgid "hookleftarrow"
23601 msgstr "hookleftarrow"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23604 msgid "hookrightarrow"
23605 msgstr "hookrightarrow"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23608 msgid "swarrow"
23609 msgstr "swarrow"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23612 msgid "searrow"
23613 msgstr "searrow"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23616 msgid "rightleftharpoons"
23617 msgstr "rightleftharpoons"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23620 msgid "pm"
23621 msgstr "п.о."
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23624 msgid "cap"
23625 msgstr "cap"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23628 msgid "diamond"
23629 msgstr "diamond"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23632 msgid "oplus"
23633 msgstr "oplus"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23636 msgid "mp"
23637 msgstr "mp"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23640 msgid "cup"
23641 msgstr "чашка"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23644 msgid "bigtriangleup"
23645 msgstr "bigtriangleup"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23648 msgid "ominus"
23649 msgstr "ominus"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23652 msgid "times"
23653 msgstr "times"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23656 msgid "uplus"
23657 msgstr "uplus"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23660 msgid "bigtriangledown"
23661 msgstr "bigtriangledown"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23664 msgid "otimes"
23665 msgstr "otimes"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23668 msgid "div"
23669 msgstr "div"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23672 msgid "sqcap"
23673 msgstr "sqcap"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23676 msgid "triangleright"
23677 msgstr "triangleright"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23680 msgid "oslash"
23681 msgstr "oslash"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23684 msgid "cdot"
23685 msgstr "cdot"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23688 msgid "sqcup"
23689 msgstr "sqcup"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23692 msgid "triangleleft"
23693 msgstr "triangleleft"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23696 msgid "odot"
23697 msgstr "odot"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23700 msgid "star"
23701 msgstr "зірка"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23704 msgid "ast"
23705 msgstr "ast"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23708 msgid "vee"
23709 msgstr "vee"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23712 msgid "amalg"
23713 msgstr "amalg"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23716 msgid "bigcirc"
23717 msgstr "bigcirc"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23720 msgid "setminus"
23721 msgstr "setminus"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23724 msgid "wedge"
23725 msgstr "wedge"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23728 msgid "dagger"
23729 msgstr "dagger"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23732 msgid "circ"
23733 msgstr "circ"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23736 msgid "bullet"
23737 msgstr "bullet"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23740 msgid "wr"
23741 msgstr "wr"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23744 msgid "ddagger"
23745 msgstr "ddagger"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23748 msgid "smallint"
23749 msgstr "smallint"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23752 msgid "leq"
23753 msgstr "leq"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23756 msgid "geq"
23757 msgstr "geq"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23760 msgid "equiv"
23761 msgstr "equiv"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23764 msgid "models"
23765 msgstr "models"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23768 msgid "prec"
23769 msgstr "prec"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23772 msgid "succ"
23773 msgstr "succ"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23776 msgid "sim"
23777 msgstr "sim"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23780 msgid "perp"
23781 msgstr "perp"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23784 msgid "preceq"
23785 msgstr "preceq"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23788 msgid "succeq"
23789 msgstr "succeq"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23792 msgid "simeq"
23793 msgstr "simeq"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23796 msgid "mid"
23797 msgstr "mid"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23800 msgid "ll"
23801 msgstr "ll"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23804 msgid "gg"
23805 msgstr "gg"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23808 msgid "asymp"
23809 msgstr "asymp"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23812 msgid "parallel"
23813 msgstr "parallel"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23816 msgid "subset"
23817 msgstr "subset"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23820 msgid "supset"
23821 msgstr "supset"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23824 msgid "approx"
23825 msgstr "approx"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23828 msgid "smile"
23829 msgstr "smile"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23832 msgid "subseteq"
23833 msgstr "subseteq"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23836 msgid "supseteq"
23837 msgstr "supseteq"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23840 msgid "cong"
23841 msgstr "cong"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23844 msgid "frown"
23845 msgstr "frown"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23848 msgid "sqsubseteq"
23849 msgstr "sqsubseteq"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23852 msgid "sqsupseteq"
23853 msgstr "sqsupseteq"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23856 msgid "doteq"
23857 msgstr "doteq"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23860 msgid "neq"
23861 msgstr "neq"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23864 msgid "in[[math relation]]"
23865 msgstr "in"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23868 msgid "ni"
23869 msgstr "ni"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23872 msgid "propto"
23873 msgstr "propto"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23876 msgid "notin"
23877 msgstr "notin"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23880 msgid "vdash"
23881 msgstr "vdash"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23884 msgid "dashv"
23885 msgstr "dashv"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23888 msgid "bowtie"
23889 msgstr "bowtie"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23892 msgid "iff"
23893 msgstr "iff"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23896 msgid "not"
23897 msgstr "not"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23900 msgid "land"
23901 msgstr "land"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23904 msgid "lor"
23905 msgstr "lor"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23908 msgid "lnot"
23909 msgstr "lnot"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23912 msgid "alpha"
23913 msgstr "альфа"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23916 msgid "beta"
23917 msgstr "бета"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23920 msgid "gamma"
23921 msgstr "гамма"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23924 msgid "delta"
23925 msgstr "дельта"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23928 msgid "epsilon"
23929 msgstr "епсилон"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23932 msgid "varepsilon"
23933 msgstr "прописне епсилон"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23936 msgid "zeta"
23937 msgstr "зета"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23940 msgid "eta"
23941 msgstr "ета"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23944 msgid "theta"
23945 msgstr "тета"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23948 msgid "vartheta"
23949 msgstr "прописне тета"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23952 msgid "iota"
23953 msgstr "йота"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23956 msgid "kappa"
23957 msgstr "каппа"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23960 msgid "lambda"
23961 msgstr "лямбда"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23964 msgid "mu"
23965 msgstr "мю"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23968 msgid "nu"
23969 msgstr "ню"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23972 msgid "xi"
23973 msgstr "ксі"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23976 msgid "pi"
23977 msgstr "пі"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23980 msgid "varpi"
23981 msgstr "прописне пі"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23984 msgid "rho"
23985 msgstr "ро"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23988 msgid "varrho"
23989 msgstr "varrho"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23992 msgid "sigma"
23993 msgstr "сигма"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23996 msgid "varsigma"
23997 msgstr "прописне сигма"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24000 msgid "tau"
24001 msgstr "тау"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24004 msgid "upsilon"
24005 msgstr "іпсилон"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24008 msgid "phi"
24009 msgstr "фі"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24012 msgid "varphi"
24013 msgstr "прописне фі"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24016 msgid "chi"
24017 msgstr "хі"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24020 msgid "psi"
24021 msgstr "псі"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24024 msgid "omega"
24025 msgstr "омега"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24028 msgid "Gamma"
24029 msgstr "Гама"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24032 msgid "Delta"
24033 msgstr "Дельта"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24036 msgid "Theta"
24037 msgstr "Тета"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24040 msgid "Lambda"
24041 msgstr "Лямбда"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24044 msgid "Xi"
24045 msgstr "Ксі"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24048 msgid "Pi"
24049 msgstr "π"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24052 msgid "Sigma"
24053 msgstr "Сигма"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24056 msgid "Upsilon"
24057 msgstr "Іпсілон"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24060 msgid "Phi"
24061 msgstr "Фі"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24064 msgid "Psi"
24065 msgstr "Псі"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24068 msgid "Omega"
24069 msgstr "Омега"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24072 msgid "varGamma"
24073 msgstr "прописне Гама"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24076 msgid "varDelta"
24077 msgstr "прописне Дельта"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24080 msgid "varTheta"
24081 msgstr "прописне Тета"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24084 msgid "varLambda"
24085 msgstr "прописне Лямбда"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24088 msgid "varXi"
24089 msgstr "прописне Ксі"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24092 msgid "varPi"
24093 msgstr "прописне Пі"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24096 msgid "varSigma"
24097 msgstr "прописне Сигма"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24100 msgid "varUpsilon"
24101 msgstr "прописне Іпсілон"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24104 msgid "varPhi"
24105 msgstr "прописне Фі"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24108 msgid "varPsi"
24109 msgstr "прописне Псі"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24112 msgid "varOmega"
24113 msgstr "прописне Омега"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24116 msgid "nabla"
24117 msgstr "набла"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24120 msgid "partial"
24121 msgstr "часткова похідна"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24124 msgid "infty"
24125 msgstr "нескінченність"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24128 msgid "prime"
24129 msgstr "штрих"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24132 msgid "ell"
24133 msgstr "ell"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24136 msgid "emptyset"
24137 msgstr "порожня множина"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24140 msgid "exists"
24141 msgstr "існує"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24144 msgid "forall"
24145 msgstr "для всіх"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24148 msgid "imath"
24149 msgstr "математичне i"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24152 msgid "jmath"
24153 msgstr "математичне j"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24156 msgid "Re"
24157 msgstr "Re"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24160 msgid "Im"
24161 msgstr "Im"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24164 msgid "aleph"
24165 msgstr "алеф"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24168 msgid "wp"
24169 msgstr "wp"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24172 msgid "hbar"
24173 msgstr "hbar"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24176 msgid "angle"
24177 msgstr "кут"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24180 msgid "top"
24181 msgstr "зверху"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24184 msgid "bot"
24185 msgstr "bot"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24188 msgid "Vert"
24189 msgstr "Vert"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24192 msgid "neg"
24193 msgstr "neg"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24196 msgid "flat"
24197 msgstr "плоский"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24200 msgid "natural"
24201 msgstr "natural"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24204 msgid "sharp"
24205 msgstr "sharp"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24208 msgid "surd"
24209 msgstr "surd"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24212 msgid "lhook"
24213 msgstr "lhook"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24216 msgid "rhook"
24217 msgstr "rhook"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24220 msgid "triangle"
24221 msgstr "трикутник"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24224 msgid "diamondsuit"
24225 msgstr "diamondsuit"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24228 msgid "heartsuit"
24229 msgstr "heartsuit"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24232 msgid "clubsuit"
24233 msgstr "clubsuit"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24236 msgid "spadesuit"
24237 msgstr "spadesuit"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24240 msgid "textrm \\AA"
24241 msgstr "textrm \\AA"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24244 msgid "textrm \\O"
24245 msgstr "textrm \\O"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24248 msgid "mathcircumflex"
24249 msgstr "mathcircumflex"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24252 msgid "_"
24253 msgstr "_"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24256 msgid "textdegree"
24257 msgstr "textdegree"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24260 msgid "mathdollar"
24261 msgstr "mathdollar"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24264 msgid "mathparagraph"
24265 msgstr "mathparagraph"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24268 msgid "mathsection"
24269 msgstr "mathsection"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24272 msgid "mathrm T"
24273 msgstr "mathrm T"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24276 msgid "mathbb N"
24277 msgstr "mathbb N"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24280 msgid "mathbb Z"
24281 msgstr "mathbb Z"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24284 msgid "mathbb Q"
24285 msgstr "mathbb Q"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24288 msgid "mathbb R"
24289 msgstr "mathbb R"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24292 msgid "mathbb C"
24293 msgstr "mathbb C"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24296 msgid "mathbb H"
24297 msgstr "mathbb H"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24300 msgid "mathcal F"
24301 msgstr "mathcal F"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24304 msgid "mathcal L"
24305 msgstr "mathcal L"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24308 msgid "mathcal H"
24309 msgstr "mathcal H"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24312 msgid "mathcal O"
24313 msgstr "mathcal O"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24316 msgid "Big Operators"
24317 msgstr "Великі оператори"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24320 msgid "intop"
24321 msgstr "intop"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24324 msgid "int"
24325 msgstr "int"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24328 msgid "iint"
24329 msgstr "iint"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24332 msgid "iintop"
24333 msgstr "iintop"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24336 msgid "iiint"
24337 msgstr "iiint"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24340 msgid "iiintop"
24341 msgstr "iiintop"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24344 msgid "iiiint"
24345 msgstr "iiiint"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24348 msgid "iiiintop"
24349 msgstr "iiiintop"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24352 msgid "dotsint"
24353 msgstr "dotsint"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24356 msgid "dotsintop"
24357 msgstr "dotsintop"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24360 msgid "idotsint"
24361 msgstr "idotsint"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24364 msgid "oint"
24365 msgstr "oint"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24368 msgid "ointop"
24369 msgstr "ointop"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24372 msgid "oiint"
24373 msgstr "oiint"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24376 msgid "oiintop"
24377 msgstr "oiintop"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24380 msgid "ointctrclockwiseop"
24381 msgstr "ointctrclockwiseop"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24384 msgid "ointctrclockwise"
24385 msgstr "ointctrclockwise"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24388 msgid "ointclockwiseop"
24389 msgstr "ointclockwiseop"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24392 msgid "ointclockwise"
24393 msgstr "ointclockwise"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24396 msgid "sqint"
24397 msgstr "sqint"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24400 msgid "sqintop"
24401 msgstr "sqintop"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24404 msgid "sqiint"
24405 msgstr "sqiint"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24408 msgid "sqiintop"
24409 msgstr "sqiintop"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24412 msgid "fint"
24413 msgstr "fint"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24416 msgid "fintop"
24417 msgstr "fintop"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24420 msgid "landupint"
24421 msgstr "landupint"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24424 msgid "landupintop"
24425 msgstr "landupintop"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24428 msgid "landdownint"
24429 msgstr "landdownint"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24432 msgid "landdownintop"
24433 msgstr "landdownintop"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24436 msgid "varint"
24437 msgstr "varint"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24440 msgid "varoint"
24441 msgstr "varoint"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24444 msgid "varoiint"
24445 msgstr "varoiint"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24448 msgid "varoiintop"
24449 msgstr "varoiintop"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24452 msgid "varointclockwise"
24453 msgstr "varointclockwise"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24456 msgid "varointclockwiseop"
24457 msgstr "varointclockwiseop"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24460 msgid "varointctrclockwise"
24461 msgstr "varointctrclockwise"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24464 msgid "varointctrclockwiseop"
24465 msgstr "varointctrclockwiseop"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24468 msgid "sum"
24469 msgstr "сума"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24472 msgid "prod"
24473 msgstr "prod"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24476 msgid "coprod"
24477 msgstr "coprod"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24480 msgid "bigsqcup"
24481 msgstr "bigsqcup"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24484 msgid "bigotimes"
24485 msgstr "bigotimes"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24488 msgid "bigodot"
24489 msgstr "bigodot"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24492 msgid "bigoplus"
24493 msgstr "bigoplus"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24496 msgid "bigcap"
24497 msgstr "bigcap"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24500 msgid "bigcup"
24501 msgstr "bigcup"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24504 msgid "biguplus"
24505 msgstr "biguplus"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24508 msgid "bigvee"
24509 msgstr "bigvee"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24512 msgid "bigwedge"
24513 msgstr "bigwedge"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24516 msgid "digamma"
24517 msgstr "digamma"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24520 msgid "varkappa"
24521 msgstr "varkappa"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24524 msgid "beth"
24525 msgstr "beth"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24528 msgid "daleth"
24529 msgstr "daleth"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24532 msgid "gimel"
24533 msgstr "gimel"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24536 msgid "ulcorner"
24537 msgstr "ulcorner"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24540 msgid "urcorner"
24541 msgstr "urcorner"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24544 msgid "llcorner"
24545 msgstr "llcorner"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24548 msgid "lrcorner"
24549 msgstr "lrcorner"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24552 msgid "hslash"
24553 msgstr "hslash"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24556 msgid "vartriangle"
24557 msgstr "vartriangle"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24560 msgid "triangledown"
24561 msgstr "triangledown"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24564 msgid "square"
24565 msgstr "square"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24568 msgid "CheckedBox"
24569 msgstr "CheckedBox"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24572 msgid "XBox"
24573 msgstr "XBox"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24576 msgid "lozenge"
24577 msgstr "lozenge"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24580 msgid "wasylozenge"
24581 msgstr "wasylozenge"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24584 msgid "circledR"
24585 msgstr "circledR"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24588 msgid "circledS"
24589 msgstr "circledS"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24592 msgid "measuredangle"
24593 msgstr "measuredangle"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24596 msgid "varangle"
24597 msgstr "varangle"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24600 msgid "nexists"
24601 msgstr "nexists"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24604 msgid "mho"
24605 msgstr "mho"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24608 msgid "Finv"
24609 msgstr "Finv"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24612 msgid "Game"
24613 msgstr "Гра"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24616 msgid "Bbbk"
24617 msgstr "Bbbk"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24620 msgid "backprime"
24621 msgstr "backprime"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24624 msgid "varnothing"
24625 msgstr "varnothing"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24628 msgid "blacktriangle"
24629 msgstr "blacktriangle"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24632 msgid "blacktriangledown"
24633 msgstr "blacktriangledown"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24636 msgid "blacksquare"
24637 msgstr "blacksquare"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24640 msgid "blacklozenge"
24641 msgstr "blacklozenge"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24644 msgid "bigstar"
24645 msgstr "bigstar"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24648 msgid "sphericalangle"
24649 msgstr "sphericalangle"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24652 msgid "complement"
24653 msgstr "complement"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24656 msgid "eth"
24657 msgstr "eth"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24660 msgid "diagup"
24661 msgstr "diagup"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24664 msgid "diagdown"
24665 msgstr "diagdown"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24668 msgid "lightning"
24669 msgstr "lightning"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24672 msgid "varcopyright"
24673 msgstr "varcopyright"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24676 msgid "Bowtie"
24677 msgstr "Bowtie"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24680 msgid "diameter"
24681 msgstr "діаметр"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24684 msgid "invdiameter"
24685 msgstr "invdiameter"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24688 msgid "bell"
24689 msgstr "дзвінок"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24692 msgid "hexagon"
24693 msgstr "hexagon"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24696 msgid "varhexagon"
24697 msgstr "varhexagon"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24700 msgid "pentagon"
24701 msgstr "п’ятикутник"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24704 msgid "octagon"
24705 msgstr "восьмикутник"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24708 msgid "smiley"
24709 msgstr "smiley"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24712 msgid "blacksmiley"
24713 msgstr "blacksmiley"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24716 msgid "frownie"
24717 msgstr "frownie"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24720 msgid "sun"
24721 msgstr "сонце"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24724 msgid "leadsto"
24725 msgstr "leadsto"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24728 msgid "Leftcircle"
24729 msgstr "Leftcircle"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24732 msgid "Rightcircle"
24733 msgstr "Rightcircle"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24736 msgid "CIRCLE"
24737 msgstr "CIRCLE"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24740 msgid "LEFTCIRCLE"
24741 msgstr "LEFTCIRCLE"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24744 msgid "RIGHTCIRCLE"
24745 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24748 msgid "LEFTcircle"
24749 msgstr "LEFTcircle"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24752 msgid "RIGHTcircle"
24753 msgstr "RIGHTcircle"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24756 msgid "leftturn"
24757 msgstr "leftturn"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24760 msgid "rightturn"
24761 msgstr "rightturn"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24764 msgid "AC"
24765 msgstr "Блок живлення"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24768 msgid "HF"
24769 msgstr "HF"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24772 msgid "VHF"
24773 msgstr "VHF"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24776 msgid "photon"
24777 msgstr "фотон"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24780 msgid "gluon"
24781 msgstr "глюон"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24784 msgid "permil"
24785 msgstr "permil"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24788 msgid "cent"
24789 msgstr "цент"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24792 msgid "yen"
24793 msgstr "єна"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24796 msgid "hexstar"
24797 msgstr "hexstar"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24800 msgid "varhexstar"
24801 msgstr "varhexstar"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24804 msgid "davidsstar"
24805 msgstr "зірка Давида"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24808 msgid "maltese"
24809 msgstr "мальтійський хрест"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24812 msgid "kreuz"
24813 msgstr "kreuz"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24816 msgid "ataribox"
24817 msgstr "ataribox"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24820 msgid "checked"
24821 msgstr "checked"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24824 msgid "checkmark"
24825 msgstr "checkmark"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24828 msgid "eighthnote"
24829 msgstr "восьма нота"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24832 msgid "quarternote"
24833 msgstr "четверта нота"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24836 msgid "halfnote"
24837 msgstr "половинна нота"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24840 msgid "fullnote"
24841 msgstr "ціла нота"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24844 msgid "twonotes"
24845 msgstr "подвійна нота"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24848 msgid "female"
24849 msgstr "жінка"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24852 msgid "male"
24853 msgstr "чоловік"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24856 msgid "vernal"
24857 msgstr "vernal"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24860 msgid "ascnode"
24861 msgstr "ascnode"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24864 msgid "descnode"
24865 msgstr "descnode"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24868 msgid "fullmoon"
24869 msgstr "повний місяць"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24872 msgid "newmoon"
24873 msgstr "новий місяць"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24876 msgid "leftmoon"
24877 msgstr "місяць ліворуч"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24880 msgid "rightmoon"
24881 msgstr "місяць праворуч"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24884 msgid "astrosun"
24885 msgstr "сонце"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24888 msgid "mercury"
24889 msgstr "меркурій"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24892 msgid "venus"
24893 msgstr "венера"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24896 msgid "earth"
24897 msgstr "земля"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24900 msgid "mars"
24901 msgstr "марс"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24904 msgid "jupiter"
24905 msgstr "юпітер"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24908 msgid "saturn"
24909 msgstr "сатурн"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24912 msgid "uranus"
24913 msgstr "уран"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24916 msgid "neptune"
24917 msgstr "нептун"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24920 msgid "pluto"
24921 msgstr "плутон"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24924 msgid "aries"
24925 msgstr "овен"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24928 msgid "taurus"
24929 msgstr "тілець"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24932 msgid "gemini"
24933 msgstr "близнюки"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24936 msgid "cancer"
24937 msgstr "рак"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24940 msgid "leo"
24941 msgstr "лев"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24944 msgid "virgo"
24945 msgstr "діва"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24948 msgid "libra"
24949 msgstr "терези"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24952 msgid "scorpio"
24953 msgstr "скорпіон"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24956 msgid "sagittarius"
24957 msgstr "стрілець"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24960 msgid "capricornus"
24961 msgstr "козоріг"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24964 msgid "aquarius"
24965 msgstr "водолій"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24968 msgid "pisces"
24969 msgstr "риби"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24972 msgid "APLbox"
24973 msgstr "APLbox"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24976 msgid "APLcomment"
24977 msgstr "APLcomment"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24980 msgid "APLdown"
24981 msgstr "APLdown"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24984 msgid "APLdownarrowbox"
24985 msgstr "APLdownarrowbox"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24988 msgid "APLinput"
24989 msgstr "APLinput"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24992 msgid "APLinv"
24993 msgstr "APLinv"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24996 msgid "APLleftarrowbox"
24997 msgstr "APLleftarrowbox"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25000 msgid "APLlog"
25001 msgstr "APLlog"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25004 msgid "APLrightarrowbox"
25005 msgstr "APLrightarrowbox"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25008 msgid "APLstar"
25009 msgstr "APLstar"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25012 msgid "APLup"
25013 msgstr "APLup"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25016 msgid "APLuparrowbox"
25017 msgstr "APLuparrowbox"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25020 msgid "dashleftarrow"
25021 msgstr "dashleftarrow"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25024 msgid "dashrightarrow"
25025 msgstr "dashrightarrow"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25028 msgid "leftleftarrows"
25029 msgstr "leftleftarrows"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25032 msgid "leftrightarrows"
25033 msgstr "leftrightarrows"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25036 msgid "rightrightarrows"
25037 msgstr "rightrightarrows"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25040 msgid "rightleftarrows"
25041 msgstr "rightleftarrows"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25044 msgid "Lleftarrow"
25045 msgstr "Lleftarrow"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25048 msgid "Rrightarrow"
25049 msgstr "Rrightarrow"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25052 msgid "twoheadleftarrow"
25053 msgstr "twoheadleftarrow"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25056 msgid "twoheadrightarrow"
25057 msgstr "twoheadrightarrow"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25060 msgid "leftarrowtail"
25061 msgstr "leftarrowtail"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25064 msgid "rightarrowtail"
25065 msgstr "rightarrowtail"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25068 msgid "looparrowleft"
25069 msgstr "looparrowleft"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25072 msgid "looparrowright"
25073 msgstr "looparrowright"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25076 msgid "curvearrowleft"
25077 msgstr "curvearrowleft"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25080 msgid "curvearrowright"
25081 msgstr "curvearrowright"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25084 msgid "circlearrowleft"
25085 msgstr "circlearrowleft"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25088 msgid "circlearrowright"
25089 msgstr "circlearrowright"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25092 msgid "Lsh"
25093 msgstr "Lsh"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25096 msgid "Rsh"
25097 msgstr "Rsh"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25100 msgid "upuparrows"
25101 msgstr "upuparrows"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25104 msgid "downdownarrows"
25105 msgstr "downdownarrows"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25108 msgid "upharpoonleft"
25109 msgstr "upharpoonleft"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25112 msgid "upharpoonright"
25113 msgstr "upharpoonright"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25116 msgid "downharpoonleft"
25117 msgstr "downharpoonleft"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25120 msgid "downharpoonright"
25121 msgstr "downharpoonright"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25124 msgid "leftrightharpoons"
25125 msgstr "leftrightharpoons"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25128 msgid "rightsquigarrow"
25129 msgstr "rightsquigarrow"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25132 msgid "leftrightsquigarrow"
25133 msgstr "leftrightsquigarrow"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25136 msgid "nleftarrow"
25137 msgstr "nleftarrow"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25140 msgid "nrightarrow"
25141 msgstr "nrightarrow"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25144 msgid "nleftrightarrow"
25145 msgstr "nleftrightarrow"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25148 msgid "nLeftarrow"
25149 msgstr "nLeftarrow"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25152 msgid "nRightarrow"
25153 msgstr "nRightarrow"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25156 msgid "nLeftrightarrow"
25157 msgstr "nLeftrightarrow"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25160 msgid "multimap"
25161 msgstr "multimap"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25164 msgid "shortleftarrow"
25165 msgstr "shortleftarrow"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25168 msgid "shortrightarrow"
25169 msgstr "shortrightarrow"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25172 msgid "shortuparrow"
25173 msgstr "shortuparrow"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25176 msgid "shortdownarrow"
25177 msgstr "shortdownarrow"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25180 msgid "leftrightarroweq"
25181 msgstr "leftrightarroweq"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25184 msgid "curlyveedownarrow"
25185 msgstr "curlyveedownarrow"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25188 msgid "curlyveeuparrow"
25189 msgstr "curlyveeuparrow"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25192 msgid "nnwarrow"
25193 msgstr "nnwarrow"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25196 msgid "nnearrow"
25197 msgstr "nnearrow"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25200 msgid "sswarrow"
25201 msgstr "sswarrow"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25204 msgid "ssearrow"
25205 msgstr "ssearrow"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25208 msgid "curlywedgeuparrow"
25209 msgstr "curlywedgeuparrow"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25212 msgid "curlywedgedownarrow"
25213 msgstr "curlywedgedownarrow"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25216 msgid "leftrightarrowtriangle"
25217 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25220 msgid "leftarrowtriangle"
25221 msgstr "leftarrowtriangle"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25224 msgid "rightarrowtriangle"
25225 msgstr "rightarrowtriangle"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25228 msgid "Mapsto"
25229 msgstr "Mapsto"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25232 msgid "mapsfrom"
25233 msgstr "mapsfrom"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25236 msgid "Mapsfrom"
25237 msgstr "Mapsfrom"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25240 msgid "Longmapsto"
25241 msgstr "Longmapsto"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25244 msgid "longmapsfrom"
25245 msgstr "longmapsfrom"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25248 msgid "Longmapsfrom"
25249 msgstr "Longmapsfrom"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25252 msgid "xleftarrow"
25253 msgstr "xleftarrow"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25256 msgid "xrightarrow"
25257 msgstr "xrightarrow"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25260 msgid "leqq"
25261 msgstr "leqq"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25264 msgid "geqq"
25265 msgstr "geqq"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25268 msgid "leqslant"
25269 msgstr "leqslant"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25272 msgid "geqslant"
25273 msgstr "geqslant"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25276 msgid "eqslantless"
25277 msgstr "eqslantless"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25280 msgid "eqslantgtr"
25281 msgstr "eqslantgtr"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25284 msgid "eqsim"
25285 msgstr "eqsim"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25288 msgid "lesssim"
25289 msgstr "lesssim"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25292 msgid "gtrsim"
25293 msgstr "gtrsim"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25296 msgid "apprge"
25297 msgstr "apprge"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25300 msgid "apprle"
25301 msgstr "apprle"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25304 msgid "lessapprox"
25305 msgstr "lessapprox"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25308 msgid "gtrapprox"
25309 msgstr "gtrapprox"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25312 msgid "approxeq"
25313 msgstr "approxeq"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25316 msgid "triangleq"
25317 msgstr "triangleq"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25320 msgid "lessdot"
25321 msgstr "lessdot"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25324 msgid "gtrdot"
25325 msgstr "gtrdot"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25328 msgid "lll"
25329 msgstr "lll"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25332 msgid "ggg"
25333 msgstr "ggg"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25336 msgid "lessgtr"
25337 msgstr "lessgtr"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25340 msgid "gtrless"
25341 msgstr "gtrless"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25344 msgid "lesseqgtr"
25345 msgstr "lesseqgtr"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25348 msgid "gtreqless"
25349 msgstr "gtreqless"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25352 msgid "lesseqqgtr"
25353 msgstr "lesseqqgtr"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25356 msgid "gtreqqless"
25357 msgstr "gtreqqless"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25360 msgid "eqcirc"
25361 msgstr "eqcirc"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25364 msgid "circeq"
25365 msgstr "circeq"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25368 msgid "thicksim"
25369 msgstr "thicksim"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25372 msgid "thickapprox"
25373 msgstr "thickapprox"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25376 msgid "backsim"
25377 msgstr "backsim"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25380 msgid "backsimeq"
25381 msgstr "backsimeq"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25384 msgid "subseteqq"
25385 msgstr "subseteqq"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25388 msgid "supseteqq"
25389 msgstr "supseteqq"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25392 msgid "Subset"
25393 msgstr "Підмножина"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25396 msgid "Supset"
25397 msgstr "Надмножина"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25400 msgid "sqsubset"
25401 msgstr "sqsubset"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25404 msgid "sqsupset"
25405 msgstr "sqsupset"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25408 msgid "preccurlyeq"
25409 msgstr "preccurlyeq"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25412 msgid "succcurlyeq"
25413 msgstr "succcurlyeq"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25416 msgid "curlyeqprec"
25417 msgstr "curlyeqprec"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25420 msgid "curlyeqsucc"
25421 msgstr "curlyeqsucc"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25424 msgid "precsim"
25425 msgstr "precsim"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25428 msgid "succsim"
25429 msgstr "succsim"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25432 msgid "precapprox"
25433 msgstr "precapprox"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25436 msgid "succapprox"
25437 msgstr "succapprox"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25440 msgid "vartriangleleft"
25441 msgstr "vartriangleleft"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25444 msgid "vartriangleright"
25445 msgstr "vartriangleright"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25448 msgid "trianglelefteq"
25449 msgstr "trianglelefteq"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25452 msgid "trianglerighteq"
25453 msgstr "trianglerighteq"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25456 msgid "bumpeq"
25457 msgstr "bumpeq"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25460 msgid "Bumpeq"
25461 msgstr "Bumpeq"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25464 msgid "doteqdot"
25465 msgstr "doteqdot"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25468 msgid "risingdotseq"
25469 msgstr "risingdotseq"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25472 msgid "fallingdotseq"
25473 msgstr "fallingdotseq"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25476 msgid "vDash"
25477 msgstr "vDash"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25480 msgid "Vvdash"
25481 msgstr "Vvdash"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25484 msgid "Vdash"
25485 msgstr "Vdash"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25488 msgid "shortmid"
25489 msgstr "shortmid"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25492 msgid "shortparallel"
25493 msgstr "shortparallel"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25496 msgid "smallsmile"
25497 msgstr "smallsmile"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25500 msgid "smallfrown"
25501 msgstr "smallfrown"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25504 msgid "blacktriangleleft"
25505 msgstr "blacktriangleleft"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25508 msgid "blacktriangleright"
25509 msgstr "blacktriangleright"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25512 msgid "because"
25513 msgstr "тому що"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25516 msgid "therefore"
25517 msgstr "тому"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25520 msgid "wasytherefore"
25521 msgstr "wasytherefore"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25524 msgid "backepsilon"
25525 msgstr "backepsilon"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25528 msgid "varpropto"
25529 msgstr "varpropto"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25532 msgid "between"
25533 msgstr "між"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25536 msgid "pitchfork"
25537 msgstr "pitchfork"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25540 msgid "trianglelefteqslant"
25541 msgstr "trianglelefteqslant"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25544 msgid "trianglerighteqslant"
25545 msgstr "trianglerighteqslant"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25548 msgid "inplus"
25549 msgstr "inplus"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25552 msgid "niplus"
25553 msgstr "niplus"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25556 msgid "subsetplus"
25557 msgstr "subsetplus"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25560 msgid "supsetplus"
25561 msgstr "supsetplus"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25564 msgid "subsetpluseq"
25565 msgstr "subsetpluseq"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25568 msgid "supsetpluseq"
25569 msgstr "supsetpluseq"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25572 msgid "minuso"
25573 msgstr "minuso"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25576 msgid "baro"
25577 msgstr "baro"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25580 msgid "sslash"
25581 msgstr "sslash"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25584 msgid "bbslash"
25585 msgstr "bbslash"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25588 msgid "moo"
25589 msgstr "moo"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25592 msgid "merge"
25593 msgstr "merge"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25596 msgid "invneg"
25597 msgstr "invneg"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25600 msgid "lbag"
25601 msgstr "lbag"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25604 msgid "rbag"
25605 msgstr "rbag"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25608 msgid "interleave"
25609 msgstr "interleave"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25612 msgid "leftslice"
25613 msgstr "leftslice"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25616 msgid "rightslice"
25617 msgstr "rightslice"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25620 msgid "oblong"
25621 msgstr "oblong"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25624 msgid "talloblong"
25625 msgstr "talloblong"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25628 msgid "fatsemi"
25629 msgstr "fatsemi"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25632 msgid "fatslash"
25633 msgstr "fatslash"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25636 msgid "fatbslash"
25637 msgstr "fatbslash"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25640 msgid "ldotp"
25641 msgstr "ldotp"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25644 msgid "cdotp"
25645 msgstr "cdotp"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25648 msgid "colon"
25649 msgstr "colon"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25652 msgid "dblcolon"
25653 msgstr "dblcolon"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25656 msgid "vcentcolon"
25657 msgstr "vcentcolon"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25660 msgid "colonapprox"
25661 msgstr "colonapprox"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25664 msgid "Colonapprox"
25665 msgstr "Colonapprox"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25668 msgid "coloneq"
25669 msgstr "coloneq"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25672 msgid "Coloneq"
25673 msgstr "Coloneq"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25676 msgid "coloneqq"
25677 msgstr "coloneqq"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25680 msgid "Coloneqq"
25681 msgstr "Coloneqq"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25684 msgid "colonsim"
25685 msgstr "colonsim"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25688 msgid "Colonsim"
25689 msgstr "Colonsim"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25692 msgid "eqcolon"
25693 msgstr "eqcolon"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25696 msgid "Eqcolon"
25697 msgstr "Eqcolon"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25700 msgid "eqqcolon"
25701 msgstr "eqqcolon"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25704 msgid "Eqqcolon"
25705 msgstr "Eqqcolon"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25708 msgid "wasypropto"
25709 msgstr "wasypropto"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25712 msgid "logof"
25713 msgstr "logof"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25716 msgid "Join"
25717 msgstr "Join"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25720 msgid "Negative Relations (extended)"
25721 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25724 msgid "nless"
25725 msgstr "nless"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25728 msgid "ngtr"
25729 msgstr "ngtr"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25732 msgid "nleq"
25733 msgstr "nleq"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25736 msgid "ngeq"
25737 msgstr "ngeq"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25740 msgid "nleqslant"
25741 msgstr "nleqslant"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25744 msgid "ngeqslant"
25745 msgstr "ngeqslant"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25748 msgid "nleqq"
25749 msgstr "nleqq"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25752 msgid "ngeqq"
25753 msgstr "ngeqq"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25756 msgid "lneq"
25757 msgstr "lneq"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25760 msgid "gneq"
25761 msgstr "gneq"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25764 msgid "lneqq"
25765 msgstr "lneqq"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25768 msgid "gneqq"
25769 msgstr "gneqq"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25772 msgid "lvertneqq"
25773 msgstr "lvertneqq"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25776 msgid "gvertneqq"
25777 msgstr "gvertneqq"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25780 msgid "lnsim"
25781 msgstr "lnsim"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25784 msgid "gnsim"
25785 msgstr "gnsim"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25788 msgid "lnapprox"
25789 msgstr "lnapprox"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25792 msgid "gnapprox"
25793 msgstr "gnapprox"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25796 msgid "nprec"
25797 msgstr "nprec"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25800 msgid "nsucc"
25801 msgstr "nsucc"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25804 msgid "npreceq"
25805 msgstr "npreceq"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25808 msgid "nsucceq"
25809 msgstr "nsucceq"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25812 msgid "precneqq"
25813 msgstr "precneqq"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25816 msgid "succneqq"
25817 msgstr "succneqq"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25820 msgid "precnsim"
25821 msgstr "precnsim"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25824 msgid "succnsim"
25825 msgstr "succnsim"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25828 msgid "precnapprox"
25829 msgstr "precnapprox"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25832 msgid "succnapprox"
25833 msgstr "succnapprox"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25836 msgid "subsetneq"
25837 msgstr "subsetneq"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25840 msgid "supsetneq"
25841 msgstr "supsetneq"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25844 msgid "subsetneqq"
25845 msgstr "subsetneqq"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25848 msgid "supsetneqq"
25849 msgstr "supsetneqq"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25852 msgid "nsubseteq"
25853 msgstr "nsubseteq"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25856 msgid "nsubseteqq"
25857 msgstr "nsubseteqq"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25860 msgid "nsupseteq"
25861 msgstr "nsupseteq"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25864 msgid "nsupseteqq"
25865 msgstr "nsupseteqq"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25868 msgid "nvdash"
25869 msgstr "nvdash"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25872 msgid "nvDash"
25873 msgstr "nvDash"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25876 msgid "nVDash"
25877 msgstr "nVDash"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25880 msgid "nVdash"
25881 msgstr "nVdash"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25884 msgid "varsubsetneq"
25885 msgstr "varsubsetneq"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25888 msgid "varsupsetneq"
25889 msgstr "varsupsetneq"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25892 msgid "varsubsetneqq"
25893 msgstr "varsubsetneqq"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25896 msgid "varsupsetneqq"
25897 msgstr "varsupsetneqq"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25900 msgid "ntriangleleft"
25901 msgstr "ntriangleleft"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25904 msgid "ntriangleright"
25905 msgstr "ntriangleright"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25908 msgid "ntrianglelefteq"
25909 msgstr "ntrianglelefteq"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25912 msgid "ntrianglerighteq"
25913 msgstr "ntrianglerighteq"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25916 msgid "ncong"
25917 msgstr "ncong"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25920 msgid "nsim"
25921 msgstr "nsim"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25924 msgid "nmid"
25925 msgstr "nmid"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25928 msgid "nshortmid"
25929 msgstr "nshortmid"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25932 msgid "nparallel"
25933 msgstr "nparallel"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25936 msgid "nshortparallel"
25937 msgstr "nshortparallel"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25940 msgid "ntrianglelefteqslant"
25941 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25944 msgid "ntrianglerighteqslant"
25945 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25948 msgid "dotplus"
25949 msgstr "dotplus"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25952 msgid "smallsetminus"
25953 msgstr "smallsetminus"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25956 msgid "Cap"
25957 msgstr "Cap"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25960 msgid "Cup"
25961 msgstr "Заглибина"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25964 msgid "barwedge"
25965 msgstr "barwedge"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25968 msgid "veebar"
25969 msgstr "veebar"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25972 msgid "doublebarwedge"
25973 msgstr "doublebarwedge"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25976 msgid "boxminus"
25977 msgstr "boxminus"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25980 msgid "boxtimes"
25981 msgstr "boxtimes"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25984 msgid "boxdot"
25985 msgstr "boxdot"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25988 msgid "boxplus"
25989 msgstr "boxplus"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25992 msgid "boxast"
25993 msgstr "boxast"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25996 msgid "boxbar"
25997 msgstr "boxbar"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26000 msgid "boxslash"
26001 msgstr "boxslash"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26004 msgid "boxbslash"
26005 msgstr "boxbslash"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26008 msgid "boxcircle"
26009 msgstr "boxcircle"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26012 msgid "boxbox"
26013 msgstr "boxbox"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26016 msgid "boxempty"
26017 msgstr "boxempty"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26020 msgid "divideontimes"
26021 msgstr "divideontimes"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26024 msgid "ltimes"
26025 msgstr "ltimes"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26028 msgid "rtimes"
26029 msgstr "rtimes"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26032 msgid "leftthreetimes"
26033 msgstr "leftthreetimes"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26036 msgid "rightthreetimes"
26037 msgstr "rightthreetimes"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26040 msgid "curlywedge"
26041 msgstr "curlywedge"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26044 msgid "curlyvee"
26045 msgstr "curlyvee"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26048 msgid "circleddash"
26049 msgstr "circleddash"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26052 msgid "circledast"
26053 msgstr "circledast"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26056 msgid "circledcirc"
26057 msgstr "circledcirc"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26060 msgid "centerdot"
26061 msgstr "centerdot"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26064 msgid "intercal"
26065 msgstr "intercal"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26068 msgid "implies"
26069 msgstr "implies"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26072 msgid "impliedby"
26073 msgstr "impliedby"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26076 msgid "bigcurlyvee"
26077 msgstr "bigcurlyvee"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26080 msgid "bigcurlywedge"
26081 msgstr "bigcurlywedge"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26084 msgid "bigsqcap"
26085 msgstr "bigsqcap"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26088 msgid "bigbox"
26089 msgstr "bigbox"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26092 msgid "bigparallel"
26093 msgstr "bigparallel"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26096 msgid "biginterleave"
26097 msgstr "biginterleave"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26100 msgid "bignplus"
26101 msgstr "bignplus"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26104 msgid "nplus"
26105 msgstr "nplus"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26108 msgid "Yup"
26109 msgstr "Yup"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26112 msgid "Ydown"
26113 msgstr "Ydown"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26116 msgid "Yleft"
26117 msgstr "Yleft"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26120 msgid "Yright"
26121 msgstr "Yright"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26124 msgid "obar"
26125 msgstr "obar"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26128 msgid "obslash"
26129 msgstr "obslash"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26132 msgid "ocircle"
26133 msgstr "ocircle"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26136 msgid "olessthan"
26137 msgstr "olessthan"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26140 msgid "ogreaterthan"
26141 msgstr "ogreaterthan"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26144 msgid "ovee"
26145 msgstr "ovee"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26148 msgid "owedge"
26149 msgstr "owedge"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26152 msgid "varcurlyvee"
26153 msgstr "varcurlyvee"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26156 msgid "varcurlywedge"
26157 msgstr "varcurlywedge"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26160 msgid "vartimes"
26161 msgstr "vartimes"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26164 msgid "varotimes"
26165 msgstr "varotimes"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26168 msgid "varoast"
26169 msgstr "varoast"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26172 msgid "varobar"
26173 msgstr "varobar"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26176 msgid "varodot"
26177 msgstr "varodot"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26180 msgid "varoslash"
26181 msgstr "varoslash"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26184 msgid "varobslash"
26185 msgstr "varobslash"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26188 msgid "varocircle"
26189 msgstr "varocircle"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26192 msgid "varoplus"
26193 msgstr "varoplus"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26196 msgid "varominus"
26197 msgstr "varominus"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26200 msgid "varovee"
26201 msgstr "varovee"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26204 msgid "varowedge"
26205 msgstr "varowedge"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26208 msgid "varolessthan"
26209 msgstr "varolessthan"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26212 msgid "varogreaterthan"
26213 msgstr "varogreaterthan"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26216 msgid "varbigcirc"
26217 msgstr "varbigcirc"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26220 msgid "brokenvert"
26221 msgstr "brokenvert"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26224 msgid "lfloor"
26225 msgstr "lfloor"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26228 msgid "rfloor"
26229 msgstr "rfloor"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26232 msgid "lceil"
26233 msgstr "lceil"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26236 msgid "rceil"
26237 msgstr "rceil"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26240 msgid "llbracket"
26241 msgstr "llbracket"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26244 msgid "rrbracket"
26245 msgstr "rrbracket"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26248 msgid "llfloor"
26249 msgstr "llfloor"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26252 msgid "rrfloor"
26253 msgstr "rrfloor"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26256 msgid "llceil"
26257 msgstr "llceil"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26260 msgid "rrceil"
26261 msgstr "rrceil"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26264 msgid "Lbag"
26265 msgstr "Lbag"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26268 msgid "Rbag"
26269 msgstr "Rbag"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26272 msgid "llparenthesis"
26273 msgstr "llparenthesis"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26276 msgid "rrparenthesis"
26277 msgstr "rrparenthesis"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26280 msgid "binampersand"
26281 msgstr "binampersand"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26284 msgid "bindnasrepma"
26285 msgstr "bindnasrepma"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26288 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26289 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26292 msgid "Voiced bilabial plosive"
26293 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26296 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26297 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26300 msgid "Voiced alveolar plosive"
26301 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26304 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26305 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26308 msgid "Voiced retroflex plosive"
26309 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26312 msgid "Voiceless palatal plosive"
26313 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26316 msgid "Voiced palatal plosive"
26317 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26320 msgid "Voiceless velar plosive"
26321 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26324 msgid "Voiced velar plosive"
26325 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26328 msgid "Voiceless uvular plosive"
26329 msgstr "Глухий язичковий проривний"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26332 msgid "Voiced uvular plosive"
26333 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26336 msgid "Glottal plosive"
26337 msgstr "Гортанний проривний"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26340 msgid "Voiced bilabial nasal"
26341 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26344 msgid "Voiced labiodental nasal"
26345 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26348 msgid "Voiced alveolar nasal"
26349 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26352 msgid "Voiced retroflex nasal"
26353 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26356 msgid "Voiced palatal nasal"
26357 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26360 msgid "Voiced velar nasal"
26361 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26364 msgid "Voiced uvular nasal"
26365 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26368 msgid "Voiced bilabial trill"
26369 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26372 msgid "Voiced alveolar trill"
26373 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26376 msgid "Voiced uvular trill"
26377 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26380 msgid "Voiced alveolar tap"
26381 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26384 msgid "Voiced retroflex flap"
26385 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26388 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26389 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26392 msgid "Voiced bilabial fricative"
26393 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26396 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26397 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26400 msgid "Voiced labiodental fricative"
26401 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26404 msgid "Voiceless dental fricative"
26405 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26408 msgid "Voiced dental fricative"
26409 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26412 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26413 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26416 msgid "Voiced alveolar fricative"
26417 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26420 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26421 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26424 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26425 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26428 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26429 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26432 msgid "Voiced retroflex fricative"
26433 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26436 msgid "Voiceless palatal fricative"
26437 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26440 msgid "Voiced palatal fricative"
26441 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26444 msgid "Voiceless velar fricative"
26445 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26448 msgid "Voiced velar fricative"
26449 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26452 msgid "Voiceless uvular fricative"
26453 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26456 msgid "Voiced uvular fricative"
26457 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26460 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26461 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26464 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26465 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26468 msgid "Voiceless glottal fricative"
26469 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26472 msgid "Voiced glottal fricative"
26473 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26476 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26477 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26480 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26481 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26484 msgid "Voiced labiodental approximant"
26485 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26488 msgid "Voiced alveolar approximant"
26489 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26492 msgid "Voiced retroflex approximant"
26493 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26496 msgid "Voiced palatal approximant"
26497 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26500 msgid "Voiced velar approximant"
26501 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26504 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26505 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26508 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26509 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26512 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26513 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26516 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26517 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26520 msgid "Bilabial click"
26521 msgstr "Губно-губне клацальний"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26524 msgid "Dental click"
26525 msgstr "Зубний клацальний"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26528 msgid "(Post)alveolar click"
26529 msgstr "(За)ясенний клацальний"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26532 msgid "Palatoalveolar click"
26533 msgstr "Заясенний клацальний"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26536 msgid "Alveolar lateral click"
26537 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26540 msgid "Voiced bilabial implosive"
26541 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26544 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26545 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26548 msgid "Voiced palatal implosive"
26549 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26552 msgid "Voiced velar implosive"
26553 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26556 msgid "Voiced uvular implosive"
26557 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26560 msgid "Ejective mark"
26561 msgstr "Позначка виштовхування"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26564 msgid "Close front unrounded vowel"
26565 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26568 msgid "Close front rounded vowel"
26569 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26572 msgid "Close central unrounded vowel"
26573 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26576 msgid "Close central rounded vowel"
26577 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26580 msgid "Close back unrounded vowel"
26581 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26584 msgid "Close back rounded vowel"
26585 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26588 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26589 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26592 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26593 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26596 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26597 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26600 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26601 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26604 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26605 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26608 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26609 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26612 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26613 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26616 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26617 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26620 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26621 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26624 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26625 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26628 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26629 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26632 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26633 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26636 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26637 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26640 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26641 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26644 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26645 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26648 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26649 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26652 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26653 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26656 msgid "Near-open vowel"
26657 msgstr "Майже неогублений голосний"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26660 msgid "Open front unrounded vowel"
26661 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26664 msgid "Open front rounded vowel"
26665 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26668 msgid "Open back unrounded vowel"
26669 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26672 msgid "Open back rounded vowel"
26673 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26676 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26677 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26680 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26681 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26684 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26685 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26688 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26689 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26692 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26693 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26696 msgid "Epiglottal plosive"
26697 msgstr "Епігортанний проривний"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26700 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26701 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26704 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26705 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26708 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26709 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26712 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26713 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26716 msgid "Top tie bar"
26717 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26720 msgid "Bottom tie bar"
26721 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26724 msgid "Long"
26725 msgstr "Довгий"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26728 msgid "Half-long"
26729 msgstr "Напівдовгий"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26732 msgid "Extra short"
26733 msgstr "Дуже короткий"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26736 msgid "Primary stress"
26737 msgstr "Основний наголос"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26740 msgid "Secondary stress"
26741 msgstr "Вторинний наголос"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26744 msgid "Minor (foot) group"
26745 msgstr "Другорядна (нижня) група"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26748 msgid "Major (intonation) group"
26749 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26752 msgid "Syllable break"
26753 msgstr "Кінець складу"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26756 msgid "Linking (absence of a break)"
26757 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26760 msgid "Voiceless"
26761 msgstr "Глухий"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26764 msgid "Voiceless (above)"
26765 msgstr "Глухий (верхній)"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26768 msgid "Voiced"
26769 msgstr "Дзвінкий"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26772 msgid "Breathy voiced"
26773 msgstr "Дзвінкий шепіт"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26776 msgid "Creaky voiced"
26777 msgstr "Хрипкий"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26780 msgid "Linguolabial"
26781 msgstr "Язиково-губний"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26784 msgid "Dental"
26785 msgstr "Зубний"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26788 msgid "Apical"
26789 msgstr "Апікальний"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26792 msgid "Laminal"
26793 msgstr "Ламінальний"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26796 msgid "Aspirated"
26797 msgstr "Придих"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26800 msgid "More rounded"
26801 msgstr "Більше огублення"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26804 msgid "Less rounded"
26805 msgstr "Менше огублення"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26808 msgid "Advanced"
26809 msgstr "Розвинений"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26812 msgid "Retracted"
26813 msgstr "Нерозвинений"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26816 msgid "Centralized"
26817 msgstr "Централізований"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26820 msgid "Mid-centralized"
26821 msgstr "Середньо-централізований"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26824 msgid "Syllabic"
26825 msgstr "Складовий"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26828 msgid "Non-syllabic"
26829 msgstr "Нескладовий"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26832 msgid "Rhoticity"
26833 msgstr "З призвуком r"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26836 msgid "Labialized"
26837 msgstr "Огублений"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26840 msgid "Palatized"
26841 msgstr "Палатизований"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26844 msgid "Velarized"
26845 msgstr "Веляризований"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26848 msgid "Pharyngialized"
26849 msgstr "Фарингалізований"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26852 msgid "Velarized or pharyngialized"
26853 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26856 msgid "Raised"
26857 msgstr "Піднятий"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26860 msgid "Lowered"
26861 msgstr "Знижений"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26864 msgid "Advanced tongue root"
26865 msgstr "З висуванням основи язика"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26868 msgid "Retracted tongue root"
26869 msgstr "Без висування основи язика"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26872 msgid "Nasalized"
26873 msgstr "Назалізований"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26876 msgid "Nasal release"
26877 msgstr "Носовий видих"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26880 msgid "Lateral release"
26881 msgstr "Бічний видих"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26884 msgid "No audible release"
26885 msgstr "Без чутного видиху"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26888 msgid "Extra high (accent)"
26889 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26892 msgid "Extra high (tone letter)"
26893 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26896 msgid "High (accent)"
26897 msgstr "Високий (акцент)"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26900 msgid "High (tone letter)"
26901 msgstr "Високий (літера тону)"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26904 msgid "Mid (accent)"
26905 msgstr "Середній (акцент)"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26908 msgid "Mid (tone letter)"
26909 msgstr "Середній (літера тону)"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26912 msgid "Low (accent)"
26913 msgstr "Низький (акцент)"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26916 msgid "Low (tone letter)"
26917 msgstr "Низький (літера тону)"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26920 msgid "Extra low (accent)"
26921 msgstr "Дуже низький (акцент)"
26922
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26924 msgid "Extra low (tone letter)"
26925 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
26926
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26928 msgid "Downstep"
26929 msgstr "Зниження на крок"
26930
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26932 msgid "Upstep"
26933 msgstr "Підвищення тону на крок"
26934
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26936 msgid "Rising (accent)"
26937 msgstr "Підвищення (акцент)"
26938
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26940 msgid "Rising (tone letter)"
26941 msgstr "Підвищення (літера тону)"
26942
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26944 msgid "Falling (accent)"
26945 msgstr "Зниження (акцент)"
26946
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26948 msgid "Falling (tone letter)"
26949 msgstr "Зниження (літера тону)"
26950
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26952 msgid "High rising (accent)"
26953 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
26954
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26956 msgid "High rising (tone letter)"
26957 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
26958
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26960 msgid "Low rising (accent)"
26961 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
26962
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26964 msgid "Low rising (tone letter)"
26965 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
26966
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26968 msgid "Rising-falling (accent)"
26969 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
26970
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26972 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26973 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
26974
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26976 msgid "Global rise"
26977 msgstr "Загальне підняття"
26978
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26980 msgid "Global fall"
26981 msgstr "Загальне спадання"
26982
26983 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26984 msgid "ChessDiagram"
26985 msgstr "ШаховаДіаграма"
26986
26987 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26988 msgid "Chess diagram"
26989 msgstr "Шахова діаграма"
26990
26991 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26992 msgid ""
26993 "A chess position diagram.\n"
26994 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26995 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26996 "the position that you want to display.\n"
26997 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26998 "and remember to type in a relative path\n"
26999 "to the LyX document location.\n"
27000 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27001 "to enable general editing of the board.\n"
27002 "You might also check out the\n"
27003 "'Options->Test legality' option, and\n"
27004 "remember to middle and right click to\n"
27005 "insert new material in the board.\n"
27006 "In order for this to work, you have to\n"
27007 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27008 "that TeX will find it, and you will need\n"
27009 "to install the skak package from CTAN.\n"
27010 msgstr ""
27011 "Діаграма шахової позиції.\n"
27012 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
27013 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
27014 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
27015 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
27016 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
27017 "розташування документа LyX.\n"
27018 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
27019 "щоб редагувати дошку.\n"
27020 "ви також можете провести перевірку\n"
27021 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
27022 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
27023 "середньою та правою кнопками миші.\n"
27024 "Щоб мати можливість робити це,\n"
27025 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
27026 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
27027 "пакунок skak з CTAN.\n"
27028
27029 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27030 msgid "Dia"
27031 msgstr "Dia"
27032
27033 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27034 msgid "Dia diagram"
27035 msgstr "Діаграма Dia"
27036
27037 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27038 msgid "Dia diagram.\n"
27039 msgstr "Діаграма Dia.\n"
27040
27041 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27042 msgid "GnumericSpreadsheet"
27043 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
27044
27045 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 msgid "Spreadsheet"
27048 msgstr "Електронна таблиця"
27049
27050 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27051 msgid ""
27052 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27053 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27054 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27055 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27056 "both for gnumeric and excel files.\n"
27057 msgstr ""
27058 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
27059 "або Excel.\n"
27060 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
27061 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
27062 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
27063 "gnumeric.\n"
27064
27065 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27066 msgid "Inkscape"
27067 msgstr "Inkscape"
27068
27069 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27070 msgid "Inkscape figure"
27071 msgstr "Рисунок Inkscape"
27072
27073 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27074 msgid ""
27075 "An Inkscape figure.\n"
27076 "Note that using this template automatically uses the \n"
27077 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27078 msgstr ""
27079 "Рисунок Inkscape.\n"
27080 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
27081 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
27082
27083 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27084 msgid "Lilypond typeset music"
27085 msgstr "Запис музики Lilypond"
27086
27087 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27088 msgid ""
27089 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27090 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27091 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27092 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27093 msgstr ""
27094 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
27095 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
27096 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
27097 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
27098
27099 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27100 msgid "PDFPages"
27101 msgstr "PDFPages"
27102
27103 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27104 msgid "PDF pages"
27105 msgstr "Сторінки PDF"
27106
27107 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27108 msgid ""
27109 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27110 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27111 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27112 "Examples:\n"
27113 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27114 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27115 "* pages=- (to include all pages)\n"
27116 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27117 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27118 "inserted in their original size.\n"
27119 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27120 "for further options and details.\n"
27121 msgstr ""
27122 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
27123 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
27124 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
27125 "Приклади:\n"
27126 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
27127 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
27128 "* pages=- (всі сторінки)\n"
27129 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
27130 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
27131 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
27132 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
27133 "документації пакунка pdfpages.\n"
27134
27135 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27136 msgid "RasterImage"
27137 msgstr "РастроваКартинка"
27138
27139 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27140 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27141 msgid "Raster image"
27142 msgstr "Растрове зображення"
27143
27144 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27145 msgid ""
27146 "A bitmap file.\n"
27147 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27148 msgstr ""
27149 "Файл растрової графіки.\n"
27150 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
27151 "зображень.\n"
27152
27153 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27154 msgid "VectorGraphics"
27155 msgstr "Векторна графіка"
27156
27157 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27158 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27159 msgid "Vector graphics"
27160 msgstr "Векторна графіка"
27161
27162 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27163 msgid ""
27164 "A vector graphics file.\n"
27165 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27166 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27167 "the final output.\n"
27168 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27169 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27170 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27171 msgstr ""
27172 "Файл векторної графіки.\n"
27173 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
27174 "типу.\n"
27175 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
27176 "остаточних результатів.\n"
27177 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
27178 "Dia.\n"
27179 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
27180 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
27181 "загальний шаблон.\n"
27182
27183 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27184 msgid "XFig"
27185 msgstr "XFig"
27186
27187 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27188 msgid "Xfig figure"
27189 msgstr "Рисунок Xfig"
27190
27191 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27192 msgid "An Xfig figure.\n"
27193 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
27194
27195 #: lib/configure.py:726
27196 msgid "tgo"
27197 msgstr "tgo"
27198
27199 #: lib/configure.py:726
27200 msgid "tgo|Tgif"
27201 msgstr "tgo|Tgif"
27202
27203 #: lib/configure.py:729
27204 msgid "FIG"
27205 msgstr "FIG"
27206
27207 #: lib/configure.py:732
27208 msgid "DIA"
27209 msgstr "DIA"
27210
27211 #: lib/configure.py:735
27212 msgid "sxd"
27213 msgstr "sxd"
27214
27215 #: lib/configure.py:735
27216 msgid "sxd|OpenDocument"
27217 msgstr "sxd|OpenDocument"
27218
27219 #: lib/configure.py:738
27220 msgid "Grace"
27221 msgstr "Grace"
27222
27223 #: lib/configure.py:741
27224 msgid "FEN"
27225 msgstr "FEN"
27226
27227 #: lib/configure.py:744
27228 msgid "SVG"
27229 msgstr "SVG"
27230
27231 #: lib/configure.py:745
27232 msgid "SVG (compressed)"
27233 msgstr "SVG (стиснутий)"
27234
27235 #: lib/configure.py:748
27236 msgid "BMP"
27237 msgstr "BMP"
27238
27239 #: lib/configure.py:749
27240 msgid "GIF"
27241 msgstr "GIF"
27242
27243 #: lib/configure.py:750
27244 msgid "jpeg"
27245 msgstr "jpeg"
27246
27247 #: lib/configure.py:750
27248 msgid "jpeg|JPEG"
27249 msgstr "jpeg|JPEG"
27250
27251 #: lib/configure.py:751
27252 msgid "PBM"
27253 msgstr "PBM"
27254
27255 #: lib/configure.py:752
27256 msgid "PGM"
27257 msgstr "PGM"
27258
27259 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27260 msgid "PNG"
27261 msgstr "PNG"
27262
27263 #: lib/configure.py:754
27264 msgid "PPM"
27265 msgstr "PPM"
27266
27267 #: lib/configure.py:755
27268 msgid "TIFF"
27269 msgstr "TIFF"
27270
27271 #: lib/configure.py:756
27272 msgid "XBM"
27273 msgstr "XBM"
27274
27275 #: lib/configure.py:757
27276 msgid "XPM"
27277 msgstr "XPM"
27278
27279 #: lib/configure.py:768
27280 msgid "Plain text (chess output)"
27281 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
27282
27283 #: lib/configure.py:769
27284 msgid "DocBook 5"
27285 msgstr "DocBook 5"
27286
27287 #: lib/configure.py:770
27288 msgid "Graphviz Dot"
27289 msgstr "Graphviz Dot"
27290
27291 #: lib/configure.py:771
27292 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27293 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27294
27295 #: lib/configure.py:772
27296 msgid "ePub"
27297 msgstr "ePub"
27298
27299 #: lib/configure.py:773
27300 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27301 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27302
27303 #: lib/configure.py:774
27304 msgid "NoWeb"
27305 msgstr "NoWeb"
27306
27307 #: lib/configure.py:774
27308 msgid "NoWeb|N"
27309 msgstr "NoWeb|N"
27310
27311 #: lib/configure.py:776
27312 msgid "Sweave (Japanese)"
27313 msgstr "Sweave (японською)"
27314
27315 #: lib/configure.py:776
27316 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27317 msgstr "Sweave (японською)|S"
27318
27319 #: lib/configure.py:777
27320 msgid "R/S code"
27321 msgstr "Код R/S"
27322
27323 #: lib/configure.py:779
27324 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27325 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
27326
27327 #: lib/configure.py:780
27328 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27329 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
27330
27331 #: lib/configure.py:781
27332 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27333 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
27334
27335 #: lib/configure.py:782
27336 msgid "LaTeX (plain)"
27337 msgstr "LaTeX (звичайний)"
27338
27339 #: lib/configure.py:782
27340 msgid "LaTeX (plain)|L"
27341 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
27342
27343 #: lib/configure.py:783
27344 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27345 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27346
27347 #: lib/configure.py:784
27348 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27349 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27350
27351 #: lib/configure.py:785
27352 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27353 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27354
27355 #: lib/configure.py:786
27356 msgid "LaTeX (clipboard)"
27357 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
27358
27359 #: lib/configure.py:787
27360 msgid "Plain text"
27361 msgstr "Звичайний текст"
27362
27363 #: lib/configure.py:787
27364 msgid "Plain text|a"
27365 msgstr "Звичайний текст|т"
27366
27367 #: lib/configure.py:788
27368 msgid "Plain text (pstotext)"
27369 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
27370
27371 #: lib/configure.py:789
27372 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27373 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
27374
27375 #: lib/configure.py:790
27376 msgid "Plain text (catdvi)"
27377 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
27378
27379 #: lib/configure.py:791
27380 msgid "Plain Text, Join Lines"
27381 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
27382
27383 #: lib/configure.py:792
27384 msgid "Info (Beamer)"
27385 msgstr "Інформація (Beamer)"
27386
27387 #: lib/configure.py:796
27388 msgid "LilyPond music"
27389 msgstr "Музика LilyPond"
27390
27391 #: lib/configure.py:799
27392 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27393 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
27394
27395 #: lib/configure.py:800
27396 msgid "Excel spreadsheet"
27397 msgstr "ел. таблиця Excel"
27398
27399 #: lib/configure.py:801
27400 msgid "MS Excel Office Open XML"
27401 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27402
27403 #: lib/configure.py:802
27404 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27405 msgstr "Таблиця XHTML (для електронних таблиць)"
27406
27407 #: lib/configure.py:803
27408 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27409 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
27410
27411 #: lib/configure.py:804
27412 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27413 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
27414
27415 #: lib/configure.py:807
27416 msgid "LyXHTML"
27417 msgstr "LyXHTML"
27418
27419 #: lib/configure.py:807
27420 msgid "LyXHTML|y"
27421 msgstr "LyXHTML|y"
27422
27423 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27425 msgid "BibTeX"
27426 msgstr "BibTeX"
27427
27428 #: lib/configure.py:821
27429 msgid "EPS"
27430 msgstr "EPS"
27431
27432 #: lib/configure.py:822
27433 msgid "EPS (uncropped)"
27434 msgstr "EPS (без обрізання)"
27435
27436 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27437 msgid "EPS (cropped)"
27438 msgstr "EPS (обрізаний)"
27439
27440 #: lib/configure.py:824
27441 msgid "Postscript"
27442 msgstr "Postscript"
27443
27444 #: lib/configure.py:824
27445 msgid "Postscript|t"
27446 msgstr "Postscript|t"
27447
27448 #: lib/configure.py:833
27449 msgid "PDF (ps2pdf)"
27450 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27451
27452 #: lib/configure.py:833
27453 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27454 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27455
27456 #: lib/configure.py:834
27457 msgid "PDF (pdflatex)"
27458 msgstr "PDF (pdflatex)"
27459
27460 #: lib/configure.py:834
27461 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27462 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27463
27464 #: lib/configure.py:835
27465 msgid "PDF (dvipdfm)"
27466 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27467
27468 #: lib/configure.py:835
27469 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27470 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27471
27472 #: lib/configure.py:836
27473 msgid "PDF (XeTeX)"
27474 msgstr "PDF (XeTeX)"
27475
27476 #: lib/configure.py:836
27477 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27478 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27479
27480 #: lib/configure.py:837
27481 msgid "PDF (LuaTeX)"
27482 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27483
27484 #: lib/configure.py:837
27485 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27486 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27487
27488 #: lib/configure.py:838
27489 msgid "PDF (graphics)"
27490 msgstr "PDF (графіка)"
27491
27492 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27493 msgid "PDF (cropped)"
27494 msgstr "PDF (обрізаний)"
27495
27496 #: lib/configure.py:840
27497 msgid "PDF (lower resolution)"
27498 msgstr "PDF (низька роздільність)"
27499
27500 #: lib/configure.py:841
27501 msgid "PDF (DocBook)"
27502 msgstr "PDF (DocBook)"
27503
27504 #: lib/configure.py:846
27505 msgid "DVI"
27506 msgstr "DVI"
27507
27508 #: lib/configure.py:846
27509 msgid "DVI|D"
27510 msgstr "DVI|D"
27511
27512 #: lib/configure.py:847
27513 msgid "DVI (LuaTeX)"
27514 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27515
27516 #: lib/configure.py:847
27517 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27518 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27519
27520 #: lib/configure.py:850
27521 msgid "DraftDVI"
27522 msgstr "DraftDVI"
27523
27524 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27525 msgid "htm"
27526 msgstr "htm"
27527
27528 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27529 msgid "htm|HTML"
27530 msgstr "htm|HTML"
27531
27532 #: lib/configure.py:856
27533 msgid "Noteedit"
27534 msgstr "Noteedit"
27535
27536 #: lib/configure.py:859
27537 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27538 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27539
27540 #: lib/configure.py:860
27541 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27542 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27543
27544 #: lib/configure.py:861
27545 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27546 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27547
27548 #: lib/configure.py:862
27549 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27550 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27551
27552 #: lib/configure.py:865
27553 msgid "Rich Text Format"
27554 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
27555
27556 #: lib/configure.py:866
27557 msgid "MS Word"
27558 msgstr "MS Word"
27559
27560 #: lib/configure.py:866
27561 msgid "MS Word|W"
27562 msgstr "MS Word|W"
27563
27564 #: lib/configure.py:867
27565 msgid "MS Word Office Open XML"
27566 msgstr "MS Word Office Open XML"
27567
27568 #: lib/configure.py:867
27569 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27570 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27571
27572 #: lib/configure.py:870
27573 msgid "Table (CSV)"
27574 msgstr "Таблиця (CSV)"
27575
27576 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27577 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27578 msgid "LyX"
27579 msgstr "LyX"
27580
27581 #: lib/configure.py:873
27582 msgid "LyX 1.3.x"
27583 msgstr "LyX 1.3.x"
27584
27585 #: lib/configure.py:874
27586 msgid "LyX 1.4.x"
27587 msgstr "LyX 1.4.x"
27588
27589 #: lib/configure.py:875
27590 msgid "LyX 1.5.x"
27591 msgstr "LyX 1.5.x"
27592
27593 #: lib/configure.py:876
27594 msgid "LyX 1.6.x"
27595 msgstr "LyX 1.6.x"
27596
27597 #: lib/configure.py:877
27598 msgid "LyX 2.0.x"
27599 msgstr "LyX 2.0.x"
27600
27601 #: lib/configure.py:878
27602 msgid "LyX 2.1.x"
27603 msgstr "LyX 2.1.x"
27604
27605 #: lib/configure.py:879
27606 msgid "LyX 2.2.x"
27607 msgstr "LyX 2.2.x"
27608
27609 #: lib/configure.py:880
27610 msgid "LyX 2.3.x"
27611 msgstr "LyX 2.3.x"
27612
27613 #: lib/configure.py:881
27614 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27615 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27616
27617 #: lib/configure.py:882
27618 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27619 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27620
27621 #: lib/configure.py:883
27622 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27623 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27624
27625 #: lib/configure.py:884
27626 msgid "LyX Preview"
27627 msgstr "Попередній перегляд LyX"
27628
27629 #: lib/configure.py:885
27630 msgid "pdf_tex"
27631 msgstr "pdf_tex"
27632
27633 #: lib/configure.py:885
27634 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27635 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27636
27637 #: lib/configure.py:886
27638 msgid "Program"
27639 msgstr "Програма"
27640
27641 #: lib/configure.py:887
27642 msgid "ps_tex"
27643 msgstr "ps_tex"
27644
27645 #: lib/configure.py:887
27646 msgid "ps_tex|PSTEX"
27647 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27648
27649 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27650 msgid "Windows Metafile"
27651 msgstr "Метафайл Windows"
27652
27653 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27654 msgid "Enhanced Metafile"
27655 msgstr "Вдосконалений метафайл"
27656
27657 #: lib/configure.py:1009
27658 msgid "LyXBlogger"
27659 msgstr "LyXBlogger"
27660
27661 #: lib/configure.py:1291
27662 msgid "gnuplot"
27663 msgstr "gnuplot"
27664
27665 #: lib/configure.py:1291
27666 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27667 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27668
27669 #: lib/configure.py:1398
27670 msgid "LyX Archive (zip)"
27671 msgstr "Архів LyX (zip)"
27672
27673 #: lib/configure.py:1401
27674 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27675 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
27676
27677 #: lib/examples/Articles:0
27678 msgid "Game 1"
27679 msgstr "Гра 1"
27680
27681 #: lib/examples/Articles:0
27682 msgid "Game 2"
27683 msgstr "Гра 2"
27684
27685 #: lib/examples/Articles:0
27686 msgid "Example (LyXified)"
27687 msgstr "Приклад (LyXифікований)"
27688
27689 #: lib/examples/Articles:0
27690 msgid "Example (raw)"
27691 msgstr "Приклад (необроблений)"
27692
27693 #: lib/examples/Articles:0
27694 msgid "Gnuplot"
27695 msgstr "Gnuplot"
27696
27697 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27698 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27699 msgid "External Material"
27700 msgstr "зовнішній об'єкт"
27701
27702 #: lib/examples/Articles:0
27703 msgid "Itemize Bullets"
27704 msgstr "Маркери пунктів"
27705
27706 #: lib/examples/Articles:0
27707 msgid "Minted File Listing"
27708 msgstr "Списки файлів Minted"
27709
27710 #: lib/examples/Articles:0
27711 msgid "XY-Pic"
27712 msgstr "XY-Pic"
27713
27714 #: lib/examples/Articles:0
27715 msgid "Feynman Diagrams"
27716 msgstr "Діаграми Фейнмана"
27717
27718 #: lib/examples/Articles:0
27719 msgid "XY-Figure"
27720 msgstr "XY-рисунок"
27721
27722 #: lib/examples/Articles:0
27723 msgid "Minted Listings"
27724 msgstr "Списки Minted"
27725
27726 #: lib/examples/Articles:0
27727 msgid "Instant Preview"
27728 msgstr "Швидкий перегляд"
27729
27730 #: lib/examples/Articles:0
27731 msgid "Graphics and Insets"
27732 msgstr "Графіки і вставки"
27733
27734 #: lib/examples/Articles:0
27735 msgid "Localization Test (for Developers)"
27736 msgstr "Тест локалізації (для розробників)"
27737
27738 #: lib/examples/Articles:0
27739 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27740 msgstr "Суміш японської із іншими мовами (з CJKutf8)"
27741
27742 #: lib/examples/Articles:0
27743 msgid "Writing Armenian"
27744 msgstr "Писемна вірменська"
27745
27746 #: lib/examples/Articles:0
27747 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27748 msgstr "Суміш японської із іншими мовами (з platex)"
27749
27750 #: lib/examples/Articles:0
27751 msgid "Language Support"
27752 msgstr "Підтримка мов"
27753
27754 #: lib/examples/Articles:0
27755 msgid "Serial Letter 1"
27756 msgstr "Періодичний лист 1"
27757
27758 #: lib/examples/Articles:0
27759 msgid "Serial Letter 2"
27760 msgstr "Періодичний лист 2"
27761
27762 #: lib/examples/Articles:0
27763 msgid "Serial Letter 3"
27764 msgstr "Періодичний лист 3"
27765
27766 #: lib/examples/Articles:0
27767 msgid "LilyPond Book"
27768 msgstr "Книга LilyPond"
27769
27770 #: lib/examples/Articles:0
27771 msgid "Multilingual Captions"
27772 msgstr "Багатомовні підписи"
27773
27774 #: lib/examples/Articles:0
27775 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27776 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
27777
27778 #: lib/examples/Articles:0
27779 msgid "Noweb Listerrors"
27780 msgstr "Списки помилок Noweb"
27781
27782 #: lib/examples/Articles:0
27783 msgid "Noweb2LyX"
27784 msgstr "Noweb2LyX"
27785
27786 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27787 msgid "Modules"
27788 msgstr "Модулі"
27789
27790 #: lib/examples/Articles:0
27791 msgid "Foils Landslide"
27792 msgstr "Альбомні слайди"
27793
27794 #: lib/examples/Articles:0
27795 msgid "Foils"
27796 msgstr "Слайди"
27797
27798 #: lib/examples/Articles:0
27799 msgid "Beamer (Complex)"
27800 msgstr "Beamer (складний)"
27801
27802 #: lib/examples/Articles:0
27803 msgid "Welcome"
27804 msgstr "Вітаємо"
27805
27806 #: lib/examples/Articles:0
27807 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27808 msgstr "Текст корейською з CJK-ko"
27809
27810 #: lib/examples/Articles:0
27811 msgid "Mathematical Monthly"
27812 msgstr "Mathematical Monthly"
27813
27814 #: lib/examples/Articles:0
27815 msgid "IEEE Transactions Journal"
27816 msgstr "Журнал праць IEEE"
27817
27818 #: lib/examples/Articles:0
27819 msgid "IEEE Transactions Conference"
27820 msgstr "Праці конференції IEEE"
27821
27822 #: lib/examples/Articles:0
27823 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27824 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (версія 3)"
27825
27826 #: lib/examples/Articles:0
27827 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27828 msgstr "Стаття івритом (KOMA-Script)"
27829
27830 #: lib/examples/Articles:0
27831 msgid "02 Foreword"
27832 msgstr "02 Передмова"
27833
27834 #: lib/examples/Articles:0
27835 msgid "07 Part"
27836 msgstr "07 Частина"
27837
27838 #: lib/examples/Articles:0
27839 msgid "10 Glossary"
27840 msgstr "10 Глосарій"
27841
27842 #: lib/examples/Articles:0
27843 msgid "04 Acknowledgements"
27844 msgstr "04 Подяки"
27845
27846 #: lib/examples/Articles:0
27847 msgid "06 Acronym"
27848 msgstr "06 Акронім"
27849
27850 #: lib/examples/Articles:0
27851 msgid "08 Author"
27852 msgstr "08 Автор"
27853
27854 #: lib/examples/Articles:0
27855 msgid "09 Appendix"
27856 msgstr "09 Додаток"
27857
27858 #: lib/examples/Articles:0
27859 msgid "11 References"
27860 msgstr "11 Посилання"
27861
27862 #: lib/examples/Articles:0
27863 msgid "05 Contributor List"
27864 msgstr "05 Список співавторів"
27865
27866 #: lib/examples/Articles:0
27867 msgid "01 Dedication"
27868 msgstr "01 Присвята"
27869
27870 #: lib/examples/Articles:0
27871 msgid "00 Main File"
27872 msgstr "00 Основний файл"
27873
27874 #: lib/examples/Articles:0
27875 msgid "03 Preface"
27876 msgstr "03 Передмова"
27877
27878 #: lib/examples/Articles:0
27879 msgid "10 Solutions"
27880 msgstr "10 Розв'язки"
27881
27882 #: lib/examples/Articles:0
27883 msgid "06 Part"
27884 msgstr "06 Частина"
27885
27886 #: lib/examples/Articles:0
27887 msgid "07 Chapter"
27888 msgstr "07 Глава"
27889
27890 #: lib/examples/Articles:0
27891 msgid "08 Appendix"
27892 msgstr "08 Додаток"
27893
27894 #: lib/examples/Articles:0
27895 msgid "05 Acronym"
27896 msgstr "05 Акронім"
27897
27898 #: lib/examples/Articles:0
27899 msgid "09 Glossary"
27900 msgstr "09 Глосарій"
27901
27902 #: lib/examples/Articles:0
27903 msgid "Simple"
27904 msgstr "Проста"
27905
27906 #: lib/examples/Articles:0
27907 msgid "Colored"
27908 msgstr "Розфарбована"
27909
27910 #: lib/examples/Articles:0
27911 msgid "Chapter 1"
27912 msgstr "Глава 1"
27913
27914 #: lib/examples/Articles:0
27915 msgid "Chapter 2"
27916 msgstr "Глава 2"
27917
27918 #: lib/examples/Articles:0
27919 msgid "Main File"
27920 msgstr "Основний файл"
27921
27922 #: lib/examples/Articles:0
27923 msgid "PhD Thesis"
27924 msgstr "Кандидатська дисертація"
27925
27926 #: lib/examples/Articles:0
27927 msgid "Theses"
27928 msgstr "Тези"
27929
27930 #: lib/examples/Articles:0
27931 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27932 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX%2C: вертикальний запис)"
27933
27934 #: lib/examples/Articles:0
27935 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27936 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX%2C, вертикальний запис)"
27937
27938 #: lib/examples/Articles:0
27939 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27940 msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX%2C, вертикальний запис)"
27941
27942 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27943 msgid "Formal with Footline"
27944 msgstr "Формальний із рядком у підвалі"
27945
27946 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27947 msgid "Formal without Footline"
27948 msgstr "Формальний без рядка у підвалі"
27949
27950 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27951 msgid "Grid with Head"
27952 msgstr "Сітка із заголовком"
27953
27954 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27955 msgid "No Borders"
27956 msgstr "Без обрамлення"
27957
27958 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27959 msgid "Simple Grid"
27960 msgstr "Проста таблиця"
27961
27962 #: src/Author.cpp:56
27963 #, c-format
27964 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27965 msgstr "%1$s (%2$s)"
27966
27967 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27968 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27969 msgid "ERROR!"
27970 msgstr "Помилка!"
27971
27972 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27973 msgid "No year"
27974 msgstr "Немає року"
27975
27976 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27977 msgid "Bibliography entry not found!"
27978 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:447
27981 msgid "Disk Error: "
27982 msgstr "Дискова помилка: "
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:448
27985 #, c-format
27986 msgid ""
27987 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27988 msgstr ""
27989 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
27990 "диску?)"
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:577
27993 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27994 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
27995
27996 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27997 msgid "Save failed! Document is lost."
27998 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
27999
28000 #: src/Buffer.cpp:583
28001 msgid "Attempting to close changed document!"
28002 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
28003
28004 #: src/Buffer.cpp:592
28005 #, c-format
28006 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28007 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28010 #, c-format
28011 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28012 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28015 msgid "Document header error"
28016 msgstr "Помилка у головній частині"
28017
28018 #: src/Buffer.cpp:1015
28019 msgid "\\begin_header is missing"
28020 msgstr "відсутнє \\begin_header"
28021
28022 #: src/Buffer.cpp:1039
28023 msgid "\\begin_document is missing"
28024 msgstr "відсутнє \\begin_document"
28025
28026 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28027 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28028 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28031 msgid ""
28032 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28033 "not installed.\n"
28034 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28035 "LaTeX preamble."
28036 msgstr ""
28037 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX, оскільки не встановлено "
28038 "xcolor та ulem.\n"
28039 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
28040 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28044 msgid "Index"
28045 msgstr "Індекс"
28046
28047 #: src/Buffer.cpp:1217
28048 msgid "File Not Found"
28049 msgstr "Файл не знайдено"
28050
28051 #: src/Buffer.cpp:1218
28052 #, c-format
28053 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28054 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28057 msgid "Document format failure"
28058 msgstr "Стиль документа помилковий"
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:1247
28061 #, c-format
28062 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28063 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
28064
28065 #: src/Buffer.cpp:1321
28066 #, c-format
28067 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28068 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
28069
28070 #: src/Buffer.cpp:1348
28071 msgid "Conversion failed"
28072 msgstr "Перетворення не вдалося"
28073
28074 #: src/Buffer.cpp:1349
28075 #, c-format
28076 msgid ""
28077 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28078 "it could not be created."
28079 msgstr ""
28080 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
28081 "може бути створений."
28082
28083 #: src/Buffer.cpp:1359
28084 msgid "Conversion script not found"
28085 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28086
28087 #: src/Buffer.cpp:1360
28088 #, c-format
28089 msgid ""
28090 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28091 "could not be found."
28092 msgstr ""
28093 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
28094 "знайдено."
28095
28096 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28097 msgid "Conversion script failed"
28098 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
28099
28100 #: src/Buffer.cpp:1384
28101 #, c-format
28102 msgid ""
28103 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28104 "convert it."
28105 msgstr ""
28106 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
28107 "перетворити."
28108
28109 #: src/Buffer.cpp:1391
28110 #, c-format
28111 msgid ""
28112 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28113 "it."
28114 msgstr ""
28115 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
28116 "перетворити."
28117
28118 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28119 msgid "File is read-only"
28120 msgstr "Документ доступний лише для читання"
28121
28122 #: src/Buffer.cpp:1471
28123 #, c-format
28124 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28125 msgstr ""
28126 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
28127 "лише для читання."
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:1480
28130 #, c-format
28131 msgid ""
28132 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28133 "overwrite this file?"
28134 msgstr ""
28135 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
28136 "перезаписати цей файл?"
28137
28138 #: src/Buffer.cpp:1482
28139 msgid "Overwrite modified file?"
28140 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
28141
28142 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28143 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28145 msgid "&Overwrite"
28146 msgstr "&Перезаписати"
28147
28148 #: src/Buffer.cpp:1548
28149 msgid "Backup failure"
28150 msgstr "Помилка резервного копіювання"
28151
28152 #: src/Buffer.cpp:1549
28153 #, c-format
28154 msgid ""
28155 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28156 "Please check whether the directory exists and is writable."
28157 msgstr ""
28158 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
28159 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
28160
28161 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28162 msgid "Write failure"
28163 msgstr "Помилка запису"
28164
28165 #: src/Buffer.cpp:1585
28166 #, c-format
28167 msgid ""
28168 "The file has successfully been saved as:\n"
28169 "  %1$s.\n"
28170 "But LyX could not move it to:\n"
28171 "  %2$s.\n"
28172 "Your original file has been backed up to:\n"
28173 "  %3$s"
28174 msgstr ""
28175 "Файл було успішно збережено як\n"
28176 "  %1$s.\n"
28177 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
28178 "  %2$s.\n"
28179 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
28180 "  %3$s"
28181
28182 #: src/Buffer.cpp:1596
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "Cannot move saved file to:\n"
28186 "  %1$s.\n"
28187 "But the file has successfully been saved as:\n"
28188 "  %2$s."
28189 msgstr ""
28190 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
28191 "  %1$s.\n"
28192 "Але файл успішно збережено як\n"
28193 "  %2$s."
28194
28195 #: src/Buffer.cpp:1612
28196 #, c-format
28197 msgid "Saving document %1$s..."
28198 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
28199
28200 #: src/Buffer.cpp:1627
28201 msgid " could not write file!"
28202 msgstr " не вдалося записати до файла!"
28203
28204 #: src/Buffer.cpp:1635
28205 msgid " done."
28206 msgstr " виконано."
28207
28208 #: src/Buffer.cpp:1650
28209 #, c-format
28210 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28211 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
28212
28213 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28214 #, c-format
28215 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28216 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
28217
28218 #: src/Buffer.cpp:1663
28219 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28220 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
28221
28222 #: src/Buffer.cpp:1677
28223 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28224 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
28225
28226 #: src/Buffer.cpp:1773
28227 msgid "Iconv software exception Detected"
28228 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
28229
28230 #: src/Buffer.cpp:1774
28231 #, c-format
28232 msgid ""
28233 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28234 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28235 "Document>Settings>Language."
28236 msgstr ""
28237 "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено належним чином підтримку «iconv», "
28238 "і що у програмі передбачено підтримку вибраного кодування (%1$s), або "
28239 "змініть кодування за допомогою пункту меню «Документ > Параметри > Мова»."
28240
28241 #: src/Buffer.cpp:1806
28242 #, c-format
28243 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28244 msgstr "Непридатний до кодування символ «%1$s» (позиція у таблиці %2$s)"
28245
28246 #: src/Buffer.cpp:1809
28247 msgid ""
28248 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28249 "contexts.\n"
28250 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28251 msgstr ""
28252 "Деякі з символів вашого документа не можна показати у вказаному буквальному "
28253 "контексті.\n"
28254 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
28255
28256 #: src/Buffer.cpp:1814
28257 #, c-format
28258 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28259 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
28260
28261 #: src/Buffer.cpp:1817
28262 msgid ""
28263 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28264 "chosen encoding.\n"
28265 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28266 msgstr ""
28267 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
28268 "кодуванні.\n"
28269 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
28270
28271 #: src/Buffer.cpp:1825
28272 msgid "iconv conversion failed"
28273 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
28274
28275 #: src/Buffer.cpp:1830
28276 msgid "conversion failed"
28277 msgstr "невдале перетворення"
28278
28279 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28280 msgid "Uncodable character in file path"
28281 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
28282
28283 #: src/Buffer.cpp:1944
28284 #, c-format
28285 msgid ""
28286 "The path of your document\n"
28287 "(%1$s)\n"
28288 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28289 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28290 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28291 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28292 "\n"
28293 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28294 "(such as utf8) or change the file path name."
28295 msgstr ""
28296 "Шлях до вашого документа\n"
28297 "(%1$s)\n"
28298 "містить символи, що не належать до кодування\n"
28299 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
28300 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
28301 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
28302 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
28303 "всередині вашого документа LyX.\n"
28304 "\n"
28305 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28306 "або змініть шлях до файла."
28307
28308 #: src/Buffer.cpp:2035
28309 #, c-format
28310 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28311 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
28312
28313 #: src/Buffer.cpp:2036
28314 #, c-format
28315 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28316 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
28317
28318 #: src/Buffer.cpp:2046
28319 #, c-format
28320 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28321 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
28322
28323 #: src/Buffer.cpp:2047
28324 #, c-format
28325 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28326 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
28327
28328 #: src/Buffer.cpp:2053
28329 msgid "Incompatible Languages!"
28330 msgstr "Несумісні мови!"
28331
28332 #: src/Buffer.cpp:2055
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28336 "because they require conflicting language packages:\n"
28337 "%1$s%2$s"
28338 msgstr ""
28339 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
28340 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
28341 "%1$s%2$s"
28342
28343 #: src/Buffer.cpp:2367
28344 msgid "Running chktex..."
28345 msgstr "Запуск chktex…"
28346
28347 #: src/Buffer.cpp:2386
28348 msgid "chktex failure"
28349 msgstr "chktex-помилка"
28350
28351 #: src/Buffer.cpp:2387
28352 msgid "Could not run chktex successfully."
28353 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
28354
28355 #: src/Buffer.cpp:2782
28356 #, c-format
28357 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28358 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
28359
28360 #: src/Buffer.cpp:2861
28361 msgid "Branch state changes in master document"
28362 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28363
28364 #: src/Buffer.cpp:2862
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28368 "sure to save the master."
28369 msgstr ""
28370 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28371 "головний файл."
28372
28373 #: src/Buffer.cpp:2931
28374 #, c-format
28375 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28376 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
28377
28378 #: src/Buffer.cpp:2940
28379 msgid "Error generating literate programming code."
28380 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
28381
28382 #: src/Buffer.cpp:3029
28383 #, c-format
28384 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28385 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
28386
28387 #: src/Buffer.cpp:3086
28388 msgid "Error viewing the output file."
28389 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
28390
28391 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28392 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28394 msgid "Invalid filename"
28395 msgstr "Некоректна назва файла"
28396
28397 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28399 msgid ""
28400 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28401 "through LaTeX: "
28402 msgstr ""
28403 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28404 "експортованого файла LaTeX: "
28405
28406 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28408 msgid "Problematic filename for DVI"
28409 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28410
28411 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28413 msgid ""
28414 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28415 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28416 msgstr ""
28417 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28418 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28419
28420 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28421 msgid "Export Warning!"
28422 msgstr "Попередження під час експорту!"
28423
28424 #: src/Buffer.cpp:3495
28425 msgid ""
28426 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28427 "BibTeX will be unable to find them."
28428 msgstr ""
28429 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28430 "BibTeX їх не знайде."
28431
28432 #: src/Buffer.cpp:4166
28433 #, c-format
28434 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28435 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
28436
28437 #: src/Buffer.cpp:4171
28438 #, c-format
28439 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28440 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
28441
28442 #: src/Buffer.cpp:4227
28443 msgid "Preview source code"
28444 msgstr "Попередній перегляд джерела"
28445
28446 #: src/Buffer.cpp:4229
28447 msgid "Preview preamble"
28448 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
28449
28450 #: src/Buffer.cpp:4231
28451 msgid "Preview body"
28452 msgstr "Текст попереднього перегляду"
28453
28454 #: src/Buffer.cpp:4247
28455 msgid "Plain text does not have a preamble."
28456 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
28457
28458 #: src/Buffer.cpp:4391
28459 msgid "Autosaving current document..."
28460 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
28461
28462 #: src/Buffer.cpp:4518
28463 #, c-format
28464 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28465 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
28466
28467 #: src/Buffer.cpp:4522
28468 #, c-format
28469 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28470 msgstr ""
28471 "підказка: скористайтеся шрифтами поза TeX або встановіть кодування вхідних "
28472 "даних «%1$s»"
28473
28474 #: src/Buffer.cpp:4524
28475 msgid "Couldn't export file"
28476 msgstr "Неможливо експортувати файл"
28477
28478 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28479 msgid "File name error"
28480 msgstr "Помилкова назва файла"
28481
28482 #: src/Buffer.cpp:4593
28483 #, c-format
28484 msgid ""
28485 "The directory path to the document\n"
28486 "%1$s\n"
28487 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28488 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28489 msgstr ""
28490 "Шлях до каталогу документа\n"
28491 "%1$s\n"
28492 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
28493 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
28494
28495 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28496 msgid "Document export cancelled."
28497 msgstr "Експорт документа скасовано."
28498
28499 #: src/Buffer.cpp:4715
28500 #, c-format
28501 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28502 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
28503
28504 #: src/Buffer.cpp:4722
28505 #, c-format
28506 msgid "Document exported as %1$s"
28507 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
28508
28509 #: src/Buffer.cpp:4791
28510 #, c-format
28511 msgid ""
28512 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28513 "\n"
28514 "Recover emergency save?"
28515 msgstr ""
28516 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
28517 "\n"
28518 "Відновити?"
28519
28520 #: src/Buffer.cpp:4794
28521 msgid "Load emergency save?"
28522 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
28523
28524 #: src/Buffer.cpp:4795
28525 msgid "&Recover"
28526 msgstr "&Відновити"
28527
28528 #: src/Buffer.cpp:4795
28529 msgid "&Load Original"
28530 msgstr "&Завантажити оригінал"
28531
28532 #: src/Buffer.cpp:4795
28533 msgid "&Only show difference"
28534 msgstr "По&казати лише відмінності"
28535
28536 #: src/Buffer.cpp:4806
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28540 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28541 msgstr ""
28542 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
28543 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
28544 "іншою назвою."
28545
28546 #: src/Buffer.cpp:4813
28547 msgid "Document was successfully recovered."
28548 msgstr "Документ було успішно відновлено."
28549
28550 #: src/Buffer.cpp:4815
28551 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28552 msgstr "Не вдалося відновити документ."
28553
28554 #: src/Buffer.cpp:4816
28555 #, c-format
28556 msgid ""
28557 "Remove emergency file now?\n"
28558 "(%1$s)"
28559 msgstr ""
28560 "Вилучити аварійну копію?\n"
28561 "(%1$s)"
28562
28563 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28564 msgid "Delete emergency file?"
28565 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
28566
28567 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28568 msgid "&Keep"
28569 msgstr "&Зберегти"
28570
28571 #: src/Buffer.cpp:4825
28572 msgid "Emergency file deleted"
28573 msgstr "Аварійну копію вилучено"
28574
28575 #: src/Buffer.cpp:4826
28576 msgid "Do not forget to save your file now!"
28577 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
28578
28579 #: src/Buffer.cpp:4833
28580 msgid "Remove emergency file now?"
28581 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
28582
28583 #: src/Buffer.cpp:4856
28584 msgid "Can't rename emergency file!"
28585 msgstr "Не вдалося перейменувати файл аварійної копії!"
28586
28587 #: src/Buffer.cpp:4857
28588 msgid ""
28589 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28590 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28591 "this file, and may over-write your own work."
28592 msgstr ""
28593 "LyX не вдалося перейменувати файл аварійної копії. Вам слід зробити це "
28594 "вручну. Якщо ви цього не зробите, програма попросить про це знову під час "
28595 "наступної вашої спроби завантажити цей файл і може перезаписати вашу роботу."
28596
28597 #: src/Buffer.cpp:4862
28598 msgid "Emergency File Renamed"
28599 msgstr "Файл аварійної копії перейменовано"
28600
28601 #: src/Buffer.cpp:4863
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "Emergency file renamed as:\n"
28605 " %1$s"
28606 msgstr ""
28607 "Файл аварійної копії перейменовано так:\n"
28608 " %1$s"
28609
28610 #: src/Buffer.cpp:4902
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28614 "\n"
28615 "Load the backup instead?"
28616 msgstr ""
28617 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
28618 "\n"
28619 "Завантажити її?"
28620
28621 #: src/Buffer.cpp:4904
28622 msgid "Load backup?"
28623 msgstr "Повернутися до резервної?"
28624
28625 #: src/Buffer.cpp:4905
28626 msgid "&Load backup"
28627 msgstr "&Завантажити резервну"
28628
28629 #: src/Buffer.cpp:4905
28630 msgid "Load &original"
28631 msgstr "Завантажити &оригінал"
28632
28633 #: src/Buffer.cpp:4915
28634 #, c-format
28635 msgid ""
28636 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28637 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28638 msgstr ""
28639 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
28640 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
28641 "іншою назвою."
28642
28643 #: src/Buffer.cpp:5301
28644 msgid "Senseless!!! "
28645 msgstr "Немає сенсу!!! "
28646
28647 #: src/Buffer.cpp:5576
28648 #, c-format
28649 msgid "Document %1$s reloaded."
28650 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
28651
28652 #: src/Buffer.cpp:5579
28653 #, c-format
28654 msgid "Could not reload document %1$s."
28655 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
28656
28657 #: src/Buffer.cpp:5740
28658 msgid "File deleted from disk"
28659 msgstr "Файл вилучено з диска"
28660
28661 #: src/Buffer.cpp:5741
28662 #, c-format
28663 msgid ""
28664 "The file\n"
28665 "  %1$s\n"
28666 "has been deleted from disk!"
28667 msgstr ""
28668 "Файл\n"
28669 "  %1$s\n"
28670 "було вилучено з диска!"
28671
28672 #: src/BufferParams.cpp:536
28673 msgid ""
28674 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28675 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28676 msgstr ""
28677 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
28678 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
28679
28680 #: src/BufferParams.cpp:538
28681 msgid ""
28682 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28683 "are inserted into formulas"
28684 msgstr ""
28685 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
28686 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
28687
28688 #: src/BufferParams.cpp:540
28689 msgid ""
28690 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28691 "formulas"
28692 msgstr ""
28693 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28694 "команду \\cancel."
28695
28696 #: src/BufferParams.cpp:542
28697 msgid ""
28698 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28699 "inserted into formulas"
28700 msgstr ""
28701 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
28702 "особливі символи інтегралів"
28703
28704 #: src/BufferParams.cpp:544
28705 msgid ""
28706 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28707 "into formulas"
28708 msgstr ""
28709 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28710 "команду \\iddots"
28711
28712 #: src/BufferParams.cpp:546
28713 msgid ""
28714 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28715 "inserted into formulas"
28716 msgstr ""
28717 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
28718 "вставлено певні математичні співвідношення"
28719
28720 #: src/BufferParams.cpp:548
28721 msgid ""
28722 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28723 "inserted into formulas"
28724 msgstr ""
28725 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28726 "команду \\ce або \\cf"
28727
28728 #: src/BufferParams.cpp:550
28729 msgid ""
28730 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28731 "subscript is inserted into formulas"
28732 msgstr ""
28733 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28734 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
28735
28736 #: src/BufferParams.cpp:552
28737 msgid ""
28738 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28739 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28740 msgstr ""
28741 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
28742 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
28743
28744 #: src/BufferParams.cpp:554
28745 msgid ""
28746 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28747 "decoration 'utilde'"
28748 msgstr ""
28749 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
28750 "форматування формул «utilde»"
28751
28752 #: src/BufferParams.cpp:789
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "The selected document class\n"
28756 "\t%1$s\n"
28757 "requires external files that are not available.\n"
28758 "The document class can still be used, but the\n"
28759 "document cannot be compiled until the following\n"
28760 "prerequisites are installed:\n"
28761 "\t%2$s\n"
28762 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28763 "User's Guide for more information."
28764 msgstr ""
28765 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
28766 "\t%1$s\n"
28767 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
28768 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
28769 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
28770 "буде встановлено таких пакунків:\n"
28771 "\t%2$s\n"
28772 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
28773 "«Підручника користувача»."
28774
28775 #: src/BufferParams.cpp:798
28776 msgid "Document class not available"
28777 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28778
28779 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28781 msgid "greyedout inset text"
28782 msgstr "висірений текст вкладки"
28783
28784 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28785 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28786 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28789 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28790 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28791 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28792 msgid "LyX Warning: "
28793 msgstr "Попередження LyX: "
28794
28795 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28796 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28799 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28800 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28801 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28802 msgid "uncodable character"
28803 msgstr "непридатний для кодування символ"
28804
28805 #: src/BufferParams.cpp:1740
28806 msgid "Uncodable character in document metadata"
28807 msgstr "Непридатні для кодування символи у метаданих документа"
28808
28809 #: src/BufferParams.cpp:1742
28810 #, c-format
28811 msgid ""
28812 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28813 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28814 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28815 "output.\n"
28816 "\n"
28817 "Please select an appropriate document encoding\n"
28818 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28819 msgstr ""
28820 "У метаданих вашого документа містяться символи, які\n"
28821 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28822 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28823 "неповними.\n"
28824 "\n"
28825 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28826 "або змініть преамбулу."
28827
28828 #: src/BufferParams.cpp:1894
28829 msgid "Uncodable character in class options"
28830 msgstr "Непридатний до кодування символ у параметрах класу"
28831
28832 #: src/BufferParams.cpp:1896
28833 #, c-format
28834 msgid ""
28835 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28836 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28837 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28838 "output.\n"
28839 "\n"
28840 "Please select an appropriate document encoding\n"
28841 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28842 msgstr ""
28843 "У параметрах класу вашого документа містяться символи, які\n"
28844 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28845 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28846 "неповними.\n"
28847 "\n"
28848 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28849 "або змініть параметри класу."
28850
28851 #: src/BufferParams.cpp:2369
28852 msgid "Uncodable character in user preamble"
28853 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
28854
28855 #: src/BufferParams.cpp:2371
28856 #, c-format
28857 msgid ""
28858 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28859 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28860 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28861 "output.\n"
28862 "\n"
28863 "Please select an appropriate document encoding\n"
28864 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28865 msgstr ""
28866 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28867 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28868 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28869 "неповними.\n"
28870 "\n"
28871 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28872 "або змініть преамбулу."
28873
28874 #: src/BufferParams.cpp:2686
28875 #, c-format
28876 msgid ""
28877 "The layout file:\n"
28878 "%1$s\n"
28879 "could not be found. A default textclass with default\n"
28880 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28881 "correct output."
28882 msgstr ""
28883 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
28884 "%1$s\n"
28885 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
28886 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28887
28888 #: src/BufferParams.cpp:2692
28889 msgid "Document class not found"
28890 msgstr "Клас документів не знайдено"
28891
28892 #: src/BufferParams.cpp:2699
28893 #, c-format
28894 msgid ""
28895 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28896 "%1$s\n"
28897 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28898 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28899 "correct output."
28900 msgstr ""
28901 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
28902 "%1$s\n"
28903 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
28904 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28905
28906 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28907 msgid "Could not load class"
28908 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
28909
28910 #: src/BufferParams.cpp:2750
28911 msgid "Error reading internal layout information"
28912 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
28913
28914 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28915 msgid "Read Error"
28916 msgstr "Помилка читання"
28917
28918 #: src/BufferParams.cpp:3803
28919 msgid "No bibliography processor found!"
28920 msgstr "Не знайдено обробника бібліографії!"
28921
28922 #: src/BufferParams.cpp:3805
28923 #, c-format
28924 msgid ""
28925 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28926 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28927 "references will be generated.\n"
28928 "Please fix your installation!"
28929 msgstr ""
28930 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є "
28931 "недоступним або не знайдено відповідної альтернативи. Бібліографію і "
28932 "посилання не створено.\n"
28933 "Будь ласка, встановіть потрібні компоненти!"
28934
28935 #: src/BufferParams.cpp:3813
28936 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28937 msgstr "Не знайдено потрібного обробника бібліографії!"
28938
28939 #: src/BufferParams.cpp:3815
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28943 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28944 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28945 "carefully!\n"
28946 "It is suggested to install the missing processor."
28947 msgstr ""
28948 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є "
28949 "недоступним. Буде використано резервний засіб обробки «%2$s». Параметри "
28950 "обробки буде пропущено. Це може призвести до помилок або небажаних змін у "
28951 "бібліографії. Будь ласка, ретельно усе перевірте!\n"
28952 "Радимо вам встановити потрібний для обробки засіб."
28953
28954 #: src/BufferView.cpp:183
28955 msgid "No more insets"
28956 msgstr "Більше немає вставок"
28957
28958 #: src/BufferView.cpp:902
28959 msgid "Save bookmark"
28960 msgstr "Зберегти закладку"
28961
28962 #: src/BufferView.cpp:1158
28963 msgid "Document is read-only"
28964 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
28965
28966 #: src/BufferView.cpp:1160
28967 msgid "Document has been modified externally"
28968 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
28969
28970 #: src/BufferView.cpp:1169
28971 msgid "This portion of the document is deleted."
28972 msgstr "Цю частину документа вилучено"
28973
28974 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
28976 msgid "Absolute filename expected."
28977 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
28978
28979 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28980 #, c-format
28981 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28982 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
28983
28984 #: src/BufferView.cpp:1502
28985 msgid "No further undo information"
28986 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
28987
28988 #: src/BufferView.cpp:1523
28989 msgid "No further redo information"
28990 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
28991
28992 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28993 msgid "Search string not found!"
28994 msgstr "Шуканий рядок не знайдено."
28995
28996 #: src/BufferView.cpp:1862
28997 msgid "Mark off"
28998 msgstr "Позначку вимкнено"
28999
29000 #: src/BufferView.cpp:1868
29001 msgid "Mark on"
29002 msgstr "Позначку увімкнено"
29003
29004 #: src/BufferView.cpp:1875
29005 msgid "Mark removed"
29006 msgstr "Позначку вилучено"
29007
29008 #: src/BufferView.cpp:1878
29009 msgid "Mark set"
29010 msgstr "Позначку встановлено"
29011
29012 #: src/BufferView.cpp:1988
29013 msgid "Statistics for the selection:"
29014 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
29015
29016 #: src/BufferView.cpp:1990
29017 msgid "Statistics for the document:"
29018 msgstr "Статистичні дані документа:"
29019
29020 #: src/BufferView.cpp:1993
29021 #, c-format
29022 msgid "%1$d words"
29023 msgstr "%1$d слів"
29024
29025 #: src/BufferView.cpp:1995
29026 msgid "One word"
29027 msgstr "Одне слово"
29028
29029 #: src/BufferView.cpp:1998
29030 #, c-format
29031 msgid "%1$d characters"
29032 msgstr "%1$d символи"
29033
29034 #: src/BufferView.cpp:2000
29035 msgid "One character"
29036 msgstr "Один символ"
29037
29038 #: src/BufferView.cpp:2003
29039 #, c-format
29040 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29041 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
29042
29043 #: src/BufferView.cpp:2005
29044 msgid "One character (no blanks)"
29045 msgstr "Один символ (без пробілів)"
29046
29047 #: src/BufferView.cpp:2007
29048 msgid "Statistics"
29049 msgstr "Статистика"
29050
29051 #: src/BufferView.cpp:2232
29052 #, c-format
29053 msgid ""
29054 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29055 msgstr ""
29056 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
29057
29058 #: src/BufferView.cpp:2234
29059 #, c-format
29060 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29061 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
29062
29063 #: src/BufferView.cpp:2242
29064 msgid "Branch name"
29065 msgstr "Назва гілки"
29066
29067 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29068 msgid "Branch already exists"
29069 msgstr "Гілка вже існує"
29070
29071 #: src/BufferView.cpp:3207
29072 #, c-format
29073 msgid "Inserting document %1$s..."
29074 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
29075
29076 #: src/BufferView.cpp:3224
29077 #, c-format
29078 msgid "Document %1$s inserted."
29079 msgstr "Документ %1$s вставлено."
29080
29081 #: src/BufferView.cpp:3226
29082 #, c-format
29083 msgid "Could not insert document %1$s"
29084 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
29085
29086 #: src/BufferView.cpp:3727
29087 #, c-format
29088 msgid ""
29089 "Could not read the specified document\n"
29090 "%1$s\n"
29091 "due to the error: %2$s"
29092 msgstr ""
29093 "Не можу прочитати документ\n"
29094 "%1$s\n"
29095 "через помилку: %2$s"
29096
29097 #: src/BufferView.cpp:3729
29098 msgid "Could not read file"
29099 msgstr "Помилка читання файла"
29100
29101 #: src/BufferView.cpp:3736
29102 #, c-format
29103 msgid ""
29104 "%1$s\n"
29105 " is not readable."
29106 msgstr ""
29107 "%1$s\n"
29108 " непридатний для читання."
29109
29110 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29111 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29112 #: src/output.cpp:39
29113 msgid "Could not open file"
29114 msgstr "Неможливо відкрити файл"
29115
29116 #: src/BufferView.cpp:3744
29117 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29118 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
29119
29120 #: src/BufferView.cpp:3745
29121 msgid ""
29122 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29123 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29124 "If this does not give the correct result\n"
29125 "then please change the encoding of the file\n"
29126 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29127 msgstr ""
29128 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
29129 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
29130 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
29131 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
29132 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
29133
29134 #: src/Changes.cpp:378
29135 msgid "Uncodable character in author initials"
29136 msgstr "Непридатний для кодування символ в ініціалах автора"
29137
29138 #: src/Changes.cpp:379
29139 #, c-format
29140 msgid ""
29141 "The author initials '%1$s',\n"
29142 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29143 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29144 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29145 "\n"
29146 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29147 "or change the author initials."
29148 msgstr ""
29149 "Ініціали автора, «%1$s»,\n"
29150 "використані для стеження за змінами, містять такі символи, які\n"
29151 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
29152 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
29153 "\n"
29154 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
29155 "або змініть запис ініціалів автора."
29156
29157 #: src/Changes.cpp:408
29158 msgid "Uncodable character in author name"
29159 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
29160
29161 #: src/Changes.cpp:409
29162 #, c-format
29163 msgid ""
29164 "The author name '%1$s',\n"
29165 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29166 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29167 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29168 "\n"
29169 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29170 "or change the spelling of the author name."
29171 msgstr ""
29172 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
29173 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
29174 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
29175 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
29176 "\n"
29177 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
29178 "або змініть запис імені автора."
29179
29180 #: src/Chktex.cpp:65
29181 #, c-format
29182 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29183 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
29184
29185 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29186 msgid "none"
29187 msgstr "немає"
29188
29189 #: src/Color.cpp:244
29190 msgid "black"
29191 msgstr "чорний"
29192
29193 #: src/Color.cpp:245
29194 msgid "white"
29195 msgstr "білий"
29196
29197 #: src/Color.cpp:246
29198 msgid "blue"
29199 msgstr "синій"
29200
29201 #: src/Color.cpp:247
29202 msgid "brown"
29203 msgstr "брунатний"
29204
29205 #: src/Color.cpp:248
29206 msgid "cyan"
29207 msgstr "блакитний"
29208
29209 #: src/Color.cpp:249
29210 msgid "darkgray"
29211 msgstr "темно-сірий"
29212
29213 #: src/Color.cpp:250
29214 msgid "gray"
29215 msgstr "сірий"
29216
29217 #: src/Color.cpp:251
29218 msgid "green"
29219 msgstr "зелений"
29220
29221 #: src/Color.cpp:252
29222 msgid "lightgray"
29223 msgstr "світло-сірий"
29224
29225 #: src/Color.cpp:253
29226 msgid "lime"
29227 msgstr "світло-зелений"
29228
29229 #: src/Color.cpp:254
29230 msgid "magenta"
29231 msgstr "бузковий"
29232
29233 #: src/Color.cpp:255
29234 msgid "olive"
29235 msgstr "оливковий"
29236
29237 #: src/Color.cpp:256
29238 msgid "orange"
29239 msgstr "жовтогарячий"
29240
29241 #: src/Color.cpp:257
29242 msgid "pink"
29243 msgstr "рожевий"
29244
29245 #: src/Color.cpp:258
29246 msgid "purple"
29247 msgstr "пурпуровий"
29248
29249 #: src/Color.cpp:259
29250 msgid "red"
29251 msgstr "червоний"
29252
29253 #: src/Color.cpp:260
29254 msgid "teal"
29255 msgstr "cиньо-зелений"
29256
29257 #: src/Color.cpp:261
29258 msgid "violet"
29259 msgstr "фіалковий"
29260
29261 #: src/Color.cpp:262
29262 msgid "yellow"
29263 msgstr "жовтий"
29264
29265 #: src/Color.cpp:263
29266 msgid "cursor"
29267 msgstr "курсор"
29268
29269 #: src/Color.cpp:264
29270 msgid "background"
29271 msgstr "тло"
29272
29273 #: src/Color.cpp:265
29274 msgid "text"
29275 msgstr "текст"
29276
29277 #: src/Color.cpp:266
29278 msgid "selection"
29279 msgstr "вибране"
29280
29281 #: src/Color.cpp:267
29282 msgid "selected math"
29283 msgstr "позначена формула"
29284
29285 #: src/Color.cpp:268
29286 msgid "selected text"
29287 msgstr "позначений текст"
29288
29289 #: src/Color.cpp:269
29290 msgid "LaTeX text"
29291 msgstr "текст LaTeX"
29292
29293 #: src/Color.cpp:270
29294 msgid "Text label 1"
29295 msgstr "Текстова мітка 1"
29296
29297 #: src/Color.cpp:271
29298 msgid "Text label 2"
29299 msgstr "Текстова мітка 2"
29300
29301 #: src/Color.cpp:272
29302 msgid "Text label 3"
29303 msgstr "Текстова мітка 3"
29304
29305 #: src/Color.cpp:273
29306 msgid "inline completion"
29307 msgstr "доповнення у рядку"
29308
29309 #: src/Color.cpp:275
29310 msgid "inline completion (non-unique)"
29311 msgstr "доповнення у рядку (неунікальне)"
29312
29313 #: src/Color.cpp:277
29314 msgid "previewed snippet"
29315 msgstr "уривок у перегляді"
29316
29317 #: src/Color.cpp:278
29318 msgid "note label"
29319 msgstr "мітка нотатки"
29320
29321 #: src/Color.cpp:279
29322 msgid "note background"
29323 msgstr "тло примітки"
29324
29325 #: src/Color.cpp:280
29326 msgid "comment label"
29327 msgstr "мітка коментаря"
29328
29329 #: src/Color.cpp:281
29330 msgid "comment background"
29331 msgstr "тло коментарів"
29332
29333 #: src/Color.cpp:282
29334 msgid "greyedout inset label"
29335 msgstr "висірена мітка вкладки"
29336
29337 #: src/Color.cpp:284
29338 msgid "greyedout inset background"
29339 msgstr "висірене тло вкладки"
29340
29341 #: src/Color.cpp:285
29342 msgid "phantom inset text"
29343 msgstr "фантомний текст вкладки"
29344
29345 #: src/Color.cpp:286
29346 msgid "shaded box"
29347 msgstr "затінена панель"
29348
29349 #: src/Color.cpp:287
29350 msgid "listings background"
29351 msgstr "Тло текстів програм"
29352
29353 #: src/Color.cpp:288
29354 msgid "branch label"
29355 msgstr "мітка версії"
29356
29357 #: src/Color.cpp:289
29358 msgid "footnote label"
29359 msgstr "мітка зноски"
29360
29361 #: src/Color.cpp:290
29362 msgid "index label"
29363 msgstr "мітка покажчика"
29364
29365 #: src/Color.cpp:291
29366 msgid "margin note label"
29367 msgstr "мітка нотатки на полях"
29368
29369 #: src/Color.cpp:292
29370 msgid "URL label"
29371 msgstr "Мітка адреси"
29372
29373 #: src/Color.cpp:293
29374 msgid "URL text"
29375 msgstr "Текст адреси"
29376
29377 #: src/Color.cpp:294
29378 msgid "depth bar"
29379 msgstr "панель глибини"
29380
29381 #: src/Color.cpp:295
29382 msgid "scroll indicator"
29383 msgstr "індикатор гортання"
29384
29385 #: src/Color.cpp:296
29386 msgid "language"
29387 msgstr "мова"
29388
29389 #: src/Color.cpp:297
29390 msgid "command inset"
29391 msgstr "вкладка команд"
29392
29393 #: src/Color.cpp:298
29394 msgid "command inset background"
29395 msgstr "тло вкладки команд"
29396
29397 #: src/Color.cpp:299
29398 msgid "command inset frame"
29399 msgstr "рамка вкладки команд"
29400
29401 #: src/Color.cpp:300
29402 msgid "command inset (broken reference)"
29403 msgstr "вставка команди (пошкоджене посилання)"
29404
29405 #: src/Color.cpp:301
29406 msgid "button background (broken reference)"
29407 msgstr "тло кнопки (пошкоджене посилання)"
29408
29409 #: src/Color.cpp:302
29410 msgid "button frame (broken reference)"
29411 msgstr "рамка кнопки (пошкоджене посилання)"
29412
29413 #: src/Color.cpp:303
29414 msgid "button background (broken reference) under focus"
29415 msgstr "тло кнопки (пошкоджене посилання) у фокусі"
29416
29417 #: src/Color.cpp:304
29418 msgid "special character"
29419 msgstr "Спеціальний символ"
29420
29421 #: src/Color.cpp:305
29422 msgid "math text"
29423 msgstr "математичний текст"
29424
29425 #: src/Color.cpp:306
29426 msgid "math background"
29427 msgstr "Тло матем. формули"
29428
29429 #: src/Color.cpp:307
29430 msgid "graphics background"
29431 msgstr "Тло зображення"
29432
29433 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29434 msgid "math macro background"
29435 msgstr "тло матем. макросів"
29436
29437 #: src/Color.cpp:309
29438 msgid "math frame"
29439 msgstr "Рамка матем. режиму"
29440
29441 #: src/Color.cpp:310
29442 msgid "math corners"
29443 msgstr "кутики математичних об’єктів"
29444
29445 #: src/Color.cpp:311
29446 msgid "math line"
29447 msgstr "математичний рядок"
29448
29449 #: src/Color.cpp:313
29450 msgid "math macro hovered background"
29451 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
29452
29453 #: src/Color.cpp:314
29454 msgid "math macro label"
29455 msgstr "мітка математичний макросу"
29456
29457 #: src/Color.cpp:315
29458 msgid "math macro frame"
29459 msgstr "рамка матем. макросу"
29460
29461 #: src/Color.cpp:316
29462 msgid "math macro blended out"
29463 msgstr "змішування матем. макросів"
29464
29465 #: src/Color.cpp:317
29466 msgid "math macro old parameter"
29467 msgstr "старий параметр матем. макросу"
29468
29469 #: src/Color.cpp:318
29470 msgid "math macro new parameter"
29471 msgstr "новий параметр матем. макросу"
29472
29473 #: src/Color.cpp:319
29474 msgid "collapsible inset text"
29475 msgstr "текст вкладки, що згортається"
29476
29477 #: src/Color.cpp:320
29478 msgid "collapsible inset frame"
29479 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
29480
29481 #: src/Color.cpp:321
29482 msgid "inset background"
29483 msgstr "тло вкладки"
29484
29485 #: src/Color.cpp:322
29486 msgid "inset label"
29487 msgstr "мітка-вставка"
29488
29489 #: src/Color.cpp:323
29490 msgid "inset frame"
29491 msgstr "рамка вкладки"
29492
29493 #: src/Color.cpp:324
29494 msgid "LaTeX error"
29495 msgstr "помилка LaTeX"
29496
29497 #: src/Color.cpp:325
29498 msgid "end-of-line marker"
29499 msgstr "маркер кінця рядки"
29500
29501 #: src/Color.cpp:326
29502 msgid "appendix marker"
29503 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
29504
29505 #: src/Color.cpp:327
29506 msgid "change bar"
29507 msgstr "панель змін"
29508
29509 #: src/Color.cpp:328
29510 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29511 msgstr "зміни — вилучений текст (експортоване виведення)"
29512
29513 #: src/Color.cpp:329
29514 msgid "changes - added text (exported output)"
29515 msgstr "зміни — доданий текст (експортоване виведення)"
29516
29517 #: src/Color.cpp:330
29518 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29519 msgstr "змінений текст (робочий простір, перший автор)"
29520
29521 #: src/Color.cpp:331
29522 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29523 msgstr "змінений текст (робочий простір, другий автор)"
29524
29525 #: src/Color.cpp:332
29526 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29527 msgstr "змінений текст (робочий простір, третій автор)"
29528
29529 #: src/Color.cpp:333
29530 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29531 msgstr "змінений текст (робочий простір, четвертий автор)"
29532
29533 #: src/Color.cpp:334
29534 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29535 msgstr "змінений текст (робочий простір, п'ятий автор)"
29536
29537 #: src/Color.cpp:335
29538 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29539 msgstr "змінений текст (робочий простір, порівняння документів)"
29540
29541 #: src/Color.cpp:336
29542 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29543 msgstr "зміни — яскравість вилученого тексту (робочий простір)"
29544
29545 #: src/Color.cpp:337
29546 msgid "added space markers"
29547 msgstr "додано маркери пробілів"
29548
29549 #: src/Color.cpp:338
29550 msgid "table line"
29551 msgstr "лінія таблиці"
29552
29553 #: src/Color.cpp:339
29554 msgid "table on/off line"
29555 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
29556
29557 #: src/Color.cpp:340
29558 msgid "bottom area"
29559 msgstr "нижня область"
29560
29561 #: src/Color.cpp:341
29562 msgid "new page"
29563 msgstr "нова сторінка"
29564
29565 #: src/Color.cpp:342
29566 msgid "page break / line break"
29567 msgstr "розрив сторінки/рядка"
29568
29569 #: src/Color.cpp:343
29570 msgid "button frame"
29571 msgstr "рамка кнопки"
29572
29573 #: src/Color.cpp:344
29574 msgid "button background"
29575 msgstr "тло кнопок"
29576
29577 #: src/Color.cpp:345
29578 msgid "button background under focus"
29579 msgstr "тло кнопок у фокусі"
29580
29581 #: src/Color.cpp:346
29582 msgid "paragraph marker"
29583 msgstr "позначка абзацу"
29584
29585 #: src/Color.cpp:347
29586 msgid "preview frame"
29587 msgstr "блок перегляду"
29588
29589 #: src/Color.cpp:348
29590 msgid "regexp frame"
29591 msgstr "рамка формального виразу"
29592
29593 #: src/Color.cpp:349
29594 msgid "bookmark"
29595 msgstr "закладка"
29596
29597 #: src/Color.cpp:350
29598 msgid "inherit"
29599 msgstr "успадкувати"
29600
29601 #: src/Color.cpp:351
29602 msgid "ignore"
29603 msgstr "ігнорувати"
29604
29605 #: src/Converter.cpp:318
29606 #, c-format
29607 msgid ""
29608 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29609 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29610 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29611 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29612 "instead.</p>"
29613 msgstr ""
29614 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
29615 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p>%1$s</"
29616 "p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із небезпекою. Будь "
29617 "ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у LyX лише для "
29618 "документів, які справді цього потребують.</p>"
29619
29620 #: src/Converter.cpp:327
29621 msgid "Security Warning"
29622 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
29623
29624 #: src/Converter.cpp:342
29625 #, c-format
29626 msgid ""
29627 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29628 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29629 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29630 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29631 msgstr ""
29632 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
29633 "зовнішньої програми:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Зовнішні програми "
29634 "можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема небезпечні, якщо "
29635 "у спеціально створеному зловмисниками документі LyX містяться відповідні "
29636 "команди.</p>"
29637
29638 #: src/Converter.cpp:349
29639 #, c-format
29640 msgid ""
29641 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29642 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29643 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29644 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29645 msgstr ""
29646 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
29647 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>Ця зовнішня програма може "
29648 "виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, якщо "
29649 "у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
29650
29651 #: src/Converter.cpp:359
29652 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29653 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
29654
29655 #: src/Converter.cpp:361
29656 msgid ""
29657 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29658 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29659 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29660 "i>.)"
29661 msgstr ""
29662 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
29663 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
29664 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
29665 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
29666
29667 #: src/Converter.cpp:370
29668 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29669 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
29670
29671 #: src/Converter.cpp:371
29672 msgid "An external converter requires your authorization"
29673 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
29674
29675 #: src/Converter.cpp:374
29676 msgid ""
29677 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29678 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29679 msgstr ""
29680 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
29681 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
29682 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
29683
29684 #: src/Converter.cpp:377
29685 msgid ""
29686 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29687 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29688 msgstr ""
29689 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
29690 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
29691
29692 #: src/Converter.cpp:381
29693 msgid "Do &not allow"
29694 msgstr "&Не дозволяти"
29695
29696 #: src/Converter.cpp:381
29697 msgid "Do &not run"
29698 msgstr "&Не виконувати"
29699
29700 #: src/Converter.cpp:382
29701 msgid "A&llow"
29702 msgstr "&Дозволити"
29703
29704 #: src/Converter.cpp:382
29705 msgid "&Run"
29706 msgstr "&Виконати"
29707
29708 #: src/Converter.cpp:384
29709 msgid "&Always allow for this document"
29710 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
29711
29712 #: src/Converter.cpp:385
29713 msgid "&Always run for this document"
29714 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
29715
29716 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29717 msgid "Converter killed"
29718 msgstr "Засіб перетворення вбито"
29719
29720 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29721 #, c-format
29722 msgid ""
29723 "The following converter was killed by the user.\n"
29724 " %1$s\n"
29725 msgstr ""
29726 "Вказаний нижче засіб перетворення було вбито користувачем.\n"
29727 " %1$s\n"
29728
29729 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29730 #: src/Converter.cpp:835
29731 msgid "Cannot convert file"
29732 msgstr "Неможливо перетворити файл"
29733
29734 #: src/Converter.cpp:476
29735 #, c-format
29736 msgid ""
29737 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29738 "Define a converter in the preferences."
29739 msgstr ""
29740 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
29741 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
29742
29743 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29744 msgid "Pygments driver command not found!"
29745 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
29746
29747 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29748 msgid ""
29749 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29750 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29751 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29752 "is named differently, to add the following line to the\n"
29753 "document preamble:\n"
29754 "\n"
29755 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29756 "\n"
29757 "where 'driver' is name of the driver command."
29758 msgstr ""
29759 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
29760 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
29761 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
29762 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
29763 "документа:\n"
29764 "\n"
29765 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
29766 "\n"
29767 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
29768
29769 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29770 msgid "Executing command: "
29771 msgstr "Виконується команда: "
29772
29773 #: src/Converter.cpp:753
29774 msgid "Process Killed"
29775 msgstr "Процес вбито"
29776
29777 #: src/Converter.cpp:754
29778 #, c-format
29779 msgid ""
29780 "The conversion process was killed while running:\n"
29781 "%1$s"
29782 msgstr ""
29783 "Процес перетворення було вбито під час роботи:\n"
29784 "%1$s"
29785
29786 #: src/Converter.cpp:759
29787 msgid "Process Timed Out"
29788 msgstr "Перевищено час очікування на процес"
29789
29790 #: src/Converter.cpp:760
29791 #, c-format
29792 msgid ""
29793 "The conversion process:\n"
29794 "%1$s\n"
29795 "timed out before completing."
29796 msgstr ""
29797 "Перевищено час очікування не результат процесу:\n"
29798 "%1$s\n"
29799 "до його завершення."
29800
29801 #: src/Converter.cpp:765
29802 msgid "Build errors"
29803 msgstr "Помилки"
29804
29805 #: src/Converter.cpp:766
29806 msgid "There were errors during the build process."
29807 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
29808
29809 #: src/Converter.cpp:771
29810 #, c-format
29811 msgid ""
29812 "An error occurred while running:\n"
29813 "%1$s"
29814 msgstr ""
29815 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
29816 "%1$s"
29817
29818 #: src/Converter.cpp:794
29819 #, c-format
29820 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29821 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
29822
29823 #: src/Converter.cpp:837
29824 #, c-format
29825 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29826 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
29827
29828 #: src/Converter.cpp:838
29829 #, c-format
29830 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29831 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
29832
29833 #: src/Converter.cpp:878
29834 msgid "Running LaTeX..."
29835 msgstr "Запуск LaTeX…"
29836
29837 #: src/Converter.cpp:895
29838 msgid "Export canceled"
29839 msgstr "Експортування скасовано"
29840
29841 #: src/Converter.cpp:896
29842 msgid "The export process was terminated by the user."
29843 msgstr "Роботу процесу експортування було перервано користувачем."
29844
29845 #: src/Converter.cpp:906
29846 msgid "Undefined reference"
29847 msgstr "Невизначене посилання"
29848
29849 #: src/Converter.cpp:907
29850 msgid ""
29851 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29852 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29853 msgstr ""
29854 "Під час збирання було виявлено невизначені посилання або цитування.\n"
29855 "Будь ласка, ознайомтеся із попередженнями у журналі LaTeX (Документ > Журнал "
29856 "LaTeX)."
29857
29858 #: src/Converter.cpp:919
29859 #, c-format
29860 msgid ""
29861 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29862 "log %1$s."
29863 msgstr ""
29864 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
29865
29866 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29867 msgid "LaTeX failed"
29868 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
29869
29870 #: src/Converter.cpp:925
29871 #, c-format
29872 msgid ""
29873 "The external program\n"
29874 "%1$s\n"
29875 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29876 "program's error (check the logs). "
29877 msgstr ""
29878 "Зовнішня програма\n"
29879 "%1$s\n"
29880 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
29881 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
29882 "журналом її роботи). "
29883
29884 #: src/Converter.cpp:931
29885 msgid "Output is empty"
29886 msgstr "Виведення порожнє"
29887
29888 #: src/Converter.cpp:932
29889 msgid "No output file was generated."
29890 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
29891
29892 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29893 msgid ", Inset: "
29894 msgstr ", Рівень: "
29895
29896 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29897 msgid ", Cell: "
29898 msgstr ", комірка: "
29899
29900 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29901 msgid ", Position: "
29902 msgstr ", Позиція: "
29903
29904 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29905 #, c-format
29906 msgid ""
29907 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29908 "not been pasted."
29909 msgstr ""
29910 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
29911 "не було вставлено."
29912
29913 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29914 #, c-format
29915 msgid ""
29916 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29917 "not been pasted."
29918 msgstr ""
29919 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
29920 "було вставлено."
29921
29922 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29923 msgid "Uncodable content"
29924 msgstr "Непридатні до кодування дані"
29925
29926 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29927 #, c-format
29928 msgid ""
29929 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29930 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29931 msgstr ""
29932 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
29933 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
29934
29935 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29936 msgid "Unknown branch"
29937 msgstr "Невідома гілка"
29938
29939 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29940 msgid "&Don't Add"
29941 msgstr "Н&е додавати"
29942
29943 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29944 #, c-format
29945 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29946 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
29947
29948 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29949 msgid "Layout Not Found"
29950 msgstr "Компонування не виявлено"
29951
29952 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29953 #, c-format
29954 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29955 msgstr ""
29956 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
29957 "компонування «%2$s»."
29958
29959 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29960 #, c-format
29961 msgid ""
29962 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29963 "`%3$s'."
29964 msgstr ""
29965 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
29966 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
29967
29968 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29969 msgid "Undefined flex inset"
29970 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
29971
29972 #: src/Exporter.cpp:45
29973 #, c-format
29974 msgid ""
29975 "The file %1$s already exists.\n"
29976 "\n"
29977 "Do you want to overwrite that file?"
29978 msgstr ""
29979 "Файл %1$s вже існує.\n"
29980 "\n"
29981 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29982
29983 #: src/Exporter.cpp:48
29984 msgid "Overwrite file?"
29985 msgstr "Перезаписати файл?"
29986
29987 #: src/Exporter.cpp:50
29988 msgid "&Keep file"
29989 msgstr "&Не вилучати"
29990
29991 #: src/Exporter.cpp:51
29992 msgid "Overwrite &all"
29993 msgstr "Перезаписати &все"
29994
29995 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
29996 msgid "&Cancel export"
29997 msgstr "&Скасувати експорт"
29998
29999 #: src/Exporter.cpp:97
30000 msgid "Couldn't copy file"
30001 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
30002
30003 #: src/Exporter.cpp:98
30004 #, c-format
30005 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30006 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
30007
30008 #: src/Font.cpp:141
30009 #, c-format
30010 msgid "Language: %1$s, "
30011 msgstr "Мова: %1$s, "
30012
30013 #: src/Font.cpp:146
30014 #, c-format
30015 msgid "Number %1$s"
30016 msgstr "Номер %1$s"
30017
30018 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30020 msgid "Roman"
30021 msgstr "Прямий"
30022
30023 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30025 msgid "Sans Serif"
30026 msgstr "Без засічок"
30027
30028 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30030 msgid "Typewriter"
30031 msgstr "Друкарська машинка"
30032
30033 #: src/FontInfo.cpp:43
30034 msgid "Symbol"
30035 msgstr "Символ"
30036
30037 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30038 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30039 msgid "Inherit"
30040 msgstr "Успадкувати"
30041
30042 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30043 msgid "Medium"
30044 msgstr "Середній"
30045
30046 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30047 msgid "Upright"
30048 msgstr "Вертикальний"
30049
30050 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30051 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30052 msgid "Italic"
30053 msgstr "Курсив"
30054
30055 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30056 msgid "Slanted"
30057 msgstr "Нахилений"
30058
30059 #: src/FontInfo.cpp:51
30060 msgid "Smallcaps"
30061 msgstr "Капітель"
30062
30063 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30064 msgid "Increase"
30065 msgstr "Збільшити"
30066
30067 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30068 msgid "Decrease"
30069 msgstr "Зменшити"
30070
30071 #: src/FontInfo.cpp:60
30072 msgid "Toggle"
30073 msgstr "Перемикнути"
30074
30075 #: src/FontInfo.cpp:617
30076 #, c-format
30077 msgid "Emphasis %1$s, "
30078 msgstr "Виокремлений %1$s, "
30079
30080 #: src/FontInfo.cpp:620
30081 #, c-format
30082 msgid "Underline %1$s, "
30083 msgstr "Підкреслений %1$s, "
30084
30085 #: src/FontInfo.cpp:623
30086 #, c-format
30087 msgid "Double underline %1$s, "
30088 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
30089
30090 #: src/FontInfo.cpp:626
30091 #, c-format
30092 msgid "Wavy underline %1$s, "
30093 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
30094
30095 #: src/FontInfo.cpp:629
30096 #, c-format
30097 msgid "Strike out %1$s, "
30098 msgstr "Перекреслений %1$s, "
30099
30100 #: src/FontInfo.cpp:632
30101 #, c-format
30102 msgid "Cross out %1$s, "
30103 msgstr "Викреслений %1$s, "
30104
30105 #: src/FontInfo.cpp:635
30106 #, c-format
30107 msgid "Noun %1$s, "
30108 msgstr "Капітель %1$s, "
30109
30110 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30111 msgid "Cannot view file"
30112 msgstr "Перегляд файла неможливий"
30113
30114 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30115 #, c-format
30116 msgid "File does not exist: %1$s"
30117 msgstr "Файл не існує: %1$s"
30118
30119 #: src/Format.cpp:646
30120 #, c-format
30121 msgid "No information for viewing %1$s"
30122 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
30123
30124 #: src/Format.cpp:656
30125 #, c-format
30126 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30127 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
30128
30129 #: src/Format.cpp:724
30130 msgid "No Filename"
30131 msgstr "Не вказано назви файла"
30132
30133 #: src/Format.cpp:725
30134 msgid "No filename was provided!"
30135 msgstr "Не було надано назви файла!"
30136
30137 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30138 msgid "Cannot edit file"
30139 msgstr "Редагування файла неможливе"
30140
30141 #: src/Format.cpp:736
30142 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30143 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
30144
30145 #: src/Format.cpp:749
30146 #, c-format
30147 msgid "No information for editing %1$s"
30148 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
30149
30150 #: src/Format.cpp:760
30151 #, c-format
30152 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30153 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
30154
30155 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30156 msgid "Could not find bind file"
30157 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
30158
30159 #: src/KeyMap.cpp:232
30160 #, c-format
30161 msgid ""
30162 "Unable to find the bind file\n"
30163 "%1$s.\n"
30164 "Please check your installation."
30165 msgstr ""
30166 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
30167 "%1$s.\n"
30168 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
30169
30170 #: src/KeyMap.cpp:239
30171 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30172 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
30173
30174 #: src/KeyMap.cpp:240
30175 msgid ""
30176 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30177 "Please check your installation."
30178 msgstr ""
30179 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
30180 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
30181
30182 #: src/KeyMap.cpp:247
30183 #, c-format
30184 msgid ""
30185 "Unable to find the bind file\n"
30186 "%1$s.\n"
30187 "Falling back to default."
30188 msgstr ""
30189 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
30190 "%1$s.\n"
30191 "Повертаємося до типових значень."
30192
30193 #: src/KeySequence.cpp:179
30194 msgid "   options: "
30195 msgstr "   параметри: "
30196
30197 #: src/LaTeX.cpp:64
30198 #, c-format
30199 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30200 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
30201
30202 #: src/LaTeX.cpp:348
30203 msgid "Running Bibliography Processor."
30204 msgstr "Виконується обробник бібліографії."
30205
30206 #: src/LaTeX.cpp:409
30207 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30208 msgstr "Повторно виконується обробник бібліографії."
30209
30210 #: src/LaTeX.cpp:451
30211 msgid "Running Index Processor."
30212 msgstr "Виконується інструмент індексування."
30213
30214 #: src/LaTeX.cpp:460
30215 msgid "Index Processor Error"
30216 msgstr "Помилка обробника покажчика"
30217
30218 #: src/LaTeX.cpp:461
30219 msgid ""
30220 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30221 "View > Messages Pane!"
30222 msgstr ""
30223 "Обробник покажчика не зміг виконати роботу успішно. Будь ласка, ознайомтеся "
30224 "з повідомленнями на панелі «Перегляд > Повідомлення»!"
30225
30226 #: src/LaTeX.cpp:614
30227 msgid "Running Nomenclature Processor."
30228 msgstr "Виконується обробник номенклатури."
30229
30230 #: src/LaTeX.cpp:1118
30231 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30232 msgstr "(Зауваження: помилкова команда у преамбулі)"
30233
30234 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30235 msgid "BibTeX error: "
30236 msgstr "Помилка BibTeX: "
30237
30238 #: src/LaTeX.cpp:1632
30239 msgid "Biber error: "
30240 msgstr "Помилка biber: "
30241
30242 #: src/LaTeX.cpp:1659
30243 msgid "Makeindex error: "
30244 msgstr "Помилка makeindex: "
30245
30246 #: src/LaTeX.cpp:1668
30247 msgid "Xindy error: "
30248 msgstr "Помилка Xindy: "
30249
30250 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30251 msgid "Font not available"
30252 msgstr "Шрифт недоступний"
30253
30254 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30255 #, c-format
30256 msgid ""
30257 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30258 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30259 msgstr ""
30260 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
30261 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
30262 "шрифту."
30263
30264 #: src/LyX.cpp:145
30265 msgid "Could not read configuration file"
30266 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
30267
30268 #: src/LyX.cpp:146
30269 #, c-format
30270 msgid ""
30271 "Error while reading the configuration file\n"
30272 "%1$s.\n"
30273 "Please check your installation."
30274 msgstr ""
30275 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
30276 "%1$s.\n"
30277 "Будь ласка перевірте встановлене."
30278
30279 #: src/LyX.cpp:399
30280 msgid "The following files could not be loaded:"
30281 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
30282
30283 #: src/LyX.cpp:440
30284 #, c-format
30285 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30286 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
30287
30288 #: src/LyX.cpp:442
30289 msgid "Cannot remove temporary directory"
30290 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
30291
30292 #: src/LyX.cpp:446
30293 #, c-format
30294 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30295 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
30296
30297 #: src/LyX.cpp:475
30298 #, c-format
30299 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30300 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
30301
30302 #: src/LyX.cpp:493
30303 msgid "Missing filename for this operation."
30304 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
30305
30306 #: src/LyX.cpp:542
30307 #, c-format
30308 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30309 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
30310
30311 #: src/LyX.cpp:590
30312 msgid "No textclass is found"
30313 msgstr "Не знайдено класу тексту"
30314
30315 #: src/LyX.cpp:591
30316 msgid ""
30317 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30318 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30319 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30320 msgstr ""
30321 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
30322 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
30323 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
30324 "продовжити роботу без будь-яких дій."
30325
30326 #: src/LyX.cpp:595
30327 msgid "&Reconfigure"
30328 msgstr "Пере&конфігурувати"
30329
30330 #: src/LyX.cpp:596
30331 msgid "&Without LaTeX"
30332 msgstr "&Без LaTeX"
30333
30334 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30335 msgid "&Continue"
30336 msgstr "&Продовжити"
30337
30338 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30339 msgid "&Exit LyX"
30340 msgstr "Ви&йти з LyX"
30341
30342 #: src/LyX.cpp:617
30343 msgid "No python is found"
30344 msgstr "Python не знайдено"
30345
30346 #: src/LyX.cpp:618
30347 msgid ""
30348 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30349 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30350 "the python.org website."
30351 msgstr ""
30352 "LyX матиме лише мінімальні можливості, оскільки не знайдено інтерпретатора "
30353 "python. Вам варто встановити Python за допомогою програми для керування "
30354 "програмним забезпеченням системи або з сайта python.org."
30355
30356 #: src/LyX.cpp:720
30357 msgid ""
30358 "SIGHUP signal caught!\n"
30359 "Bye."
30360 msgstr ""
30361 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
30362 "До побачення."
30363
30364 #: src/LyX.cpp:724
30365 msgid ""
30366 "SIGFPE signal caught!\n"
30367 "Bye."
30368 msgstr ""
30369 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
30370 "До побачення."
30371
30372 #: src/LyX.cpp:727
30373 msgid ""
30374 "SIGSEGV signal caught!\n"
30375 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30376 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30377 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30378 "Bye."
30379 msgstr ""
30380 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
30381 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
30382 "втрати даних.\n"
30383 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
30384 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
30385 "До побачення."
30386
30387 #: src/LyX.cpp:743
30388 msgid "LyX crashed!"
30389 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
30390
30391 #: src/LyX.cpp:777
30392 msgid "LyX: "
30393 msgstr "LyX: "
30394
30395 #: src/LyX.cpp:1046
30396 msgid "Could not create temporary directory"
30397 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
30398
30399 #: src/LyX.cpp:1047
30400 #, c-format
30401 msgid ""
30402 "Could not create a temporary directory in\n"
30403 "\"%1$s\"\n"
30404 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30405 msgstr ""
30406 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
30407 "«%1$s».\n"
30408 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
30409
30410 #: src/LyX.cpp:1111
30411 msgid "Missing user LyX directory"
30412 msgstr "Немає теки користувача LyX"
30413
30414 #: src/LyX.cpp:1112
30415 #, c-format
30416 msgid ""
30417 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30418 "It is needed to keep your own configuration."
30419 msgstr ""
30420 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
30421 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
30422
30423 #: src/LyX.cpp:1117
30424 msgid "&Create directory"
30425 msgstr "&Створити теку"
30426
30427 #: src/LyX.cpp:1119
30428 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30429 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
30430
30431 #: src/LyX.cpp:1123
30432 #, c-format
30433 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30434 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
30435
30436 #: src/LyX.cpp:1128
30437 msgid ""
30438 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30439 "Exiting."
30440 msgstr ""
30441 "Не вдалося створити каталог. Можливо, помилковий параметр командного рядка -"
30442 "userdir?\n"
30443 "Завершуємо роботу."
30444
30445 #: src/LyX.cpp:1201
30446 msgid "List of supported debug flags:"
30447 msgstr "Список підтримуваних прапорців діагностики:"
30448
30449 #: src/LyX.cpp:1210
30450 #, c-format
30451 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30452 msgstr "Помилкове діагностичне значення «%1$s». Завершуємо роботу."
30453
30454 #: src/LyX.cpp:1221
30455 msgid ""
30456 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30457 "Command line switches (case sensitive):\n"
30458 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30459 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30460 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30461 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30462 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30463 "                  select the features to debug.\n"
30464 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30465 "\t-x [--execute] command\n"
30466 "                  where command is a lyx command.\n"
30467 "\t-e [--export] fmt\n"
30468 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30469 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30470 "Name\n"
30471 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30472 "name\n"
30473 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30474 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30475 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30476 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30477 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30478 "                  and filename is the destination filename.\n"
30479 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30480 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30481 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30482 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30483 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30484 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30485 "files,\n"
30486 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30487 "export.\n"
30488 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30489 "consumed.\n"
30490 "\t--ignore-error-message which\n"
30491 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30492 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30493 "values:\n"
30494 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30495 "\t-n [--no-remote]\n"
30496 "                  open documents in a new instance\n"
30497 "\t-r [--remote]\n"
30498 "                  open documents in an already running instance\n"
30499 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30500 "\t-v [--verbose]\n"
30501 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30502 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30503 "\t-version  summarize version and build info\n"
30504 "Check the LyX man page for more details."
30505 msgstr ""
30506 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
30507 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
30508 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
30509 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
30510 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
30511 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
30512 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
30513 "                  вибір режимів діагностики\n"
30514 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
30515 "режимів\n"
30516 "\t-x [--execute] команда\n"
30517 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
30518 "\t-e [--export] формат\n"
30519 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
30520 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
30521 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
30522 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
30523 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
30524 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
30525 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
30526 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
30527 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
30528 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
30529 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
30530 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
30531 "«none»,\n"
30532 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
30533 "або жодного\n"
30534 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
30535 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
30536 "\t--ignore-error-message назва\n"
30537 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
30538 "LaTeX.\n"
30539 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
30540 "Підтримувані значення:\n"
30541 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
30542 "\t-n [--no-remote]\n"
30543 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
30544 "\t-r [--remote]\n"
30545 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
30546 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
30547 "\t-v [--verbose]\n"
30548 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
30549 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
30550 "завершити роботу.\n"
30551 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
30552 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
30553
30554 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30555 msgid "  Git commit hash "
30556 msgstr "  Хеш внеску git "
30557
30558 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30559 msgid "No system directory"
30560 msgstr "Відсутня системна тека"
30561
30562 #: src/LyX.cpp:1286
30563 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30564 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
30565
30566 #: src/LyX.cpp:1297
30567 msgid "No user directory"
30568 msgstr "Відсутня тека користувача"
30569
30570 #: src/LyX.cpp:1298
30571 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30572 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
30573
30574 #: src/LyX.cpp:1309
30575 msgid "Incomplete command"
30576 msgstr "Неповна команда"
30577
30578 #: src/LyX.cpp:1310
30579 msgid "Missing command string after --execute switch"
30580 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
30581
30582 #: src/LyX.cpp:1321
30583 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30584 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
30585
30586 #: src/LyX.cpp:1326
30587 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30588 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
30589
30590 #: src/LyX.cpp:1339
30591 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30592 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
30593
30594 #: src/LyX.cpp:1352
30595 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30596 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
30597
30598 #: src/LyX.cpp:1357
30599 msgid "Missing filename for --import"
30600 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
30601
30602 #: src/LyXRC.cpp:3121
30603 msgid ""
30604 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30605 "legal words?"
30606 msgstr ""
30607 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
30608 "\"disk drive\", припустимими словами."
30609
30610 #: src/LyXRC.cpp:3125
30611 msgid ""
30612 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30613 "document."
30614 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
30615
30616 #: src/LyXRC.cpp:3133
30617 msgid ""
30618 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30619 "automatically by what you type."
30620 msgstr ""
30621 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
30622 "заміщався тим, що ви друкуєте."
30623
30624 #: src/LyXRC.cpp:3137
30625 msgid ""
30626 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30627 "class change."
30628 msgstr ""
30629 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
30630 "типово після зміни класу."
30631
30632 #: src/LyXRC.cpp:3141
30633 msgid ""
30634 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30635 msgstr ""
30636 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
30637 "автозбереження."
30638
30639 #: src/LyXRC.cpp:3148
30640 msgid ""
30641 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30642 "the backup file in the same directory as the original file."
30643 msgstr ""
30644 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
30645 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
30646 "редагований файл."
30647
30648 #: src/LyXRC.cpp:3152
30649 msgid ""
30650 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30651 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30652 msgstr ""
30653 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
30654 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
30655
30656 #: src/LyXRC.cpp:3156
30657 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30658 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
30659
30660 #: src/LyXRC.cpp:3160
30661 msgid ""
30662 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30663 "its global and local bind/ directories."
30664 msgstr ""
30665 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
30666 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
30667
30668 #: src/LyXRC.cpp:3164
30669 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30670 msgstr ""
30671 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
30672 "недавніх."
30673
30674 #: src/LyXRC.cpp:3168
30675 msgid ""
30676 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30677 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30678 msgstr ""
30679 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
30680 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
30681
30682 #: src/LyXRC.cpp:3175
30683 msgid ""
30684 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30685 "undesired effects."
30686 msgstr ""
30687 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
30688 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
30689
30690 #: src/LyXRC.cpp:3179
30691 msgid ""
30692 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30693 "prevent undesired effects."
30694 msgstr ""
30695 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
30696 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
30697 "наслідкам."
30698
30699 #: src/LyXRC.cpp:3186
30700 msgid ""
30701 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30702 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30703 msgstr ""
30704 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
30705 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
30706 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
30707
30708 #: src/LyXRC.cpp:3190
30709 msgid ""
30710 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30711 "width used when set to 0."
30712 msgstr ""
30713 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
30714 "курсора буде визначено автоматично."
30715
30716 #: src/LyXRC.cpp:3194
30717 msgid ""
30718 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30719 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30720 "the top of the screen"
30721 msgstr ""
30722 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
30723 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
30724 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
30725
30726 #: src/LyXRC.cpp:3198
30727 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30728 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
30729
30730 #: src/LyXRC.cpp:3202
30731 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30732 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
30733
30734 #: src/LyXRC.cpp:3206
30735 msgid ""
30736 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30737 "inside."
30738 msgstr ""
30739 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
30740 "якщо курсор знаходиться всередині."
30741
30742 #: src/LyXRC.cpp:3210
30743 msgid ""
30744 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30745 "look in its global and local commands/ directories."
30746 msgstr ""
30747 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
30748 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
30749
30750 #: src/LyXRC.cpp:3214
30751 msgid ""
30752 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30753 msgstr ""
30754 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
30755 "TeX шрифтами."
30756
30757 #: src/LyXRC.cpp:3218
30758 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30759 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30760
30761 #: src/LyXRC.cpp:3222
30762 msgid ""
30763 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30764 "shown after the change has been made.)"
30765 msgstr ""
30766 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
30767 "знову відкриті діалоги.)"
30768
30769 #: src/LyXRC.cpp:3226
30770 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30771 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
30772
30773 #: src/LyXRC.cpp:3230
30774 msgid ""
30775 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30776 "LyX was started from."
30777 msgstr ""
30778 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
30779 "запускатися LyX."
30780
30781 #: src/LyXRC.cpp:3234
30782 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30783 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
30784
30785 #: src/LyXRC.cpp:3238
30786 msgid ""
30787 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30788 "value selects the directory LyX was started from."
30789 msgstr ""
30790 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
30791 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30792
30793 #: src/LyXRC.cpp:3245
30794 msgid ""
30795 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30796 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30797 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30798 msgstr ""
30799 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
30800 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
30801 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30802
30803 #: src/LyXRC.cpp:3249
30804 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30805 msgstr ""
30806 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
30807
30808 #: src/LyXRC.cpp:3253
30809 msgid ""
30810 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30811 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30812 msgstr ""
30813 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
30814 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
30815 "покажчика."
30816
30817 #: src/LyXRC.cpp:3257
30818 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30819 msgstr ""
30820 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
30821 "мовою python."
30822
30823 #: src/LyXRC.cpp:3266
30824 msgid ""
30825 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30826 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30827 msgstr ""
30828 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
30829 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
30830 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
30831
30832 #: src/LyXRC.cpp:3270
30833 msgid ""
30834 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30835 "document."
30836 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
30837
30838 #: src/LyXRC.cpp:3274
30839 msgid ""
30840 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30841 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
30842
30843 #: src/LyXRC.cpp:3278
30844 msgid ""
30845 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30846 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30847 "name of the second language."
30848 msgstr ""
30849 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
30850 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
30851
30852 #: src/LyXRC.cpp:3282
30853 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30854 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
30855
30856 #: src/LyXRC.cpp:3286
30857 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30858 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
30859
30860 #: src/LyXRC.cpp:3290
30861 msgid ""
30862 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30863 "\\documentclass."
30864 msgstr ""
30865 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
30866
30867 #: src/LyXRC.cpp:3294
30868 msgid ""
30869 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30870 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30871 msgstr ""
30872 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
30873 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30874
30875 #: src/LyXRC.cpp:3298
30876 msgid ""
30877 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30878 "document is the default language."
30879 msgstr ""
30880 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
30881 "з типовою мовою"
30882
30883 #: src/LyXRC.cpp:3302
30884 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30885 msgstr ""
30886 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
30887
30888 #: src/LyXRC.cpp:3306
30889 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30890 msgstr ""
30891 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
30892 "останнього сеансу використання LyX."
30893
30894 #: src/LyXRC.cpp:3310
30895 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30896 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
30897
30898 #: src/LyXRC.cpp:3314
30899 msgid ""
30900 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30901 "of the document."
30902 msgstr ""
30903 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
30904 "від мови документа."
30905
30906 #: src/LyXRC.cpp:3322
30907 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30908 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
30909
30910 #: src/LyXRC.cpp:3326
30911 msgid "The completion popup delay."
30912 msgstr "Затримка підказки завершення."
30913
30914 #: src/LyXRC.cpp:3330
30915 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30916 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
30917
30918 #: src/LyXRC.cpp:3334
30919 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30920 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
30921
30922 #: src/LyXRC.cpp:3338
30923 msgid ""
30924 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30925 msgstr ""
30926 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
30927
30928 #: src/LyXRC.cpp:3342
30929 msgid ""
30930 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30931 "available."
30932 msgstr ""
30933 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
30934 "доповнення."
30935
30936 #: src/LyXRC.cpp:3346
30937 msgid "The inline completion delay."
30938 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
30939
30940 #: src/LyXRC.cpp:3350
30941 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30942 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
30943
30944 #: src/LyXRC.cpp:3354
30945 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30946 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
30947
30948 #: src/LyXRC.cpp:3358
30949 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30950 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
30951
30952 #: src/LyXRC.cpp:3362
30953 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30954 msgstr ""
30955 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
30956
30957 #: src/LyXRC.cpp:3366
30958 #, c-format
30959 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30960 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
30961
30962 #: src/LyXRC.cpp:3371
30963 msgid ""
30964 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30965 "variable.\n"
30966 "Use the OS native format."
30967 msgstr ""
30968 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
30969 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
30970
30971 #: src/LyXRC.cpp:3377
30972 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30973 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
30974
30975 #: src/LyXRC.cpp:3381
30976 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30977 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
30978
30979 #: src/LyXRC.cpp:3385
30980 msgid "Scale the preview size to suit."
30981 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
30982
30983 #: src/LyXRC.cpp:3389
30984 msgid "The option to print out in landscape."
30985 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
30986
30987 #: src/LyXRC.cpp:3393
30988 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30989 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
30990
30991 #: src/LyXRC.cpp:3397
30992 msgid "The option to specify paper type."
30993 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
30994
30995 #: src/LyXRC.cpp:3401
30996 msgid ""
30997 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30998 msgstr ""
30999 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
31000 "логічного пересування."
31001
31002 #: src/LyXRC.cpp:3405
31003 msgid ""
31004 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31005 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31006 msgstr ""
31007 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
31008 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
31009 "користувача (ask)."
31010
31011 #: src/LyXRC.cpp:3409
31012 msgid ""
31013 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31014 "wrong, override the setting here."
31015 msgstr ""
31016 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
31017 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
31018
31019 #: src/LyXRC.cpp:3415
31020 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31021 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
31022
31023 #: src/LyXRC.cpp:3424
31024 msgid ""
31025 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31026 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31027 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31028 msgstr ""
31029 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
31030 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
31031 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
31032
31033 #: src/LyXRC.cpp:3428
31034 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31035 msgstr ""
31036 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
31037
31038 #: src/LyXRC.cpp:3433
31039 #, no-c-format
31040 msgid ""
31041 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31042 "roughly the same size as on paper."
31043 msgstr ""
31044 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
31045 "такого ж розміру, як і на папері."
31046
31047 #: src/LyXRC.cpp:3437
31048 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31049 msgstr ""
31050 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
31051
31052 #: src/LyXRC.cpp:3441
31053 msgid ""
31054 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31055 "\".out\". Only for advanced users."
31056 msgstr ""
31057 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
31058 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
31059
31060 #: src/LyXRC.cpp:3448
31061 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31062 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
31063
31064 #: src/LyXRC.cpp:3452
31065 msgid ""
31066 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31067 "when you quit LyX."
31068 msgstr ""
31069 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
31070 "виході з LyX."
31071
31072 #: src/LyXRC.cpp:3456
31073 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31074 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
31075
31076 #: src/LyXRC.cpp:3460
31077 msgid ""
31078 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31079 "value selects the directory LyX was started from."
31080 msgstr ""
31081 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
31082 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
31083
31084 #: src/LyXRC.cpp:3470
31085 msgid ""
31086 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31087 "environment variable.\n"
31088 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31089 msgstr ""
31090 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
31091 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
31092 "який використано у вашій операційній системі."
31093
31094 #: src/LyXRC.cpp:3477
31095 msgid ""
31096 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31097 "will look in its global and local ui/ directories."
31098 msgstr ""
31099 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
31100 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
31101
31102 #: src/LyXRC.cpp:3487
31103 msgid ""
31104 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31105 "selection."
31106 msgstr ""
31107 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
31108 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
31109
31110 #: src/LyXRC.cpp:3491
31111 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31112 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
31113
31114 #: src/LyXRC.cpp:3495
31115 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31116 msgstr ""
31117 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
31118 "введіть \"-paper\")"
31119
31120 #: src/LyXVC.cpp:49
31121 #, c-format
31122 msgid "%1$s lock"
31123 msgstr "Блокування %1$s"
31124
31125 #: src/LyXVC.cpp:111
31126 #, c-format
31127 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31128 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
31129
31130 #: src/LyXVC.cpp:113
31131 msgid "Retrieve from version control?"
31132 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
31133
31134 #: src/LyXVC.cpp:114
31135 msgid "&Retrieve"
31136 msgstr "&Отримати"
31137
31138 #: src/LyXVC.cpp:148
31139 msgid "Document not saved"
31140 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
31141
31142 #: src/LyXVC.cpp:149
31143 msgid "You must save the document before it can be registered."
31144 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
31145
31146 #: src/LyXVC.cpp:191
31147 msgid "LyX VC: Initial description"
31148 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
31149
31150 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31151 msgid "(no initial description)"
31152 msgstr "(немає початкового опису)"
31153
31154 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31155 msgid "LyX VC: Log message"
31156 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
31157
31158 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31159 #: src/LyXVC.cpp:248
31160 msgid "(no log message)"
31161 msgstr "(немає повідомлень)"
31162
31163 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31164 msgid "LyX VC: Log Message"
31165 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
31166
31167 #: src/LyXVC.cpp:304
31168 #, c-format
31169 msgid ""
31170 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31171 "changes.\n"
31172 "\n"
31173 "Do you want to revert to the older version?"
31174 msgstr ""
31175 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
31176 "\n"
31177 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
31178
31179 #: src/LyXVC.cpp:309
31180 msgid "Revert to stored version of document?"
31181 msgstr "Виокремити до кінця документа"
31182
31183 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31184 msgid "&Revert"
31185 msgstr "&Відновити"
31186
31187 #: src/Paragraph.cpp:2226
31188 msgid "Senseless with this layout!"
31189 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
31190
31191 #: src/Paragraph.cpp:2280
31192 msgid "Alignment not permitted"
31193 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
31194
31195 #: src/Paragraph.cpp:2281
31196 msgid ""
31197 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31198 "Setting to default."
31199 msgstr ""
31200 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
31201 "Використовується типове."
31202
31203 #: src/Text.cpp:482
31204 msgid "Unknown Inset"
31205 msgstr "Невідома вкладка"
31206
31207 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31208 msgid "Change tracking author index missing"
31209 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
31210
31211 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31212 #, c-format
31213 msgid ""
31214 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31215 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31216 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31217 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31218 msgstr ""
31219 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
31220 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
31221 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
31222 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
31223 "тим самим автором.\n"
31224
31225 #: src/Text.cpp:615
31226 msgid "Unknown token"
31227 msgstr "Невідома позначка"
31228
31229 #: src/Text.cpp:992
31230 msgid ""
31231 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31232 "Tutorial."
31233 msgstr ""
31234 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
31235 "Підручник."
31236
31237 #: src/Text.cpp:1001
31238 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31239 msgstr ""
31240 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
31241 "прочитайте Підручник."
31242
31243 #: src/Text.cpp:1012
31244 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31245 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
31246
31247 #: src/Text.cpp:2151
31248 msgid "[Change Tracking] "
31249 msgstr "[Змінити слідкування] "
31250
31251 #: src/Text.cpp:2159
31252 #, c-format
31253 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31254 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
31255
31256 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31257 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31258 #, c-format
31259 msgid "Font: %1$s"
31260 msgstr "Шрифт: %1$s"
31261
31262 #: src/Text.cpp:2174
31263 #, c-format
31264 msgid ", Depth: %1$d"
31265 msgstr ", Глибина: %1$d"
31266
31267 #: src/Text.cpp:2180
31268 msgid ", Spacing: "
31269 msgstr ", Проміжки: "
31270
31271 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31272 msgid "OneHalf"
31273 msgstr "Півтора"
31274
31275 #: src/Text.cpp:2192
31276 msgid "Other ("
31277 msgstr "Інший ("
31278
31279 #: src/Text.cpp:2203
31280 msgid ", Style: "
31281 msgstr ", стиль: "
31282
31283 #: src/Text.cpp:2209
31284 msgid ", Paragraph: "
31285 msgstr ", Абзаців: "
31286
31287 #: src/Text.cpp:2210
31288 msgid ", Id: "
31289 msgstr ", Id: "
31290
31291 #: src/Text.cpp:2220
31292 msgid ", Char: 0x"
31293 msgstr ", Симв: 0x"
31294
31295 #: src/Text.cpp:2222
31296 msgid ", Boundary: "
31297 msgstr ", Границя: "
31298
31299 #: src/Text.cpp:2836
31300 msgid "No font change defined."
31301 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
31302
31303 #: src/Text.cpp:3542
31304 msgid "Math editor mode"
31305 msgstr "Математичний режим"
31306
31307 #: src/Text.cpp:3544
31308 msgid "No valid math formula"
31309 msgstr "Некоректна математична формула"
31310
31311 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31312 msgid "Already in regular expression mode"
31313 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
31314
31315 #: src/Text.cpp:3565
31316 msgid "Regexp editor mode"
31317 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
31318
31319 #: src/Text.cpp:3947
31320 msgid "Action flattens document structure"
31321 msgstr "Дія спрощує структуру документа"
31322
31323 #: src/Text.cpp:3948
31324 msgid ""
31325 "This action will cause some headings that have been on different level "
31326 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31327 "heading level. Continue still?"
31328 msgstr ""
31329 "У результаті цієї дії деякі заголовки, які перебували на різному рівні "
31330 "раніше, опиняться на одному рівні, оскільки вже не буде нижчого або вищого "
31331 "рівня заголовків. Виконати дію?"
31332
31333 #: src/Text.cpp:3953
31334 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31335 msgstr "&Так, продовжувати попри це"
31336
31337 #: src/Text.cpp:3954
31338 msgid "&No, quit operation"
31339 msgstr "&Ні, перервати дію"
31340
31341 #: src/Text.cpp:5007
31342 msgid "Layout "
31343 msgstr "Формат "
31344
31345 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31346 msgid " not known"
31347 msgstr " невідомий"
31348
31349 #: src/Text.cpp:5588
31350 msgid "Table Style "
31351 msgstr "Стиль таблиці "
31352
31353 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31354 msgid "Missing argument"
31355 msgstr "Відсутній аргумент"
31356
31357 #: src/Text.cpp:5947
31358 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31359 msgstr "Некоректний аргумент (число перевищує розмір стека)!"
31360
31361 #: src/Text.cpp:5951
31362 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31363 msgstr "Некоректний аргумент (мало бути невід'ємне число)!"
31364
31365 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31366 #, c-format
31367 msgid "Text properties applied: %1$s"
31368 msgstr "Застосовано властивості тексту: %1$s"
31369
31370 #: src/Text.cpp:6129
31371 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31372 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
31373
31374 #: src/Text.cpp:6130
31375 msgid ""
31376 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31377 "The thesaurus is not functional.\n"
31378 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31379 "instructions."
31380 msgstr ""
31381 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
31382 "Тезаурус не працюватиме.\n"
31383 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
31384 "де наведено настанови із налаштовування."
31385
31386 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31387 msgid "Paragraph layout set"
31388 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
31389
31390 #: src/TextClass.cpp:124
31391 msgid "Plain Layout"
31392 msgstr "Простий формат"
31393
31394 #: src/TextClass.cpp:943
31395 msgid "Missing File"
31396 msgstr "Немає файла"
31397
31398 #: src/TextClass.cpp:944
31399 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31400 msgstr ""
31401 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
31402
31403 #: src/TextClass.cpp:947
31404 msgid "Corrupt File"
31405 msgstr "Файл пошкоджено"
31406
31407 #: src/TextClass.cpp:948
31408 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31409 msgstr ""
31410 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
31411
31412 #: src/TextClass.cpp:1634
31413 #, c-format
31414 msgid "%1$s ##"
31415 msgstr "%1$s ##"
31416
31417 #: src/TextClass.cpp:1635
31418 #, c-format
31419 msgid "%1$s (Float)"
31420 msgstr "%1$s (рухомий)"
31421
31422 #: src/TextClass.cpp:1640
31423 #, c-format
31424 msgid "Sub-%1$s ##"
31425 msgstr "Під-%1$s ##"
31426
31427 #: src/TextClass.cpp:1641
31428 #, c-format
31429 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31430 msgstr "Під-%1$s (рухомий)"
31431
31432 #: src/TextClass.cpp:1937
31433 #, c-format
31434 msgid ""
31435 "The module %1$s has been requested by\n"
31436 "this document but has not been found in the list of\n"
31437 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31438 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31439 msgstr ""
31440 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
31441 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
31442 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
31443 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
31444
31445 #: src/TextClass.cpp:1941
31446 msgid "Module not available"
31447 msgstr "Модуль недоступний"
31448
31449 #: src/TextClass.cpp:1948
31450 #, c-format
31451 msgid ""
31452 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31453 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31454 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31455 "Missing prerequisites:\n"
31456 "\t%2$s\n"
31457 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31458 msgstr ""
31459 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
31460 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
31461 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
31462 "Не вистачає пакунків:\n"
31463 "\t%2$s\n"
31464 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
31465 "користувача»."
31466
31467 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31468 msgid "Package not available"
31469 msgstr "Пакунок недоступний"
31470
31471 #: src/TextClass.cpp:1960
31472 #, c-format
31473 msgid "Error reading module %1$s\n"
31474 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
31475
31476 #: src/TextClass.cpp:1972
31477 #, c-format
31478 msgid ""
31479 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31480 "this document but has not been found in the list of\n"
31481 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31482 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31483 msgstr ""
31484 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
31485 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
31486 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
31487 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
31488
31489 #: src/TextClass.cpp:1976
31490 msgid "Cite Engine not available"
31491 msgstr "Рушій посилань недоступний"
31492
31493 #: src/TextClass.cpp:1981
31494 #, c-format
31495 msgid ""
31496 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31497 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31498 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31499 "Missing prerequisites:\n"
31500 "\t%2$s\n"
31501 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31502 msgstr ""
31503 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
31504 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
31505 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
31506 "Не вистачає пакунків:\n"
31507 "\t%2$s\n"
31508 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
31509 "користувача»."
31510
31511 #: src/TextClass.cpp:1993
31512 #, c-format
31513 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31514 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
31515
31516 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31517 msgid "MISSING: "
31518 msgstr "НЕ ВИСТАЧАЄ: "
31519
31520 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31522 msgid "unknown type!"
31523 msgstr "Невідомий тип!"
31524
31525 #: src/TocBackend.cpp:276
31526 #, c-format
31527 msgid "Index Entries (%1$s)"
31528 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
31529
31530 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31531 msgid "Table of Contents"
31532 msgstr "Зміст"
31533
31534 #: src/TocBackend.cpp:293
31535 msgid "Changes"
31536 msgstr "Зміни"
31537
31538 #: src/TocBackend.cpp:294
31539 msgid "Senseless"
31540 msgstr "Не має сенсу"
31541
31542 #: src/TocBackend.cpp:295
31543 msgid "Citations"
31544 msgstr "Цитати"
31545
31546 #: src/TocBackend.cpp:296
31547 msgid "Labels and References"
31548 msgstr "Мітки і посилання"
31549
31550 #: src/TocBackend.cpp:297
31551 msgid "Broken References and Citations"
31552 msgstr "Пошкоджені посилання та цитування"
31553
31554 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31555 msgid "Child Documents"
31556 msgstr "Дочірні документи"
31557
31558 #: src/TocBackend.cpp:300
31559 msgid "Graphics[[listof]]"
31560 msgstr "Графіка[[listof]]"
31561
31562 #: src/TocBackend.cpp:301
31563 msgid "Equations"
31564 msgstr "Рівняння"
31565
31566 #: src/TocBackend.cpp:304
31567 msgid "Nomenclature Entries"
31568 msgstr "Записи номенклатури"
31569
31570 #: src/VCBackend.cpp:64
31571 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31572 msgstr "Перевірити, чи встановлено пакунок GNU RCS у вашій системі."
31573
31574 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31575 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31576 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31577 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31579 msgid "Revision control error."
31580 msgstr "Помилка керування версіями."
31581
31582 #: src/VCBackend.cpp:66
31583 #, c-format
31584 msgid ""
31585 "Some problem occurred while running the command:\n"
31586 "'%1$s'."
31587 msgstr ""
31588 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
31589 "'%1$s'."
31590
31591 #: src/VCBackend.cpp:641
31592 msgid "Up-to-date"
31593 msgstr "Найновіший"
31594
31595 #: src/VCBackend.cpp:643
31596 msgid "Locally Modified"
31597 msgstr "Змінений локально"
31598
31599 #: src/VCBackend.cpp:645
31600 msgid "Locally Added"
31601 msgstr "Доданий локально"
31602
31603 #: src/VCBackend.cpp:647
31604 msgid "Needs Merge"
31605 msgstr "Потребує об'єднання"
31606
31607 #: src/VCBackend.cpp:649
31608 msgid "Needs Checkout"
31609 msgstr "Потребує звантаження"
31610
31611 #: src/VCBackend.cpp:651
31612 msgid "No CVS file"
31613 msgstr "Немає файла CVS"
31614
31615 #: src/VCBackend.cpp:653
31616 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31617 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
31618
31619 #: src/VCBackend.cpp:881
31620 msgid ""
31621 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31622 "You have to update from repository first or revert your changes."
31623 msgstr ""
31624 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
31625 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
31626
31627 #: src/VCBackend.cpp:886
31628 #, c-format
31629 msgid ""
31630 "Bad status when checking in changes.\n"
31631 "\n"
31632 "'%1$s'\n"
31633 "\n"
31634 msgstr ""
31635 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
31636 "\n"
31637 "'%1$s'\n"
31638 "\n"
31639
31640 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31641 #, c-format
31642 msgid ""
31643 "Error when updating from repository.\n"
31644 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31645 "'%1$s'.\n"
31646 "\n"
31647 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31648 msgstr ""
31649 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
31650 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
31651 "'%1$s'.\n"
31652 "\n"
31653 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
31654
31655 #: src/VCBackend.cpp:969
31656 #, c-format
31657 msgid ""
31658 "There were detected changes in the working directory:\n"
31659 "%1$s\n"
31660 "\n"
31661 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31662 "revert back to the repository version."
31663 msgstr ""
31664 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
31665 "%1$s\n"
31666 "\n"
31667 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
31668 "повернутися до версії зі сховища."
31669
31670 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31671 #: src/VCBackend.cpp:1525
31672 msgid "Changes detected"
31673 msgstr "Виявлено зміни"
31674
31675 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31676 msgid "&Abort"
31677 msgstr "П&ерервати"
31678
31679 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31680 msgid "View &Log ..."
31681 msgstr "П&ереглянути журнал…"
31682
31683 #: src/VCBackend.cpp:994
31684 #, c-format
31685 msgid ""
31686 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31687 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31688 "'%2$s'.\n"
31689 "\n"
31690 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31691 msgstr ""
31692 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
31693 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
31694 "«%2$s».\n"
31695 "\n"
31696 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
31697
31698 #: src/VCBackend.cpp:1053
31699 #, c-format
31700 msgid ""
31701 "The document %1$s is not in repository.\n"
31702 "You have to check in the first revision before you can revert."
31703 msgstr ""
31704 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
31705 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
31706 "внесені зміни."
31707
31708 #: src/VCBackend.cpp:1061
31709 #, c-format
31710 msgid ""
31711 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31712 "The status '%2$s' is unexpected."
31713 msgstr ""
31714 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
31715 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
31716
31717 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31718 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31719 msgid "Error: Could not generate logfile."
31720 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
31721
31722 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31723 msgid ""
31724 "Error when committing to repository.\n"
31725 "You have to manually resolve the problem.\n"
31726 "LyX will reopen the document after you press OK."
31727 msgstr ""
31728 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
31729 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
31730 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
31731
31732 #: src/VCBackend.cpp:1451
31733 msgid ""
31734 "Error while acquiring write lock.\n"
31735 "Another user is most probably editing\n"
31736 "the current document now!\n"
31737 "Also check the access to the repository."
31738 msgstr ""
31739 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
31740 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
31741 "інший користувач!\n"
31742 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
31743
31744 #: src/VCBackend.cpp:1457
31745 msgid ""
31746 "Error while releasing write lock.\n"
31747 "Check the access to the repository."
31748 msgstr ""
31749 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
31750 "Перевірте права доступу до сховища."
31751
31752 #: src/VCBackend.cpp:1516
31753 #, c-format
31754 msgid ""
31755 "There were detected changes in the working directory:\n"
31756 "%1$s\n"
31757 "\n"
31758 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31759 "preferred.\n"
31760 "\n"
31761 "Continue?"
31762 msgstr ""
31763 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
31764 "%1$s\n"
31765 "\n"
31766 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
31767 "каталогу.\n"
31768 "\n"
31769 "Продовжити?"
31770
31771 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31772 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31773 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31774 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31775 msgid "&Yes"
31776 msgstr "&Так"
31777
31778 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31779 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31780 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31781 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31782 msgid "&No"
31783 msgstr "&Ні"
31784
31785 #: src/VCBackend.cpp:1585
31786 msgid "SVN File Locking"
31787 msgstr "Блокування файла у SVN"
31788
31789 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31790 msgid "Locking property unset."
31791 msgstr "Знято властивість блокування."
31792
31793 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31794 msgid "Locking property set."
31795 msgstr "Встановлено властивість блокування."
31796
31797 #: src/VCBackend.cpp:1587
31798 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31799 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
31800
31801 #: src/VSpace.cpp:215
31802 msgid "protected"
31803 msgstr "нерозривний пробіл"
31804
31805 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31806 #, c-format
31807 msgid ""
31808 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31809 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31810 msgstr ""
31811 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
31812 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
31813
31814 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31815 msgid "Reload saved document?"
31816 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
31817
31818 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31819 msgid "Yes, &Reload"
31820 msgstr "Так, &перезавантажити"
31821
31822 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31823 msgid "No, &Keep Changes"
31824 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
31825
31826 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31827 #, c-format
31828 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31829 msgstr ""
31830 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
31831
31832 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31833 msgid "File not readable!"
31834 msgstr "Файл непридатний для читання!"
31835
31836 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31837 #, c-format
31838 msgid ""
31839 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31840 "\n"
31841 "Do you want to create a new document?"
31842 msgstr ""
31843 "Документ %1$s не існує.\n"
31844 "\n"
31845 "Бажаєте створити новий документ?"
31846
31847 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31848 msgid "Create new document?"
31849 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
31850
31851 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31852 msgid "&Yes, Create New Document"
31853 msgstr "&Так, створити документ"
31854
31855 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31856 msgid "&No, Do Not Create"
31857 msgstr "&Ні, не створювати"
31858
31859 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31860 #, c-format
31861 msgid ""
31862 "The specified document template\n"
31863 "%1$s\n"
31864 "could not be read."
31865 msgstr ""
31866 "Заданий шаблон документа\n"
31867 "%1$s\n"
31868 "не може бути прочитаний."
31869
31870 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31871 msgid "Could not read template"
31872 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
31873
31874 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31875 msgid "Standard[[Bullets]]"
31876 msgstr "Стандартні"
31877
31878 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31879 msgid "Dings 1"
31880 msgstr "Dings 1"
31881
31882 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31883 msgid "Dings 2"
31884 msgstr "Dings 2"
31885
31886 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31887 msgid "Dings 3"
31888 msgstr "Dings 3"
31889
31890 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31891 msgid "Dings 4"
31892 msgstr "Dings 4"
31893
31894 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31895 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31896 msgstr "На цій вкладці є некоректні вхідні дані. Будь ласка, виправте!"
31897
31898 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31901 msgid "Cancel"
31902 msgstr "Скасувати"
31903
31904 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31905 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31907 msgid "Close"
31908 msgstr "Закрити"
31909
31910 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31911 msgid "Unavailable:"
31912 msgstr "Недоступний:"
31913
31914 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31915 #, c-format
31916 msgid "Unavailable: %1$s"
31917 msgstr "Недоступне: %1$s"
31918
31919 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31920 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31921 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31922 msgid "Uncategorized"
31923 msgstr "Поза категоріями"
31924
31925 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31926 msgid "Directories"
31927 msgstr "Теки"
31928
31929 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31930 msgid "File"
31931 msgstr "Файл"
31932
31933 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31934 msgid "Master document"
31935 msgstr "Головний документ"
31936
31937 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31938 msgid "Open files"
31939 msgstr "Відкрити файли"
31940
31941 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31942 msgid "Manuals"
31943 msgstr "Підручники"
31944
31945 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31946 #, c-format
31947 msgid ""
31948 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31949 "Continue searching from the beginning?"
31950 msgstr ""
31951 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
31952 "Продовжити пошук з початку?"
31953
31954 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31955 #, c-format
31956 msgid ""
31957 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31958 "Continue searching from the end?"
31959 msgstr ""
31960 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
31961 "Продовжити пошук з кінця?"
31962
31963 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31964 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31965 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
31966
31967 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31968 msgid "Advanced search cancelled by user"
31969 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
31970
31971 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31972 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31973 msgid "Wrap search?"
31974 msgstr "Циклічний пошук?"
31975
31976 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31977 msgid "Nothing to search"
31978 msgstr "Нічого шукати"
31979
31980 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31981 msgid "No open document(s) in which to search"
31982 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
31983
31984 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31985 msgid "Advanced Find and Replace"
31986 msgstr "Складний пошук з заміною"
31987
31988 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
31989 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31990 msgstr "Знайти попередній збіг [Shift+Enter, вперед — Enter]"
31991
31992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31993 msgid "< Rep&lace"
31994 msgstr "< За&мінити"
31995
31996 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31997 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31998 msgstr "Замінити і знайти попередній збіг [Shift+Enter, вперед — Enter]"
31999
32000 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32003 msgid "Class Default"
32004 msgstr "Типові для класу"
32005
32006 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32007 msgid "Document Default"
32008 msgstr "Типові для документа"
32009
32010 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32011 msgid "Float Settings"
32012 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32015 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32016 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32019 msgid ""
32020 "Please install correctly to estimate the great\n"
32021 "amount of work other people have done for the LyX project."
32022 msgstr ""
32023 "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб оцінити\n"
32024 "ту величезну працю, яку інші люди вклали у LyX."
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32027 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32028 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32031 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32032 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32035 msgid ""
32036 "Please install correctly to see what has changed\n"
32037 "for this version of LyX."
32038 msgstr ""
32039 "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
32040 "\n"
32041 "для цієї версії LyX."
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32044 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32045 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32048 #, c-format
32049 msgid ""
32050 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32051 "1995--%1$s LyX Team"
32052 msgstr ""
32053 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
32054 "1995--%1$s Команді LyX"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32057 msgid ""
32058 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32059 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32060 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32061 "any later version."
32062 msgstr ""
32063 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
32064 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
32065 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
32066 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32069 msgid ""
32070 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32071 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32072 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32073 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32074 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32075 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32076 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32077 msgstr ""
32078 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
32079 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
32080 "ЦІЛІ.\n"
32081 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
32082 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
32083 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32084 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32087 msgid "not released yet"
32088 msgstr "ще не випущено"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32091 #, c-format
32092 msgid ""
32093 "Version %1$s\n"
32094 "(%2$s)"
32095 msgstr ""
32096 "Версія %1$s\n"
32097 "(%2$s)"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32100 msgid "Built from git commit hash "
32101 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32104 #, c-format
32105 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32106 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s на платформі %2$s"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32109 #, c-format
32110 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32111 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32114 #, c-format
32115 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32116 msgstr "Версія ОС (збирання): %1$s"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32119 #, c-format
32120 msgid "Python detected: %1$s"
32121 msgstr "Виявлена версія Python: %1$s"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32124 msgid "About LyX"
32125 msgstr "Про LyX"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32128 msgid "About %1"
32129 msgstr "Про %1"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32132 msgid "Preferences"
32133 msgstr "Параметри"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32136 msgid "Reconfigure"
32137 msgstr "Переналаштувати"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32140 msgid "Restore Defaults"
32141 msgstr "Відновити типові значення"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32144 msgid "Quit %1"
32145 msgstr "Завершити роботу %1"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32148 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32149 msgid "&OK"
32150 msgstr "&Гаразд"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32153 msgid "Apply"
32154 msgstr "Застосувати"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32157 msgid "Reset"
32158 msgstr "Скинути"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32161 msgid "Open"
32162 msgstr "Відкрити"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32165 msgid "Nothing to do"
32166 msgstr "Нічого виконувати"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32169 msgid "Unknown action"
32170 msgstr "Невідома команда"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32173 msgid "Command not handled"
32174 msgstr "Команду не оброблено"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32177 msgid "Command disabled"
32178 msgstr "Команду вимкнено"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32181 #, c-format
32182 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32183 msgstr "Помилкове діагностичне значення «%1$s»."
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32186 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32187 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32190 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32191 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32194 msgid "Wrong focus!"
32195 msgstr "Помилкове фокусування!"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32198 msgid "Running configure..."
32199 msgstr "Виконую конфігурування…"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32202 msgid "Reloading configuration..."
32203 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32206 msgid "System reconfiguration failed"
32207 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32210 msgid ""
32211 "The system reconfiguration has failed.\n"
32212 "Default textclass is used but LyX may\n"
32213 "not be able to work properly.\n"
32214 "Please reconfigure again if needed."
32215 msgstr ""
32216 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
32217 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
32218 "зможе працювати належним чином.\n"
32219 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32222 msgid "System reconfigured"
32223 msgstr "Система була переконфігурована."
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32226 msgid ""
32227 "The system has been reconfigured.\n"
32228 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32229 "updated document class specifications."
32230 msgstr ""
32231 "Систему переконфігуровано.\n"
32232 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
32233 "оновлені специфікації класів."
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32236 msgid "Exiting."
32237 msgstr "Вихід."
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32240 #, c-format
32241 msgid "Opening help file %1$s..."
32242 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32245 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32246 msgstr "Помилковий аргумент. Має бути «examples» або «templates»."
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32249 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32250 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32253 #, c-format
32254 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32255 msgstr ""
32256 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
32257 "бути перевизначено"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32260 #, c-format
32261 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32262 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32265 #, c-format
32266 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32267 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32270 #, c-format
32271 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32272 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32275 msgid "Unable to save document defaults"
32276 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32280 msgid "Unknown function."
32281 msgstr "Невідома функція."
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32284 msgid "The current document was closed."
32285 msgstr "Поточний документ було закрито."
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32288 msgid ""
32289 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32290 "documents and exit.\n"
32291 "\n"
32292 "Exception: "
32293 msgstr ""
32294 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
32295 "документи і завершити роботу.\n"
32296 "\n"
32297 "Виключення: "
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32301 msgid "Software exception Detected"
32302 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32305 msgid ""
32306 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32307 "unsaved documents and exit."
32308 msgstr ""
32309 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
32310 "всі незбережені документи і завершити роботу."
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32314 msgid "Could not find UI definition file"
32315 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32318 #, c-format
32319 msgid ""
32320 "Error while reading the included file\n"
32321 "%1$s\n"
32322 "Please check your installation."
32323 msgstr ""
32324 "Помилка при читанні включеного файла\n"
32325 "%1$s\n"
32326 "Будь ласка перевірте встановлене."
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32329 msgid "Could not find default UI file"
32330 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32333 msgid ""
32334 "LyX could not find the default UI file!\n"
32335 "Please check your installation."
32336 msgstr ""
32337 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
32338 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32341 #, c-format
32342 msgid ""
32343 "Error while reading the configuration file\n"
32344 "%1$s\n"
32345 "Falling back to default.\n"
32346 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32347 "check which User Interface file you are using."
32348 msgstr ""
32349 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
32350 "%1$s\n"
32351 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
32352 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
32353 "користувача\n"
32354 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32357 msgid "Author &Names:"
32358 msgstr "І&мена авторів:"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32361 msgid ""
32362 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32363 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32364 msgstr ""
32365 "Тут можна вказати імена авторів для посилання у форматі «автор-рік». Якщо ви "
32366 "користуєтеся списком із скороченням (з записом «та ін.»), можна вказати "
32367 "повний список нижче."
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32370 msgid ""
32371 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32372 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32373 msgstr ""
32374 "Передавати вміст полів «Автор», «Рік» та «Усі автори» буквально до LaTeX. "
32375 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32378 msgid "Bibliography Item Settings"
32379 msgstr "Параметри записів бібліографії"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32382 msgid "BibTeX Bibliography"
32383 msgstr "Бібліографія BibTeX"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32386 msgid "All avail. databases"
32387 msgstr "Усі доступні бази даних"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32390 msgid ""
32391 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32392 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32393 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32394 "this is the place you should store it."
32395 msgstr ""
32396 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
32397 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
32398 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
32399 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32402 msgid "Document Encoding"
32403 msgstr "Кодування документа"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32406 msgid "Database"
32407 msgstr "База даних"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32410 msgid "File Encoding"
32411 msgstr "Кодування файла"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32414 msgid "General E&ncoding:"
32415 msgstr "Загальне код&ування:"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32418 msgid ""
32419 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32420 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32421 "you can set it in the list above."
32422 msgstr ""
32423 "Якщо у ваших базах даних бібліографій використано кодування, відмінне від "
32424 "кодування документа LyX, вкажіть його тут. Якщо окремі бази даних мають інше "
32425 "кодування, ви можете вказати його у наведеному вище списку."
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32428 msgid "General Encoding"
32429 msgstr "Загальне кодування"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32432 msgid ""
32433 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32434 "below, set it here"
32435 msgstr ""
32436 "Якщо у цій базі даних бібліографії використано інше кодування, ніж вказане "
32437 "нижче, вкажіть його тут"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32440 msgid "Biblatex Bibliography"
32441 msgstr "Бібліографія Biblatex"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32444 msgid "all reference units"
32445 msgstr "усі модулі посилань"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32448 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32450 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32451 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32455 msgid "D&ocuments"
32456 msgstr "До&кументи"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32459 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32460 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32463 msgid "Select a BibTeX database to add"
32464 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32467 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32468 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32471 msgid "Select a BibTeX style"
32472 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32475 msgid "No frame"
32476 msgstr "Без рамки"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32479 msgid "Simple rectangular frame"
32480 msgstr "Проста прямокутна рамка"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32483 msgid "Oval frame, thin"
32484 msgstr "Овальна рамка, вузька"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32487 msgid "Oval frame, thick"
32488 msgstr "Овальна рамка, широка"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32491 msgid "Drop shadow"
32492 msgstr "Тінь"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32495 msgid "Shaded background"
32496 msgstr "Затінене тло"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32499 msgid "Double rectangular frame"
32500 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32503 msgid "Depth"
32504 msgstr "Глибина"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32507 msgid "Total Height"
32508 msgstr "Загальна висота"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32511 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32512 msgid "Makebox"
32513 msgstr "Makebox"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32516 msgid "Box Settings"
32517 msgstr "Налаштування панелей"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32520 #, c-format
32521 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32522 msgstr "%1$s (%2$s)"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32525 msgid "master"
32526 msgstr "основа"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32529 msgid "Branch Settings"
32530 msgstr "Налаштування версій"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32533 msgid "Branch"
32534 msgstr "Гілка"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32537 msgid "Activated"
32538 msgstr "Увімкнено"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32541 msgid "Filename Suffix"
32542 msgstr "Суфікс назви файла"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32546 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32547 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32548 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32549 msgid "Yes"
32550 msgstr "Так"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32555 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32556 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32557 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32558 msgid "No"
32559 msgstr "Ні"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32562 msgid "Enter new branch name"
32563 msgstr "Введіть назву нової гілки"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32566 #, c-format
32567 msgid ""
32568 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32569 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32570 msgstr ""
32571 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
32572 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32575 msgid "&Merge"
32576 msgstr "&Об'єднати"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32579 msgid "Renaming failed"
32580 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32583 msgid "The branch could not be renamed."
32584 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32587 msgid "Merge Changes"
32588 msgstr "Об'єднати зміни"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32591 msgid "Inserted by %1"
32592 msgstr "Вставлено %1"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32595 msgid "Deleted by %1"
32596 msgstr "Вилучено %1"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32599 msgid " on[[date]] %1"
32600 msgstr " на[[date]] %1"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32603 msgid "Inserted on %1"
32604 msgstr "Вставлено %1"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32607 msgid "Deleted on %1"
32608 msgstr "Вилучено %1"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32611 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32612 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32613 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32614 msgid "No change"
32615 msgstr "Без змін"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32618 msgid "Small Caps"
32619 msgstr "Малі прописні"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32622 msgid "(Without)[[underlining]]"
32623 msgstr "(Без)"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32626 msgid "Single[[underlining]]"
32627 msgstr "Одинарне"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32630 msgid "Double[[underlining]]"
32631 msgstr "Подвійне"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32634 msgid "Wavy"
32635 msgstr "Хвилястою"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32638 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32639 msgstr "(Без)"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32642 msgid "Single[[strikethrough]]"
32643 msgstr "Одинарне"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32646 msgid "With /"
32647 msgstr "З /"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32650 msgid "(Without)[[color]]"
32651 msgstr "(Без)"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32654 msgid "Text Properties"
32655 msgstr "Властивості тексту"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32658 msgid "Reset All To &Default"
32659 msgstr "Відновити &типове для усіх"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32662 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32663 msgstr "Відновити усі &без змін"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32666 msgid "&Reset All Fields"
32667 msgstr "С&порожнити усі поля"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32670 msgid "Citation"
32671 msgstr "Посилання на джерело"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32674 msgid "All avail. citations"
32675 msgstr "Усі доступні посилання"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32678 msgid "Regular e&xpression"
32679 msgstr "&Формальний вираз"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32682 msgid "Case se&nsitive"
32683 msgstr "З &урахуванням регістру"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32686 msgid "Search as you &type"
32687 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32690 msgid ""
32691 "Ordered list of all cited references.\n"
32692 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32693 msgstr ""
32694 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
32695 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою "
32696 "розташованих ліворуч кнопок."
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32699 msgid "General text befo&re:"
32700 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32703 msgid "General &text after:"
32704 msgstr "Загальний &текст після:"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32707 msgid ""
32708 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32709 "individual items, double-click on the respective entry above."
32710 msgstr ""
32711 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
32712 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
32713 "розташованому вище."
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32716 msgid ""
32717 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32718 "items, double-click on the respective entry above."
32719 msgstr ""
32720 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
32721 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
32722 "розташованому вище."
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32725 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32726 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32729 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32730 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32733 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32734 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32737 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32738 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32741 msgid "All references available for citing."
32742 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32745 msgid ""
32746 "All references available for citing.\n"
32747 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32748 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32749 msgstr ""
32750 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
32751 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть "
32752 "лівою кнопкою миші.\n"
32753 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32756 msgid "Keys"
32757 msgstr "Ключі"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32760 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32761 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32764 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32765 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32768 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32769 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32772 msgid ""
32773 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32774 msgstr ""
32775 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32778 msgid ""
32779 "\n"
32780 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32781 msgstr ""
32782 "\n"
32783 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку "
32784 "фільтрованих посилань."
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32787 msgid "Text before"
32788 msgstr "Текст перед"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32791 msgid "Cite key"
32792 msgstr "Ключ посилання"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32795 msgid "Text after"
32796 msgstr "Текст після"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32799 msgid "LinkBack PDF"
32800 msgstr "LinkBack PDF"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32803 msgid "JPEG"
32804 msgstr "JPEG"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32807 msgid "pasted"
32808 msgstr "вставлено"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32811 #, c-format
32812 msgid "%1$s Files"
32813 msgstr "%1$s файлів"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32816 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32817 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32823 msgid "Canceled."
32824 msgstr "Припинено."
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32827 msgid "Overwrite external file?"
32828 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32831 #, c-format
32832 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32833 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32836 msgid "List of previous commands"
32837 msgstr "Список попередніх команд"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32840 msgid "Next command"
32841 msgstr "Наступна команда"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32844 msgid "Compare LyX files"
32845 msgstr "Порівняти файли LyX"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32848 msgid "Select document"
32849 msgstr "Оберіть документ"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32854 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32855 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32858 msgid "Error while comparing documents."
32859 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32862 msgid "Aborted"
32863 msgstr "Перервано"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32866 msgid "Finished"
32867 msgstr "Завершено"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32870 msgid "Aborting process..."
32871 msgstr "Переривання процесу…"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32874 msgid "differences"
32875 msgstr "відмінності"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32878 msgid "Current Author"
32879 msgstr "Поточний автор"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32882 msgid "Document Comparison"
32883 msgstr "Порівняння документів"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32886 msgid "Compare different revisions"
32887 msgstr "Порівняти різні версії"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32890 msgid "Counters"
32891 msgstr "Лічильники"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32894 msgid "big[[delimiter size]]"
32895 msgstr "великий"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32898 msgid "Big[[delimiter size]]"
32899 msgstr "Великий"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32902 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32903 msgstr "величезний"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32906 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32907 msgstr "Величезний"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32910 msgid "Math Delimiter"
32911 msgstr "Обмежувачі"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32914 msgid "(None)"
32915 msgstr "(Немає)"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32918 msgid "No Delimiter"
32919 msgstr "Немає роздільника"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32922 msgid "Variable"
32923 msgstr "Змінний"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32926 msgid "Module not found!"
32927 msgstr "Модуль не знайдено!"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32930 msgid "&End Edit"
32931 msgstr "За&вершити редагування"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32934 msgid "Layout is valid!"
32935 msgstr "Формат є коректним!"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32938 msgid "Layout is invalid!"
32939 msgstr "Некоректний формат!"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32942 msgid "Conversion to current format impossible!"
32943 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32946 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32947 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32950 msgid "Convert to current format"
32951 msgstr "Перетворення у поточний формат"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32954 msgid "Small Skip"
32955 msgstr "Маленький пропуск"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32958 msgid "Medium Skip"
32959 msgstr "Середній пропуск"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32962 msgid "Big Skip"
32963 msgstr "Великий пропуск"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32967 msgid "Text Layout"
32968 msgstr "Формат"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32971 msgid "Child Document"
32972 msgstr "Дочірній документ"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32975 msgid "Include to Output"
32976 msgstr "Включити у вивід"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32979 msgid "Unicode (utf8)"
32980 msgstr "Unicode (utf8)"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32983 msgid "Traditional (auto-selected)"
32984 msgstr "Традиційне (автоматичний вибір)"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32987 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32988 msgstr "Виберіть кодування Unicode (utf8)."
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32991 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32992 msgstr "Використати залежні від мови традиційні кодування."
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32995 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32996 msgstr "Виберіть нетипове кодування для усього документа."
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32999 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33000 msgstr "Стандартна підтримка Unicode пакунка «inputenc»."
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33003 msgid ""
33004 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33005 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33006 "custom preamble code."
33007 msgstr ""
33008 "Використовувати UTF-8 без змін: не завантажувати жодних пакунків підтримки, "
33009 "не перетворювати жодних символів на макроси LaTeX. Для використання зі "
33010 "шрифтами поза TeX (XeTeX/LuaTeX) або нетипового коду у преамбулі."
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33013 msgid ""
33014 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33015 "``ucs'' package."
33016 msgstr ""
33017 "Завантажити «inputenc» з параметром «utf8x» для розширеної підтримки Unicode "
33018 "з боку пакунка «ucs»."
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33021 msgid "Language Default (no inputenc)"
33022 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33025 msgid ""
33026 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33027 "if a text part is set to a language with different default."
33028 msgstr ""
33029 "Скористатися традиційним типовим кодуванням для мови тексту. Перемкнути "
33030 "кодування, якщо для частини тексту встановлено мову, відмінну від типової."
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33033 msgid ""
33034 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33035 "write input encoding switch commands to the source."
33036 msgstr ""
33037 "Не завантажувати пакунок «inputenc». Перемикати кодування, якщо це потрібно, "
33038 "але не записувати команди перемикання кодування вхідних даних до початкового "
33039 "коду."
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33042 msgid "10"
33043 msgstr "10"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33046 msgid "11"
33047 msgstr "11"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33050 msgid "12"
33051 msgstr "12"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33054 msgid "Automatic[[encoding]]"
33055 msgstr "Автоматичне[[encoding]]"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33058 msgid ""
33059 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33060 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33061 msgstr ""
33062 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
33063 "LuaTeX)\n"
33064 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
33065 "\"fontspec\"."
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33068 msgid "empty"
33069 msgstr "порожній"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33072 msgid "plain"
33073 msgstr "простий"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33076 msgid "headings"
33077 msgstr "з заголовками"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33080 msgid "fancy"
33081 msgstr "красивий"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33084 msgid "US letter"
33085 msgstr "US letter"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33088 msgid "US legal"
33089 msgstr "US legal"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33092 msgid "US executive"
33093 msgstr "US executive"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33096 msgid "A0"
33097 msgstr "A0"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33100 msgid "A1"
33101 msgstr "A1"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33104 msgid "A2"
33105 msgstr "A2"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33108 msgid "A3"
33109 msgstr "A3"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33112 msgid "A4"
33113 msgstr "A4"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33116 msgid "A5"
33117 msgstr "A5"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33120 msgid "A6"
33121 msgstr "A6"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33124 msgid "B0"
33125 msgstr "B0"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33128 msgid "B1"
33129 msgstr "B1"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33132 msgid "B2"
33133 msgstr "B2"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33136 msgid "B3"
33137 msgstr "B3"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33140 msgid "B4"
33141 msgstr "B4"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33144 msgid "B5"
33145 msgstr "B5"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33148 msgid "B6"
33149 msgstr "B6"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33152 msgid "C0"
33153 msgstr "C0"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33156 msgid "C1"
33157 msgstr "C1"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33160 msgid "C2"
33161 msgstr "C2"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33164 msgid "C3"
33165 msgstr "C3"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33168 msgid "C4"
33169 msgstr "C4"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33172 msgid "C5"
33173 msgstr "C5"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33176 msgid "C6"
33177 msgstr "C6"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33180 msgid "JIS B0"
33181 msgstr "JIS B0"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33184 msgid "JIS B1"
33185 msgstr "JIS B1"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33188 msgid "JIS B2"
33189 msgstr "JIS B2"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33192 msgid "JIS B3"
33193 msgstr "JIS B3"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33196 msgid "JIS B4"
33197 msgstr "JIS B4"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33200 msgid "JIS B5"
33201 msgstr "JIS B5"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33204 msgid "JIS B6"
33205 msgstr "JIS B6"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33212 msgid "Page Margins"
33213 msgstr "Поля"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33216 msgid "Numbered"
33217 msgstr "Нумерація"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33220 msgid "Appears in TOC"
33221 msgstr "З'явиться у Змісті"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33224 msgid "Package"
33225 msgstr "Пакунок"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33228 msgid "Load automatically"
33229 msgstr "Завантажувати автоматично"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33232 msgid "Load always"
33233 msgstr "Завантажувати завжди"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33236 msgid "Do not load"
33237 msgstr "Не завантажувати"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33240 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33241 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33244 #, c-format
33245 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33246 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33249 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33250 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33253 #, c-format
33254 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33255 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33258 msgid "Math Options"
33259 msgstr "Параметри математики"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33262 #, c-format
33263 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33264 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33267 #, c-format
33268 msgid ""
33269 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33270 "all required packages (%2$s) installed."
33271 msgstr ""
33272 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
33273 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33276 msgid "All avail. modules"
33277 msgstr "Усі доступні модулі"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33280 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33281 msgstr ""
33282 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
33283 "список параметрів."
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33286 msgid "Document Class"
33287 msgstr "Клас документа"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33291 msgid "Local Layout"
33292 msgstr "Локальний формат"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33295 msgid "Colors"
33296 msgstr "Кольори"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33299 msgid "Change Tracking"
33300 msgstr "Змінити стеження"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33303 msgid "Numbering & TOC"
33304 msgstr "Нумерація і зміст"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33307 msgid "Indexes"
33308 msgstr "Покажчики"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33311 msgid "PDF Properties"
33312 msgstr "Властивості PDF"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33315 msgid "Bullets"
33316 msgstr "Маркери"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33319 msgid "LaTeX Preamble"
33320 msgstr "Преамбула LaTeX"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33325 msgid "Unapplied changes"
33326 msgstr "Незастосовані зміни"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33329 msgid ""
33330 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33331 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33332 msgstr ""
33333 "Деякі зміни у документі ще не застосовано.\n"
33334 "Хочете застосувати їх до закриття чи відкинути зміни?"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33338 msgid "&Apply"
33339 msgstr "&Застосувати"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33342 msgid "&Dismiss Changes"
33343 msgstr "Від&кинути зміни"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33346 msgid ""
33347 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33348 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33349 msgstr ""
33350 "Деякі зміни у попередньому документі ще не застосовано.\n"
33351 "Хочете повернутися у порядковому списку, щоб застосувати їх, чи відкинути "
33352 "зміни?"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33355 msgid "&Switch Back"
33356 msgstr "П&овернутися"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33359 msgid "Default margins"
33360 msgstr "Типові поля"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33363 msgid "Package defaults"
33364 msgstr "Типове для пакунка"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33367 msgid ""
33368 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33369 "preamble are used."
33370 msgstr ""
33371 "Якщо не буде вказано значення, типові параметри буде встановлено за "
33372 "використаними у класі, пакунку або преамбулі."
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33375 msgid ""
33376 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33377 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33378 msgstr ""
33379 "Якщо не буде вказано значення, типові параметри буде встановлено за пакунком "
33380 "geometry або пакунком чи класом, який перевизначає типові параметри geometry."
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33383 msgid "Direct (No inputenc)"
33384 msgstr "Безпосереднє (без inputenc)"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33387 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33388 msgstr "Безпосереднє (XeTeX/LuaTeX)"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33393 msgid " (not installed)"
33394 msgstr " (не встановлено)"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33399 msgid "Default font (as set by class)"
33400 msgstr "Типовий шрифт (який задано класом)"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33403 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33404 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33407 msgid " (not available)"
33408 msgstr " (недоступний)"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33411 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33412 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33415 msgid "Lay&outs"
33416 msgstr "Ко&мпонування"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33419 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33420 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33423 msgid "Local layout file"
33424 msgstr "Локальний файл формату"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33427 msgid ""
33428 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33429 "file, not one in the system or user directory.\n"
33430 "Your document will not work with this layout if you\n"
33431 "move the layout file to a different directory."
33432 msgstr ""
33433 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
33434 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
33435 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
33436 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33439 msgid "&Set Layout"
33440 msgstr "&Встановити формат"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33443 msgid "Unable to read local layout file."
33444 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33447 msgid "This is a local layout file."
33448 msgstr "Це локальний файл формату."
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33451 msgid "Select master document"
33452 msgstr "Оберіть головний документ"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33455 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33456 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33460 msgid ""
33461 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33462 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33463 msgstr ""
33464 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
33465 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
33466 "вказаної дії."
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33470 msgid "&Dismiss"
33471 msgstr "Від&кинути"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33474 msgid "Unable to set document class."
33475 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33478 msgid "Basic numerical"
33479 msgstr "Базові числові"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33482 msgid "Author-year"
33483 msgstr "Автор-рік"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33486 msgid "Author-number"
33487 msgstr "Автор-номер"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33490 #, c-format
33491 msgid "%1$s and %2$s"
33492 msgstr "%1$s і %2$s"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33495 #, c-format
33496 msgid "%1$s, %2$s"
33497 msgstr "%1$s, %2$s"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33500 #, c-format
33501 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33502 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33505 #, c-format
33506 msgid "%1$s (unavailable)"
33507 msgstr "%1$s (недоступний)"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33510 msgid "Module provided by document class."
33511 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33514 #, c-format
33515 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33516 msgstr "<p><b>Категорія:</b> %1$s.</p>"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33519 #, c-format
33520 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33521 msgstr "<p><b>Потрібні пакунки:</b> %1$s.</p>"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33524 msgid "or"
33525 msgstr "або"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33528 #, c-format
33529 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33530 msgstr "<p><b>Потрібні модулі:</b> %1$s.</p>"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33533 #, c-format
33534 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33535 msgstr "<p><b>Виключені модулі:</b> %1$s.</p>"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33538 #, c-format
33539 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33540 msgstr "<p><b>Назва файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33543 msgid ""
33544 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33545 "font></p>"
33546 msgstr ""
33547 "<p><font color=red><b>УВАГА! Деякі з потрібних пакунків недоступні!</b></"
33548 "font></p>"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33551 msgid "per part"
33552 msgstr "за частинами"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33555 msgid "per chapter"
33556 msgstr "за главами"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33559 msgid "per section"
33560 msgstr "за розділами"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33563 msgid "per subsection"
33564 msgstr "за підрозділами"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33567 msgid "per child document"
33568 msgstr "за дочірніми документами"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33571 #, c-format
33572 msgid "%1$s (not available)"
33573 msgstr "%1$s (недоступна)"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33576 msgid "[No options predefined]"
33577 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33581 msgid "Uninstalled used fonts"
33582 msgstr "Вилучені використані шрифти"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33586 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33587 msgstr ""
33588 "Цей шрифт не встановлено — його не буде використано у документі-результати"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33591 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33592 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33595 msgid "&Use Hyperref Support"
33596 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33599 msgid "Can't set layout!"
33600 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33603 #, c-format
33604 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33605 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33608 msgid "Not Found"
33609 msgstr "Не знайдено"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33612 msgid "Assigned master does not include this file"
33613 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33616 #, c-format
33617 msgid ""
33618 "You must include this file in the document\n"
33619 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33620 "feature."
33621 msgstr ""
33622 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
33623 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
33624 "можливостями головного документа."
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33627 msgid "Could not load master"
33628 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33631 #, c-format
33632 msgid ""
33633 "The master document '%1$s'\n"
33634 "could not be loaded."
33635 msgstr ""
33636 "Не вдалося завантажити\n"
33637 "головний документ, '%1$s'."
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33640 msgid "%1 (missing req.)"
33641 msgstr "%1 (не встановлено залежностей)"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33644 msgid "personal module"
33645 msgstr "особистий модуль"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33648 msgid "distributed module"
33649 msgstr "поширюваний модуль"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33652 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33653 msgstr "<b>Назва модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33656 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33657 msgstr ""
33658 "<b>Зауваження:</b> не вистачає деяких обов'язкових частин для цього модуля!"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33661 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33662 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33665 msgid "DocBook"
33666 msgstr "DocBook"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33669 msgid "Literate"
33670 msgstr "Буквально"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33673 msgid "Error List"
33674 msgstr "Список помилок"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33677 #, c-format
33678 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33679 msgstr "%1$s помилок %2$s"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33682 msgid "Top left"
33683 msgstr "Вгорі ліворуч"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33686 msgid "Bottom left"
33687 msgstr "Внизу ліворуч"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33690 msgid "Baseline left"
33691 msgstr "Базова лінія ліворуч"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33694 msgid "Top center"
33695 msgstr "Посередині згори"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33698 msgid "Bottom center"
33699 msgstr "Посередині знизу"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33702 msgid "Baseline center"
33703 msgstr "Посередині горизонтально"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33706 msgid "Top right"
33707 msgstr "Вгорі праворуч"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33710 msgid "Bottom right"
33711 msgstr "Внизу праворуч"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33714 msgid "Baseline right"
33715 msgstr "Праворуч від лінії"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33718 msgid "Scale%"
33719 msgstr "Масштаб%"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33722 msgid "Select external file"
33723 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33726 msgid "automatically"
33727 msgstr "автоматично"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33730 msgid "Graphics"
33731 msgstr "Графіка"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33734 msgid "Dissolve previous group?"
33735 msgstr "Вилучити попередню групу?"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33738 #, c-format
33739 msgid ""
33740 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33741 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33742 "because this graphic was its only member.\n"
33743 "How do you want to proceed?"
33744 msgstr ""
33745 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
33746 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
33747 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
33748 "Яку дію слід виконати програмі?"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33751 #, c-format
33752 msgid "Stick with group '%1$s'"
33753 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33756 #, c-format
33757 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33758 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33761 #, c-format
33762 msgid ""
33763 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33764 "the group will be dissolved,\n"
33765 "because this graphic was its only member.\n"
33766 "How do you want to proceed?"
33767 msgstr ""
33768 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
33769 "цю групу буде також вилучено,\n"
33770 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
33771 "Яку дію слід виконати програмі?"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33774 #, c-format
33775 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33776 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33779 msgid "Enter unique group name:"
33780 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33783 msgid "Group already defined!"
33784 msgstr "Групу вже було визначено!"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33787 #, c-format
33788 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33789 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33792 msgid "Set max. &width:"
33793 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33796 msgid "Set max. &height:"
33797 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33800 msgid "Maximal width of image in output"
33801 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33804 msgid "Maximal height of image in output"
33805 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33808 msgid "bp"
33809 msgstr "bp"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33812 msgid "cm"
33813 msgstr "см"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33816 msgid "mm"
33817 msgstr "мм"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33820 msgid "in[[unit of measure]]"
33821 msgstr "у"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33824 msgid "Select graphics file"
33825 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33828 msgid "&Clipart"
33829 msgstr "&Кліп-арт"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33832 msgid "Normal Space"
33833 msgstr "Нормальний пробіл"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33836 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33837 msgstr "Тонкий пробіл (1/6 em)"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33840 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33841 msgstr "Середній пробіл (2/9 em)"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33844 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33845 msgstr "Широкий пробіл (5/18 em)"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33848 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33849 msgstr "Від'ємний вузький пробіл (−1/6 em)"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33852 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33853 msgstr "Від'ємний середній пробіл (-−2/9 em)"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33856 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33857 msgstr "Від’ємний широкий пробіл(−5/18 em)"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33860 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33861 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33864 msgid "Quad (1 em)"
33865 msgstr "Квадрат (1 em)"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33868 msgid "Double Quad (2 em)"
33869 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33872 msgid "Horizontal Fill"
33873 msgstr "Горизонтальне заповнення"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33876 msgid "Visible Space"
33877 msgstr "Видимий інтервал"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33880 msgid ""
33881 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33882 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33883 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33884 msgstr ""
33885 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
33886 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
33887 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
33888 "на початку абзацу!"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33891 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33892 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33895 msgid "Horizontal Space Settings"
33896 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33899 msgid "Hyperlink Settings"
33900 msgstr "Параметри гіперпосилань"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33903 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33905 msgid ""
33906 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33907 msgstr ""
33908 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
33909 "список команд."
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33912 msgid "&Create"
33913 msgstr "&Створити"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33916 msgid "Select document to include"
33917 msgstr "Оберіть документ для вставки"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33920 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33921 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33924 msgid "Index Entry Settings"
33925 msgstr "Параметри запису почажчика"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33928 msgid "Start"
33929 msgstr "Початок"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33932 msgid "Emphasized"
33933 msgstr "Виділений"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33936 msgid "Label Color"
33937 msgstr "Колір мітки"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33940 msgid "Cannot remove standard index"
33941 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33944 msgid "The default index cannot be removed."
33945 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33948 msgid "Enter new index name"
33949 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33952 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33953 msgstr ""
33954 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
33955 "використано."
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33958 msgid "Date (current)"
33959 msgstr "Дата (поточна)"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33962 msgid "Date (last modification of document)"
33963 msgstr "Дата (останньої зміни у документі)"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33966 msgid "Date (fixed)"
33967 msgstr "Дата (фіксована)"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33970 msgid "Time (current)"
33971 msgstr "Час (поточний)"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33974 msgid "Time (last modification of document)"
33975 msgstr "Час (останньої зміни у документі)"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33978 msgid "Time (fixed)"
33979 msgstr "Час (фіксований)"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33982 msgid "Document Information"
33983 msgstr "Відомості щодо документа"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33986 msgid "Version Control Information"
33987 msgstr "Дані щодо керування версіями"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33990 msgid "LaTeX Package Availability"
33991 msgstr "Доступність пакунків LaTeX"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33994 msgid "LaTeX Class Availability"
33995 msgstr "Доступність класів LaTeX"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33998 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33999 msgstr "Останнє призначене клавіатурне скорочення"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34002 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34003 msgstr "Усі пов'язані клавіатурні скорочення"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34006 msgid "LyX Menu Location"
34007 msgstr "Розташування меню LyX"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34010 msgid "Localized GUI String"
34011 msgstr "Локалізований рядок інтерфейсу"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34014 msgid "LyX Toolbar Icon"
34015 msgstr "Піктограма панелі інструментів LyX"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34018 msgid "LyX Preferences Entry"
34019 msgstr "Запис налаштувань LyX"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34022 msgid "LyX Application Information"
34023 msgstr "Дані щодо програми LyX"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34028 msgid "Custom Format"
34029 msgstr "Інший формат"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34033 msgid "Not Applicable"
34034 msgstr "Не застосовне"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34037 msgid "Package Name"
34038 msgstr "Назва пакунка"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34041 msgid "Class Name"
34042 msgstr "Назва класу"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34046 msgid "LyX Function"
34047 msgstr "Функція LyX"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34050 msgid "English String"
34051 msgstr "Рядок англійською"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34054 msgid "Preferences Key"
34055 msgstr "Ключ налаштувань"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34059 msgid ""
34060 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34061 "* d: day as number without a leading zero\n"
34062 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34063 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34064 "* dddd: long localized day name\n"
34065 "* M: month as number without a leading zero\n"
34066 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34067 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34068 "* MMMM: long localized month name\n"
34069 "* yy: year as two digit number\n"
34070 "* yyyy: year as four digit number"
34071 msgstr ""
34072 "Введіть специфікацію формату дати за допомогою таких замінників:\n"
34073 "* d: день у форматі номера із початковим нулем\n"
34074 "* dd: день у форматі номера із початковим нулем\n"
34075 "* ddd: скорочена локалізована назва дня\n"
34076 "* dddd: довга локалізована назва дня\n"
34077 "* M: місяць у форматі номера без початкового нуля\n"
34078 "* MM: місяць у форматі номера із початковим нулем\n"
34079 "* MMM: скорочена локалізована назва місяця\n"
34080 "* MMMM: довга локалізована назва місяця\n"
34081 "* yy: рік у форматі двоцифрового запису\n"
34082 "* yyyy: рік у форматі чотирицифрового запису"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34086 msgid ""
34087 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34088 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34089 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34090 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34091 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34092 "* m: the minute without a leading zero\n"
34093 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34094 "* s: the second without a leading zero\n"
34095 "* ss: the second with a leading zero\n"
34096 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34097 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34098 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34099 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34100 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34101 msgstr ""
34102 "Введіть специфікацію формату часу за допомогою таких замінників:\n"
34103 "* h: години без початкового нуля (1-12 у варіанті з AM/PM)\n"
34104 "* hh: години із початковим нулем (01-12 у варіанті з AM/PM)\n"
34105 "* H: години без початкового нуля (0-23 у варіанті з AM/PM)\n"
34106 "* HH: години із початковим нулем (00-23 у варіанті з AM/PM)\n"
34107 "* m: хвилини без початкового нуля\n"
34108 "* mm: хвилини із початковим нулем\n"
34109 "* s: секунди без початкового нуля\n"
34110 "* ss: секунди із початковим нулем\n"
34111 "* z: мілісекунди без початкових нулів\n"
34112 "* zzz: мілісекунди із початковими нулями\n"
34113 "* AP або A: використовувати показ із AM/PM («AM»/«PM»)\n"
34114 "* ap або a: використовувати показ із am/pm («am»/«pm»)\n"
34115 "* t: часовий пояс (наприклад CEST)"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34119 msgid "Please select a valid type above"
34120 msgstr "Будь ласка, виберіть вище коректний тип"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34123 msgid ""
34124 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34125 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34126 msgstr ""
34127 "Вкажіть назву пакунка LaTeX, наприклад «hyperref» (суфікс назви є "
34128 "необов'язковим). Результатом буде «Так» (пакунок доступний) або "
34129 "«Ні» (пакунок недоступний)."
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34132 msgid ""
34133 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34134 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34135 msgstr ""
34136 "Вкажіть назву класу LaTeX, наприклад «article» (суфікс назви є "
34137 "необов'язковим). Буде виведено «Так» (клас доступний) або «Ні» (клас "
34138 "недоступний)."
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34141 msgid ""
34142 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34143 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34144 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34145 msgstr ""
34146 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34147 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34148 "відповідь буде показано найсвіжіше пов'язане із цією функцією клавіатурне "
34149 "скорочення."
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34152 msgid ""
34153 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34154 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34155 "possible keyboard shortcuts for this function"
34156 msgstr ""
34157 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34158 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34159 "відповідь буде показано усі можливі клавіатурні скорочення для цієї функції."
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34162 msgid ""
34163 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34164 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34165 "to the function in the menu (using the current localization)."
34166 msgstr ""
34167 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34168 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34169 "відповідь буде показано шлях до функції у меню (з використанням поточної "
34170 "локалізації)."
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34173 msgid ""
34174 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34175 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34176 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34177 "accelerator markup are stripped."
34178 msgstr ""
34179 "Введіть придатний до перекладу рядок англійською з інтерфейсу користувача "
34180 "LyX, включно із розміткою клавіатурного скорочення («&» або «|») та "
34181 "кінцевими двокрапками. Буде виведено локалізований рядок (у поточному "
34182 "перекладі); кінцеві двокрапки та розмітку клавіатурного скорочення буде "
34183 "вилучено."
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34186 msgid ""
34187 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34188 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34189 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34190 msgstr ""
34191 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34192 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34193 "відповідь буде показано піктограму кнопки панелі інструментів для цієї "
34194 "функції (з використанням поточної теми піктограм)."
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34197 msgid ""
34198 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34199 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34200 msgstr ""
34201 "Введіть ключ прив'язки LyX, наприклад «bind_file». Доступні записи показано "
34202 "у списку пропозицій. Буде виведено поточне значення для цього налаштування."
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34205 msgid "Unknown"
34206 msgstr "Невідомо"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34209 msgid "Enter a valid value below"
34210 msgstr "Введіть нижче коректне значення"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34213 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34214 msgstr "Тут ви можете вказати фіксований час (у форматі ISO: гг:хх:сс)"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34217 msgid "&Fixed Time:"
34218 msgstr "&Фіксований час:"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34221 msgid "Field Settings"
34222 msgstr "Параметри поля"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34225 msgid "Shift-"
34226 msgstr "Shift-"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34229 msgid "Control-"
34230 msgstr "Ctrl-"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34233 msgid "Option-"
34234 msgstr "Option-"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34237 msgid "Command-"
34238 msgstr "Command-"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34241 msgid "Label Settings"
34242 msgstr "Параметри мітки"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34245 msgid "Line Settings"
34246 msgstr "Параметри рядка"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34249 msgid "No language"
34250 msgstr "Без мови"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34253 msgid "Program Listing Settings"
34254 msgstr "Параметри текстів програм"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34257 msgid "No dialect"
34258 msgstr "Без діалекту"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34261 msgid "LaTeX Log"
34262 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34265 msgid "Biber"
34266 msgstr "Biber"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34269 msgid "LyX2LyX"
34270 msgstr "LyX2LyX"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34273 msgid "Literate Programming Build Log"
34274 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34277 msgid "lyx2lyx Error Log"
34278 msgstr "lyx2lyx список помилок"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34281 msgid "Version Control Log"
34282 msgstr "Журнал керування версіями"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34285 msgid "Log file not found."
34286 msgstr "Файл журналу не знайдено."
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34289 msgid "No literate programming build log file found."
34290 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34293 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34294 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34297 msgid "No version control log file found."
34298 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34301 msgid "New File From Template"
34302 msgstr "Створити файл з шаблона"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34305 msgid "All available files"
34306 msgstr "Усі доступні файли"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34309 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34310 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних файлів"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34313 msgid "User and System Files"
34314 msgstr "Системні файли і файли користувача"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34317 msgid "User Files Only"
34318 msgstr "Лише файли користувача"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34321 msgid "System Files Only"
34322 msgstr "Лише системні файли"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34325 msgid ""
34326 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34327 "The selected language version will be opened."
34328 msgstr ""
34329 "Тут буде показано усі доступні мови позначеного файла.\n"
34330 "Буде відкрито версію для позначеної мови."
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34333 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34334 msgstr "Для вибраного файла немає доступних альтернативних версій мови."
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34337 msgid ""
34338 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34339 "they can be chosen here if a file is selected."
34340 msgstr ""
34341 "Якщо для заданого файла доступні альтернативні мови,\n"
34342 "їх можна вибрати тут, якщо позначено файл."
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34345 msgid "Select example file"
34346 msgstr "Виберіть файл прикладу"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34350 msgid "&Examples"
34351 msgstr "&Приклади"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34354 msgid "Select template file"
34355 msgstr "Оберіть файл шаблона"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34359 msgid "&Templates"
34360 msgstr "&Шаблони"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34363 msgid "&User files"
34364 msgstr "Файли &користувача"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34367 msgid "&System files"
34368 msgstr "С&истемні файли"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34371 msgid "Chose UI file"
34372 msgstr "Виберіть файл інтерфейсу"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34375 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34376 msgstr "файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34379 msgid "Chose bind file"
34380 msgstr "Виберіть файл прив'язки"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34383 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34384 msgstr "файли прив'язки LyX (*.bind)"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34387 msgid "Chose keyboard map"
34388 msgstr "Виберіть розкладку клавіатури"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34391 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34392 msgstr "файли розкладки клавіш LyX (*.kmap)"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34395 msgid "Default Template"
34396 msgstr "Типовий шаблон"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34399 msgid "Open Example File"
34400 msgstr "Відкрити файл прикладу"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34403 msgid "Open File"
34404 msgstr "Відкрити файл"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34407 msgid "[x]"
34408 msgstr "[x]"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34411 msgid "(x)"
34412 msgstr "(x)"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34415 msgid "{x}"
34416 msgstr "{x}"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34419 msgid "|x|"
34420 msgstr "|x|"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34423 msgid "||x||"
34424 msgstr "||x||"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34427 msgid "small"
34428 msgstr "мала"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34431 msgid "bmatrix"
34432 msgstr "bmatrix"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34435 msgid "pmatrix"
34436 msgstr "pmatrix"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34439 msgid "Bmatrix"
34440 msgstr "Bmatrix"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34443 msgid "vmatrix"
34444 msgstr "vmatrix"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34447 msgid "Vmatrix"
34448 msgstr "Vmatrix"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34451 msgid "smallmatrix"
34452 msgstr "smallmatrix"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34455 msgid "Math Matrix"
34456 msgstr "Математична Матриця"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34459 msgid "Nomenclature Settings"
34460 msgstr "Параметри номенклатури"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34463 msgid "Note Settings"
34464 msgstr "Налаштування приміток"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34467 msgid "Paragraph Settings"
34468 msgstr "Налаштування абзацу"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34471 msgid ""
34472 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34473 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34474 "\n"
34475 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34476 "the items is used."
34477 msgstr ""
34478 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
34479 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
34480 "\n"
34481 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
34482 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34485 msgid "&Close"
34486 msgstr "&Закрити"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34489 msgid "Phantom Settings"
34490 msgstr "Параметри фантома"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34493 msgid "Look & Feel"
34494 msgstr "Вигляд та поведінка"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34497 msgid "File Handling"
34498 msgstr "Обробка файлів"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34501 msgid "Keyboard/Mouse"
34502 msgstr "Клавіатура/Миша"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34505 msgid "Input Completion"
34506 msgstr "Доповнення введення"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34509 msgid "C&ommand:"
34510 msgstr "&Команда:"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34514 msgid "Co&mmand:"
34515 msgstr "Ко&манда:"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34518 msgid "Screen Fonts"
34519 msgstr "Екранні шрифти"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34522 msgid "Paths"
34523 msgstr "Шляхи"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34526 msgid "Select directory for example files"
34527 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34530 msgid "Select a document templates directory"
34531 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34534 msgid "Select a temporary directory"
34535 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34538 msgid "Select a backups directory"
34539 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34542 msgid "Select a document directory"
34543 msgstr "Оберіть теку для документів"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34546 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34547 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34550 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34551 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34554 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34555 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34558 msgid "Spellchecker"
34559 msgstr "Перевірка правопису"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34562 msgid "Native"
34563 msgstr "Системний"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34566 msgid "Aspell"
34567 msgstr "Aspell"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34570 msgid "Enchant"
34571 msgstr "Enchant"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34574 msgid "Hunspell"
34575 msgstr "Hunspell"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34578 msgid "Converters"
34579 msgstr "Перетворювачі"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34582 msgid "SECURITY WARNING!"
34583 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34586 msgid ""
34587 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34588 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34589 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34590 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34591 msgstr ""
34592 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
34593 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
34594 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
34595 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
34596 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34599 msgid "File Formats"
34600 msgstr "Формати файлів"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34603 msgid "Format in use"
34604 msgstr "Формати"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34607 msgid ""
34608 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34609 "converter. Please remove the converter first."
34610 msgstr ""
34611 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
34612 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34615 msgid "System Default"
34616 msgstr "Типовий для системи"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34619 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34620 msgstr ""
34621 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
34622 "спочатку перетворювач."
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34625 msgid "LyX needs to be restarted!"
34626 msgstr "LyX слід перезапустити!"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34629 msgid ""
34630 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34631 "restart."
34632 msgstr ""
34633 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34636 msgid "User Interface"
34637 msgstr "Інтерфейс користувача"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34640 msgid "Classic"
34641 msgstr "Класичний"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34644 msgid "Oxygen"
34645 msgstr "Oxygen"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34648 msgid "Restart needed"
34649 msgstr "Потрібен перезапуск"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34652 msgid ""
34653 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34654 msgstr ""
34655 "Відновлення стилю інтерфейсу користувача «Типовий» потребує перезапуску LyX."
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34658 msgid "Document Handling"
34659 msgstr "Робота з документами"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34662 msgid ""
34663 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34664 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34665 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34666 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34667 msgstr ""
34668 "Якщо позначено, резервну копію документа буде створено у поточному робочому "
34669 "каталозі. Файл резервної копії матиме ту саму назву, що і початковий файл, "
34670 "але з суфіксом «.lyx~». Зауважте, що ці файли типово приховано у деяких "
34671 "програмах для керування файлами. Відповідний каталог резервних копій можна "
34672 "встановити у розділі «Шляхи»."
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34675 #, c-format
34676 msgid ""
34677 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34678 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34679 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34680 "these files are hidden by default by some file managers."
34681 msgstr ""
34682 "Якщо позначено цей пункт, резервну копію документа буде створено у каталозі "
34683 "резервних копій (%1$s). Файл резервної копії матиме назву, що складається зі "
34684 "шляху до початкового файла, назви початкового файла і суфікса «."
34685 "lyx~» (наприклад, !мій_каталог!назва_файла.lyx~). Зауважте, що такі файли "
34686 "типово приховано у деяких програмах для керування файлами."
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34689 msgid "Control"
34690 msgstr "Керування"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34693 msgid "Shortcuts"
34694 msgstr "Клавіатурні скорочення"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34697 msgid "Function"
34698 msgstr "Функція"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34701 msgid "Shortcut"
34702 msgstr "Скорочення"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34705 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34706 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34709 msgid "Mathematical Symbols"
34710 msgstr "Математичні символи"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34713 msgid "Document and Window"
34714 msgstr "Документ і вікно"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34717 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34718 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34721 msgid "System and Miscellaneous"
34722 msgstr "Система та Інше"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34725 msgid "Res&tore"
34726 msgstr "В&ідновити"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34730 msgid "Failed to create shortcut"
34731 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34734 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34735 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34738 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34739 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34742 msgid "Invalid or empty key sequence"
34743 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34746 #, c-format
34747 msgid ""
34748 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34749 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34750 msgstr ""
34751 "Скорочення «%1$s» вже є префіксом для інших команд.\n"
34752 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %2$s?"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34755 msgid "Redefine shortcut?"
34756 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34759 msgid "&Redefine"
34760 msgstr "П&еревизначити"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34763 #, c-format
34764 msgid ""
34765 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34766 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34767 msgstr ""
34768 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
34769 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34772 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34773 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34776 msgid "Identity"
34777 msgstr "Профіль"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34780 msgid "Longest label width"
34781 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34784 msgid "Nomenclature List Settings"
34785 msgstr "Параметри списку номенклатури"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34788 msgid "Index Settings"
34789 msgstr "Параметри покажчика"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34792 msgid "<All indexes>"
34793 msgstr "<Всі покажчики>"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34796 msgid "&Do not show this warning again!"
34797 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34800 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34801 msgstr ""
34802 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34805 msgid "Progress/Debug Messages"
34806 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34809 msgid "Debug Level"
34810 msgstr "Рівень діагностики"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34813 msgid "Set"
34814 msgstr "Встановити"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34817 msgid "Cross-reference"
34818 msgstr "Перехресне посилання"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34821 msgid "All available labels"
34822 msgstr "Усі доступні мітки"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34825 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34826 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34829 msgid "By Occurrence"
34830 msgstr "За використанням"
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34833 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34834 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34837 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34838 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34841 msgid "Update the label list"
34842 msgstr "Оновити список міток"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34845 msgid "&Go Back"
34846 msgstr "&Назад"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34849 msgid "Jump back to the original cursor location"
34850 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34853 msgid "<No prefix>"
34854 msgstr "<Немає префіксу>"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34857 msgid "Ex&pand"
34858 msgstr "Роз&горнути"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34861 msgid "Show replace and option widgets"
34862 msgstr "Показати віджети заміни і параметрів"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34865 msgid "Active options:"
34866 msgstr "Активні параметри:"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34869 msgid "Case sensitive search"
34870 msgstr "Пошук із врахуванням регістру символів"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34873 msgid "Whole words only"
34874 msgstr "Тільки цілі слова"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34877 msgid "Search only in selection"
34878 msgstr "Шукати лише у позначеному"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34881 msgid "Search as you type"
34882 msgstr "Пошук під час набирання"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34885 msgid "Wrap search"
34886 msgstr "Переносити пошук"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34889 msgid "Click here to change search options"
34890 msgstr "Натисніть тут, щоб змінити параметри пошуку"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34893 msgid "Search and Replace"
34894 msgstr "Пошук і заміна"
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34897 msgid "Export or Send Document"
34898 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34901 msgid "Show File"
34902 msgstr "Показати файл"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34905 msgid "Error -> Cannot load file!"
34906 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34909 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34910 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34913 msgid ""
34914 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34915 "beginning?"
34916 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34919 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34920 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34923 msgid "Basic Latin"
34924 msgstr "Основні латинські"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34927 msgid "Latin-1 Supplement"
34928 msgstr "Додаткові Latin-1"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34931 msgid "Latin Extended-A"
34932 msgstr "Латинь розширені-A"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34935 msgid "Latin Extended-B"
34936 msgstr "Латинь розширені-B"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34939 msgid "IPA Extensions"
34940 msgstr "Розширені IPA"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34943 msgid "Spacing Modifier Letters"
34944 msgstr "Знаки інтервалів"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34947 msgid "Combining Diacritical Marks"
34948 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34951 msgid "Cyrillic"
34952 msgstr "Кирилиця"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34955 msgid "Arabic"
34956 msgstr "Арабська"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34959 msgid "Devanagari"
34960 msgstr "Деванагарі"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34963 msgid "Gurmukhi"
34964 msgstr "Гурмухі"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34967 msgid "Gujarati"
34968 msgstr "Гуджараті"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34971 msgid "Oriya"
34972 msgstr "Орія"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34975 msgid "Hangul Jamo"
34976 msgstr "Корейські"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34979 msgid "Phonetic Extensions"
34980 msgstr "Фонетичні розширення"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34983 msgid "Latin Extended Additional"
34984 msgstr "Латинські додаткові розширені"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34987 msgid "Greek Extended"
34988 msgstr "Розширені грецькі"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34991 msgid "General Punctuation"
34992 msgstr "Загальна пунктуація"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34995 msgid "Superscripts and Subscripts"
34996 msgstr "Верхні і нижні індекси"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34999 msgid "Currency Symbols"
35000 msgstr "Символи грошових одиниць"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35003 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35004 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35007 msgid "Letterlike Symbols"
35008 msgstr "Схожі на літери символи"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35011 msgid "Number Forms"
35012 msgstr "Форми чисел"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35015 msgid "Mathematical Operators"
35016 msgstr "Математичні дії"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35019 msgid "Miscellaneous Technical"
35020 msgstr "Різні технічні"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35023 msgid "Control Pictures"
35024 msgstr "Малюнки керування"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35027 msgid "Optical Character Recognition"
35028 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35031 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35032 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35035 msgid "Box Drawing"
35036 msgstr "Для малювання рамок"
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35039 msgid "Block Elements"
35040 msgstr "Блокові елементи"
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35043 msgid "Geometric Shapes"
35044 msgstr "Геометричні форми"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35047 msgid "Miscellaneous Symbols"
35048 msgstr "Різні символи"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35051 msgid "Dingbats"
35052 msgstr "Декоративні"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35055 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35056 msgstr "Різні математичні символи-A"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35059 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35060 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35063 msgid "Hiragana"
35064 msgstr "Хірагана"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35067 msgid "Katakana"
35068 msgstr "Катакана"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35071 msgid "Bopomofo"
35072 msgstr "Бопомофо"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35075 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35076 msgstr "Сумісні корейські"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35079 msgid "Kanbun"
35080 msgstr "Канбун"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35083 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35084 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35087 msgid "CJK Compatibility"
35088 msgstr "Сумісність з CJK"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35091 msgid "CJK Unified Ideographs"
35092 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35095 msgid "Hangul Syllables"
35096 msgstr "Склади Хангул"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35099 msgid "High Surrogates"
35100 msgstr "Верхні замінники"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35103 msgid "Private Use High Surrogates"
35104 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35107 msgid "Low Surrogates"
35108 msgstr "Нижні замінники"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35111 msgid "Private Use Area"
35112 msgstr "Область приватного використання"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35115 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35116 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35119 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35120 msgstr "Форми відтворення абеток"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35123 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35124 msgstr "Форми відображення арабської A"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35127 msgid "Combining Half Marks"
35128 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35131 msgid "CJK Compatibility Forms"
35132 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35135 msgid "Small Form Variants"
35136 msgstr "Варіанти малих форм"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35139 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35140 msgstr "Форми відображення арабської B"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35143 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35144 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35147 msgid "Linear B Syllabary"
35148 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35151 msgid "Linear B Ideograms"
35152 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35155 msgid "Aegean Numbers"
35156 msgstr "Егейські числа"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35159 msgid "Ancient Greek Numbers"
35160 msgstr "Давньогрецькі числа"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35163 msgid "Old Italic"
35164 msgstr "Давня італійська"
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35167 msgid "Gothic"
35168 msgstr "Готична"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35171 msgid "Ugaritic"
35172 msgstr "Угаритська"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35175 msgid "Old Persian"
35176 msgstr "Старовинний персидський"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35179 msgid "Deseret"
35180 msgstr "Дезерет"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35183 msgid "Shavian"
35184 msgstr "Шавіан"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35187 msgid "Osmanya"
35188 msgstr "Османья"
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35191 msgid "Cypriot Syllabary"
35192 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35195 msgid "Kharoshthi"
35196 msgstr "Кхароштхі"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35199 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35200 msgstr "Візантійські музичні символи"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35203 msgid "Musical Symbols"
35204 msgstr "Музичні символи"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35207 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35208 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35211 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35212 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35215 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35216 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35219 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35220 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35223 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35224 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35227 msgid "Tags"
35228 msgstr "Мітки"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35231 msgid "Variation Selectors Supplement"
35232 msgstr "Додаткові символи зміни"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35235 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35236 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35239 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35240 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35243 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35244 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35247 msgid "Symbols"
35248 msgstr "Символи"
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35251 msgid "Tabular Settings"
35252 msgstr "Параметри таблиці"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35255 msgid "Insert Table"
35256 msgstr "Вставити таблицю"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35259 msgid "TeX Information"
35260 msgstr "Інформація про TeX"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35263 msgid "No thesaurus available for this language!"
35264 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35267 msgid "Outline"
35268 msgstr "Структура"
35269
35270 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35271 msgid "&Reset to default (keep language)"
35272 msgstr "П&овернутися до типового (зберегти мову)"
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35275 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35276 msgstr "Відновити усі типові параметри шрифтів, але зберегти параметри мови"
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35279 msgid "Reset to default (including &language)"
35280 msgstr "Відновити типове (включно з &мовою)"
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35283 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35284 msgstr "Відновити усі типові параметри шрифтів та мови"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35287 msgid "auto"
35288 msgstr "авто"
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35291 #, c-format
35292 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35293 msgstr "Для панелі інструментів «%1$s» не передбачено підтримки стану «auto»"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35296 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35297 msgid "off"
35298 msgstr "вимкнено"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35301 #, c-format
35302 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35303 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35306 msgid "movable"
35307 msgstr "рухома"
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35310 msgid "immovable"
35311 msgstr "нерухома"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35314 msgid "Vertical Space Settings"
35315 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35318 msgid ""
35319 "The Document\n"
35320 "Processor[[welcome banner]]"
35321 msgstr ""
35322 "Обробник\n"
35323 "документів"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35326 msgid ""
35327 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35328 "for your language]]"
35329 msgstr "1.0"
35330
35331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35332 msgid "version "
35333 msgstr "версія "
35334
35335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35336 msgid "unknown version"
35337 msgstr "невідома версія"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35340 msgid "Click here to stop export/output process"
35341 msgstr "Натисніть тут, щоб зупинити процес експортування або виведення"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35344 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35345 msgstr ""
35346 "Масштаб робочого простору. Перетягніть, скористайтеся Ctrl-+/- або Shift-"
35347 "коліщатко миші для коригування."
35348
35349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35354 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35355 msgstr "%1$d%"
35356
35357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35358 msgid ""
35359 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35360 "Right click to change."
35361 msgstr ""
35362 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
35363 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
35364
35365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35366 msgid "Cancel Export?"
35367 msgstr "Скасувати експортування?"
35368
35369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35370 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35371 msgstr "Хочете скасувати фоновий процес експортування?"
35372
35373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35374 msgid "Co&ntinue"
35375 msgstr "&Продовжити"
35376
35377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35378 #, c-format
35379 msgid "Successful export to format: %1$s"
35380 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35383 #, c-format
35384 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35385 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35388 #, c-format
35389 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35390 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35393 #, c-format
35394 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35395 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35398 #, c-format
35399 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35400 msgstr "Перетворення скасовано під час попереднього перегляду формату: %1$s"
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35403 msgid "Exit LyX"
35404 msgstr "Вийти з LyX"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35407 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35408 msgstr ""
35409 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35412 #, c-format
35413 msgid "%1$d Word"
35414 msgstr "%1$d слово"
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35417 #, c-format
35418 msgid "%1$d Words"
35419 msgstr "%1$d слів"
35420
35421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35422 #, c-format
35423 msgid "%1$d Character"
35424 msgstr "%1$d символ"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35427 #, c-format
35428 msgid "%1$d Characters"
35429 msgstr "%1$d символів"
35430
35431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35432 #, c-format
35433 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35434 msgstr "%1$d символ (без пробілів)"
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35437 #, c-format
35438 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35439 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
35440
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35442 msgid ", [[stats separator]]"
35443 msgstr ", "
35444
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35446 #, c-format
35447 msgid "%1$s (modified externally)"
35448 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35451 msgid "Welcome to LyX!"
35452 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35455 msgid "Automatic save done."
35456 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35459 msgid "Automatic save failed!"
35460 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
35461
35462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35463 msgid "Command not allowed without any document open"
35464 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35467 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35468 msgstr "Некоректний аргумент master-buffer-forall"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35471 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35472 msgstr "Функції toolbar-set має бути передано два аргументи!"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35475 #, c-format
35476 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35477 msgstr "Некоректний аргумент «%1$s» функції toolbar-set!"
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35481 #, c-format
35482 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35483 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
35484
35485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35486 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35487 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
35488
35489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35490 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35491 msgstr "Рівень масштабування не може бути більшим за %1$d%."
35492
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35494 msgid "Document not loaded."
35495 msgstr "Документ не завантажено."
35496
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35498 msgid "Select documents to open"
35499 msgstr "Виберіть документи для відкриття"
35500
35501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35502 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35503 msgstr "резервні копії документів LyX (*.lyx~)"
35504
35505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35506 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35507 msgid "All Files"
35508 msgstr "усі файли"
35509
35510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35511 #, c-format
35512 msgid ""
35513 "The directory in the given path\n"
35514 "%1$s\n"
35515 "does not exist."
35516 msgstr ""
35517 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
35518 "%1$s\n"
35519 "не існує."
35520
35521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35522 #, c-format
35523 msgid ""
35524 "File\n"
35525 "%1$s\n"
35526 "does not exist. Create empty file?"
35527 msgstr ""
35528 "Файла\n"
35529 "%1$s\n"
35530 "не існує. Створити порожній файл?"
35531
35532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35533 msgid "File does not exist"
35534 msgstr "Файла не існує"
35535
35536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35537 msgid "Create &File"
35538 msgstr "Створити &файл"
35539
35540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35541 #, c-format
35542 msgid "Opening document %1$s..."
35543 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35546 #, c-format
35547 msgid "Document %1$s opened."
35548 msgstr "Документ %1$s відкрито."
35549
35550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35551 msgid "Version control detected."
35552 msgstr "Виявлено керування версіями."
35553
35554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35555 #, c-format
35556 msgid "Could not open document %1$s"
35557 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
35558
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35560 msgid "Couldn't import file"
35561 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
35562
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35564 #, c-format
35565 msgid "No information for importing the format %1$s."
35566 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35569 #, c-format
35570 msgid "Select %1$s file to import"
35571 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
35572
35573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35574 #, c-format
35575 msgid ""
35576 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35577 "Aborting import."
35578 msgstr ""
35579 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
35580 "Перериваємо імпортування."
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35584 #, c-format
35585 msgid ""
35586 "The document %1$s already exists.\n"
35587 "\n"
35588 "Do you want to overwrite that document?"
35589 msgstr ""
35590 "Документ %1$s вже існує.\n"
35591 "\n"
35592 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
35593
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35596 msgid "Overwrite document?"
35597 msgstr "Перезаписати документ?"
35598
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35600 #, c-format
35601 msgid "Importing %1$s..."
35602 msgstr "Імпортування %1$s…"
35603
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35605 msgid "imported."
35606 msgstr "імпортовано."
35607
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35609 msgid "file not imported!"
35610 msgstr "файл не імпортовано!"
35611
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35613 msgid "newfile"
35614 msgstr "новийфайл"
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35617 msgid "Select LyX document to insert"
35618 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35621 #, c-format
35622 msgid ""
35623 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35624 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35625 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35626 "Do you want to create it?"
35627 msgstr ""
35628 "Рекомендуємо зберігати шаблон у підкаталозі,\n"
35629 "відповідному до мови поточного документа (%1$s).\n"
35630 "Цього підкаталогу ще не існує.\n"
35631 "Хочете його створити?"
35632
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35634 msgid "Create Language Directory?"
35635 msgstr "Створити каталог мови?"
35636
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35638 msgid "&Yes, Create"
35639 msgstr "&Так, створити"
35640
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35642 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35643 msgstr "&Ні, зберегти шаблон до батьківського каталогу"
35644
35645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35646 msgid "Subdirectory creation failed!"
35647 msgstr "Не вдалося створити підкаталог!"
35648
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35650 msgid ""
35651 "Could not create subdirectory.\n"
35652 "The template will be saved in the parent directory."
35653 msgstr ""
35654 "Не вдалося створити підкаталог.\n"
35655 "Шаблон буде збережено у батьківському каталозі."
35656
35657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35658 #, c-format
35659 msgid ""
35660 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35661 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35662 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35663 "Do you want to create it?"
35664 msgstr ""
35665 "Рекомендуємо зберігати шаблон у підкаталозі,\n"
35666 "відповідному до категорії компонування (%1$s).\n"
35667 "Цього підкаталогу ще не існує.\n"
35668 "Хочете його створити?"
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35671 msgid "Create Category Directory?"
35672 msgstr "Створити каталог категорії?"
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35675 msgid "Choose a filename to save template as"
35676 msgstr "Виберіть назву файла, до якого слід зберегти шаблон"
35677
35678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35679 msgid "Choose a filename to save document as"
35680 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
35681
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35683 #, c-format
35684 msgid ""
35685 "The file\n"
35686 "%1$s\n"
35687 "is already open in your current session.\n"
35688 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35689 "Do you want to choose a new filename?"
35690 msgstr ""
35691 "Файл\n"
35692 "%1$s\n"
35693 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
35694 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
35695 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
35696
35697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35698 msgid "Chosen File Already Open"
35699 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
35700
35701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35704 msgid "&Rename"
35705 msgstr "&Перейменувати"
35706
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35708 #, c-format
35709 msgid ""
35710 "The document %1$s is already registered.\n"
35711 "\n"
35712 "Do you want to choose a new name?"
35713 msgstr ""
35714 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
35715 "\n"
35716 "Бажаєте вибрати нову назву?"
35717
35718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35719 msgid "Rename document?"
35720 msgstr "Перейменувати документ?"
35721
35722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35723 msgid "Copy document?"
35724 msgstr "Копіювати документ?"
35725
35726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35727 msgid "&Copy"
35728 msgstr "&Копіювати"
35729
35730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35731 msgid "Choose a filename to export the document as"
35732 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
35733
35734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35735 msgid "Guess from extension (*.*)"
35736 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
35737
35738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35739 #, c-format
35740 msgid ""
35741 "The document %1$s could not be saved.\n"
35742 "\n"
35743 "Do you want to rename the document and try again?"
35744 msgstr ""
35745 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
35746 "\n"
35747 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
35748
35749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35750 msgid "Rename and save?"
35751 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
35752
35753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35754 msgid "&Retry"
35755 msgstr "&Повторити спробу"
35756
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35758 #, c-format
35759 msgid ""
35760 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35761 "Would you like to close or hide the document?\n"
35762 "\n"
35763 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35764 "the menu: View->Hidden->...\n"
35765 "\n"
35766 "To remove this question, set your preference in:\n"
35767 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35768 msgstr ""
35769 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
35770 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
35771 "\n"
35772 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
35773 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->…»\n"
35774 "\n"
35775 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
35776 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
35777 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
35778
35779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35780 msgid "Close or hide document?"
35781 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
35782
35783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35784 msgid "&Hide"
35785 msgstr "С&ховати"
35786
35787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35788 msgid "Close document"
35789 msgstr "Закрити документ"
35790
35791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35792 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35793 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
35794
35795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35796 #, c-format
35797 msgid ""
35798 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35799 "\n"
35800 "Do you want to save the document?"
35801 msgstr ""
35802 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
35803 "\n"
35804 "Бажаєте зберегти документ?"
35805
35806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35807 msgid "Save new document?"
35808 msgstr "Зберегти новий документ?"
35809
35810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35812 msgid "&Save"
35813 msgstr "&Зберегти"
35814
35815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35816 #, c-format
35817 msgid ""
35818 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35819 "\n"
35820 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35821 msgstr ""
35822 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
35823 "\n"
35824 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
35825
35826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35827 #, c-format
35828 msgid ""
35829 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35830 "\n"
35831 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35832 msgstr ""
35833 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
35834 "\n"
35835 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
35836
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35838 msgid "Save changed document?"
35839 msgstr "Зберегти змінений документ?"
35840
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35842 msgid "Save document?"
35843 msgstr "Зберегти документ?"
35844
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35846 msgid "&Discard"
35847 msgstr "&Відкинути"
35848
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35850 #, c-format
35851 msgid ""
35852 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35853 "\n"
35854 "Do you want to save the document?"
35855 msgstr ""
35856 "Документ %1$s не збережено.\n"
35857 "\n"
35858 "Бажаєте зберегти документ?"
35859
35860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35861 #, c-format
35862 msgid ""
35863 "Document \n"
35864 "%1$s\n"
35865 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35866 msgstr ""
35867 "Документ\n"
35868 "%1$s\n"
35869 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
35870 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
35871
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35873 msgid "Reload externally changed document?"
35874 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
35875
35876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35877 msgid "Document could not be checked in."
35878 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
35879
35880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35881 msgid "Error when setting the locking property."
35882 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
35883
35884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35885 msgid "Directory is not accessible."
35886 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
35887
35888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35889 #, c-format
35890 msgid "Opening child document %1$s..."
35891 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
35892
35893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35894 #, c-format
35895 msgid "No buffer for file: %1$s."
35896 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
35897
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35899 msgid "Inverse Search Failed"
35900 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
35901
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35903 msgid ""
35904 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35905 "You may need to update the viewed document."
35906 msgstr ""
35907 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
35908 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
35909
35910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35911 msgid "Export Error"
35912 msgstr "Помилка експортування"
35913
35914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35915 msgid "Error cloning the Buffer."
35916 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
35917
35918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35919 msgid "Exporting ..."
35920 msgstr "Експортування…"
35921
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35923 msgid "Previewing ..."
35924 msgstr "Перегляд…"
35925
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
35927 msgid "Document not loaded"
35928 msgstr "Документ не завантажено"
35929
35930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35931 msgid "Select file to insert"
35932 msgstr "Оберіть файл для вставки"
35933
35934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35935 #, c-format
35936 msgid ""
35937 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35938 "on disk of the document %1$s?"
35939 msgstr ""
35940 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
35941 "яка зберігається на диску, %1$s?"
35942
35943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
35944 #, c-format
35945 msgid ""
35946 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35947 "version of the document %1$s?"
35948 msgstr ""
35949 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
35950 "версії документа %1$s?"
35951
35952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
35953 msgid "Revert to saved document?"
35954 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
35955
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
35957 msgid "Buffer export reset."
35958 msgstr "Експортування буфера скинуто."
35959
35960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35961 msgid "Saving all documents..."
35962 msgstr "Збереження всіх документів…"
35963
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35965 msgid "All documents saved."
35966 msgstr "Всі документи збережено."
35967
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35969 msgid "Developer mode is now enabled."
35970 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
35971
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35973 msgid "Developer mode is now disabled."
35974 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
35975
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
35977 msgid "Toolbars unlocked."
35978 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
35979
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
35981 msgid "Toolbars locked."
35982 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
35983
35984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
35985 #, c-format
35986 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35987 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
35988
35989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
35990 #, c-format
35991 msgid "%1$s unknown command!"
35992 msgstr "%1$s невідома команда!"
35993
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
35995 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35996 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
35997
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
35999 msgid "Please, preview the document first."
36000 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
36001
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36003 msgid "Couldn't proceed."
36004 msgstr "Не вдалося продовжити."
36005
36006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36007 msgid "Disable Shell Escape"
36008 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
36009
36010 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36011 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36012 msgid "Code Preview"
36013 msgstr "Перегляд коду"
36014
36015 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36016 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36017 msgstr "Попередній перегляд %1"
36018
36019 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36020 msgid "Close File"
36021 msgstr "Закрити файл"
36022
36023 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36024 msgid "%1 (read only)"
36025 msgstr "%1 (лише читання)"
36026
36027 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36028 msgid "%1 (modified externally)"
36029 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
36030
36031 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36032 msgid "&Hide Tab"
36033 msgstr "С&ховати вкладку"
36034
36035 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36036 msgid "&Close Tab"
36037 msgstr "З&акрити вкладку"
36038
36039 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36040 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36041 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
36042
36043 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36044 msgid "Wrap Float Settings"
36045 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
36046
36047 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36048 msgid "Click to detach"
36049 msgstr "Клацніть, щоб від'єднати"
36050
36051 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36052 msgid "Ne&w Inset"
36053 msgstr "С&творити вставку"
36054
36055 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36056 #, c-format
36057 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36058 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
36059
36060 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36061 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36062 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
36063
36064 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36065 #, c-format
36066 msgid "%1$s (unknown)"
36067 msgstr "%1$s (невідомо)"
36068
36069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36070 msgid "More...|M"
36071 msgstr "Більше…|ь"
36072
36073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36074 msgid "No Group"
36075 msgstr "Без групування"
36076
36077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36078 msgid "More Spelling Suggestions"
36079 msgstr "Інші пропозиції правопису"
36080
36081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36082 msgid "Add to personal dictionary|n"
36083 msgstr "Додати до особистого словника|о"
36084
36085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36086 msgid "Ignore this occurrence|g"
36087 msgstr "Ігнорувати цей відповідник|г"
36088
36089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36090 msgid "Ignore all for this session|I"
36091 msgstr "Ігнорувати усе для цього сеансу|е"
36092
36093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36094 msgid "Ignore all in this document|d"
36095 msgstr "Ігнорувати усе у цьому документі|д"
36096
36097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36098 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36099 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
36100
36101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36102 msgid "Remove from document dictionary|r"
36103 msgstr "Вилучити зі словника документа|л"
36104
36105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36106 msgid "Switch Language...|L"
36107 msgstr "Перемкнути мову…|м"
36108
36109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36110 msgid "Language|L"
36111 msgstr "Мова|М"
36112
36113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36114 msgid "More Languages ...|M"
36115 msgstr "Інші мови…|ш"
36116
36117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36118 msgid "Hidden|H"
36119 msgstr "Прихований|х"
36120
36121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36122 msgid "(No Documents Open)"
36123 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
36124
36125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36126 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36127 msgstr "(Ще не збережено жодної закладки)"
36128
36129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36130 msgid "View (Other Formats)|F"
36131 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
36132
36133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36134 msgid "Update (Other Formats)|p"
36135 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
36136
36137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36138 #, c-format
36139 msgid "View [%1$s]|V"
36140 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
36141
36142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36143 #, c-format
36144 msgid "Update [%1$s]|U"
36145 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
36146
36147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36148 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36149 msgstr "(Нетипових вставок не визначено)"
36150
36151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36152 msgid "(No Document Open)"
36153 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
36154
36155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36156 msgid "Master Document"
36157 msgstr "Головний документ"
36158
36159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36160 msgid "Other Lists"
36161 msgstr "Інші списки"
36162
36163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36164 msgid "(Empty Table of Contents)"
36165 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
36166
36167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36168 msgid "Open Outliner..."
36169 msgstr "Відкрити планувальник…"
36170
36171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36172 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36173 msgstr "Увімкнено|У"
36174
36175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36176 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36177 msgstr "Вимкнено|м"
36178
36179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36180 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36181 msgstr "Автоматично|А"
36182
36183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36184 msgid "Other Toolbars"
36185 msgstr "Інші панелі інструментів"
36186
36187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36188 msgid "Master Documents"
36189 msgstr "Головні документи"
36190
36191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36192 msgid "Index List|I"
36193 msgstr "Предметний покажчик|п"
36194
36195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36196 msgid "Index Entry|d"
36197 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
36198
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36200 #, c-format
36201 msgid "Index: %1$s"
36202 msgstr "Покажчки: %1$s"
36203
36204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36205 #, c-format
36206 msgid "Index Entry (%1$s)"
36207 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
36208
36209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36210 msgid "No Citation in Scope!"
36211 msgstr "У області видимості немає цитат!"
36212
36213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36214 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36215 msgid "No citations selected!"
36216 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
36217
36218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36219 msgid "All authors|h"
36220 msgstr "Усі автори|т"
36221
36222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36223 msgid "Force upper case|u"
36224 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
36225
36226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36227 msgid "No Text Field in Scope!"
36228 msgstr "Немає текстового поля в області видимості!"
36229
36230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36231 msgid "Custom..."
36232 msgstr "Нетиповий…"
36233
36234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36235 #, c-format
36236 msgid "Caption (%1$s)"
36237 msgstr "Підпис (%1$s)"
36238
36239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36240 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36241 msgstr "Скинути до типового (%1$d%)|о"
36242
36243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36244 msgid "Zoom In|I"
36245 msgstr "Збільшити|б"
36246
36247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36248 msgid "Zoom Out|O"
36249 msgstr "Зменшити|м"
36250
36251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36252 msgid "No Quote in Scope!"
36253 msgstr "У області видимості немає лапок!"
36254
36255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36257 #, c-format
36258 msgid "%1$s (dynamic)"
36259 msgstr "%1$s (динамічні)"
36260
36261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36262 #, c-format
36263 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36264 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
36265
36266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36267 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36268 msgstr "динамічні"
36269
36270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36271 msgid "static[[Quotes]]"
36272 msgstr "статичні"
36273
36274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36275 #, c-format
36276 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36277 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
36278
36279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36280 #, c-format
36281 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36282 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
36283
36284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36285 #, c-format
36286 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36287 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
36288
36289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36290 msgid "Change Style|y"
36291 msgstr "Змінити стиль|м"
36292
36293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36294 #, c-format
36295 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36296 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
36297
36298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36299 #, c-format
36300 msgid "Separated %1$s Above"
36301 msgstr "Окремий %1$s вище"
36302
36303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36305 #, c-format
36306 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36307 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
36308
36309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36311 #, c-format
36312 msgid "Separated %1$s Below"
36313 msgstr "Окремий %1$s нижче"
36314
36315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36316 #, c-format
36317 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36318 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
36319
36320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36321 #, c-format
36322 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36323 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
36324
36325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36326 #, c-format
36327 msgid "Export [%1$s]|E"
36328 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
36329
36330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36331 msgid "No Action Defined!"
36332 msgstr "Дію не визначено!"
36333
36334 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36335 msgid "Search"
36336 msgstr "Шукати"
36337
36338 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36339 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36340 msgstr ""
36341 "У цьому розділі містяться некоректні вхідні дані. Будь ласка, виправте!"
36342
36343 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36344 #, c-format
36345 msgid "Export %1$s"
36346 msgstr "Експортувати %1$s"
36347
36348 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36349 #, c-format
36350 msgid "Import %1$s"
36351 msgstr "Імпортувати %1$s"
36352
36353 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36354 #, c-format
36355 msgid "Update %1$s"
36356 msgstr "Оновити %1$s"
36357
36358 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36359 #, c-format
36360 msgid "View %1$s"
36361 msgstr "Переглянути %1$s"
36362
36363 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36364 msgid "space"
36365 msgstr "пробіл"
36366
36367 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36368 msgid ""
36369 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36370 "characters:\n"
36371 msgstr ""
36372 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
36373 "з таких символів:\n"
36374
36375 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36376 msgid "Invalid URL"
36377 msgstr "Некоректна адреса"
36378
36379 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36380 #, c-format
36381 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36382 msgstr "Не вдалося визначити адресу «%1$s»."
36383
36384 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36385 msgid "URL could not be accessed"
36386 msgstr "Не вдалося отримати доступ до адреси"
36387
36388 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36389 #, c-format
36390 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36391 msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%1$s», хоча вона існує!"
36392
36393 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36394 msgid "The lyxpaperview script failed."
36395 msgstr "Помилка скрипту lyxpaperview."
36396
36397 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36398 #, c-format
36399 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36400 msgstr "За взірцем «%1$s» не знайдено жодного файла."
36401
36402 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36403 msgid "Multiple files found!"
36404 msgstr "Знайдено декілька файлів!"
36405
36406 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36407 msgid "Select the file that should be opened:"
36408 msgstr "Виберіть файл, який має бути відкрито:"
36409
36410 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36411 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36412 msgstr "&Довіряти цьому документу, і більше мене не питати!"
36413
36414 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36415 msgid ""
36416 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36417 "document in the future."
36418 msgstr ""
36419 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX відкриватиме усе без запитів щодо заданого "
36420 "документа."
36421
36422 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36423 #, c-format
36424 msgid ""
36425 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36426 "\n"
36427 "%1$s\n"
36428 "\n"
36429 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36430 "\n"
36431 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36432 "link!\n"
36433 "\n"
36434 "How do you want to proceed?"
36435 msgstr ""
36436 "LyX хоче відкрити вказані нижче дані у зовнішній програмі:\n"
36437 "\n"
36438 "%1$s\n"
36439 "\n"
36440 "Зауважте, що це може призвести до проблем із захистом!\n"
36441 "\n"
36442 "Відкривайте дані, лише якщо ви довіряєте походженню документа і адресі "
36443 "посилання!\n"
36444 "\n"
36445 "Що робити далі?"
36446
36447 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36448 msgid "Open external target?"
36449 msgstr "Відкрити зовнішню ціль?"
36450
36451 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36452 msgid "&Open Target"
36453 msgstr "Від&крити ціль"
36454
36455 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36456 #, c-format
36457 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36458 msgstr "Не вдалося визначити ціль «%1$s»."
36459
36460 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36461 msgid "Could not update TeX information"
36462 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
36463
36464 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36465 #, c-format
36466 msgid "The script `%1$s' failed."
36467 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
36468
36469 #: src/insets/Inset.cpp:92
36470 msgid "Bibliography Entry"
36471 msgstr "Запис бібліографії"
36472
36473 #: src/insets/Inset.cpp:98
36474 msgid "Float"
36475 msgstr "Float"
36476
36477 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36478 msgid "Box"
36479 msgstr "Коробка"
36480
36481 #: src/insets/Inset.cpp:118
36482 msgid "Horizontal Space"
36483 msgstr "Горизонтальний пробіл"
36484
36485 #: src/insets/Inset.cpp:167
36486 msgid "Horizontal Math Space"
36487 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
36488
36489 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36490 msgid "Unknown Argument"
36491 msgstr "Невідомий аргумент"
36492
36493 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36494 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36495 msgstr ""
36496 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
36497 "даних."
36498
36499 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36500 msgid "Keys must be unique!"
36501 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
36502
36503 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36504 #, c-format
36505 msgid ""
36506 "The key %1$s already exists,\n"
36507 "it will be changed to %2$s."
36508 msgstr ""
36509 "Ключ %1$s вже існує,\n"
36510 "його буде замінено на %2$s."
36511
36512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36513 #, c-format
36514 msgid ""
36515 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36516 "If you proceed, all of them will be opened."
36517 msgstr ""
36518 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
36519 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
36520
36521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36522 msgid "Open Databases?"
36523 msgstr "Відкрити бази даних?"
36524
36525 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36526 msgid "&Proceed"
36527 msgstr "&Продовжувати"
36528
36529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36530 msgid "EMPTY: "
36531 msgstr "ПОРОЖНІЙ: "
36532
36533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36534 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36535 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
36536
36537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36538 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36539 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
36540
36541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36542 msgid "Databases:"
36543 msgstr "Бази даних:"
36544
36545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36546 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36547 msgstr "Немає — будь ласка, вкажіть!"
36548
36549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36550 msgid "Style File:"
36551 msgstr "Файли стилю:"
36552
36553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36554 msgid "Lists:"
36555 msgstr "Списки:"
36556
36557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36558 msgid "included in TOC"
36559 msgstr "включений до Змісту"
36560
36561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36562 msgid ""
36563 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36564 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36565 "document'"
36566 msgstr ""
36567 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
36568 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
36569 "документами»."
36570
36571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36572 msgid "Options: "
36573 msgstr "Параметри: "
36574
36575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36576 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36577 msgstr "[БІБЛІОГРАФІЮ ВИЛУЧЕНО!]"
36578
36579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36580 msgid ""
36581 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36582 "BibTeX will be unable to find it."
36583 msgstr ""
36584 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
36585 "BibTeX не зможе його знайти."
36586
36587 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36588 msgid "simple frame"
36589 msgstr "проста рамка"
36590
36591 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36592 msgid "frameless"
36593 msgstr "без рамки"
36594
36595 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36596 msgid "simple frame, page breaks"
36597 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
36598
36599 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36600 msgid "oval, thin"
36601 msgstr "овальна, вузька"
36602
36603 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36604 msgid "oval, thick"
36605 msgstr "овальна, широка"
36606
36607 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36608 msgid "drop shadow"
36609 msgstr "тінь"
36610
36611 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36612 msgid "shaded background"
36613 msgstr "затінене тло"
36614
36615 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36616 msgid "double frame"
36617 msgstr "подвійна рамка"
36618
36619 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36620 #, c-format
36621 msgid "%1$s (%2$s)"
36622 msgstr "%1$s (%2$s)"
36623
36624 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36625 #, c-format
36626 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36627 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36628
36629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36630 msgid "active"
36631 msgstr "задіяно"
36632
36633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36634 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36635 msgid "non-active"
36636 msgstr "незадіяно"
36637
36638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36639 #, c-format
36640 msgid "master %1$s, child %2$s"
36641 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
36642
36643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36644 #, c-format
36645 msgid ""
36646 "Branch Name: %1$s\n"
36647 "Branch Status: %2$s\n"
36648 "Inset Status: %3$s"
36649 msgstr ""
36650 "Назва гілки: %1$s\n"
36651 "Стан гілки: %2$s\n"
36652 "Стан вставки: %3$s"
36653
36654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36655 msgid "Branch (undefined): "
36656 msgstr "Гілка (невизначена):"
36657
36658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36659 msgid "Branch: "
36660 msgstr "Версія: "
36661
36662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36663 msgid "Branch (child): "
36664 msgstr "Гілка (дочірня): "
36665
36666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36667 msgid "Branch (master): "
36668 msgstr "Гілка (основна): "
36669
36670 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36671 msgid ""
36672 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36673 "error.\n"
36674 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36675 msgstr ""
36676 "Стандартні підписи не можна використовувати поза рухомими об'єктами. LaTeX "
36677 "повідомить про помилку.\n"
36678 "Щоб скористатися підписами поза рухомими об'єктами, ви можете використати "
36679 "пакунок LaTeX «nonfloat»."
36680
36681 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36682 msgid "Orphaned caption:"
36683 msgstr "Осиротілий підпис:"
36684
36685 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36686 #, c-format
36687 msgid "Sub-%1$s"
36688 msgstr "Під-%1$s"
36689
36690 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36691 #, c-format
36692 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36693 msgstr "%1$s %2$s: "
36694
36695 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36696 msgid "No bibliography defined!"
36697 msgstr "Не визначено бібліографії!"
36698
36699 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36700 #, c-format
36701 msgid "+ %1$d more entries."
36702 msgstr "+ і ще %1$d записів."
36703
36704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36705 msgid "BROKEN: "
36706 msgstr "РОЗБИТО: "
36707
36708 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36709 msgid "LaTeX Command: "
36710 msgstr "Команда LaTeX: "
36711
36712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36713 msgid "InsetCommand Error: "
36714 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
36715
36716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36717 msgid "Incompatible command name."
36718 msgstr "Несумісна назва команди."
36719
36720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36721 msgid "InsetCommandParams Error: "
36722 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
36723
36724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36725 msgid "InsetCommandParams: "
36726 msgstr "InsetCommandParams: "
36727
36728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36729 msgid "Unknown parameter name: "
36730 msgstr "Невідома назва параметра: "
36731
36732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36733 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36734 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
36735
36736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36737 msgid "Uncodable characters"
36738 msgstr "Непридатні для кодування символи"
36739
36740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36741 #, c-format
36742 msgid ""
36743 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36744 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36745 "%2$s."
36746 msgstr ""
36747 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
36748 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36749 "%2$s."
36750
36751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36752 msgid "Uncodable characters in inset"
36753 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці"
36754
36755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36756 #, c-format
36757 msgid ""
36758 "The following characters in one of the insets are\n"
36759 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36760 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36761 msgstr ""
36762 "Наведені нижче символи у одній зі вкладок неможливо\n"
36763 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено: %1$s.\n"
36764 "Також може допомогти зняття позначки з пункту «Буквально» у вікні "
36765 "відповідної вкладки."
36766
36767 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36768 msgid "Set counter to ..."
36769 msgstr "Встановити значення лічильника…"
36770
36771 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36772 msgid "Increase counter by ..."
36773 msgstr "Збільшити лічильник на…"
36774
36775 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36776 msgid "Reset counter to 0"
36777 msgstr "Скинути лічильник до 0"
36778
36779 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36780 msgid "Save current counter value"
36781 msgstr "Зберегти поточне значення лічильника"
36782
36783 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36784 msgid "Restore saved counter value"
36785 msgstr "Відновити збережене значення лічильника"
36786
36787 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36788 msgid "Roman Uppercase"
36789 msgstr "Верхній регістр прямим"
36790
36791 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36792 msgid "Roman Lowercase"
36793 msgstr "Нижній регістр прямим"
36794
36795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36796 msgid "Uppercase Letter"
36797 msgstr "Літера верхнього регістру"
36798
36799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36800 msgid "Lowercase Letter"
36801 msgstr "Літера нижнього регістру"
36802
36803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36804 msgid "Arabic Numeral"
36805 msgstr "Арабське число"
36806
36807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36808 #, c-format
36809 msgid "Counter: Set %1$s"
36810 msgstr "Лічильник: встановити значення %1$s"
36811
36812 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36813 #, c-format
36814 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36815 msgstr "Встановити для лічильника %1$s значення %2$s"
36816
36817 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36818 #, c-format
36819 msgid "Counter: Add to %1$s"
36820 msgstr "Лічильник: додати до %1$s"
36821
36822 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36823 #, c-format
36824 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36825 msgstr "Додати %1$s до значення лічильника %2$s"
36826
36827 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36828 #, c-format
36829 msgid "Counter: Reset %1$s"
36830 msgstr "Лічильник: скинути %1$s"
36831
36832 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36833 #, c-format
36834 msgid "Reset value of counter %1$s"
36835 msgstr "Скинути значення лічильника %1$s"
36836
36837 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36838 #, c-format
36839 msgid "Counter: Save %1$s"
36840 msgstr "Лічильник: зберегти %1$s"
36841
36842 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36843 #, c-format
36844 msgid "Save value of counter %1$s"
36845 msgstr "Зберегти значення лічильника %1$s"
36846
36847 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36848 #, c-format
36849 msgid "Counter: Restore %1$s"
36850 msgstr "Лічильник: відновити %1$s"
36851
36852 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36853 #, c-format
36854 msgid "Restore value of counter %1$s"
36855 msgstr "Відновити значення лічильника %1$s"
36856
36857 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36858 #, c-format
36859 msgid "External template %1$s is not installed"
36860 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
36861
36862 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36863 #, c-format
36864 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36865 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
36866
36867 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36868 msgid "float"
36869 msgstr "float"
36870
36871 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36872 msgid "Float: "
36873 msgstr "Рухомий об'єкт:"
36874
36875 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36876 msgid "Subfloat: "
36877 msgstr "Рухомий підоб'єкт: "
36878
36879 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36880 msgid " (sideways)"
36881 msgstr " (сторони)"
36882
36883 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36884 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36885 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
36886
36887 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36888 #, c-format
36889 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36890 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
36891
36892 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36893 msgid "footnote"
36894 msgstr "footnote"
36895
36896 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36897 #, c-format
36898 msgid ""
36899 "Could not copy the file\n"
36900 "%1$s\n"
36901 "into the temporary directory."
36902 msgstr ""
36903 "Не можу копіювати файл\n"
36904 "%1$s\n"
36905 "в тимчасову теку."
36906
36907 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36908 #, c-format
36909 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36910 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
36911
36912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36913 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36914 msgstr "Графіку не вказано. Використовуємо резервний режим «draft»."
36915
36916 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36917 #, c-format
36918 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36919 msgstr "Не знайдено графік «%1$s». Використовуємо резервний режим «draft»."
36920
36921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36922 msgid "Graphic not found!"
36923 msgstr "Не знайдено графіки!"
36924
36925 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36926 #, c-format
36927 msgid ""
36928 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36929 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36930 "You need to adapt either the encoding or the path."
36931 msgstr ""
36932 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
36933 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36934 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
36935
36936 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36937 #, c-format
36938 msgid "Graphics file: %1$s"
36939 msgstr "Зображення: %1$s"
36940
36941 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36942 msgid "Hyperlink: "
36943 msgstr "Гіперпосилання: "
36944
36945 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36946 msgid "www"
36947 msgstr "www"
36948
36949 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36950 msgid "email"
36951 msgstr "електронна пошта"
36952
36953 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36954 msgid "file"
36955 msgstr "файл"
36956
36957 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36958 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36959 msgstr "інший"
36960
36961 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36962 #, c-format
36963 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36964 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
36965
36966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
36967 msgid "MISSING:"
36968 msgstr "НЕ ВИСТАЧАЄ:"
36969
36970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
36971 msgid "Include (excluded)"
36972 msgstr "Включити (виключене)"
36973
36974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
36975 #, c-format
36976 msgid ""
36977 "The file\n"
36978 "%1$s\n"
36979 " has attempted to include itself.\n"
36980 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36981 msgstr ""
36982 "У файлі\n"
36983 "%1$s\n"
36984 " зроблено спробу включити сам цей файл.\n"
36985 "Набір документів не працюватиме належним чином, доки цю помилку не буде "
36986 "усунено!"
36987
36988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
36989 msgid "Recursive Include"
36990 msgstr "Рекурсивне включення"
36991
36992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
36993 msgid "No file name specified"
36994 msgstr "Не вказано назви файла"
36995
36996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
36997 msgid ""
36998 "An included file name is empty.\n"
36999 "Ignoring Inclusion"
37000 msgstr ""
37001 "Назва включеного файла є порожньою.\n"
37002 "Ігноруємо включення"
37003
37004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37005 msgid "Included file not found"
37006 msgstr "Включений файл не знайдено"
37007
37008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37009 #, c-format
37010 msgid ""
37011 "The included file\n"
37012 "'%1$s'\n"
37013 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37014 msgstr ""
37015 "Включений файл\n"
37016 "«%1$s»\n"
37017 "не знайдено. LyX ігноруватиме включення."
37018
37019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37020 #, c-format
37021 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37022 msgstr "[ВКЛЮЧЕНИЙ ФАЙЛ %1$s ВИЛУЧЕНО!]"
37023
37024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37025 #, c-format
37026 msgid ""
37027 "Could not load included file\n"
37028 "`%1$s'\n"
37029 "Please, check whether it actually exists."
37030 msgstr ""
37031 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
37032 "«%1$s»\n"
37033 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
37034
37035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37037 msgid "Error: "
37038 msgstr "Помилка: "
37039
37040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37041 #, c-format
37042 msgid ""
37043 "Included file `%1$s'\n"
37044 "has textclass `%2$s'\n"
37045 "while parent file has textclass `%3$s'."
37046 msgstr ""
37047 "Включений файл `%1$s'\n"
37048 "має клас `%2$s'\n"
37049 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
37050
37051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37052 msgid "Different textclasses"
37053 msgstr "Відмінні класи"
37054
37055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37056 #, c-format
37057 msgid ""
37058 "Included file `%1$s'\n"
37059 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37060 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37061 msgstr ""
37062 "Для включеного файла «%1$s»\n"
37063 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
37064 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
37065
37066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37067 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37068 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
37069
37070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37071 #, c-format
37072 msgid ""
37073 "Included file `%1$s'\n"
37074 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37075 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37076 msgstr ""
37077 "У включеному файлі «%1$s»\n"
37078 "використано кодування вхідних даних «%2$s» [%3$s],\n"
37079 "а у батьківському файлі використано кодування вхідних даних «%4$s» [%5$s]."
37080
37081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37082 msgid "Different LaTeX input encodings"
37083 msgstr "Різні вхідні кодування LaTeX"
37084
37085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37086 #, c-format
37087 msgid ""
37088 "Included file `%1$s'\n"
37089 "uses module `%2$s'\n"
37090 "which is not used in parent file."
37091 msgstr ""
37092 "Включений файл `%1$s'\n"
37093 "використовує модуль `%2$s',\n"
37094 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
37095
37096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37097 msgid "Module not found"
37098 msgstr "Модуль не знайдено"
37099
37100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37101 #, c-format
37102 msgid ""
37103 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37104 " LaTeX export is probably incomplete."
37105 msgstr ""
37106 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
37107 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
37108
37109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37110 msgid "Unsupported Inclusion"
37111 msgstr "Непідтримуване включення"
37112
37113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37114 #, c-format
37115 msgid ""
37116 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37117 "Offending file:\n"
37118 "%1$s"
37119 msgstr ""
37120 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
37121 "Некоректний файл:\n"
37122 "%1$s"
37123
37124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37125 #, c-format
37126 msgid ""
37127 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37128 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37129 "Offending file:\n"
37130 "%1$s"
37131 msgstr ""
37132 "LyX не відомо, як обробляти включені файли, які не є файлами LyX, під час "
37133 "виведення даних у форматі DocBook. Вміст файла буде виведено як коментар. "
37134 "Некоректний файл:\n"
37135 "%1$s"
37136
37137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37138 msgid "Starts page range"
37139 msgstr "Починає діапазон сторінок"
37140
37141 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37142 msgid "Ends page range"
37143 msgstr "Завершує діапазон сторінок"
37144
37145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37146 #, c-format
37147 msgid ""
37148 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37149 "'%1$s'.\n"
37150 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37151 "Guide."
37152 msgstr ""
37153 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика зустрівся з "
37154 "труднощами під час обробки запису «%1$s».\n"
37155 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб, описаний у «Підручнику "
37156 "користувача»."
37157
37158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37159 msgid "Index sorting failed"
37160 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
37161
37162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37163 #, c-format
37164 msgid ""
37165 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37166 "It will be ignored in the output."
37167 msgstr ""
37168 "Маємо порожній підзапис покажчика у записі «%1$s».\n"
37169 "Його буде проігноровано у документі-результаті."
37170
37171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37172 msgid "Empty index subentry!"
37173 msgstr "Порожній підзапис покажчика!"
37174
37175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37176 msgid "Index Entry"
37177 msgstr "Запис покажчика"
37178
37179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37180 msgid "Pagination format:"
37181 msgstr "Формат нумерації сторінок:"
37182
37183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37184 msgid "bold"
37185 msgstr "жирний"
37186
37187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37188 msgid "italic"
37189 msgstr "курсив"
37190
37191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37192 msgid "emphasized"
37193 msgstr "виділений"
37194
37195 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37196 msgid "Unknown index type!"
37197 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
37198
37199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37200 msgid "All indexes"
37201 msgstr "Всі покажчики"
37202
37203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37204 msgid "subindex"
37205 msgstr "підпокажчик"
37206
37207 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37208 #, c-format
37209 msgid ""
37210 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37211 "'%1$s'.\n"
37212 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37213 "Guide."
37214 msgstr ""
37215 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика зустрівся з "
37216 "труднощами під час обробки підзапису «%1$s».\n"
37217 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб, описаний у «Підручнику "
37218 "користувача»."
37219
37220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37221 msgid "No long date format (language unknown)!"
37222 msgstr "Немає довгого формату дати (невідома мова)!"
37223
37224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37225 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37226 msgstr "Немає середнього формату дати (невідома мова)!"
37227
37228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37229 msgid "No short date format (language unknown)!"
37230 msgstr "Немає скороченого формату дати (невідома мова)!"
37231
37232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37233 msgid "Please select a valid type!"
37234 msgstr "Будь ласка, виберіть коректний тип!"
37235
37236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37237 msgid "File name (with extension)"
37238 msgstr "Назва файла (з суфіксом)"
37239
37240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37241 msgid "File name (without extension)"
37242 msgstr "Назва файла (без суфікса)"
37243
37244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37245 msgid "File path"
37246 msgstr "Шлях до файла"
37247
37248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37249 msgid "Used text class"
37250 msgstr "Використаний клас тексту"
37251
37252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37254 msgid "No version control!"
37255 msgstr "Немає керування версіями!"
37256
37257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37258 msgid "Revision[[Version Control]]"
37259 msgstr "Модифікація[[Version Control]]"
37260
37261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37262 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37263 msgstr "Скорочена модифікація"
37264
37265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37266 msgid "Tree revision"
37267 msgstr "Модифікація ієрархії"
37268
37269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37270 msgid "Time[[of day]]"
37271 msgstr "Пора[[of day]]"
37272
37273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37274 msgid "LyX version"
37275 msgstr "Версія LyX"
37276
37277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37278 msgid "LyX layout format"
37279 msgstr "Формат компонування LyX"
37280
37281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37282 msgid "Invalid information inset"
37283 msgstr "Некоректна вставка відомостей"
37284
37285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37286 #, c-format
37287 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37288 msgstr "Клавіатурне скорочення для функції «%1$s»"
37289
37290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37291 #, c-format
37292 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37293 msgstr "Клавіатурні скорочення для функції «%1$s»"
37294
37295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37296 #, c-format
37297 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37298 msgstr "Місце у меню для функції «%1$s»"
37299
37300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37301 #, c-format
37302 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37303 msgstr "Переклад рядка «%1$s»"
37304
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37306 #, c-format
37307 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37308 msgstr "Піктограма панелі інструментів для функції «%1$s»"
37309
37310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37311 #, c-format
37312 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37313 msgstr "Значення налаштування для ключа налаштувань «%1$s»"
37314
37315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37316 #, c-format
37317 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37318 msgstr "Доступність пакунка LaTeX «%1$s»"
37319
37320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37321 #, c-format
37322 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37323 msgstr "Доступність класу LaTeX «%1$s»"
37324
37325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37326 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37327 msgstr "Назва цього файла (разом із суфіксом)"
37328
37329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37330 msgid "The name of this file (without extension)"
37331 msgstr "Назва цього файла (без суфікса)"
37332
37333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37334 msgid "The path where this file is saved"
37335 msgstr "Шлях, до якого збережено цей файл"
37336
37337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37338 msgid "The class this document uses"
37339 msgstr "Клас, який використано у цьому документі"
37340
37341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37342 msgid "Version control revision"
37343 msgstr "Модифікація керування версіями"
37344
37345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37346 msgid "Version control abbreviated revision"
37347 msgstr "Скорочена модифікація керування версіями"
37348
37349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37350 msgid "Version control tree revision"
37351 msgstr "Модифікація ієрархії керування версіями"
37352
37353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37354 msgid "Version control author"
37355 msgstr "Автор керування версіями"
37356
37357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37358 msgid "Version control date"
37359 msgstr "Дата керування версіями"
37360
37361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37362 msgid "Version control time"
37363 msgstr "Час керування версіями"
37364
37365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37366 msgid "The current LyX version"
37367 msgstr "Поточна версія LyX"
37368
37369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37370 msgid "The current LyX layout format"
37371 msgstr "Поточний формат компонування LyX"
37372
37373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37374 msgid "The current date"
37375 msgstr "Поточна дата"
37376
37377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37378 msgid "The date of last save"
37379 msgstr "Дата останнього збереження"
37380
37381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37382 msgid "A static date"
37383 msgstr "Статична дата"
37384
37385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37386 msgid "The current time"
37387 msgstr "Поточний час"
37388
37389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37390 msgid "The time of last save"
37391 msgstr "Час останнього збереження"
37392
37393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37394 msgid "A static time"
37395 msgstr "Статичний час"
37396
37397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37398 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37399 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
37400
37401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37402 msgid "Unknown Info!"
37403 msgstr "Невідомі дані!"
37404
37405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37408 #, c-format
37409 msgid "Unknown action %1$s"
37410 msgstr "Невідома дія %1$s"
37411
37412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37417 msgid "undefined"
37418 msgstr "невизначений"
37419
37420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37421 msgid "Return[[Key]]"
37422 msgstr "Return"
37423
37424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37425 msgid "Tab[[Key]]"
37426 msgstr "Tab"
37427
37428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37429 msgid "PgUp"
37430 msgstr "PgUp"
37431
37432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37433 msgid "PgDown"
37434 msgstr "PgDown"
37435
37436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37437 msgid "Backtab"
37438 msgstr "Backtab"
37439
37440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37441 msgid "Tab"
37442 msgstr "Tab"
37443
37444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37445 msgid "CapsLock"
37446 msgstr "CapsLock"
37447
37448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37449 msgid "Control[[Key]]"
37450 msgstr "Ctrl"
37451
37452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37453 msgid "Command[[Key]]"
37454 msgstr "Command"
37455
37456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37457 msgid "Option[[Key]]"
37458 msgstr "Option"
37459
37460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37461 msgid "Delete[[Key]]"
37462 msgstr "Delete"
37463
37464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37465 msgid "Fn+Del"
37466 msgstr "Fn+Del"
37467
37468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37469 msgid "Esc"
37470 msgstr "Esc"
37471
37472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37473 msgid "not set"
37474 msgstr "не встановлено"
37475
37476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37477 msgid "yes"
37478 msgstr "так"
37479
37480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37481 msgid "no"
37482 msgstr "ні"
37483
37484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37486 #, c-format
37487 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37488 msgstr "Не вдалося визначити пункт меню для дії %1$s у пакетному режимі"
37489
37490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37492 #, c-format
37493 msgid "No menu entry for action %1$s"
37494 msgstr "Немає пункту меню для дії %1$s"
37495
37496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37497 #, c-format
37498 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37499 msgstr "%1$s[[vcs data]] невідомі"
37500
37501 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37502 msgid "Label names must be unique!"
37503 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
37504
37505 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37506 #, c-format
37507 msgid ""
37508 "The label %1$s already exists,\n"
37509 "it will be changed to %2$s."
37510 msgstr ""
37511 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
37512 "назву буде змінено на %2$s."
37513
37514 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37515 msgid "DUPLICATE: "
37516 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
37517
37518 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37519 msgid "Horizontal line"
37520 msgstr "Горизонтальна лінія"
37521
37522 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37523 msgid "no more lstline delimiters available"
37524 msgstr "більше немає роздільників lstline"
37525
37526 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37527 msgid "Running out of delimiters"
37528 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
37529
37530 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37531 msgid ""
37532 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37533 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37534 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37535 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37536 "must investigate!"
37537 msgstr ""
37538 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
37539 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
37540 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
37541 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
37542 "слід бути уважними!"
37543
37544 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37545 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37546 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
37547
37548 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37549 #, c-format
37550 msgid ""
37551 "The following characters in one of the program listings are\n"
37552 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37553 "%1$s.\n"
37554 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37555 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37556 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37557 "might help."
37558 msgstr ""
37559 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
37560 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
37561 "%1$s.\n"
37562 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
37563 "підтримки кодування «%2$s».\n"
37564 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
37565 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
37566 "Налаштувати > Шрифти»."
37567
37568 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37569 #, c-format
37570 msgid ""
37571 "The following characters in one of the program listings are\n"
37572 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37573 "%1$s."
37574 msgstr ""
37575 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
37576 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
37577 "%1$s."
37578
37579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37580 msgid "A value is expected."
37581 msgstr "Очікувалося значення."
37582
37583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37590 msgid "Unbalanced braces!"
37591 msgstr "Дужки різного вигляду!"
37592
37593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37594 msgid "Please specify true or false."
37595 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
37596
37597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37598 msgid "Only true or false is allowed."
37599 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
37600
37601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37602 msgid "Please specify an integer value."
37603 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
37604
37605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37606 msgid "An integer is expected."
37607 msgstr "Очікувалося ціле число."
37608
37609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37610 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37611 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
37612
37613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37614 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37615 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
37616
37617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37618 #, c-format
37619 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37620 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
37621
37622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37623 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37624 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
37625
37626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37627 #, c-format
37628 msgid "Please specify one of %1$s."
37629 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
37630
37631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37632 #, c-format
37633 msgid "Try one of %1$s."
37634 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
37635
37636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37637 #, c-format
37638 msgid "I guess you mean %1$s."
37639 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
37640
37641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37642 #, c-format
37643 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37644 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
37645
37646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37647 #, c-format
37648 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37649 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
37650
37651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37652 msgid ""
37653 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37654 msgstr ""
37655 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
37656
37657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37658 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37659 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37660
37661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37662 msgid ""
37663 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37664 "trblTRBL"
37665 msgstr ""
37666 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
37667 "з trblTRBL"
37668
37669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37670 msgid ""
37671 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37672 "right, bottom left and top left corner."
37673 msgstr ""
37674 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
37675 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
37676 "та верхній лівий (top left) кути."
37677
37678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37679 msgid "Previously defined color name as a string"
37680 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
37681
37682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37683 msgid "Enter something like \\color{white}"
37684 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
37685
37686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37687 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37688 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
37689
37690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37692 msgid "auto, last or a number"
37693 msgstr "auto, last або число"
37694
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37697 msgid ""
37698 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37699 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37700 "defining a listing inset)"
37701 msgstr ""
37702 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
37703 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
37704 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
37705
37706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37708 msgid ""
37709 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37710 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37711 "a listing inset)"
37712 msgstr ""
37713 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
37714 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
37715 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
37716
37717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37718 msgid "default: _minted-<jobname>"
37719 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
37720
37721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37722 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37723 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
37724
37725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37726 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37727 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
37728
37729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37730 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37731 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
37732
37733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37734 msgid "A latex name such as \\small"
37735 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
37736
37737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37738 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37739 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
37740
37741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37742 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37743 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
37744
37745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37746 msgid ""
37747 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37748 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37749 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37750 msgstr ""
37751 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
37752 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
37753 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
37754 "список вибору."
37755
37756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37757 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37758 msgstr ""
37759 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
37760
37761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37762 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37763 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
37764
37765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37766 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37767 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
37768
37769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37770 msgid "For PHP only"
37771 msgstr "Лише для PHP"
37772
37773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37774 msgid "The style used by Pygments"
37775 msgstr "Стиль для Pygments"
37776
37777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37778 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37779 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
37780
37781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37783 msgid "Enables latex code in comments"
37784 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
37785
37786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37787 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37788 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
37789
37790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37791 #, c-format
37792 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37793 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
37794
37795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37796 #, c-format
37797 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37798 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
37799
37800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37801 #, c-format
37802 msgid "Parameter %1$s: "
37803 msgstr "Параметр %1$s: "
37804
37805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37806 #, c-format
37807 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37808 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
37809
37810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37811 #, c-format
37812 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37813 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
37814
37815 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37816 msgid "margin"
37817 msgstr "поле"
37818
37819 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37820 msgid "New Page"
37821 msgstr "Нова сторінка"
37822
37823 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37824 msgid "Page Break"
37825 msgstr "Розрив сторінки"
37826
37827 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37828 msgid "Clear Page"
37829 msgstr "Порожня сторінка"
37830
37831 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37832 msgid "Clear Double Page"
37833 msgstr "Дві порожні сторінки"
37834
37835 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37836 msgid "No Page Break"
37837 msgstr "Без розриву сторінки"
37838
37839 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37840 msgid "Nom: "
37841 msgstr "Номенклатура: "
37842
37843 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37844 msgid "Nomenclature Symbol: "
37845 msgstr "Символ номенклатуру: "
37846
37847 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37848 msgid "Description: "
37849 msgstr "Опис: "
37850
37851 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37852 msgid "Sorting: "
37853 msgstr "Впорядкування: "
37854
37855 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37856 msgid "note"
37857 msgstr "note"
37858
37859 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37860 msgid "Phantom"
37861 msgstr "Фантом"
37862
37863 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37864 msgid "HPhantom"
37865 msgstr "HPhantom"
37866
37867 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37868 msgid "VPhantom"
37869 msgstr "VPhantom"
37870
37871 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37872 msgid "phantom"
37873 msgstr "фантом"
37874
37875 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37876 msgid "hphantom"
37877 msgstr "hphantom"
37878
37879 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37880 msgid "vphantom"
37881 msgstr "vphantom"
37882
37883 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37884 #, c-format
37885 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37886 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
37887
37888 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37889 #, c-format
37890 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37891 msgstr "%1$s (типове для мови)"
37892
37893 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37894 #, c-format
37895 msgid "%1$stext"
37896 msgstr "%1$sтекст"
37897
37898 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37899 #, c-format
37900 msgid "text%1$s"
37901 msgstr "текст%1$s"
37902
37903 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37904 msgid "Ref"
37905 msgstr "Ref"
37906
37907 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37908 msgid "EqRef"
37909 msgstr "EqRef"
37910
37911 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37912 msgid "Page Number"
37913 msgstr "Кількість сторінок"
37914
37915 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37916 msgid "Textual Page Number"
37917 msgstr "Текстовий номер сторінки"
37918
37919 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37920 msgid "TextPage"
37921 msgstr "TextPage"
37922
37923 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37924 msgid "Standard+Textual Page"
37925 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
37926
37927 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37928 msgid "Ref+Text"
37929 msgstr "Ref+текст"
37930
37931 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37932 msgid "Reference to Name"
37933 msgstr "Посилання на назву"
37934
37935 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37936 msgid "NameRef"
37937 msgstr "NameRef"
37938
37939 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37940 msgid "Formatted"
37941 msgstr "Форматовано"
37942
37943 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37944 msgid "Format"
37945 msgstr "Формат"
37946
37947 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37948 msgid "Label Only"
37949 msgstr "Лише мітка"
37950
37951 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37952 msgid "subscript"
37953 msgstr "нижній індекс"
37954
37955 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37956 msgid "superscript"
37957 msgstr "верхній індекс"
37958
37959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37960 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37961 msgstr "Нерозривний нормальний пробіл"
37962
37963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37964 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37965 msgstr "Нерозривний видимий нормальний пробіл"
37966
37967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37968 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37969 msgstr "Нерозривний тонкий пробіл (1/6 em)"
37970
37971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37972 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37973 msgstr "Нерозривний середній пробіл (2/9 em)"
37974
37975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37976 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37977 msgstr "Нерозривний широкий пробіл (5/18 em)"
37978
37979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37980 msgid "Quad Space (1 em)"
37981 msgstr "Пробіл у квадрат (1 em)"
37982
37983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37984 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37985 msgstr "Пробіл у два квадрати (2 em)"
37986
37987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37988 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37989 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (1/2 em)"
37990
37991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37992 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37993 msgstr "Пробіл у напівквадрат (1/2 em)"
37994
37995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37996 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37997 msgstr "Нерозривний від'ємний тонкий пробіл (-1/6 em)"
37998
37999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38000 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38001 msgstr "Нерозривний від'ємний середній пробіл (-2/9 em)"
38002
38003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38004 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38005 msgstr "Нерозривний від’ємний широкий пробіл(-5/18 em)"
38006
38007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38008 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38009 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач"
38010
38011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38012 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38013 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення (крапки)"
38014
38015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38016 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38017 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (лінія)"
38018
38019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38020 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38021 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (стрілка ліворуч)"
38022
38023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38024 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38025 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (стрілка праворуч)"
38026
38027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38028 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38029 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (дужка вгору)"
38030
38031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38032 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38033 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (дужка вниз)"
38034
38035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38036 #, c-format
38037 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38038 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
38039
38040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38041 #, c-format
38042 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38043 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (%1$s)"
38044
38045 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38046 msgid "Unknown TOC type"
38047 msgstr "Невідомий тип Змісту"
38048
38049 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38050 msgid "Change tracking data incomplete"
38051 msgstr "Зміна даних стеження є неповною"
38052
38053 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38054 msgid ""
38055 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38056 "ignore this."
38057 msgstr ""
38058 "Зміна даних щодо стеження для рядка або стовпчика таблиці є неповним. Будемо "
38059 "це ігнорувати."
38060
38061 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5722
38062 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38063 msgstr ""
38064 "Підтримки пересування стовпчиків у середовищах із поєднанням стовпчиків не "
38065 "передбачено."
38066
38067 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5740
38068 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38069 msgstr ""
38070 "Підтримки пересування рядків у середовищах із поєднанням рядків не "
38071 "передбачено."
38072
38073 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6261
38074 msgid "Selection size should match clipboard content."
38075 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
38076
38077 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38078 msgid "[contains tracked changes]"
38079 msgstr "[містить зміни стеження]"
38080
38081 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38082 msgid "Wrap: "
38083 msgstr "Зациклення:"
38084
38085 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38086 msgid "wrap"
38087 msgstr "обтікання"
38088
38089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38090 msgid "Not shown."
38091 msgstr "Не показується."
38092
38093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38094 msgid "Loading..."
38095 msgstr "Завантаження…"
38096
38097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38098 msgid "Converting to loadable format..."
38099 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
38100
38101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38102 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38103 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
38104
38105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38106 msgid "Scaling etc..."
38107 msgstr "Масштабування…"
38108
38109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38110 msgid "Ready to display"
38111 msgstr "Готова відображати"
38112
38113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38114 msgid "No file found!"
38115 msgstr "Файл не знайдено!"
38116
38117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38118 msgid "Error converting to loadable format"
38119 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
38120
38121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38122 msgid "Error loading file into memory"
38123 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
38124
38125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38126 msgid "Error generating the pixmap"
38127 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
38128
38129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38130 msgid "No image"
38131 msgstr "Зображення відсутнє"
38132
38133 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38134 msgid "Preview loading"
38135 msgstr "Перегляд завантажується"
38136
38137 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38138 msgid "Preview ready"
38139 msgstr "Попередній перегляд готовий"
38140
38141 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38142 msgid "Preview failed"
38143 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
38144
38145 #: src/lyxfind.cpp:278
38146 msgid "Search error"
38147 msgstr "Пошук"
38148
38149 #: src/lyxfind.cpp:278
38150 msgid "Search string is empty"
38151 msgstr "Файл на виході порожній"
38152
38153 #: src/lyxfind.cpp:313
38154 msgid ""
38155 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38156 "selection.\n"
38157 "Continue search outside?"
38158 msgstr ""
38159 "Рядок пошуку збігається із позначеним фрагментом, а пошук обмежено "
38160 "позначеним.\n"
38161 "Продовжити пошук поза позначеним фрагментом?"
38162
38163 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38164 msgid "Search outside selection?"
38165 msgstr "Шукати поза позначеним?"
38166
38167 #: src/lyxfind.cpp:340
38168 msgid ""
38169 "The search string was not found within the selection.\n"
38170 "Continue search outside?"
38171 msgstr ""
38172 "Рядок пошуку не було знайдено у позначеному фрагменті.\n"
38173 "Продовжити пошук поза позначеним фрагментом?"
38174
38175 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38176 msgid ""
38177 "End of file reached while searching forward.\n"
38178 "Continue searching from the beginning?"
38179 msgstr ""
38180 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
38181 "Продовжити пошук з початку?"
38182
38183 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38184 msgid ""
38185 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38186 "Continue searching from the end?"
38187 msgstr ""
38188 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
38189 "Продовжити пошук з кінця?"
38190
38191 #: src/lyxfind.cpp:376
38192 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38193 msgstr "Під час пошуку досягнуто кінця документа. Продовжуємо з початку."
38194
38195 #: src/lyxfind.cpp:377
38196 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38197 msgstr "Під час пошуку досягнуто початку документа. Продовжуємо з кінця."
38198
38199 #: src/lyxfind.cpp:682
38200 msgid "String not found in selection."
38201 msgstr "Рядок не знайдено у позначеному фрагменті."
38202
38203 #: src/lyxfind.cpp:684
38204 msgid "String not found."
38205 msgstr "Рядок не знайдено."
38206
38207 #: src/lyxfind.cpp:687
38208 msgid "String found."
38209 msgstr "Рядок знайдено."
38210
38211 #: src/lyxfind.cpp:689
38212 msgid "String has been replaced."
38213 msgstr "Рядок було замінено."
38214
38215 #: src/lyxfind.cpp:692
38216 #, c-format
38217 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38218 msgstr "У позначеному фрагменті замінено %1$d рядків."
38219
38220 #: src/lyxfind.cpp:693
38221 #, c-format
38222 msgid "%1$d strings have been replaced."
38223 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
38224
38225 #: src/lyxfind.cpp:4897
38226 msgid "One match has been replaced."
38227 msgstr "Було замінено один відповідник."
38228
38229 #: src/lyxfind.cpp:4900
38230 msgid "Two matches have been replaced."
38231 msgstr "Було замінено два відповідники."
38232
38233 #: src/lyxfind.cpp:4903
38234 #, c-format
38235 msgid "%1$d matches have been replaced."
38236 msgstr "Було замінено %1$d відповідників."
38237
38238 #: src/lyxfind.cpp:4909
38239 msgid "Match not found."
38240 msgstr "Відповідників не знайдено."
38241
38242 #: src/lyxfind.cpp:4915
38243 msgid "Match has been replaced."
38244 msgstr "Відповідник було замінено."
38245
38246 #: src/lyxfind.cpp:4917
38247 msgid "Match found."
38248 msgstr "Знайдено відповідник."
38249
38250 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38252 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38253 #, c-format
38254 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38255 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
38256
38257 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38258 #, c-format
38259 msgid "Box: %1$s"
38260 msgstr "Панель: %1$s"
38261
38262 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38263 #, c-format
38264 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38265 msgstr "У «%1$s» не можна змінювати кількість колонок"
38266
38267 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38268 #, c-format
38269 msgid "Color: %1$s"
38270 msgstr "Колір: %1$s"
38271
38272 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38273 #, c-format
38274 msgid "Decoration: %1$s"
38275 msgstr "Обрамлення: %1$s"
38276
38277 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38278 #, c-format
38279 msgid "Environment: %1$s"
38280 msgstr "Середовище: %1$s"
38281
38282 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38283 msgid "Cursor not in table"
38284 msgstr "Курсор поза таблицею"
38285
38286 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38287 msgid "Only one row"
38288 msgstr "Тільки один рядок"
38289
38290 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38291 msgid "Only one column"
38292 msgstr "Тільки одна колонка"
38293
38294 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38295 msgid "No hline to delete"
38296 msgstr "Нічого вилучати"
38297
38298 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38299 msgid "No vline to delete"
38300 msgstr "Нічого вилучати"
38301
38302 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38303 #, c-format
38304 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38305 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
38306
38307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38308 #, c-format
38309 msgid "Type: %1$s"
38310 msgstr "Тип: %1$s"
38311
38312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38313 msgid "Bad math environment"
38314 msgstr "Помилкове середовище math"
38315
38316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38317 msgid ""
38318 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38319 "Change the math formula type and try again."
38320 msgstr ""
38321 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
38322 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
38323
38324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38325 msgid "No number"
38326 msgstr "Без номеру"
38327
38328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38329 #, c-format
38330 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38331 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
38332
38333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38334 #, c-format
38335 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38336 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
38337
38338 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38339 msgid "Uncodable characters in math macro"
38340 msgstr "Непридатні для кодування символи у макросі формул"
38341
38342 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38343 #, c-format
38344 msgid ""
38345 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38346 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38347 "Please fix this macro."
38348 msgstr ""
38349 "У назві макроса «%1$s» містить символ,\n"
38350 "який не можна закодувати у поточному кодуванні (%2$s).\n"
38351 "Будь ласка, виправте цей макрос."
38352
38353 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38354 #, c-format
38355 msgid "Macro: %1$s"
38356 msgstr "Макрос: %1$s"
38357
38358 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38359 msgid "optional"
38360 msgstr "необов'язковий"
38361
38362 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38363 msgid "math macro"
38364 msgstr "математичний макрос"
38365
38366 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38367 #, c-format
38368 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38369 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
38370
38371 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38372 #, c-format
38373 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38374 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
38375
38376 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38377 msgid "create new math text environment ($...$)"
38378 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
38379
38380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38381 msgid "entered math text mode (textrm)"
38382 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
38383
38384 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38385 msgid "Regular expression editor mode"
38386 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
38387
38388 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38389 #, c-format
38390 msgid "Cannot apply %1$s here."
38391 msgstr "Тут не можна застосовувати %1$s."
38392
38393 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38394 msgid "Standard[[mathref]]"
38395 msgstr "Стандартні"
38396
38397 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38398 msgid "Ref: "
38399 msgstr "Ref: "
38400
38401 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38402 msgid "EqRef: "
38403 msgstr "Посилання на рівняння: "
38404
38405 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38406 msgid "Page: "
38407 msgstr "Стор.: "
38408
38409 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38410 msgid "TextPage: "
38411 msgstr "ТекстСтор.: "
38412
38413 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38414 msgid "Ref+Text: "
38415 msgstr "Посилання+Текст: "
38416
38417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38418 msgid "PrettyRef"
38419 msgstr "Красивепосилання"
38420
38421 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38422 msgid "FormatRef: "
38423 msgstr "FormatRef: "
38424
38425 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38426 msgid "NameRef: "
38427 msgstr "Посилання на назву: "
38428
38429 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38430 msgid "Label Only: "
38431 msgstr "Лише мітка: "
38432
38433 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38434 #, c-format
38435 msgid "Size: %1$s"
38436 msgstr "Розмір: %1$s"
38437
38438 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38439 #, c-format
38440 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38441 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
38442
38443 #: src/output.cpp:37
38444 #, c-format
38445 msgid ""
38446 "Could not open the specified document\n"
38447 "%1$s."
38448 msgstr ""
38449 "Неможливо відкрити документ\n"
38450 "%1$s."
38451
38452 #: src/output_latex.cpp:1681
38453 msgid "Error in latexParagraphs"
38454 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
38455
38456 #: src/output_latex.cpp:1682
38457 #, c-format
38458 msgid ""
38459 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38460 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38461 msgstr ""
38462 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
38463 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
38464 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
38465
38466 #: src/output_plaintext.cpp:148
38467 msgid "Abstract: "
38468 msgstr "Анотація: "
38469
38470 #: src/output_plaintext.cpp:160
38471 msgid "References: "
38472 msgstr "Посилання: "
38473
38474 #: src/support/Package.cpp:170
38475 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38476 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
38477
38478 #: src/support/Package.cpp:174
38479 msgid "Done!"
38480 msgstr "Готово!"
38481
38482 #: src/support/Package.cpp:523
38483 msgid "LyX binary not found"
38484 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
38485
38486 #: src/support/Package.cpp:524
38487 #, c-format
38488 msgid ""
38489 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38490 msgstr ""
38491 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
38492
38493 #: src/support/Package.cpp:643
38494 #, c-format
38495 msgid ""
38496 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38497 "\t%1$s\n"
38498 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38499 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38500 msgstr ""
38501 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
38502 "\t%1$s\n"
38503 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
38504 "середовища\n"
38505 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
38506 "«chkconfig.ltx»."
38507
38508 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38509 msgid "File not found"
38510 msgstr "Файл не знайдено"
38511
38512 #: src/support/Package.cpp:709
38513 #, c-format
38514 msgid ""
38515 "Invalid %1$s switch.\n"
38516 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38517 msgstr ""
38518 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
38519 "Каталог %2$s не містить %3$s."
38520
38521 #: src/support/Package.cpp:736
38522 #, c-format
38523 msgid ""
38524 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38525 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38526 msgstr ""
38527 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
38528 "Каталог %2$s не містить %3$s."
38529
38530 #: src/support/Package.cpp:760
38531 #, c-format
38532 msgid ""
38533 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38534 "%2$s is not a directory."
38535 msgstr ""
38536 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
38537 "%2$s не є каталогом."
38538
38539 #: src/support/Package.cpp:762
38540 msgid "Directory not found"
38541 msgstr "Каталог не знайдено"
38542
38543 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38544 #, c-format
38545 msgid ""
38546 "The command\n"
38547 "%1$s\n"
38548 "has not yet completed.\n"
38549 "\n"
38550 "Do you want to stop it?"
38551 msgstr ""
38552 "Виконання команди\n"
38553 "%1$s\n"
38554 "ще не завершено.\n"
38555 "\n"
38556 "Хочете припинити виконання?"
38557
38558 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38559 msgid "Stop command?"
38560 msgstr "Зупинити виконання команди?"
38561
38562 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38563 msgid "&Stop it"
38564 msgstr "&Припинити"
38565
38566 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38567 msgid "Let it &run"
38568 msgstr "П&родовжувати"
38569
38570 #: src/support/debug.cpp:42
38571 msgid "No debugging messages"
38572 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
38573
38574 #: src/support/debug.cpp:43
38575 msgid "General information"
38576 msgstr "Загальна інформація"
38577
38578 #: src/support/debug.cpp:44
38579 msgid "Program initialisation"
38580 msgstr "Ініціалізація програми"
38581
38582 #: src/support/debug.cpp:45
38583 msgid "Keyboard events handling"
38584 msgstr "Обробка подій клавіатури"
38585
38586 #: src/support/debug.cpp:46
38587 msgid "GUI handling"
38588 msgstr "Обробка GUI"
38589
38590 #: src/support/debug.cpp:47
38591 msgid "Lyxlex grammar parser"
38592 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
38593
38594 #: src/support/debug.cpp:48
38595 msgid "Configuration files reading"
38596 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
38597
38598 #: src/support/debug.cpp:49
38599 msgid "Custom keyboard definition"
38600 msgstr "Клавіатурні скорочення"
38601
38602 #: src/support/debug.cpp:50
38603 msgid "Output source file generation/processing"
38604 msgstr "Створення або обробка початкового файла-результату"
38605
38606 #: src/support/debug.cpp:51
38607 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38608 msgstr ""
38609 "Створення або обробка початкового файла-результату (альтернатива «outfile»)"
38610
38611 #: src/support/debug.cpp:52
38612 msgid "Math editor"
38613 msgstr "Математичний редактор"
38614
38615 #: src/support/debug.cpp:53
38616 msgid "Font handling"
38617 msgstr "Обробка шрифтів"
38618
38619 #: src/support/debug.cpp:54
38620 msgid "Textclass files reading"
38621 msgstr "Завантаження класу документа"
38622
38623 #: src/support/debug.cpp:55
38624 msgid "Version control"
38625 msgstr "Керування версіями"
38626
38627 #: src/support/debug.cpp:56
38628 msgid "External control interface"
38629 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
38630
38631 #: src/support/debug.cpp:57
38632 msgid "Undo/Redo mechanism"
38633 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
38634
38635 #: src/support/debug.cpp:58
38636 msgid "User commands"
38637 msgstr "Команди користувача"
38638
38639 #: src/support/debug.cpp:59
38640 msgid "The LyX Lexer"
38641 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
38642
38643 #: src/support/debug.cpp:60
38644 msgid "Dependency information"
38645 msgstr "Інформація про залежності"
38646
38647 #: src/support/debug.cpp:61
38648 msgid "LyX Insets"
38649 msgstr "Вкладки LyX"
38650
38651 #: src/support/debug.cpp:62
38652 msgid "Files used by LyX"
38653 msgstr "файли, що використовує LyX"
38654
38655 #: src/support/debug.cpp:63
38656 msgid "Workarea events"
38657 msgstr "Події робочої області"
38658
38659 #: src/support/debug.cpp:64
38660 msgid "Clipboard handling"
38661 msgstr "Робота з буфером даних"
38662
38663 #: src/support/debug.cpp:65
38664 msgid "Graphics conversion and loading"
38665 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
38666
38667 #: src/support/debug.cpp:66
38668 msgid "Change tracking"
38669 msgstr "Змінити слідкування"
38670
38671 #: src/support/debug.cpp:67
38672 msgid "External template/inset messages"
38673 msgstr "Зовнішні повідомлення"
38674
38675 #: src/support/debug.cpp:68
38676 msgid "RowPainter profiling"
38677 msgstr "налаштування RowPainter"
38678
38679 #: src/support/debug.cpp:69
38680 msgid "Scrolling debugging"
38681 msgstr "Гортальна діагностика"
38682
38683 #: src/support/debug.cpp:70
38684 msgid "Math macros"
38685 msgstr "Математичний макрос"
38686
38687 #: src/support/debug.cpp:71
38688 msgid "RTL/Bidi"
38689 msgstr "Лівопис/Bidi"
38690
38691 #: src/support/debug.cpp:72
38692 msgid "Locale/Internationalisation"
38693 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
38694
38695 #: src/support/debug.cpp:73
38696 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38697 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
38698
38699 #: src/support/debug.cpp:74
38700 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38701 msgstr "Інструмент пошуку з заміною, стисла версія"
38702
38703 #: src/support/debug.cpp:75
38704 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38705 msgstr "Інструмент пошуку з заміною, докладна версія"
38706
38707 #: src/support/debug.cpp:76
38708 msgid "Developers' general debug messages"
38709 msgstr "Головні діагностичні повідомлення"
38710
38711 #: src/support/debug.cpp:77
38712 msgid "All debugging messages"
38713 msgstr "Всі діагностичні повідомлення"
38714
38715 #: src/support/debug.cpp:78
38716 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38717 msgstr "Усі діагностичні повідомлення (альтернатива «all»)"
38718
38719 #: src/support/debug.cpp:193
38720 #, c-format
38721 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38722 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
38723
38724 #: src/support/lassert.cpp:61
38725 #, c-format
38726 msgid ""
38727 "Assertion %1$s violated in\n"
38728 "file: %2$s, line: %3$s"
38729 msgstr ""
38730 "Не виконано умову %1$s,\n"
38731 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
38732
38733 #: src/support/lassert.cpp:71
38734 msgid ""
38735 "It should be safe to continue, but you\n"
38736 "may wish to save your work and restart LyX."
38737 msgstr ""
38738 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
38739 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
38740
38741 #: src/support/lassert.cpp:74
38742 msgid "Warning!"
38743 msgstr "Попередження!"
38744
38745 #: src/support/lassert.cpp:81
38746 msgid ""
38747 "There has been an error with this document.\n"
38748 "LyX will attempt to close it safely."
38749 msgstr ""
38750 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
38751 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
38752
38753 #: src/support/lassert.cpp:84
38754 msgid "Buffer Error!"
38755 msgstr "Помилка буферизації!"
38756
38757 #: src/support/lassert.cpp:91
38758 msgid ""
38759 "LyX has encountered an application error\n"
38760 "and will now shut down."
38761 msgstr ""
38762 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
38763 "роботу програми буде завершено."
38764
38765 #: src/support/lassert.cpp:94
38766 msgid "Fatal Exception!"
38767 msgstr "Критичне виключення!"
38768
38769 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38770 msgid "cc[[unit of measure]]"
38771 msgstr "см куб."
38772
38773 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38774 msgid "dd"
38775 msgstr "dd"
38776
38777 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38778 msgid "em"
38779 msgstr "em"
38780
38781 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38782 msgid "ex"
38783 msgstr "ex"
38784
38785 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38786 msgid "mu[[unit of measure]]"
38787 msgstr "мю[[unit of measure]]"
38788
38789 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38790 msgid "pc"
38791 msgstr "pc"
38792
38793 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38794 msgid "pt"
38795 msgstr "пункт"
38796
38797 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38798 msgid "sp"
38799 msgstr "sp"
38800
38801 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38802 msgid "Text Width %"
38803 msgstr "Ширина тексту %"
38804
38805 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38806 msgid "Column Width %"
38807 msgstr "Ширина стовпчика %"
38808
38809 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38810 msgid "Page Width %"
38811 msgstr "Ширина сторінки %"
38812
38813 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38814 msgid "Line Width %"
38815 msgstr "Ширина рядка %"
38816
38817 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38818 msgid "Text Height %"
38819 msgstr "Висота тексту %"
38820
38821 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38822 msgid "Page Height %"
38823 msgstr "Висота сторінки %"
38824
38825 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38826 msgid "Line Distance %"
38827 msgstr "Відстань між рядками у %"
38828
38829 #: src/support/os_win32.cpp:495
38830 msgid "System file not found"
38831 msgstr "Системний файл не знайдено"
38832
38833 #: src/support/os_win32.cpp:496
38834 msgid ""
38835 "Unable to load shfolder.dll\n"
38836 "Please install."
38837 msgstr ""
38838 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
38839 "Будь ласка встановіть її."
38840
38841 #: src/support/os_win32.cpp:501
38842 msgid "System function not found"
38843 msgstr "Системну функцію не знайдено"
38844
38845 #: src/support/os_win32.cpp:502
38846 msgid ""
38847 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38848 "Don't know how to proceed. Sorry."
38849 msgstr ""
38850 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
38851 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
38852
38853 #: src/support/userinfo.cpp:45
38854 msgid "Unknown user"
38855 msgstr "Невідомий користувач"