1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2022, 2023.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-04 22:01-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-11-08 21:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
26 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
27 msgid "System directory"
28 msgstr "Загальносистемний каталог"
30 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
31 msgid "Open system directory in file browser"
32 msgstr "Відкрити загальносистемний каталог у програмі для керування файлами"
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
36 msgstr "[[do]]&Відкрити"
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
39 msgid "User directory"
40 msgstr "Каталог користувача"
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
43 msgid "Open user directory in file browser"
44 msgstr "Відкрити каталог користувача у програмі для керування файлами"
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
48 msgstr "[[do]]В&ідкрити"
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
55 #: lib/layouts/apax.inc:343
57 msgstr "Авторські права"
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
61 msgstr "Відомості щодо збирання"
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
65 msgstr "Нотатки щодо випуску"
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
68 msgid "Copy version information to clipboard"
69 msgstr "Копіювати дані щодо версії для буфера обміну даними"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
72 msgid "Copy &Version Info"
73 msgstr "Копіювати дані в&ерсії"
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
76 msgid "The bibliography key"
77 msgstr "Ключ бібліографії"
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
84 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
85 msgid "The label as it appears in the document"
86 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
89 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
99 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
100 msgstr "Рік із посиланнями «Автор (Рік)» (без дужок)."
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
103 msgid "A&ll Author Names:"
104 msgstr "&Усі імена авторів:"
106 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
108 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
109 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
110 "abbreviated list above."
112 "Якщо ви хочете скористатися списком авторів зі скороченням (з використанням "
113 "«et al.») у поєднанні із посиланнями з повним списком автор-рік, ви можете "
114 "вставити повний список тут, а скорочений список вище."
116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
118 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
119 "to enter LaTeX code."
121 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
122 "ви хочете використовувати код LaTeX."
124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
125 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
130 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
131 msgid "Citation Style"
132 msgstr "Стиль посилання на джерело"
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
135 msgid "Sty&le format:"
136 msgstr "Формат с&тилю:"
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
140 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
141 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
142 "Expand to get more information."
144 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
145 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
153 msgid "Provides available cite style variants."
154 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
162 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Стиль бібліографії"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
200 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
201 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
205 msgstr "&Відповідність"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
208 msgid "Default BibTeX st&yle:"
209 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
213 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
216 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
217 "діалоговому вікні BibTeX"
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
224 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
225 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
228 msgid "Subdivided bibli&ography"
229 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
232 msgid "Rescan style files"
233 msgstr "Пересканувати файли стилів"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
237 msgstr "П&ересканувати"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
240 msgid "&Multiple bibliographies:"
241 msgstr "&Декілька бібліографій:"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
244 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
245 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
249 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
251 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
254 msgid "Bibliography Generation"
255 msgstr "Створення списку літератури"
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
263 msgid "Select a processor"
264 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
274 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
275 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
278 msgid "BibTeX database(s) to use"
279 msgstr "Бази даних BibTeX, яким слід скористатися"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
286 msgid "Found b&y LaTeX:"
287 msgstr "Зна&йдено LaTeX:"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
290 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
291 msgstr "Додати позначену базу даних BibTeX зі списку ліворуч"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
294 msgid "&Add Selected[[bib]]"
295 msgstr "&Додати позначену[[bib]]"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
298 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
299 msgstr "Додати базу даних BibTeX з вашого локального каталогу"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
302 msgid "Add &Local..."
303 msgstr "Додати &локальну…"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
306 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
307 msgstr "Успадкувати бази даних бібліографії з основного документа"
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
310 msgid "&Inherit from Master"
311 msgstr "&Успадкувати з основи"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
322 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
323 msgstr "Перемістити позначену базу даних вище (Ctrl-↑)"
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
331 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
332 msgstr "Перемістити позначену базу даних нижче (Ctrl-↓)"
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
340 msgid "Edit selected database externally"
341 msgstr "Редагувати позначену базу даних ззовні"
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
352 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
353 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
363 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
364 "document, specify it here"
366 "Якщо у ваших базах даних бібліографій використано кодування, відмінне від "
367 "кодування документа LyX, вкажіть його тут"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
370 msgid "The BibTeX style"
371 msgstr "Стиль BibTeX"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
378 msgid "Choose a style file"
379 msgstr "Оберіть стильовий файл"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
382 msgid "Select a style file from your local directory"
383 msgstr "Виберіть файл стилю з вашого локального каталогу"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
386 msgid "Add L&ocal..."
387 msgstr "Додати л&окальний…"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
390 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
391 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
392 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
393 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
394 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
395 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
396 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
397 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
398 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
403 msgid "This bibliography section contains..."
404 msgstr "Налаштування бібліографії"
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
412 msgid "all cited references"
413 msgstr "всі цитовані посилання"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
417 msgid "all uncited references"
418 msgstr "всі нецитовані посилання"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
422 msgid "all references"
423 msgstr "всі посилання"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
426 msgid "Add bibliography to the table of contents"
427 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
430 msgid "Add bibliography to &TOC"
431 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
439 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
442 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
443 "можна знайти у підручнику з biblatex."
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
446 msgid "Scan for new databases and styles"
447 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
451 msgstr "&Пересканувати"
453 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
454 msgid "Type and Size"
455 msgstr "Тип і розмір"
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
462 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
467 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
474 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
477 msgid "Inner box type"
478 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
481 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
485 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
496 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
498 msgstr "Міністорінка"
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
501 msgid "Check this if the box should break across pages"
502 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
505 msgid "Allow &page breaks"
506 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
515 msgstr "Вирівнювання"
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
518 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
519 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
523 msgstr "По горизонталі"
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
526 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
527 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
531 msgstr "По вертикалі"
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
538 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
539 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
553 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
554 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
576 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
587 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
593 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
594 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
601 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
610 msgid "Decoration box types"
611 msgstr "Типи панелі декорацій"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
614 msgid "Thickness value"
615 msgstr "Значення товщини"
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
618 msgid "&Line thickness:"
619 msgstr "Тов&щина лінії:"
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
622 msgid "Separation value"
623 msgstr "Значення відступу"
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
626 msgid "Box s&eparation:"
627 msgstr "Ві&дступ панелі:"
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
634 msgid "&Shadow size:"
635 msgstr "Розмір ті&ні:"
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
639 msgstr "Значення розміру"
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
654 msgid "&Available branches:"
655 msgstr "&Доступні версії:"
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
658 msgid "Select your branch"
659 msgstr "Вибрати версію"
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
663 msgstr "Інвертування"
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "С&уфікс назви файла"
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "A&vailable Branches:"
679 msgstr "До&ступні версії:"
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
691 msgid "Show undefined branches used in this document."
692 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
695 msgid "&Undefined Branches"
696 msgstr "Н&евизначені гілки"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
699 msgid "Toggle the selected branch"
700 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
703 msgid "(&De)activate"
704 msgstr "(&Де)активувати"
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
707 msgid "Add a new branch to the list"
708 msgstr "Додати нову версію до списку"
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
711 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
716 msgid "Define or change background color"
717 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
720 msgid "Alter Co&lor..."
721 msgstr "&Інші кольори…"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
724 msgid "Change the name of the selected branch"
725 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
729 msgstr "Пере&йменувати…"
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
732 msgid "&New:[[branch]]"
733 msgstr "&Нова:[[branch]]"
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
736 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
737 msgstr "Відновити типовий колір гілки (стандартне тло)"
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
741 msgstr "С&кинути колір"
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
744 msgid "Add the selected branches to the list."
745 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
748 msgid "&Add Selected"
749 msgstr "&Додати позначені"
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
752 msgid "Add all unknown branches to the list."
753 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
760 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
761 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
762 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
763 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
777 msgid "Undefined branches used in this document."
778 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
781 msgid "&Undefined Branches:"
782 msgstr "&Невизначені гілки:"
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
793 msgid "&Custom bullet:"
794 msgstr "&Особлива позначка:"
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
797 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
805 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
820 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
824 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
873 msgstr "Велетенський"
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
883 "Якщо позначено, програма стежитиме за додаванням і вилученнями у документі"
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
886 msgid "&Track changes"
887 msgstr "С&лідкувати за змінами"
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
890 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
891 msgstr "Якщо позначено, у виведенні PDF/DVI/PS буде показано зміни"
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
894 msgid "&Show changes in output"
895 msgstr "По&казувати зміни у виведенні"
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
898 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
899 msgstr "Використовувати смуги зміни на додачу до розмітки стеження за змінами"
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
902 msgid "Use change &bars in output"
903 msgstr "Показувати с&мужки змін у виведенні"
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "&Попередня зміна"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Перейти до наступної"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgstr "&Наступна зміна"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Прийняти зміну"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Відкинути зміну"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
943 msgstr "Властивості шрифту"
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
946 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
948 msgstr "Гарнітура шрифту"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
956 msgstr "Серія шрифтів"
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
965 msgstr "Нарис шрифту"
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
975 msgstr "Розмір шрифту"
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
981 msgstr "Колір шрифту"
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "Пі&дкреслення:"
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr "Підкреслювання тексту"
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
996 msgid "S&trikethrough:"
997 msgstr "П&ерекреслення:"
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1000 msgid "Strike-through text"
1001 msgstr "Перекреслений текст"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1004 msgid "Language Settings"
1005 msgstr "Параметри мови"
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1008 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1009 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1017 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 "Якщо позначено, перевірку правопису у позначеному тексті не буде виконано"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1029 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1030 msgstr "В&иключити з перевірки правопису"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1033 msgid "Semantic Markup"
1034 msgstr "Семантична розмітка"
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1037 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1038 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1045 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1047 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1054 msgid "Apply each change automatically"
1055 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1058 msgid "Apply changes &immediately"
1059 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1062 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1063 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1070 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1071 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1074 msgid "All entry types"
1075 msgstr "Всі типи записів"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1078 msgid "Click for more filter options"
1079 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1086 msgid "A&vailable Citations:"
1087 msgstr "До&ступні посилання:"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1090 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1092 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1093 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1096 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1098 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1099 "бібліографічне посилання зі списку"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1102 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1103 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1106 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1107 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1110 msgid "Selected &Citations:"
1111 msgstr "П&означені посилання:"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1115 msgstr "Форматування"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1118 msgid "Citation st&yle:"
1119 msgstr "Стиль &цитування:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1122 msgid "Text befo&re:"
1123 msgstr "Текст &перед:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1126 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1127 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1131 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1132 "style supports this."
1134 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1135 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1138 msgid "&Text after:"
1139 msgstr "&Текст після:"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1143 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1146 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1147 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1151 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1152 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1154 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1155 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1162 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1163 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1166 msgid "Force upcas&ing"
1167 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1171 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1172 "citation style supports this."
1174 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1175 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1178 msgid "All aut&hors"
1179 msgstr "&Усі автори"
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1183 msgstr "Кольори шрифтів"
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1195 msgid "Greyed-out notes:"
1196 msgstr "Висірені примітки:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1200 msgstr "Основний текст:"
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1208 msgid "Revert the color to the default"
1209 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1212 msgid "Background Colors"
1213 msgstr "Кольори тла"
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Затінені панелі:"
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Порівняння версій"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "П&опередні версії"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Між версіями"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1256 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1257 msgstr "Виберіть документ, з якого слід взяти параметри"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1260 msgid "Document Settings"
1261 msgstr "Параметри документа"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1264 msgid "O&ld document"
1265 msgstr "С&тарий документ"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1268 msgid "New docu&ment"
1269 msgstr "Новий док&умент"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1273 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1274 "resulting document"
1276 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1277 "остаточному документі"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1280 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1281 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1284 msgid "Old documen&t:"
1285 msgstr "С&тарий документ:"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1288 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1289 msgstr "Тут вкажіть початкову версію документа (джерело порівняння)"
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1296 msgid "&New document:"
1297 msgstr "&Новий документ:"
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1300 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1301 msgstr "Вкажіть тут змінену версію документа (ціль порівняння)"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1305 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1312 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1314 "Зміни у робочому просторі пов'язано із позначеним автором або категорією"
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1317 msgid "Changes mar&kup:"
1318 msgstr "Розмі&тка змін:"
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1322 msgstr "Лі&чильник:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1325 msgid "Select counter to modify"
1326 msgstr "Виберіть лічильник для внесення змін"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1333 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1334 msgstr "Виберіть дію, яку слід виконати над позначеним лічильником"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1338 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1341 "Якщо позначено, зміни буде внесено до лічильника лише у робочому просторі "
1342 "LyX, а не у виведенні"
1344 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1345 msgid "&Workarea only"
1346 msgstr "Лише &робочий простір"
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1353 msgid "Match delimiter types"
1354 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1357 msgid "&Keep matched"
1358 msgstr "&Однакові дужки"
1360 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1362 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1365 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1368 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1369 msgid "S&wap && Reverse"
1370 msgstr "По&міняти і обернути"
1372 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1373 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1374 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1377 msgid "Use Class Defaults"
1378 msgstr "Використовувати типове для класу"
1380 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1381 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1382 msgstr "Зберегти параметри як типові для нових документів"
1384 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1385 msgid "Save as Document Defaults"
1386 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1388 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1393 msgid "Show ERT button only"
1394 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1401 msgid "Show ERT contents"
1402 msgstr "Показувати вміст ERT"
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1406 msgstr "[[is]]В&ідкрито"
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1410 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1411 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1413 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1414 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1417 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1418 msgid "For more information, refer to the complete log."
1419 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1422 msgid "Description:"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1429 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1430 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1431 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1434 msgid "View Complete &Log..."
1435 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1438 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1440 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1444 msgid "Show Output &Anyway"
1445 msgstr "Показати результат &попри все"
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1452 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1455 msgstr "Назва файла"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1463 msgid "Select a file"
1464 msgstr "Оберіть файл"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1475 msgid "Available templates"
1476 msgstr "Доступні шаблони"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1479 msgid "LaTe&X and LyX options"
1480 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1483 msgid "LaTeX Options"
1484 msgstr "Параметри LaTeX"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1496 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1497 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1499 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1500 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1504 msgid "&Show in LyX"
1505 msgstr "&Показувати в LyX"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1508 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1509 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1512 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1513 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1516 msgid "Si&ze and Rotation"
1517 msgstr "Р&озмір і обертання"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1524 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1525 msgid "Angle to rotate image by"
1526 msgstr "Кут повороту зображення"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1529 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1530 msgid "The origin of the rotation"
1531 msgstr "Центр обертання"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1547 msgid "Height of image in output"
1548 msgstr "Висота зображення у виводі"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1552 msgid "Width of image in output"
1553 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1556 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1557 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1560 msgid "&Maintain aspect ratio"
1561 msgstr "&Зберігати пропорції"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1568 msgid "Clip to bounding box values"
1569 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1572 msgid "Clip to &bounding box"
1573 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1576 msgid "Left botto&m:"
1577 msgstr "&Лівий нижній:"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1585 msgstr "&Правий верхній:"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1588 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1589 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1592 msgid "&Get from File"
1593 msgstr "&Отримати значення з файла"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1608 msgid "Search fo&r:"
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1612 msgid "Replace &with:"
1613 msgstr "Замін&ити на:"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1616 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1617 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1620 msgid "Search &backwards"
1621 msgstr "Зворотній &пошук"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1628 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1629 msgid "Wh&ole words"
1630 msgstr "&Цілі слова"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1633 msgid "Perform a case-sensitive search"
1634 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1637 msgid "Case &sensitive"
1638 msgstr "З &урахуванням регістру"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1642 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1643 msgstr "Знайти наступний відповідник (Enter, назад: Shift+Enter)"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1646 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1651 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1652 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1653 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок (Enter, назад: Shift+Enter)"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1656 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1658 msgstr "Замі&нити >"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1661 msgid "Replace all occurrences at once"
1662 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1665 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1666 msgid "Replace &All"
1667 msgstr "Замінити &всі"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1674 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1675 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1682 msgid "C&urrent document"
1683 msgstr "Пото&чний документ"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1687 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1690 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1694 msgid "&Master document"
1695 msgstr "&Головний документ"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1698 msgid "All open documents"
1699 msgstr "Всі відкриті документи"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1702 msgid "&Open documents"
1703 msgstr "&Відкриті документи"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1706 msgid "&All manuals"
1707 msgstr "Всі пі&дручники"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1710 msgid "E&xpand macros"
1711 msgstr "&Розгорнути макрос"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1714 msgid "Restrict search to math environments only"
1715 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1718 msgid "Search onl&y in maths"
1719 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1723 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1726 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1730 msgid "&Preserve first case on replace"
1731 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1734 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1735 msgstr "Не шукати у даних, які не виводяться (наприклад, нотатках)"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1738 msgid "Ignore &non-output content"
1739 msgstr "Ігнорувати н&евивідні дані"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1743 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1744 "formatted like the search string in the checked respects"
1746 "Якщо рядок пошуку форматовано у нетиповий спосіб, шукати лише рядки, які "
1747 "форматовано так, як рядок пошук у сенсі позначеного"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1750 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1751 msgstr "Нас&лідувати форматування рядка пошуку"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1754 msgid "Sectioning markup"
1755 msgstr "Розмітка розділів"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1758 msgid "Deletion (change)"
1759 msgstr "Вилучення (зміна)"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1762 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1763 msgstr "Серія шрифтів"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1770 msgid "Strike-through"
1771 msgstr "Перекреслений"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1774 msgid "Dese&lect all"
1775 msgstr "З&няти позначення з усіх"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1779 msgstr "Підкреслення"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1783 msgstr "П&означити усі"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1786 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1791 msgid "Float T&ype:"
1792 msgstr "Тип ру&хомого об’єкта:"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1795 msgid "Alignment of Contents"
1796 msgstr "Вирівнювання вмісту"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1800 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1803 "Використовувати типове вирівнювання документа, вказане у параметрах "
1804 "документа, для рухомих об'єктів."
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1807 msgid "D&ocument Default"
1808 msgstr "Т&ипове для документа"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1811 msgid "Left-align float contents"
1812 msgstr "Вирівнювати ліворуч вміст рухомого об'єкта"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1815 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1820 msgid "Center float contents"
1821 msgstr "Вирівнювати за центром вміст рухомого об'єкта"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1824 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1826 msgstr "За &центром"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1829 msgid "Right-align float contents"
1830 msgstr "Вирівнювати праворуч вміст рухомих об'єктів"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1837 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1839 "Використовувати типове вирівнювання класу для рухомих об'єктів, яким би воно "
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1843 msgid "Class &Default"
1844 msgstr "Т&ипові для класу"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1847 msgid "Further Options"
1848 msgstr "Подальші параметри"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1851 msgid "&Span columns"
1852 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1855 msgid "Rotate side&ways"
1856 msgstr "По&вернути на бік"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1859 msgid "Position on Page"
1860 msgstr "Розташування на сторінці"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1863 msgid "Place&ment Settings:"
1864 msgstr "Параметри р&озташування:"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1867 msgid "&Top of page"
1868 msgstr "&Верх сторінки"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1871 msgid "&Bottom of page"
1872 msgstr "&Низ сторінки"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1875 msgid "&Page of floats"
1876 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1879 msgid "&Here if possible"
1880 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1883 msgid "Here de&finitely"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1887 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1888 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1895 msgid "&Default family:"
1896 msgstr "&Типова гарнітура:"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1899 msgid "Select the default family for the document"
1900 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1904 msgstr "&Базовий розмір:"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1907 msgid "&LaTeX font encoding:"
1908 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1911 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1912 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1920 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1921 "typing while the list is expanded."
1923 "Вибрати пряму гарнітуру (serif). Для фільтрування списку шрифтів просто "
1924 "почніть набирати назву у відкритому списку."
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1927 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1929 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1932 msgid "Use true s&mall caps"
1933 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1937 msgid "Use old style instead of lining figures"
1938 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1941 msgid "Use &old style figures"
1942 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1952 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1953 msgstr "Тут ви можете вставити додаткові параметри (які надає пакунок шрифту)"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1956 msgid "&Sans Serif:"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1961 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1962 "just start typing while the list is expanded."
1964 "Вибрати гарнітуру із засічками (гротеск). Для фільтрування списку шрифтів "
1965 "просто почніть набирати назву у відкритому списку."
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1969 msgstr "М&асштаб (%):"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1972 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1974 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1977 msgid "Use old st&yle figures"
1978 msgstr "Використовувати рисунки с&тарого стилю"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1981 msgid "&Typewriter:"
1982 msgstr "&Машинопис:"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1986 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1987 "just start typing while the list is expanded."
1989 "Вибрати гарнітуру друкарської машинки (моноширинну). Для фільтрування списку "
1990 "шрифтів просто почніть набирати назву у відкритому списку."
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1994 msgstr "Мас&штаб (%):"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1997 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1999 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2003 msgid "Use old style &figures"
2004 msgstr "Використовувати &рисунки старого стилю"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2008 msgstr "&Математика:"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2011 msgid "Select the math typeface"
2012 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2019 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2021 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2026 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2029 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
2030 "допомогою пакунка microtype"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2033 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2034 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2038 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2041 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2042 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2045 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2047 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2051 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2052 "box prevents that."
2054 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
2055 "якщо хочете запобігти таким розривам."
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2058 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2059 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2063 msgstr "&Зображення"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2066 msgid "Select an image file"
2067 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2071 msgstr "Розмір виведення"
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2074 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2076 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2079 msgid "Set &height:"
2080 msgstr "Встановити &висоту:"
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2083 msgid "&Scale graphics (%):"
2084 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2087 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2089 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2093 msgstr "Встановити &ширину:"
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2096 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2098 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2102 msgid "Rotate Graphics"
2103 msgstr "Обертати рисунок"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2106 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2107 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2110 msgid "Ro&tate after scaling"
2111 msgstr "П&оворот після масштабування"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2118 msgid "A&ngle (degrees):"
2119 msgstr "&Кут (у градусах):"
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2122 msgid "File name of image"
2123 msgstr "Назва файла з зображенням"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2126 msgid "&Coordinates and Clipping"
2127 msgstr "&Координати і обрізання"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2131 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2132 "viewport for PDF output)"
2134 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
2135 "область перегляду для — PDF)"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2138 msgid "Clip to c&oordinates"
2139 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2151 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2152 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2154 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
2155 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2159 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2160 "at application level (see Preferences dialog)."
2162 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
2163 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2166 msgid "Sho&w in LyX"
2167 msgstr "Пока&зати у LyX"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2170 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2171 msgstr "Процент масштабування в LyX (від 1 до 1000)"
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2174 msgid "Sca&le on screen (%):"
2175 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2179 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2181 "Якщо LyX використовує темну тему, обернути кольори цієї графіки у робочій "
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2185 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2186 msgstr "О&бернути кольори у темному режимі"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2189 msgid "Additional LaTeX options"
2190 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2193 msgid "LaTeX &options:"
2194 msgstr "&Параметри LaTeX:"
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2197 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2198 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2201 msgid "Graphics Group"
2202 msgstr "Група зображень"
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2205 msgid "Assigned &to group:"
2206 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2209 msgid "Click to define a new graphics group."
2210 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2213 msgid "O&pen new group..."
2214 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2217 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2218 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2222 msgstr "Чорновий режим"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2226 msgstr "&Чорновий режим"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2229 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2230 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2233 msgid "..............."
2236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2241 msgid "<-----------"
2242 msgstr "<-----------"
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2245 msgid "----------->"
2246 msgstr "----------->"
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2249 msgid "\\-----v-----/"
2250 msgstr "\\-----v-----/"
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2253 msgid "/-----^-----\\"
2254 msgstr "/-----^-----\\"
2256 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2261 msgid "Supported spacing types"
2262 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2269 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2270 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2273 msgid "&Fill Pattern:"
2274 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2277 msgid "&Non-Breaking:"
2278 msgstr "&Нерозривний:"
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2281 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2282 msgstr "Запобігати автоматичному розриву рядків на пробілі"
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2285 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2295 msgstr "&Призначення:"
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2298 msgid "Name associated with the URL"
2299 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2301 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2302 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2308 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2309 "to enter LaTeX code."
2311 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2312 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2315 msgid "Specify the link target"
2316 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2320 msgstr "Тип посилання"
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2324 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2325 "e., :// in the URI)"
2327 "Посилання на дані в інтернеті або іншому джерелі із компонентом "
2328 "«уповноваження» (тобто, :// в адресі)"
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2335 msgid "Link to an email address"
2336 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2338 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2343 msgid "Link to a file"
2344 msgstr "Посилання на файл"
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2352 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2353 "fully spelled out in the Target field above)"
2355 "Прив'язатися до довільної схеми адреси, яка не належить до інших трьох типів "
2356 "(має бути повністю вказано у полі «Призначення» вище)"
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2359 msgid "&Other[[Link Type]]"
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2363 msgid "I&nclude Type:"
2364 msgstr "&Тип включення:"
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1452
2380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1458
2381 msgid "Program Listing"
2382 msgstr "Текст програми"
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2385 msgid "Edit the file"
2386 msgstr "Змінити файл"
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2394 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2395 "that does not yet exist.)"
2397 "Назва файла, який слід включити. (Ви можете створити файл введенням назви, "
2398 "якої ще не існує.)"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2401 msgid "Underline spaces in generated output"
2402 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2405 msgid "&Mark spaces in output"
2406 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2409 msgid "Show LaTeX preview"
2410 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2413 msgid "&Show preview"
2414 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2417 msgid "Listing Parameters"
2418 msgstr "Параметри тексту програм"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2426 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2427 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2428 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2431 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2433 msgid "&Bypass validation"
2434 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2436 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2437 msgid "&More parameters"
2438 msgstr "&Інші параметри"
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2442 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2443 "want to enter LaTeX code."
2445 "Передавати вміст поля «Підпис» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2446 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2449 msgid "Available I&ndexes"
2450 msgstr "До&ступні покажчики"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2453 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2454 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2458 msgstr "Н&умерація сторінок"
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2461 msgid "Page &Range:"
2462 msgstr "Ді&апазон сторінок:"
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2465 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2467 "Якщо запис розподілено між декількома сторінками, тут ви можете розпочати "
2468 "або завершити діапазон"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2477 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2478 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2480 "Тут ви можете налаштувати формат номерів сторінок. Зауважте, що форматування "
2481 "не використовується для посилань типу «Див.» та «Див. також»."
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2484 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2485 msgstr "Тут можна ввести нетипову команду (без початкової похилої риски)."
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2489 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2491 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2495 msgid "Index Generation"
2496 msgstr "Створення покажчика"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2501 msgstr "П&араметри:"
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2504 msgid "Define program options of the selected processor."
2505 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2508 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2510 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2514 msgid "&Use multiple indexes"
2515 msgstr "&Декілька покажчиків"
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2518 msgid "&New:[[index]]"
2519 msgstr "&Новий:[[index]]"
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2523 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2525 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2529 msgid "Add a new index to the list"
2530 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2533 msgid "A&vailable Indexes:"
2534 msgstr "До&ступні покажчики:"
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2537 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2541 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2542 msgid "Remove the selected index"
2543 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2545 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2546 msgid "Rename the selected index"
2547 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2549 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2551 msgstr "Пере&йменувати…"
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2554 msgid "Define or change button color"
2555 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2557 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2558 msgid "Infor&mation Type:"
2559 msgstr "Тип &відомостей:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2563 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2564 "information below."
2566 "Виберіть тип даних, які буде виведено. Потім вкажіть потрібні параметри "
2569 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2570 msgid "&Fixed Date:"
2571 msgstr "&Фіксована дата:"
2573 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2574 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2575 msgstr "Тут ви можете ввести фіксовану дату (у форматі ISO: РРРР-ММ-ДД)"
2577 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2581 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2582 msgid "Inset Parameter Configuration"
2583 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2585 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2586 msgid "Update dialog when moving context"
2587 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2589 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2590 msgid "S&ynchronize Dialog"
2591 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2593 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2594 msgid "Apply settings immediately"
2595 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2597 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2599 msgid "I&mmediate Apply"
2600 msgstr "&Застосувати негайно"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2603 msgid "&Graphics driver:"
2604 msgstr "&Графічний драйвер:"
2606 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2607 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2608 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2611 msgid "&Suppress default date on front page"
2612 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2615 msgid "Document &Class"
2616 msgstr "К&лас документа"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2619 msgid "Click to select a local document class definition file"
2620 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2623 msgid "&Local Class..."
2624 msgstr "&Локальний клас…"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2627 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2628 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2631 msgid "Select de&fault master document"
2632 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2639 msgid "Enter the name of the default master document"
2640 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2643 msgid "Class Options"
2644 msgstr "Параметри класу"
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2647 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2649 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2652 msgid "&Predefined:"
2653 msgstr "Попередньо &визначений:"
2655 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2657 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2660 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2661 "вибрати або скасувати вибір."
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2665 msgstr "Нет&иповий:"
2667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2669 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2670 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2672 "Спробувати показати форматовані перехресні посилання так, як їх би було "
2673 "показано у виведенні, наприклад, «Теорема 1» замість простої мітки."
2675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2676 msgid "Format cross-references in the &work area"
2677 msgstr "Форматувати перехресні посилання у &робочому просторі"
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2680 msgid "&Quote style:"
2681 msgstr "Тип &лапок:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2684 msgid "Select the default quotation marks style"
2685 msgstr "Виберіть типовий стиль лапок"
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2689 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2690 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2691 "have been inserted with."
2693 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2694 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2698 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2699 msgstr "&Динамічні лапки"
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2706 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2710 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2711 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2712 msgstr "Виберіть кодування створеного коду LaTeX (вхідне кодування LaTeX)."
2714 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2715 msgid "Select Unicode encoding variant."
2716 msgstr "Виберіть варіант кодування Unicode."
2718 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2719 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2720 msgstr "Вкажіть, чи слід завантажувати пакунок «inputenc»."
2722 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2723 msgid "Select custom encoding."
2724 msgstr "Виберіть нетипове кодування."
2726 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2727 msgid "Language pa&ckage:"
2728 msgstr "Мовний &пакунок:"
2730 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2731 msgid "Select which language package LyX should use"
2732 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2734 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2736 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2738 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2740 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2744 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2745 msgid "Value of the vertical line offset."
2746 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2749 msgid "Value of the line width."
2750 msgstr "Значення ширини лінії."
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2756 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2757 msgid "Value of the line thickness."
2758 msgstr "Значення товщини ліній."
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2761 msgid "Input here the listings parameters"
2762 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2766 msgid "Feedback window"
2767 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2770 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2771 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2774 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2775 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2781 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2783 msgstr "Текст програми"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2786 msgid "&Main Settings"
2787 msgstr "&Основні параметри"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2791 msgstr "Розташування"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2794 msgid "Check for inline listings"
2795 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2798 msgid "&Inline listing"
2799 msgstr "&Вбудований текст програми"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2802 msgid "Check for floating listings"
2803 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2811 msgstr "Розта&шування:"
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2814 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2815 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2818 msgid "Line numbering"
2819 msgstr "Нумерування рядків"
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2826 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2827 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2834 msgid "Difference between two numbered lines"
2835 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2839 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2842 msgid "Choose the font size for line numbers"
2843 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2851 msgstr "Розмір шри&фту:"
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2854 msgid "The content's base font size"
2855 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2858 msgid "Font Famil&y:"
2859 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2862 msgid "The content's base font style"
2863 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2866 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2867 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2870 msgid "&Break long lines"
2871 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2874 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2875 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2878 msgid "S&pace as symbol"
2879 msgstr "П&робіл як символ"
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2882 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2883 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2886 msgid "Space i&n string as symbol"
2887 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2890 msgid "Tab&ulator size:"
2891 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2894 msgid "Use extended character table"
2895 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2898 msgid "&Extended character table"
2899 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2902 msgid "Language[[Programming]]"
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2906 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2910 msgid "Select the programming language"
2911 msgstr "Оберіть мову програмування"
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2918 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2919 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2926 msgid "Fi&rst line:"
2927 msgstr "Пер&ший рядок:"
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2930 msgid "The first line to be printed"
2931 msgstr "Перший рядок для друку"
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2935 msgstr "&Останній рядок:"
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2938 msgid "The last line to be printed"
2939 msgstr "Останній рядок для друку"
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2946 msgid "More Parameters"
2947 msgstr "Інші параметри"
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2950 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2952 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2955 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2956 msgid "Document-specific layout information"
2957 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2959 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2961 msgstr "&Перевірити"
2963 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2964 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2965 msgid "Errors reported in terminal."
2966 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2968 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2969 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2970 msgstr "Буде використано редактор для формату LaTeX (простого)"
2972 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2974 msgid "&Edit Externally"
2975 msgstr "&Редагувати в зовнішній програмі"
2977 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2979 msgstr "Перетворити"
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2983 msgstr "&Тип журналу:"
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2986 msgid "Jump to the next error message."
2987 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2991 msgstr "Наступна &помилка"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2994 msgid "Jump to the next warning message."
2995 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2997 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2998 msgid "Next &Warning"
2999 msgstr "Наступне п&опередження"
3001 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3005 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3006 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3007 msgstr "Натисніть Enter або «Знайти наступне» для пошуку"
3009 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3011 msgstr "Знайти &далі"
3013 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3014 msgid "&Open Containing Directory"
3015 msgstr "&Відкрити каталог"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3018 msgid "Update the display"
3019 msgstr "Оновити екран"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3022 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3026 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3030 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3032 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3035 "Визначає, буде показано лише особисті файли користувача, загальносистемні "
3036 "файли чи усі файли"
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3039 msgid "Filter case-sensitively"
3040 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3043 msgid "Case Sensiti&ve"
3044 msgstr "З &урахуванням регістру"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3047 msgid "File &Language:"
3048 msgstr "&Мова файла:"
3050 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3051 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3052 msgstr "Тут буде показано доступні мови вибраного файла"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3056 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3057 "is unchecked, different defaults may be used."
3059 "Використовувати поля з класу документа.<br>Зауважте, що якщо пункт "
3060 "позначено, може бути використано інші типові значення."
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3063 msgid "&Default margins"
3064 msgstr "&Типові поля"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3076 msgstr "&Зсередини:"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3084 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3087 msgid "Head &height:"
3088 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3092 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3095 msgid "&Column sep:"
3096 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3099 msgid "Master Document Output"
3100 msgstr "Виведення головного документа"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3103 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3104 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3107 msgid "Include only &selected children"
3108 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3111 msgid "Include all subdocuments in the output"
3112 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3115 msgid "&Include all children"
3116 msgstr "В&ключити всі дочірні"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3120 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3121 "the excluded child documents."
3123 "Тут ви можете налаштувати обробку лічильників та посилань стосовно "
3124 "виключених дочірніх документів."
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3127 msgid "Global Counters && References"
3128 msgstr "Загальні лічильники і посилання"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3132 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3133 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3134 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3135 "counter values and references."
3137 "Усі лічильники і посилання виключених дочірніх документів буде "
3138 "проігноровано, а отже, отримані у виведенні лічильники будуть відрізнятися "
3139 "від результатів у повному документі.<br>Це найшвидший спосіб. Скористайтеся "
3140 "ним, якщо вам не потрібні точні значення і посилання."
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3143 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3144 msgstr "&Не супроводжувати (швидко)"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3148 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3149 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3150 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3151 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3152 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3153 "correct counters and more or less correct references."
3155 "Лічильники і посилання виключених дочірніх документів буде встановлено один "
3156 "раз і адаптовано, якщо буде внесено зміни до виключеного документа. Таким "
3157 "чином, лічильники і посилання у більшості випадків будуть точними, але це не "
3158 "стосуватиметься користування посилань на сторінки невключених дочірніх "
3159 "документів через зміни у включених файлах.<br>Цей варіант є суттєво швидшим "
3160 "за варіант «Строго супроводжувати». Скористайтеся ним, якщо вам потрібні "
3161 "правильні значення лічильників і не важливі правильні посилання."
3163 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3164 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3165 msgstr "Здебільшого с&упроводжувати (середній)"
3167 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3169 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3170 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3171 "you absolutely need correct counters."
3173 "Забезпечити точну відповідність усіх лічильників та посилань документу-"
3174 "результату. Може бути значно повільнішим за перші два способи."
3175 "<br>Скористайтеся цим варіантом, якщо вам просто необхідні правильні "
3176 "значення лічильників."
3178 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3179 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3180 msgstr "С&трого супроводжувати (повільно)"
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3183 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3184 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
3186 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3188 msgstr "&Вертикальний:"
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3191 msgid "Vertical alignment"
3192 msgstr "Верт. вирівнювання"
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3195 msgid "Hori&zontal:"
3196 msgstr "&Горизонтальний:"
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3203 msgid "decoration type / matrix border"
3204 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3209 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3210 msgid "Number of rows"
3211 msgstr "Кількість рядків"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3220 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3221 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3222 msgid "Number of columns"
3223 msgstr "Кількість стовпчиків"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3226 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3228 msgstr "&Стовпчиків:"
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3232 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3233 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3236 msgid "All packages:"
3237 msgstr "Всі пакунки:"
3239 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3240 msgid "Load A&utomatically"
3241 msgstr "З&авантажувати автоматично"
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3244 msgid "Load Alwa&ys"
3245 msgstr "Завантажувати зав&жди"
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3248 msgid "Do &Not Load"
3249 msgstr "&Не завантажувати"
3251 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3252 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3253 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3256 msgid "Indent &formulas"
3257 msgstr "Ві&дступи для формул"
3259 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3260 msgid "Size of the indentation"
3261 msgstr "Розміри відступу"
3263 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3264 msgid "Formula numbering side:"
3265 msgstr "Бік нумерування формул:"
3267 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3268 msgid "Side where formulas are numbered"
3269 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
3271 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3273 msgstr "До&ступні версії:"
3275 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3276 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3280 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3284 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3288 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3289 msgid "Nomenclature"
3290 msgstr "Номенклатура"
3292 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3296 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3297 msgid "Des&cription:"
3300 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3302 msgstr "Сортувати &як:"
3304 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3306 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3307 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3309 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
3310 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
3312 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3316 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3317 msgid "LyX internal only"
3318 msgstr "Внутрішнє використання"
3320 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3322 msgstr "&Примітка LyX"
3324 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3325 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3326 msgstr "Експортувати без друку"
3328 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3332 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3333 msgid "Print as grey text"
3334 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3336 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3340 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3341 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3342 msgstr "Додати на бічну панель документа номери рядків"
3344 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3345 msgid "L&ine numbering"
3346 msgstr "Н&умерування рядків"
3348 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3350 msgstr "П&араметри:"
3352 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3354 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3355 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3357 "Параметри нумерування рядків (пакунок lineno) (наприклад, right, modulo, "
3358 "switch(*), pagewise). Подробиці можна знайти у підручнику з пакунка lineno."
3360 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3361 msgid "&List in Table of Contents"
3362 msgstr "&Список у Змісті"
3364 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3373 msgid "LaTeX Output Options"
3374 msgstr "Параметри виведення даних до LaTeX"
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3377 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3379 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3380 "(наприклад, SyncTeX)"
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3383 msgid "S&ynchronize with output"
3384 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3387 msgid "C&ustom macro:"
3388 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3391 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3392 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3396 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3397 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3398 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3400 "Якщо позначено, нестабільні записи, зокрема мітки та записи покажчика буде "
3401 "пересунуто з рухомих аргументів, зокрема записів розділів та підписів. Так "
3402 "можна запобігти появі помилок LaTeX, які можливі у таких випадках. "
3403 "Рекомендуємо тримати цей пункт позначеним."
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3406 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3407 msgstr "Розташувати нест&абільні дані поза рухомими аргументами"
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3414 msgid "XHTML Output Options"
3415 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3418 msgid "Write CSS to file"
3419 msgstr "Записати CSS до файла"
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3422 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3423 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3426 msgid "Format to use for math output."
3427 msgstr "Формат для виведення формул."
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3442 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3444 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3449 msgid "Math &image scaling:"
3450 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3453 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3454 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3457 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3458 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3461 msgid "&Math output:"
3462 msgstr "Виведення &формул:"
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3469 msgid "DocBook Output Options"
3470 msgstr "Параметри виведення даних до DocBook"
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3474 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3475 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3477 "Префікс простору назв, яким слід скористатися для формул MathML. Наприклад, "
3478 "з префіксом <code>m</code>, теґи MathML буде виведено так: <code>m:math</"
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3482 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3483 msgstr "Без префікса (простір назв, що визначено всередині для кожного теґу)"
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3487 msgstr "m (типовий)"
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3494 msgid "&Table output:"
3495 msgstr "Виведення &таблиць:"
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3502 msgid "&MathML namespace prefix:"
3503 msgstr "Префікс простору назв &MathML:"
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3511 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3512 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3513 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3514 "in collaborative settings and with version control systems."
3516 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
3517 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
3518 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
3519 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
3520 "авторів, та системами керування версіями."
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3523 msgid "Save &transient properties"
3524 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3527 msgid "Output Format"
3528 msgstr "Формат виводу"
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3531 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3532 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3535 msgid "De&fault output format:"
3536 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3540 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3543 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3544 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3546 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3547 msgid "&Allow running external programs"
3548 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3551 msgid "&Use hyperref support"
3552 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3559 msgid "Header Information"
3560 msgstr "Відомості шапки"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3564 msgstr "&Заголовок:"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3576 msgstr "&Ключові слова:"
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3580 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3582 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3586 msgid "Automatically fi&ll header"
3587 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3590 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3591 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3594 msgid "Load in &fullscreen mode"
3595 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3599 msgstr "&Гіперпосилання"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3602 msgid "Allows link text to break across lines."
3603 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3606 msgid "B&reak links over lines"
3607 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3610 msgid "No &frames around links"
3611 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3614 msgid "C&olor links"
3615 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3618 msgid "Bibliographical backreferences"
3619 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3622 msgid "B&ackreferences:"
3623 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3630 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3631 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3634 msgid "&Numbered bookmarks"
3635 msgstr "&Нумеровані закладки"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3638 msgid "&Open bookmark tree"
3639 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3642 msgid "Number of levels"
3643 msgstr "Кількість рівнів"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3646 msgid "Additional O&ptions"
3647 msgstr "&Додаткові параметри"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3651 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3653 "Додаткові параметри гіперпосилання (відокремлені комами), які буде передано "
3654 "за допомогою \\hypersetup."
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3658 msgstr "Hyperse&tup"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3662 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3664 "Метадані документа та параметри PDF (якщо задано у LaTeX 06/2022 та пізніших "
3667 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3668 msgid "Document &Metadata"
3669 msgstr "&Метадані документа"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3672 msgid "Paper Format"
3673 msgstr "Формат паперу"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3676 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3677 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3680 msgid "&Orientation:"
3681 msgstr "&Орієнтація:"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3687 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3692 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3693 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3696 msgstr "Формат сторінки"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3699 msgid "Page &style:"
3700 msgstr "Стиль с&торінки:"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3703 msgid "Style used for the page header and footer"
3704 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3707 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3708 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3711 msgid "&Two-sided document"
3712 msgstr "&Двосторонній документ"
3714 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3715 msgid "Line &spacing"
3716 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3718 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3723 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3727 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3737 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3742 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3752 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3756 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3760 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3761 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3763 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3765 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3766 msgid "Paragraph's &Default"
3767 msgstr "Використовувати &типове"
3769 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3771 msgstr "Ширина мітки"
3773 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3775 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3776 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3778 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3779 msgid "Lo&ngest label"
3780 msgstr "&Найдовша мітка"
3782 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3783 msgid "&Do not indent paragraph"
3784 msgstr "Н&е робити абзацний відступ"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3787 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3788 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3794 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3795 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3796 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3799 msgid "&Horizontal Phantom"
3800 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3803 msgid "Vertical space of the phantom content"
3804 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3807 msgid "Verti&cal Phantom"
3808 msgstr "&Вертикальний фантом"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3811 msgid "Find in preamble"
3812 msgstr "Знайти у преамбулі"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3819 msgid "Change the selected color"
3820 msgstr "Змінити вибраний колір"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3827 msgid "Reset the selected color to its original value"
3828 msgstr "Відновити початкове значення для вибраного кольору"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3831 msgid "Restore &Default"
3832 msgstr "Відновити &типове"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3835 msgid "Reset all colors to their original value"
3836 msgstr "Відновити початкові значення для усіх кольорів"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3839 msgid "Restore A&ll"
3840 msgstr "Від&новити все"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3843 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3844 msgstr "Схема кольорів вашої операційної системи або стільничного середовища"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3847 msgid "&Use system colors"
3848 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3852 msgstr "У математичних об’єктах"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3856 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3859 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3860 "математичному режимі."
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3863 msgid "Automatic in&line completion"
3864 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3867 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3868 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3871 msgid "Automatic p&opup"
3872 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3875 msgid "Autoco&rrection"
3876 msgstr "Авт&овиправлення"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3884 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3887 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3891 msgid "Automatic &inline completion"
3892 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3895 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3897 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3900 msgid "Automatic &popup"
3901 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3905 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3908 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3909 "доступне автоматичне доповення."
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3912 msgid "Cursor i&ndicator"
3913 msgstr "І&ндикатор курсора"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3917 msgid "General[[settings]]"
3918 msgstr "Загальні[[settings]]"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3922 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3923 "if it is available."
3925 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3926 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3929 msgid "s inline completion dela&y"
3930 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3934 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3935 "if it is available."
3937 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3938 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3941 msgid "s popup d&elay"
3942 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3946 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3949 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3950 "доповнюватимуться."
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3953 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3954 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3958 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3959 "It will be shown right away."
3961 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3962 "буде: підказку буде показано негайно."
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3965 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3966 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3969 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3970 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3973 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3974 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3977 msgid "Converter Defi&nitions"
3978 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3982 msgstr "Пе&ретворювач:"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3985 msgid "E&xtra flag:"
3986 msgstr "&Додатково:"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3989 msgid "Fro&m format:"
3990 msgstr "&З формату:"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4008 msgid "Converter File Cache"
4009 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4016 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4017 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4025 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4027 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4031 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4032 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4036 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4037 "'needauth' option."
4039 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
4040 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4043 msgid "Use need&auth option"
4044 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4047 msgid "Factor for the preview size"
4048 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4051 msgid "Display &graphics"
4052 msgstr "Показувати &рисунки"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4055 msgid "Instant &preview:"
4056 msgstr "&Швидкий перегляд:"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4072 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4073 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4076 msgid "&Mark end of paragraphs"
4077 msgstr "П&означати кінці абзаців"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4080 msgid "Preview si&ze:"
4081 msgstr "Роз&мір перегляду:"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4085 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4088 "Якщо позначено цей пункт, у робочій області буде підкреслено додавання при "
4089 "стеженні за замінами"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4092 msgid "&Underline change tracking additions"
4093 msgstr "Під&креслювати додавання стеження за змінами"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4096 msgid "Session Handling"
4097 msgstr "Робота з сеансами"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4100 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4101 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4104 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4105 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4108 msgid "Restore cursor &positions"
4109 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4112 msgid "&Load opened files from last session"
4113 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4116 msgid "&Clear all session information"
4117 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4120 msgid "Backup && Saving"
4121 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4124 msgid "Backup &original documents when saving"
4125 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4129 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4130 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4131 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4132 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4133 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4136 "Якщо пункт позначено, LyX зберігатиме тимчасову копію змінених документів у "
4137 "заданому інтервалі (як #назва_файла.lyx# у вказаному каталозі). На відміну "
4138 "від резервного копіювання вище, цей знімок буде вилучено при збереженні "
4139 "змін. Якщо програма завершить роботу в аварійному режимі із незбереженими "
4140 "змінами і відновлення з файла критичної копії (яка має назву назва_файла.lyx."
4141 "emergency) зазнає невдачі, цей знімок може бути рятівним."
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4144 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4145 msgstr "Створювати &автоматичні знімки кожні"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4148 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4153 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4154 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4155 "state (compressed or uncompressed)."
4157 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
4158 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
4159 "(стиснутому або розпакованому)."
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4162 msgid "&Save new documents compressed by default"
4163 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4167 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4168 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4171 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
4172 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
4173 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4176 msgid "Save the &document directory path"
4177 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4180 msgid "Windows && Work Area"
4181 msgstr "Вікна і робоча область"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4184 msgid "Open documents in &tabs"
4185 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4189 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4190 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4192 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
4193 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4194 "перезапустіть LyX)"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4197 msgid "Use s&ingle instance"
4198 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4201 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4203 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4204 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4207 msgid "Displa&y single close-tab button"
4208 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4211 msgid "Closing last &view:"
4212 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4215 msgid "Closes document"
4216 msgstr "Закриває документ"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4219 msgid "Hides document"
4220 msgstr "Ховає документ"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4223 msgid "Ask the user"
4224 msgstr "Запитати у користувача"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4228 msgstr "Редагування"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4231 msgid "Scroll &below end of document"
4232 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4235 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4236 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4239 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4240 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4243 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4245 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4249 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4250 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4253 "Якщо позначено цей пункт, зміна у розмітці стеження за змінами не "
4254 "використовуватиметься при діях з копіювання та вставлення і пересуванні "
4255 "даних з вкладок або на вкладки, якщо стеження за змінами вимкнено."
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4258 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4259 msgstr "З&берігати розмітку стеження за змінами при копіюванні і вставленні"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4262 msgid "Sort &environments alphabetically"
4263 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4266 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4267 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4271 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4272 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4273 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4275 "Якщо буде позначено цей пункт, LyX шукатиме на диску відповідні файли, якщо "
4276 "буде вибрано пункт «Спробувати відкрити вміст посилання…» у контекстному "
4277 "меню посилання. Зауважте пов'язані із безпекою обмеження, які описано у "
4278 "підручнику користувача, 6.6.4."
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4281 msgid "Search &drive for cited files"
4282 msgstr "Шукати на д&иску файли, на які посилаються"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4289 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4291 "Визначте взірець для пошуку (синтаксис наведено у «Підручнику користувача»)"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4294 msgid "Cursor width (&pixels):"
4295 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4299 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4302 "Налаштування ширини текстового курсора. «Авто» означає, що буде використано "
4303 "контрольовану масштабом ширину."
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4306 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4307 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4312 msgid "Skip trailing non-word characters"
4313 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4316 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4317 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4320 msgid "&Group environments by their category"
4321 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4324 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4325 msgstr "Обмежити ширину тексту у робочому просторі вказаною величиною"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4328 msgid "&Limit text width"
4329 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4340 msgid "&Document format"
4341 msgstr "Формат &документа"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4344 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4346 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4350 msgid "Sho&w in export menu"
4351 msgstr "По&казувати у меню експортування"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4354 msgid "Vector &graphics format"
4355 msgstr "Формат векторної графі&ки"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4358 msgid "S&hort name:"
4359 msgstr "С&корочена назва:"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4362 msgid "E&xtensions:"
4363 msgstr "Роз&ширення:"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4371 msgstr "Скороч&ення:"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4379 msgstr "&Переглядач:"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4387 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4390 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
4391 "специфічні варіанти LaTeX"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4394 msgid "Default Output Formats"
4395 msgstr "Типові формати виведення"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4398 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4399 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4403 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4404 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4406 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
4407 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4411 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4412 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4415 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4416 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4419 msgid "With &TeX fonts:"
4420 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4435 msgid "Initials of your name"
4436 msgstr "Ініціали вашого імені"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4440 msgstr "&Ел. пошта:"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4443 msgid "Your E-mail address"
4444 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4451 msgid "Use &keyboard map"
4452 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4469 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4470 "time LyX is launched."
4472 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
4473 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4476 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4477 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4484 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4485 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4489 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4490 "speed it up, low values slow it down."
4492 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
4493 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4497 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4499 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
4500 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4503 msgid "&Middle mouse button pasting"
4504 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4507 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4508 msgstr "Масштабування коліщатком"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4527 msgid "User &interface language:"
4528 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4531 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4532 msgstr "Виберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4535 msgid "LaTeX Language Support"
4536 msgstr "Підтримка мов LaTeX"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4539 msgid "Language &package:"
4540 msgstr "Мовний &пакунок:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4543 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4545 "Виберіть, який мовний пакунок (LaTeX) слід типово використовувати у "
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4552 msgstr "Автоматично"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4556 msgid "Always Babel"
4557 msgstr "Завжди Babel"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4561 msgid "None[[language package]]"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4566 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4567 "\\usepackage{babel})"
4569 "Введіть команду для завантаження нетипового мовного пакунка (типовий: "
4570 "\\usepackage{babel})"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4573 msgid "Command s&tart:"
4574 msgstr "Команда &початку:"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4578 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4579 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4581 "Команда LaTeX, яка починає перехід на іншу мову. Запис $$lang буде замінено "
4582 "на справжню назву мови."
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4585 msgid "Command e&nd:"
4586 msgstr "Команда &закінчення:"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4590 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4591 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4593 "Команда LaTeX, яка завершує перехід на іншу мову. Запис $$lang буде замінено "
4594 "на справжню назву мови."
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4598 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4599 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4602 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4603 "документа), а не локально (мовним пакунком), щоб ініш пакунки також отримали "
4604 "дані щодо використаної мови."
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4607 msgid "Set languages &globally"
4608 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4612 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4615 "Якщо позначено цей пункт, мова документа явним чином визначатиметься "
4616 "командою перемикання мови"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4619 msgid "Set document language e&xplicitly"
4620 msgstr "Встановлювати мову документа &явно"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4624 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4627 "Якщо позначено цей пункт, мова документа явним чином завершуватиметься "
4628 "командою перемикання мови"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4631 msgid "&Unset document language explicitly"
4632 msgstr "С&касовувати мову документа явним чинном"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4635 msgid "Editor Settings"
4636 msgstr "Параметри редактора"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4640 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4643 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок додатковими (до основної мови "
4644 "документа) мовами у робочому просторі програми"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4647 msgid "&Mark additional languages"
4648 msgstr "Поз&начати додаткові мови"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4652 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4653 "system, as default input language."
4655 "Позначте, щоб програма як типову мову введення використовувала поточну мову "
4656 "розкладки клавіатури, як її встановлено операційною системою."
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4659 msgid "Respect &OS keyboard language"
4660 msgstr "Використовувати мову розкладки &ОС"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4664 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4667 "Тут можна вказати, як поводитиметься програма у відповідь на натискання "
4668 "клавіш зі стрілками у блоках мов із записом справа ліворуч"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4671 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4672 msgstr "Рух курсора справа ліворуч:"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4676 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4677 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4678 "when coming from the left)"
4680 "Для роботи курсора використовуватиметься логіка напрямку запису тексту "
4681 "(наприклад, якщо текст, який записано справа ліворуч, буде розташовано в "
4682 "абзаці із записом зліва праворуч, курсор починатиме рух справа при підході "
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4691 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4692 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4695 "Для роботи курсора використовуватиметься видимий напрямок тексту (наприклад, "
4696 "якщо текст, який записано справа ліворуч, буде розташовано в абзаці із "
4697 "записом зліва праворуч, курсор починатиме рух ліворуч справа при підході "
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4705 msgid "Local Preferences"
4706 msgstr "Місцеві налаштування"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4711 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4712 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4713 "for the current language."
4715 "Тут ви можете вказати роздільник десяткової частин, який буде типово "
4716 "використано у вікні налаштовування таблиць. Варіант «Типовий для мови» "
4717 "призведе до вибору відповідного роздільника для поточної мови."
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4720 msgid "Default decimal &separator:"
4721 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4724 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4725 msgstr "Тут ви можете вказати нетиповий десятковий роздільник"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4729 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4730 msgstr "Виберіть типову одиницю довжини у вікнах LyX"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4733 msgid "Default length &unit:"
4734 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4738 msgid "Language Default"
4739 msgstr "Типова для мови"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4742 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4743 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4746 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4748 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4755 msgid "BibTeX command and options"
4756 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4760 msgid "Processor for &Japanese:"
4761 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4764 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4765 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4768 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4769 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4772 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4773 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4776 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4777 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4780 msgid "CheckTeX start options and flags"
4781 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4784 msgid "&CheckTeX command:"
4785 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4788 msgid "&Nomenclature command:"
4789 msgstr "Команда &номенклатури:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4793 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4794 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4795 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4797 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4798 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4799 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4803 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4804 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4807 msgid "Set class options to default on class change"
4808 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4811 msgid "R&eset class options when document class changes"
4812 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4815 msgid "Forward Search"
4816 msgstr "Прямий пошук"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4819 msgid "DV&I command:"
4820 msgstr "Кома&нда DVI:"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4823 msgid "&PDF command:"
4824 msgstr "&Команда PDF:"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4827 msgid "Dvips Options"
4828 msgstr "Параметри dvips"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4831 msgid "Paper t&ype:"
4832 msgstr "&Тип паперу:"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4835 msgid "Paper si&ze:"
4836 msgstr "Розмір &паперу:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4843 msgid "Other Options"
4844 msgstr "Інші параметри"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4847 msgid "Output &line length:"
4848 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4852 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4853 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4854 "paragraphs are separated by a blank line."
4856 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4857 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4858 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4861 msgid "&Overwrite on export:"
4862 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4865 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4866 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4869 msgid "Ask permission"
4870 msgstr "Спитати дозволу"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4873 msgid "Main file only"
4874 msgstr "Лише основний файл"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4882 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4883 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4884 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4885 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4886 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4887 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4889 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4890 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4891 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4892 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4893 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4894 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4898 msgid "&PATH prefix:"
4899 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4903 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4904 "variable. Use the OS native format."
4906 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4907 "який використано у вашій операційній системі."
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4910 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4911 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4915 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4916 "environment variable. Use the OS native format."
4918 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4919 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4932 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4933 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4936 msgid "&Temporary directory:"
4937 msgstr "Тим&часова тека:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4940 msgid "Ly&XServer pipe:"
4941 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4945 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4946 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4947 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4948 "Document Handling to be checked."
4950 "Якщо тут вказано шлях, усі резервні копії файлів LyX буде збережено у "
4951 "відповідному каталозі. Якщо шлях не вказано, резервні копії зберігатимуться "
4952 "поряд із початковим документом. Для працездатності пункту має бути позначено "
4953 "пункт «Створювати резервні копії під час збереження» на сторінці «Вигляд і "
4954 "поведінка > Обробка документів»."
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4957 msgid "&Backup directory:"
4958 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4961 msgid "&Example files:"
4962 msgstr "&Файли прикладів:"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4965 msgid "&Document templates:"
4966 msgstr "&Шаблони документів:"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4969 msgid "&Working directory:"
4970 msgstr "&Тека користувача:"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4973 msgid "H&unspell dictionaries:"
4974 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4977 msgid "Sans Seri&f:"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4981 msgid "T&ypewriter:"
4982 msgstr "&Машинописний:"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4989 msgid "Default &zoom %:"
4990 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4994 msgstr "Розміри шрифтів"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5006 msgstr "&Найбільший:"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5010 msgstr "Ве&личезний:"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5014 msgstr "&Гігантський:"
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5018 msgstr "&Мініатюрний:"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5026 msgstr "М&аленький:"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5034 msgstr "Мал&юсінький:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5042 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5045 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5046 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5049 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5051 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5055 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5056 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5059 msgid "&Spellchecker engine:"
5060 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5063 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5064 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5067 msgid "Accept compound &words"
5068 msgstr "Припускати складені &слова"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5071 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5072 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5075 msgid "S&pellcheck continuously"
5076 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5079 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5081 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5084 msgid "&Escape characters:"
5085 msgstr "К&ерівні символи:"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5088 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5089 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5092 msgid "Al&ternative language:"
5093 msgstr "&Інша мова:"
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5096 msgid "General Look && Feel"
5097 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5100 msgid "Use icons from system's &theme"
5101 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5105 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5106 "save the preferences and restart LyX."
5108 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
5109 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5114 msgstr "&Набір піктограм:"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5117 msgid "&User interface file:"
5118 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5121 msgid "User interface &style:"
5122 msgstr "Сти&ль інтерфейсу користувача:"
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5126 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5127 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5129 "Тут ви можете встановити нетиповий стиль. Зауважте, що підтримку темного "
5130 "режиму може бути передбачено не в усіх стилях, наприклад, її передбачено у "
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5134 msgid "Context Help"
5135 msgstr "Контекстна довідка"
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5139 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5140 "the main work area of an edited document"
5142 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
5143 "зауваження щодо вставок у основному робочому просторі документа, що "
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5147 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5148 msgstr "Увімкнути &підказки у основному робочому просторі"
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5155 msgid "&Maximum last files:"
5156 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5160 msgstr "На повний екран"
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5163 msgid "Hide &menubar"
5164 msgstr "Сховати смужку &меню"
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5167 msgid "Hide scr&ollbar"
5168 msgstr "Сховати панель &гортання"
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5171 msgid "Hide sta&tusbar"
5172 msgstr "Сховати панель с&тану"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5175 msgid "H&ide tabbar"
5176 msgstr "При&ховати панель вкладок"
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5179 msgid "&Hide toolbars"
5180 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5184 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5185 "current LyX session, not permanently."
5187 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати» "
5188 "призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх "
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5192 msgid "A&pply to current session only"
5193 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5196 msgid "Nomenclature settings"
5197 msgstr "Параметри номенклатури"
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5201 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5202 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5205 msgid "&List Indentation:"
5206 msgstr "&Відступ списку:"
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5209 msgid "Custom &Width:"
5210 msgstr "Нетипова &ширина:"
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5213 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5214 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5217 msgid "Available i&ndexes:"
5218 msgstr "До&ступні покажчики:"
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5221 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5222 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5225 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5227 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5232 msgstr "П&ідпокажчик"
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5236 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5237 "code in index names."
5239 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
5240 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
5242 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5247 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5251 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5252 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5253 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
5255 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5256 msgid "Display statusbar messages?"
5257 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
5259 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5260 msgid "&Statusbar messages"
5261 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
5263 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5264 msgid "Debug messages"
5265 msgstr "Діагностичні повідомлення"
5267 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5268 msgid "Display all debug messages"
5269 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
5271 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5275 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5276 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5277 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
5279 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5283 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5284 msgid "Display no debug messages"
5285 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5292 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5293 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5296 msgid "&Clear automatically"
5297 msgstr "Автоматично споро&жняти"
5299 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5300 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5305 msgid "Reference counter value"
5306 msgstr "Базове значення лічильника"
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5309 msgid "&In[[buffer]]:"
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5313 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5314 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5318 msgstr "У&порядковування:"
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5321 msgid "Sorting of the list of available labels"
5322 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5325 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5326 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5333 msgid "Available &Labels:"
5334 msgstr "&Доступні мітки:"
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5337 msgid "Sele&cted Label:"
5338 msgstr "&Позначена мітка:"
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5341 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5342 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5345 msgid "Jump to the selected label"
5346 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5349 msgid "&Go to Label"
5350 msgstr "&Перейти до мітки"
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5353 msgid "Reference For&mat:"
5354 msgstr "Фор&мат посилань:"
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5357 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5358 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5362 msgstr "<посилання>"
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5365 msgid "(<reference>)"
5366 msgstr "<посилання>"
5368 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5373 msgid "on page <page>"
5374 msgstr "на сторінці <номер>"
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5377 msgid "<reference> on page <page>"
5378 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5381 msgid "Formatted reference"
5382 msgstr "форматоване посилання"
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5385 msgid "Textual reference"
5386 msgstr "Текстуальний відповідник"
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5394 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5395 "references, and only if you are using refstyle.)"
5397 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
5398 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5404 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5406 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5407 "references, and only if you are using refstyle.)"
5409 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
5410 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5417 msgid "Do not output part of label before \":\""
5418 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5422 msgstr "Немає префікса"
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5425 msgid "No Hyperlink"
5426 msgstr "Без гіперпосилання"
5428 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5429 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5430 msgstr "Знайти попередній збіг [Shift+Enter]"
5432 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5437 msgid "Replace all occurrences"
5438 msgstr "Замінити усі відповідники"
5440 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5441 msgid "Hide replace and option widgets"
5442 msgstr "Приховати віджети заміни і варіантів"
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5446 msgstr "&Мінімізувати"
5448 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5449 msgid "Rep&lace with:"
5450 msgstr "Зам&інити на:"
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5456 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5457 msgid "Replace and find next occurrence"
5458 msgstr "Замінити і знайти наступний збіг"
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5462 msgstr "За&мінити >"
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5465 msgid "Replace and find previous occurrence"
5466 msgstr "Замінити і знайти попередній збіг"
5468 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5470 msgstr "< З&амінити"
5472 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5473 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5474 msgstr "Знайти наступний збіг [Enter]"
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5477 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5478 msgstr "Вважати великі і малі літери різними"
5480 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5481 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5482 msgstr "&Пошук із врахуванням регістру символів[[search]]"
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5485 msgid "Match whole words only"
5486 msgstr "Шукати лише цілі слова"
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5489 msgid "Limit search and replace to selection"
5490 msgstr "Обмежити пошук із заміною позначеним фрагментом"
5492 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5493 msgid "Selection onl&y"
5494 msgstr "Ли&ше позначене"
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5497 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5498 msgstr "Якщо позначено, LyX виконуватиме пошук вперед текстом негайно"
5500 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5501 msgid "Search as yo&u type"
5502 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
5504 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5505 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5507 "При досягненні кінця чи початку документа автоматично циклічно переходити на "
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5512 msgstr "Шукати &циклічно"
5514 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5515 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5517 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
5519 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5520 msgid "Export for&mats:"
5521 msgstr "&Формати експорту:"
5523 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5524 msgid "Send exported file to &command:"
5525 msgstr "Надіслати експортований файл &команді:"
5527 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5528 msgid "Edit shortcut"
5529 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5531 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5535 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5536 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5537 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5539 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5541 msgstr "Скоро&чення:"
5543 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5545 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5546 "the 'Clear' button"
5548 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5549 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5551 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5552 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5553 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5555 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5557 msgstr "&Вилучити клавішу"
5559 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5560 msgid "Clear current shortcut"
5561 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5563 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5567 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5568 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5569 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5570 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5571 msgid "Spell Checker"
5572 msgstr "Перевірка правопису"
5574 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5576 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5578 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5581 msgid "Unknown &word:"
5582 msgstr "Невід&оме слово:"
5584 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5585 msgid "Current word"
5586 msgstr "Поточне слово"
5588 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5589 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5590 msgstr "Пропустити цей відповідник і перейти до наступної помилки"
5592 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5594 msgstr "П&ропустити"
5596 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5597 msgid "Repla&cement:"
5600 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5601 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5602 msgstr "Пропустити усі відповідники цього слова у межах поточного сеансу."
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5606 msgstr "Пропустити в&сі"
5608 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5609 msgid "Replace with selected word"
5610 msgstr "Замінити вибраним словом"
5612 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5613 msgid "Replace word with current choice"
5614 msgstr "Замінити слово на вибране"
5616 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5617 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5621 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5622 msgid "S&uggestions:"
5623 msgstr "П&ропозиції:"
5625 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5626 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5627 msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором"
5629 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5630 msgid "Re&place All"
5631 msgstr "Замінити &всі"
5633 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5635 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5637 "Ігнорувати цей відповідник слова завжди (буде збережено як властивість "
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5642 msgstr "І&гнорувати"
5644 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5646 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5647 "beyond the current session."
5649 "Ігнорувати усі відповідники цього слова у межах цього документа. "
5650 "Зберігатиметься поза межами поточного сеансу."
5652 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5654 msgstr "І&гнорувати всі"
5656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5657 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5658 msgstr "Додати слово в особистий словник"
5660 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5661 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5662 msgstr "Д&одати[[Spellchecker]]"
5664 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5666 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5669 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
5670 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
5672 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5674 msgstr "Ка&тегорія:"
5676 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5677 msgid "Select this to display all available characters at once"
5678 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
5680 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5681 msgid "&Display all"
5682 msgstr "&Показати всі"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5689 msgid "&Table Settings"
5690 msgstr "&Налаштування таблиці"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5694 msgstr "Параметр рядка"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5697 msgid "Merge cells of different rows"
5698 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5702 msgstr "Б&агаторядкова"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5705 msgid "&Vertical Offset:"
5706 msgstr "&Вертикальний зсув:"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5709 msgid "Optional vertical offset"
5710 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5713 msgid "Cell setting"
5714 msgstr "Параметри комірки"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5717 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5718 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5721 msgid "rotation angle"
5722 msgstr "кут обертання"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5729 msgid "Table-wide settings"
5730 msgstr "Налаштування таблиці"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5737 msgid "Verti&cal alignment:"
5738 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5741 msgid "Vertical alignment of the table"
5742 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5745 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5746 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5757 msgid "Column settings"
5758 msgstr "Параметри стовпчиків"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5762 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5763 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5764 "Fixed custom width</p></body></html>"
5766 "<html><head/><body><p>Тип ширини стовпчика:</p><p>* Ширина тексту: "
5767 "розтягнути до ширини тексту</p><p>* Змінна: скоригувати за шириною таблиці</"
5768 "p><p>* Нетипова: фіксована ширина стовпчика</p></body></html>"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5772 msgstr "Довжина тексту"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5775 msgid "Variable[[Width]]"
5776 msgstr "Змінна[[Width]]"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5779 msgid "Custom[[Width]]"
5780 msgstr "Нетипова[[Width]]"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5783 msgid "Horizontal alignment in column"
5784 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5787 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5792 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5793 msgid "At Decimal Separator"
5794 msgstr "За десятковим роздільником"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5797 msgid "Hori&zontal alignment:"
5798 msgstr "Г&оризонтальне вирівнювання:"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5802 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5805 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5809 msgid "&Vertical alignment in row:"
5810 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5813 msgid "Custom width of the column"
5814 msgstr "Нетипова ширина стовпчика"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5817 msgid "&Decimal separator:"
5818 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5821 msgid "Merge cells of different columns"
5822 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5825 msgid "Mu<icolumn"
5826 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5829 msgid "LaTe&X argument:"
5830 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5833 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5834 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5842 msgstr "Встановити рамки"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5845 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5846 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5853 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5854 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5858 msgstr "&Встановити"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5861 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5862 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5865 msgid "Use default (grid-like) border style"
5866 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5874 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5875 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5877 "Якщо позначити цей пункт, для таблиці буде відновлено формальний типовий "
5878 "стиль (горизонтальні лінії буде використано лише для верхнього і нижнього "
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5882 msgid "Use Default &Formal Style"
5883 msgstr "Типовий &формальний стиль"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5886 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5888 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5893 msgstr "Фо&рмальний"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5896 msgid "Additional Space"
5897 msgstr "Додатковий пробіл"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5900 msgid "T&op of row:"
5901 msgstr "В&ерх рядка:"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5904 msgid "Botto&m of row:"
5905 msgstr "Ни&з рядка:"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5908 msgid "Bet&ween rows:"
5909 msgstr "&Між рядками:"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5912 msgid "&Multi-Page Table"
5913 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5916 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5917 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5920 msgid "&Use multi-page table"
5921 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5924 msgid "Row settings"
5925 msgstr "Параметри рядка"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5932 msgid "Border above"
5933 msgstr "Лінія згори"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5936 msgid "Border below"
5937 msgstr "Лінія знизу"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5948 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5949 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5966 msgid "First header:"
5967 msgstr "Перша шапка:"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5970 msgid "This row is the header of the first page"
5971 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5974 msgid "Don't output the first header"
5975 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5986 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5987 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5990 msgid "Last footer:"
5991 msgstr "Останній підвал:"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5994 msgid "This row is the footer of the last page"
5995 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5998 msgid "Don't output the last footer"
5999 msgstr "Не виводити останній підвал"
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6006 msgid "Set a page break on the current row"
6007 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6010 msgid "Page &break on current row"
6011 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6014 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6015 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6018 msgid "Multi-page table alignment"
6019 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6022 msgid "Current cell:"
6023 msgstr "Поточна комірка:"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6026 msgid "Current row position"
6027 msgstr "Поточний рядок"
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6030 msgid "Current column position"
6031 msgstr "Поточний стовпчик"
6033 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6034 msgid "Selected classes or styles"
6035 msgstr "Вибрані стилі або класи"
6037 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6038 msgid "LaTeX classes"
6039 msgstr "Класи LaTeX"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6042 msgid "LaTeX styles"
6043 msgstr "Стилі LaTeX"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6046 msgid "BibTeX styles"
6047 msgstr "Стилі BibTeX"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6050 msgid "BibTeX databases"
6051 msgstr "Бази даних BibTeX"
6053 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6054 msgid "Biblatex bibliography styles"
6055 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
6057 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6058 msgid "Biblatex citation styles"
6059 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
6061 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6062 msgid "Toggles view of the file list"
6063 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6067 msgstr "Показати &шлях"
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6070 msgid "Rebuild the file lists"
6071 msgstr "Перебудувати список файлів"
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6075 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6077 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
6078 "показано з повним шляхом."
6080 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6084 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6088 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6089 msgid "&Line spacing:"
6090 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6093 msgid "Spacing type"
6094 msgstr "Тип інтервалу"
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6097 msgid "Number of lines"
6098 msgstr "Кількість рядків"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6102 msgstr "Стиль таблиці"
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6105 msgid "Default St&yle:"
6106 msgstr "Типовий с&тиль:"
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6109 msgid "Paragraph Separation"
6110 msgstr "Відокремлення абзаців"
6112 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6113 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6114 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
6116 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6117 msgid "&Indentation:"
6120 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6121 msgid "&Vertical space:"
6122 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
6124 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6125 msgid "Size of the vertical space"
6126 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6130 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6131 "justified in the output)"
6133 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
6134 "остаточному документі)"
6136 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6137 msgid "Use &justification in LyX work area"
6138 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
6140 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6141 msgid "Format text into two columns"
6142 msgstr "Форматується документ…"
6144 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6145 msgid "Two-&column document"
6146 msgstr "Дво&колонковий документ"
6148 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6149 msgid "Language of the thesaurus"
6150 msgstr "Мова тезауруса"
6152 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6154 msgstr "Запис у предметному покажчику"
6156 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6158 msgstr "&Ключове слово:"
6160 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6164 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6165 msgid "The selected entry"
6166 msgstr "Позначений запис"
6168 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6170 msgstr "Поз&начене:"
6172 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6173 msgid "Replace the entry with the selection"
6174 msgstr "Замінити запис вибраним"
6176 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6177 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6178 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
6180 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6181 msgid "Word to look up"
6182 msgstr "Слово для пошуку"
6184 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6185 msgid "Update navigation tree"
6186 msgstr "Оновити дерево навігації"
6188 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6189 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6194 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6195 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6196 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
6198 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6199 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6200 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
6202 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6203 msgid "Move selected item up by one"
6204 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
6206 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6207 msgid "Move selected item down by one"
6208 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
6210 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6211 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6212 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
6214 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6216 msgstr "Впорядкувати"
6218 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6219 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6220 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
6222 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6226 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6228 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6229 "change tracking, etc.)"
6231 "Фільтрувати записи, які не є виведенням (у нотатках, неактивних гілках, "
6232 "вилучені у стеженні за змінами тощо)"
6234 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6238 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6239 msgid "Only output items"
6240 msgstr "Лише виведені записи"
6242 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6243 msgid "Only non-output items"
6244 msgstr "Лише записи поза виведенням"
6246 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6250 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6252 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6253 "tables, and others)"
6255 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
6258 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6259 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6260 msgstr "Вставити розрив лігатури"
6262 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6264 msgstr "Гаряча &клавіша:"
6266 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6267 msgid "Default skip"
6268 msgstr "Типовий проміжок"
6270 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6274 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6278 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6282 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6284 msgid "Half line height"
6285 msgstr "Висота у пів рядка"
6287 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6290 msgstr "Висота рядка"
6292 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6293 msgid "Vertical fill"
6294 msgstr "Вертикально"
6296 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6300 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6301 msgid "Automatic update"
6302 msgstr "Автоматичне оновлення"
6304 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6305 msgid "Show the source as the master document gets it"
6306 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
6308 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6309 msgid "Master's perspective"
6310 msgstr "З точки зору головного документа"
6312 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6313 msgid "Current Paragraph"
6314 msgstr "Поточний абзац"
6316 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6317 msgid "Complete Source"
6318 msgstr "Все джерело"
6320 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6321 msgid "Preamble Only"
6322 msgstr "Лише преамбула"
6324 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6328 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6329 msgid "Select the output format"
6330 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
6332 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6335 msgstr "&Перезавантажити"
6337 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6339 msgstr "&Ігнорувати"
6341 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6342 msgid "Horizontal placement"
6343 msgstr "Розташування за горизонталлю"
6345 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6346 msgid "Outer (default)"
6347 msgstr "Зовнішнє (типово)"
6349 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6353 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6354 msgid "Check this to allow flexible placement"
6355 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
6357 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6358 msgid "Allow &floating"
6359 msgstr "Дозволити &пересування"
6361 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6365 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6366 msgid "Unit of width value"
6367 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
6369 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6370 msgid "use overhang"
6371 msgstr "використовувати виступ"
6373 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6377 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6378 msgid "Overhang value"
6379 msgstr "Значення виступу"
6381 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6382 msgid "Unit of overhang value"
6383 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
6385 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6386 msgid "use number of lines"
6387 msgstr "використовувати кількість рядків"
6389 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6391 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
6393 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6394 msgid "number of needed lines"
6395 msgstr "кількість потрібних рядків"
6397 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6398 msgid "Basic (BibTeX)"
6399 msgstr "Базовий (BibTeX)"
6401 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6403 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6404 "styles primarily suitable for science and maths."
6406 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
6407 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
6409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6412 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6414 msgstr "не цитується"
6416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6420 msgid "Add to bibliography only."
6421 msgstr "Додати лише до бібліографії."
6423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6433 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6437 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6438 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6439 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6443 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6444 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6445 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6446 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6447 "Bibliography processor is advised."
6449 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
6450 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
6451 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
6452 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
6453 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
6455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6459 msgstr "Підрядкова примітка"
6461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6469 msgid "bibliography entry"
6470 msgstr "запис бібліографії"
6472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6474 msgid "Full bibliography entry."
6475 msgstr "Повний запис бібліографії."
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6484 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6485 msgstr "При&мусово повний заголовок"
6487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6489 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6490 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
6492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6500 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6501 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6506 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6507 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6512 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6513 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6523 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6525 msgstr "Верхній індекс"
6527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6533 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6534 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6535 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6536 "bibliography processor is advised."
6538 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
6539 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
6540 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
6541 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
6542 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6546 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6547 msgstr "С&корочений список авторів"
6549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6550 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6551 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
6553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6554 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6555 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6559 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6560 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6561 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6563 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
6564 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
6565 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
6566 "італійською мовами."
6568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6569 msgid "Bibliography entry."
6570 msgstr "Запис бібліографії."
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6578 msgstr "короткий заголовок"
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6587 msgid "Natbib (BibTeX)"
6588 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6592 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6593 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6594 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6595 "names, shortened and full author lists, and more."
6597 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
6598 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
6599 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
6600 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
6601 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6604 msgid "American Economic Association (AEA)"
6605 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6608 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6609 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6610 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6611 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6612 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6613 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6614 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6615 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6616 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6617 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6618 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6619 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6620 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6622 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6625 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6627 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6628 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6630 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6632 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6634 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6635 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6636 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6638 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6639 #: lib/examples/Articles:0
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6645 msgstr "Короткий заголовок"
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6654 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6655 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6656 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6657 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6661 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6663 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6664 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6665 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6666 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6672 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6676 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6677 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6678 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6679 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6680 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6681 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6682 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6683 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6684 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6685 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6686 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6687 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6688 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6691 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6692 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6693 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6694 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6699 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6700 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6710 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6711 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6712 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6713 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6714 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6715 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6716 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6717 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6721 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6726 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6727 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6736 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6738 msgstr "ЗбірнийЛист"
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6741 msgid "Publication Month"
6742 msgstr "Місяць видання"
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6745 msgid "Publication Month:"
6746 msgstr "Місяць видання:"
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6749 msgid "Publication Year"
6750 msgstr "Рік видання"
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6753 msgid "Publication Year:"
6754 msgstr "Рік видання:"
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6757 msgid "Publication Volume"
6758 msgstr "Том видання"
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6761 msgid "Publication Volume:"
6762 msgstr "Том видання:"
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6765 msgid "Publication Issue"
6766 msgstr "Число видання"
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6769 msgid "Publication Issue:"
6770 msgstr "Число видання:"
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6782 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6783 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6790 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6791 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6792 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6795 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6796 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6798 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6799 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6801 msgstr "Ключові слова"
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6804 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6806 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6809 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6810 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6812 #: lib/layouts/spie.layout:49
6814 msgstr "Ключові слова:"
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6817 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6818 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6819 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6825 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6827 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6828 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6831 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6834 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6835 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6836 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6837 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6840 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6842 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6844 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6845 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6847 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6848 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6849 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6850 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6855 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6856 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6857 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6859 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6862 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6863 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6866 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6868 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6871 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6873 msgid "Acknowledgments"
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6877 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6878 #: lib/layouts/egs.layout:610
6879 msgid "Acknowledgments."
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6883 msgid "Figure Notes"
6884 msgstr "Нотатки до рисунків"
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6888 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6891 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6892 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6893 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6898 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6900 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6905 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6906 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6908 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6910 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6915 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6916 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6919 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6920 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6921 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6922 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6923 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6926 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6930 msgstr "Нотатка до рисунка"
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6933 msgid "Text of a note in a figure"
6934 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6943 msgstr "Нотатки до таблиць"
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6947 msgstr "Нотатка до таблиці"
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6950 msgid "Text of a note in a table"
6951 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6954 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6957 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6967 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6970 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6971 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6972 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6974 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6977 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6987 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7006 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7026 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7032 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7033 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7034 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7042 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7048 msgid "Case \\thecase."
7049 msgstr "Випадок \\thecase."
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7052 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7055 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7122 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7146 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7160 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7168 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7188 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7192 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7194 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7196 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7206 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7220 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7221 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7231 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7239 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7245 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7255 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7265 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7269 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7271 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7274 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7285 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7298 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7314 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7337 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7345 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7356 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7364 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7368 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7382 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7390 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7397 msgstr "Примітка ##"
7399 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7404 msgid "Remark \\theremark."
7405 msgstr "Примітка \\theremark."
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7418 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7426 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7428 msgstr "Розв'язування"
7430 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7432 msgstr "Розв'язування ##"
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7438 msgid "Solution \\thesolution."
7439 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
7441 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7443 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7444 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7445 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7447 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7463 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7467 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7471 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7476 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7478 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7480 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7482 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7484 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7489 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7490 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7494 msgid "Standard in Title"
7495 msgstr "Стандартний у заголовку"
7497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7498 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7499 msgid "Author Footnote"
7500 msgstr "Примітка до поля автора"
7502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7504 msgstr "Примітка до поля автора"
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7508 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7509 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7513 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7514 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
7516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7517 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7518 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7521 msgid "IEEE Transactions"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7525 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7528 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7529 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7530 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7531 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7533 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7535 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7536 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7537 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7539 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7540 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7542 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7543 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7545 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7546 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7549 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7551 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7552 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7554 msgstr "Стандартний"
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7557 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7559 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7563 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7564 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7565 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7568 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7569 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7571 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7572 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7573 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7576 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7577 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7578 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7580 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7581 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7582 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7583 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7588 msgid "IEEE membership"
7589 msgstr "Членство у IEEE"
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7593 msgstr "Нижній регістр"
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7597 msgstr "нижній регістр"
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7600 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7605 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7607 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7609 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7611 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7612 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7614 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7615 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7617 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7618 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7619 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7620 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7621 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7622 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7628 msgid "Short Author|S"
7629 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7632 msgid "A short version of the author name"
7633 msgstr "Скорочена форма імені автора"
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7637 msgstr "Ім’я автора"
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7641 msgstr "Ім’я автора"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7644 msgid "Author Affiliation"
7645 msgstr "Місце роботи автора"
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7648 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7649 msgid "Author affiliation"
7650 msgstr "Місце роботи автора"
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7654 msgstr "Позначка автора"
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7658 msgstr "Позначка автора"
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7661 msgid "Special Paper Notice"
7662 msgstr "Особливе зауваження до статті"
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7665 msgid "After Title Text"
7666 msgstr "Текст після заголовка"
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7669 msgid "Page headings"
7670 msgstr "Заголовки сторінки"
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7677 msgid "Left side of the header line"
7678 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7686 msgid "Publication ID"
7687 msgstr "Ідентифікатор публікації"
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7691 msgstr "Анотація---"
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7694 msgid "Index Terms---"
7695 msgstr "Записи в покажчику---"
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7698 msgid "Paragraph Start"
7699 msgstr "Початок абзацу"
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7703 msgstr "Перший символ"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7706 msgid "First character of first word"
7707 msgstr "Перший символ першого слова"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7720 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7721 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7722 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7723 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7724 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7728 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7729 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7730 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7731 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7733 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7736 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7737 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7743 msgid "Peer Review Title"
7744 msgstr "Заголовок рецензії"
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7747 msgid "PeerReviewTitle"
7748 msgstr "Заголовок рецензії"
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7754 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7756 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7759 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7760 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7765 #: lib/layouts/jss.layout:126
7767 msgstr "Короткий заголовок"
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7770 msgid "Short title for the appendix"
7771 msgstr "Короткий заголовок додатка"
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7774 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7776 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7778 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7779 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7780 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7781 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7783 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7784 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7785 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7786 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7787 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7788 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7789 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7790 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7791 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7793 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7796 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7798 msgid "Bibliography"
7799 msgstr "Список літератури"
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7805 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7809 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7812 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7819 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7821 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7824 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7826 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7827 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7828 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7829 msgid "Bib preamble"
7830 msgstr "Біб-преамбула"
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7833 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7838 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7841 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7842 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7843 msgid "Bibliography Preamble"
7844 msgstr "Преамбула бібліографії"
7846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7847 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7849 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7852 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7853 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7854 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7855 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7857 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7858 msgstr "Код LaTeX, який слід вставити до першого запису бібліографії"
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7869 msgid "Optional photo for biography"
7870 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7874 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7877 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7883 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7889 msgid "Name of the author"
7890 msgstr "Ім’я автора"
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7893 msgid "Biography without photo"
7894 msgstr "Біографія без фотографії"
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7897 msgid "BiographyNoPhoto"
7898 msgstr "БіографіяБезФото"
7900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7902 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7903 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7906 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7909 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7910 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7916 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7917 msgid "Alternative Proof String"
7918 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7921 msgid "An alternative proof string"
7922 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7925 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7926 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7927 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7928 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7932 #: lib/layouts/InStar.module:2
7933 msgid "Title and Preamble Hacks"
7934 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
7936 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7937 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7938 msgid "Fixes & Hacks"
7939 msgstr "Виправлення та перепрограмування"
7941 #: lib/layouts/InStar.module:13
7943 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7944 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7945 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7946 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7947 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7948 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7949 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7951 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
7952 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
7953 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
7954 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
7955 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
7956 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
7957 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
7958 "може бути зарано.)"
7960 #: lib/layouts/InStar.module:17
7964 #: lib/layouts/InStar.module:24
7966 msgstr "У заголовку"
7968 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7972 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7973 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7974 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7975 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7976 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7977 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7978 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7982 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7984 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7986 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7987 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7991 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7992 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7994 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7996 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8000 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8001 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8005 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8009 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8010 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8011 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8017 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8018 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8019 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8020 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8022 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8030 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8031 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8035 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8036 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8037 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8038 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8039 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8041 msgstr "Гігантський"
8043 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8044 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8046 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8047 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8049 msgstr "Більший за гігантський"
8051 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8052 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8053 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8054 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8055 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8057 msgstr "Найбільший гігантський"
8059 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8060 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8061 msgid "Giant Snippet"
8062 msgstr "Гігантський фрагмент"
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8065 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8066 msgid "More Giant Snippet"
8067 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
8069 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8070 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8071 msgid "Most Giant Snippet"
8072 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
8074 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8075 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8076 msgstr "Астрономія і астрофізика"
8078 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8079 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8081 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8084 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8087 msgstr "Підзаголовок"
8089 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8090 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8092 msgstr "Окремий відбиток"
8094 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8095 msgid "Offprint Requests to:"
8096 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
8098 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8099 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8103 #: lib/layouts/aa.layout:151
8104 msgid "Correspondence to:"
8105 msgstr "Відповідність:"
8107 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8108 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8109 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8110 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8111 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8112 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8113 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8114 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8115 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8116 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8119 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8120 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8121 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8122 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8123 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8124 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8125 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8131 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8132 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8133 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8134 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8135 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8136 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8137 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8138 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8139 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8142 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8143 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8144 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8145 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8150 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8151 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8152 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8153 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8155 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8156 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8158 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8159 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8160 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8161 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8162 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8163 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8164 msgid "Subsubsection"
8165 msgstr "Підпідрозділ"
8167 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8168 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8172 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8173 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8175 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8176 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8177 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8179 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8181 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8186 #: lib/layouts/aa.layout:272
8187 msgid "institutemark"
8188 msgstr "позначкаустанови"
8190 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8191 msgid "Institute Mark"
8192 msgstr "Позначка установи"
8194 #: lib/layouts/aa.layout:298
8195 msgid "Abstract (unstructured)"
8196 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
8198 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8202 #: lib/layouts/aa.layout:337
8203 msgid "Abstract (structured)"
8204 msgstr "Резюме (структуроване)"
8206 #: lib/layouts/aa.layout:341
8210 #: lib/layouts/aa.layout:342
8211 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8212 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
8214 #: lib/layouts/aa.layout:346
8218 #: lib/layouts/aa.layout:347
8219 msgid "Aims of your work"
8220 msgstr "Мета вашої роботи"
8222 #: lib/layouts/aa.layout:351
8226 #: lib/layouts/aa.layout:352
8227 msgid "Methods used in your work"
8228 msgstr "Методи, які використано у роботі"
8230 #: lib/layouts/aa.layout:356
8234 #: lib/layouts/aa.layout:357
8235 msgid "Results of your work"
8236 msgstr "Результати вашої роботи"
8238 #: lib/layouts/aa.layout:383
8240 msgstr "Ключові слова."
8242 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8244 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8245 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8249 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8254 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8258 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8263 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8264 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8265 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8267 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8268 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8269 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
8271 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8272 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8274 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8275 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8277 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8278 #: lib/examples/Articles:0
8282 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8283 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8284 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8285 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8289 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8290 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8291 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8292 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8296 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8297 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8298 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8300 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8305 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8306 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8307 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8308 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8310 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8311 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8312 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8313 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8318 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8319 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8320 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8325 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8326 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8330 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8331 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8332 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8333 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8337 msgstr "Місце роботи"
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8340 msgid "Altaffilation"
8341 msgstr "Додмісцероботи"
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8349 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8350 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8353 msgid "Alternative affiliation:"
8354 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8367 msgid "altaffilmark"
8368 msgstr "altaffilmark"
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8371 msgid "altaffiliation mark"
8372 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8375 msgid "Subject headings:"
8376 msgstr "Предметні заголовки:"
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8379 msgid "[Acknowledgments]"
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8384 msgstr "Розташування зображення"
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8387 msgid "Place Figure here:"
8388 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8392 msgstr "Розташування таблиці"
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8395 msgid "Place Table here:"
8396 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8404 msgstr "MathLetters"
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8407 msgid "NoteToEditor"
8408 msgstr "NoteToEditor"
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8411 msgid "Note to Editor:"
8412 msgstr "Примітка для редактора:"
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8415 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8420 msgid "References. ---"
8421 msgstr "Посилання: ---"
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8425 msgid "TableComments"
8426 msgstr "Коментар до таблиці"
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8430 msgstr "Зауваження. ---"
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8434 msgstr "Примітка до таблиці"
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8438 msgstr "Примітка до таблиці:"
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8441 msgid "tablenotemark"
8442 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8445 msgid "tablenote mark"
8446 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8450 msgstr "Підпис до зображення"
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8457 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8458 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8470 msgstr "Назваоб'єкта"
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8477 msgid "Recognized Name"
8478 msgstr "Розпізнана назва"
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8481 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8482 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8486 msgstr "Набір даних"
8488 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8490 msgstr "Набір даних:"
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8493 msgid "Separate the dataset ID from text"
8494 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
8496 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8497 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8498 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
8500 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8502 msgstr "Програмне забезпечення"
8504 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8506 msgstr "Програмне забезпечення:"
8508 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8512 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8516 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8520 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8522 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)"
8524 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8526 msgid "Corresponding Author"
8527 msgstr "Автор для листування"
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8530 msgid "Corresponding author:"
8531 msgstr "Автор для листування:"
8533 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8534 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8539 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8544 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8545 msgstr "Введіть 16-цифровий ORCID у форматі xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8547 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8548 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8549 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8550 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8551 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8552 msgid "Affiliation:"
8553 msgstr "Місце роботи:"
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8556 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8557 msgid "Collaboration"
8560 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8561 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8562 msgid "Collaboration:"
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8566 msgid "Nocollaboration"
8567 msgstr "Без співпраці"
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8570 msgid "No collaboration"
8571 msgstr "Без співпраці"
8573 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8574 msgid "Section Appendix"
8575 msgstr "Додаток до розділу"
8577 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8578 msgid "\\Alph{appendix}."
8579 msgstr "\\Alph{appendix}."
8581 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8585 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8586 msgid "Subsection Appendix"
8587 msgstr "Додаток до підрозділу"
8589 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8590 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8591 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8593 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8594 msgid "Subsubappendix"
8595 msgstr "Підпіддодаток"
8597 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8598 msgid "Subsubsection Appendix"
8599 msgstr "Додаток до підпідрозділу"
8601 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8602 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8603 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8606 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8607 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8610 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8615 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8616 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8617 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8618 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8619 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8620 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8621 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8623 msgid "Short Title|S"
8624 msgstr "Короткий заголовок|К"
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8627 msgid "Short title which will appear in the running header"
8628 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8632 msgstr "Скорочене ім’я"
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8635 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8637 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
8640 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8641 msgid "Alt Affiliation"
8642 msgstr "Інше місце роботи"
8644 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8645 msgid "Also Affiliation"
8646 msgstr "Ще одне місце роботи"
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8649 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8661 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8662 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8672 msgid "Abbreviations"
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8676 msgid "Abbreviations:"
8677 msgstr "Скорочення:"
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8688 msgid "List of Schemes"
8689 msgstr "Список схем"
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8700 msgid "List of Charts"
8701 msgstr "Список діаграм"
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8704 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8708 msgid "Graph[[mathematical]]"
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8712 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8713 msgstr "Список графіків"
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8716 msgid "SupplementalInfo"
8717 msgstr "Додаткова інформація"
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8720 msgid "Supporting Information Available"
8721 msgstr "Доступна додаткова інформація"
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8725 msgstr "Пункт змісту"
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8728 msgid "Graphical TOC Entry"
8729 msgstr "Графічний пункт змісту"
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8733 msgstr "Бібліографічна примітка"
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8737 msgstr "бібліографічна примітка"
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8748 #: lib/languages:1039
8752 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8753 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8754 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
8756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8762 msgid "General terms:"
8763 msgstr "Загальні терміни:"
8765 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8766 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8767 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8770 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8771 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8775 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8776 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8789 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8794 msgid "Journal's Short Name: "
8795 msgstr "Скорочена назва журналу: "
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8798 msgid "ACM Conference"
8799 msgstr "Конференція ACM"
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8803 msgstr "Ім’я повністю"
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8810 msgid "Conference Name: "
8811 msgstr "Назва конференції: "
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8815 msgstr "Короткий заголовок"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8818 msgid "Email address: "
8819 msgstr "Адреса ел. пошти: "
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8826 msgid "Affiliation: "
8827 msgstr "Місце роботи: "
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8830 msgid "Additional Affiliation"
8831 msgstr "Інше місце роботи"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8834 msgid "Additional Affiliation: "
8835 msgstr "Інше місце роботи: "
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8842 #: lib/layouts/paper.layout:186
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8851 msgid "Street Address"
8852 msgstr "Вулиця і будинок"
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8855 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8860 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8871 msgstr "Поштовий код"
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8875 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8878 msgid "Title Note: "
8879 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8882 msgid "SubtitleNote"
8883 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8886 msgid "Subtitle Note: "
8887 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8891 msgstr "ПриміткаАвтора"
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8938 msgid "ACM Art Seq Num"
8939 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8942 msgid "Article Sequential Number: "
8943 msgstr "Послідовний номер статті: "
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8946 msgid "ACM Submission ID"
8947 msgstr "Ід. подання ACM"
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8950 msgid "Submission ID: "
8951 msgstr "Ід. подання: "
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8979 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8982 msgid "ACM Badge R: "
8983 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8987 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8990 msgid "ACM Badge L: "
8991 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8995 msgstr "Початкова сторінка"
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8998 msgid "Start Page: "
8999 msgstr "Початкова сторінка: "
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9007 msgstr "Ключові слова: "
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9014 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9015 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9018 msgid "CCS Description"
9019 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9022 msgid "Significance"
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9026 msgid "Computing Classification Scheme: "
9027 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9030 msgid "Set Copyright"
9031 msgstr "Встановлені авторські права"
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9034 msgid "Set Copyright: "
9035 msgstr "Встановлені авторські права: "
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9038 msgid "Copyright Year"
9039 msgstr "Рік здачі до друку"
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9042 msgid "Copyright Year: "
9043 msgstr "Рік авторського права: "
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9046 msgid "Teaser Figure"
9047 msgstr "Зображення рекламки"
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9050 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9065 msgid "ShortAuthors"
9066 msgstr "СкороченоАвтори"
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9069 msgid "Short authors: "
9070 msgstr "Скорочений запис авторів: "
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9074 msgstr "Бічна панель"
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9077 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9078 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9081 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9082 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9085 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9087 msgid "List of Figures"
9088 msgstr "Список малюнків"
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9091 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9092 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9097 msgid "List of Tables"
9098 msgstr "Список таблиць"
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9104 msgid "Definitions & Theorems"
9105 msgstr "Означення і теореми"
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9112 msgid "Additional Theorem Text"
9113 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9120 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9121 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9129 msgid "Theorem \\thetheorem."
9130 msgstr "Теорема \\thetheorem."
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9134 msgid "Corollary \\thetheorem."
9135 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9139 msgid "Lemma \\thetheorem."
9140 msgstr "Лема \\thetheorem."
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9143 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9144 msgid "Proposition \\thetheorem."
9145 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9148 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9149 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9150 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9154 msgid "Definition \\thetheorem."
9155 msgstr "Означення \\thetheorem."
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9158 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9159 msgid "Example \\thetheorem."
9160 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9164 msgstr "Лише друкована"
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9167 msgid "Print version only"
9168 msgstr "Лише друкована версія"
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9172 msgstr "Лише екранна"
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9175 msgid "Screen version only"
9176 msgstr "Лише екранна версія"
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9179 msgid "Anonymous Suppression"
9180 msgstr "Придушення анонімних"
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9183 msgid "Non anonymous only"
9184 msgstr "Лише неанонімні"
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9187 msgid "Grant Sponsor"
9188 msgstr "Спонсор гранта"
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9192 msgstr "Ід. спонсора"
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9195 msgid "Grant Number"
9196 msgstr "Номер гранта"
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9199 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9200 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9203 msgid "TOG online ID"
9204 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9208 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9215 msgid "Volume number:"
9216 msgstr "Номер тому:"
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9223 msgid "Article number:"
9224 msgstr "Номер статті:"
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9227 msgid "Set copyright"
9228 msgstr "Встановити авторські права"
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9231 msgid "Copyright type:"
9232 msgstr "Тип авторських прав:"
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9235 msgid "Copyright year"
9236 msgstr "Рік авторських прав"
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9239 msgid "Year of copyright:"
9240 msgstr "Рік авторських прав:"
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9243 msgid "Conference info"
9244 msgstr "Дані щодо конференції"
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9247 msgid "Conference info:"
9248 msgstr "Дані щодо конференції:"
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9251 msgid "Conference name"
9252 msgstr "Назва конференції"
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9268 msgid "Article DOI:"
9269 msgstr "DOI статті:"
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9272 msgid "TOG article DOI"
9273 msgstr "Код DOI статті TOG"
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9285 msgid "Keyword list"
9286 msgstr "Список ключових слів"
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9290 msgid "Concept list"
9291 msgstr "Список понять"
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9295 msgid "Print copyright"
9296 msgstr "Надрукувати авторські права"
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9303 msgid "Teaser image:"
9304 msgstr "Зображення рекламки:"
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9307 msgid "CR categories"
9308 msgstr "Категорії CR"
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9311 msgid "CR Categories:"
9312 msgstr "Категорії CR:"
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9320 msgstr "Категорія CR"
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9327 msgid "Number of the category"
9328 msgstr "Номер категорії"
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9334 msgstr "Підкатегорія"
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9338 msgstr "Третій рівень"
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9341 msgid "Third-level of the category"
9342 msgstr "Третій рівень категоризації"
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9346 msgstr "Коротке посилання"
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9350 msgstr "Коротке посилання"
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9353 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9358 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9359 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9362 msgid "TOG project URL"
9363 msgstr "Адреса проекту TOG"
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9366 msgid "Project URL:"
9367 msgstr "Адреса проекту:"
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9370 msgid "TOG video URL"
9371 msgstr "Адреса відео TOG"
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9375 msgstr "Адреса відео:"
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9378 msgid "TOG data URL"
9379 msgstr "Адреса даних TOG"
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9383 msgstr "Адреса даних:"
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9386 msgid "TOG code URL"
9387 msgstr "Адреса коду TOG"
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9391 msgstr "Адреса коду:"
9393 #: lib/layouts/agums.layout:3
9394 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9395 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9398 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9399 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9400 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9406 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9407 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9408 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9409 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9415 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9416 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9417 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9419 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9420 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9422 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9427 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9432 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9437 #: lib/layouts/foils.layout:220
9438 msgid "Left Header:"
9439 msgstr "Ліва шапка:"
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9442 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9443 msgid "Right Header"
9444 msgstr "Заголовок праворуч"
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9447 #: lib/layouts/foils.layout:228
9448 msgid "Right Header:"
9449 msgstr "Права шапка:"
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9452 #: lib/layouts/egs.layout:505
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9464 msgstr "Перевірено:"
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9467 #: lib/layouts/egs.layout:514
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9472 #: lib/layouts/egs.layout:527
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9494 msgstr "АдресаАвтора"
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9497 msgid "Author Address:"
9498 msgstr "Адреса автора:"
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9502 msgstr "SlugComment"
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9505 msgid "Slug Comment:"
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9514 msgstr "Planotable-и"
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9525 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9526 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9537 msgstr "Розгорнута таблиця"
9539 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9540 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9541 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9543 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9547 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9548 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9549 msgid "Affiliation Mark"
9550 msgstr "Позначка місця роботи"
9552 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9553 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9554 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
9556 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9557 msgid "Author affiliation:"
9558 msgstr "Місце роботи автора:"
9560 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9561 msgid "Algorithm2e Float"
9562 msgstr "Рухомий об'єкт Algorithm2e"
9564 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9565 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9566 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9567 msgid "Floats & Captions"
9568 msgstr "Рухомі об'єкти і підписи"
9570 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9572 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9573 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9576 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
9577 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
9578 "форматування алгоритму."
9580 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9582 msgid "List of Algorithms"
9583 msgstr "Список алгоритмів"
9585 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9586 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9587 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9588 msgid "Algorithm ##"
9589 msgstr "Алгоритм ##"
9591 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9592 #: lib/examples/Articles:0
9593 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9594 msgstr "Американське математичне товариство (AMS)"
9596 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9597 msgid "SpecialSection"
9598 msgstr "Особливий-розділ"
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9601 msgid "SpecialSection*"
9602 msgstr "Особливий-розділ*"
9604 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9606 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9608 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9609 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9612 msgstr "Без нумерації"
9614 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9616 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9617 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9618 msgid "Subsubsection*"
9619 msgstr "Підпідрозділ*"
9621 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9622 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9623 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9624 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9625 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9626 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9627 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9628 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9629 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9630 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9631 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9632 #: lib/examples/Articles:0
9636 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9637 msgid "Chapter Exercises"
9638 msgstr "Вправи до глави"
9640 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9641 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9642 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9645 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9646 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9648 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9651 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9653 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9654 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9655 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9656 msgid "List preamble"
9657 msgstr "Преамбула списку"
9659 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9660 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9661 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9664 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9665 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9666 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9667 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9670 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9671 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9672 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9673 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9674 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9675 msgid "List Preamble"
9676 msgstr "Преамбула списку"
9678 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9679 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9680 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9683 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9684 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9685 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9686 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9689 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9690 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9691 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9692 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9693 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9694 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9695 msgstr "Код LaTeX, який слід вставити до першого запису"
9697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9698 msgid "Short title which appears in the running headers"
9699 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9703 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9706 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9711 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9712 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9714 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9717 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9722 msgid "Current Address"
9723 msgstr "Поточна адреса"
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9726 msgid "Current address:"
9727 msgstr "Поточна адреса:"
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9730 msgid "E-mail address:"
9731 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9739 msgid "Key words and phrases:"
9740 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9748 msgstr "У якості присвяти"
9750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9751 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9761 msgstr "Перекладач:"
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9764 msgid "Subjectclass"
9765 msgstr "Subjectclass"
9767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9768 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9769 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9771 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9772 msgid "American Psychological Association (APA)"
9773 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9775 #: lib/layouts/apa.layout:58
9777 msgstr "Заголовок праворуч"
9779 #: lib/layouts/apa.layout:67
9780 msgid "Right header:"
9781 msgstr "Заголовок праворуч:"
9783 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9784 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9788 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9789 msgid "Short title:"
9790 msgstr "Короткий заголовок:"
9792 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9796 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9797 msgid "ThreeAuthors"
9798 msgstr "Троє авторів"
9800 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9802 msgstr "Чотири автори"
9804 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9805 msgid "TwoAffiliations"
9806 msgstr "TwoAffiliations"
9808 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9809 msgid "ThreeAffiliations"
9810 msgstr "ThreeAffiliations"
9812 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9813 msgid "FourAffiliations"
9814 msgstr "FourAffiliations"
9816 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9817 msgid "Acknowledgments:"
9820 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9822 msgstr "Товста лінія"
9824 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9828 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9831 msgstr "стандартний"
9833 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9834 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9836 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9837 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9839 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9843 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9847 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9848 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9849 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9850 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9853 msgid "Subparagraph"
9854 msgstr "Підпараграф"
9856 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9857 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9859 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9860 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9861 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9862 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9863 msgid "Custom Item|s"
9864 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9866 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9867 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9869 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9870 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9871 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9872 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9873 msgid "A customized item string"
9874 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9876 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9880 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9881 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9883 msgid "(\\alph{enumii})"
9884 msgstr "(\\alph{enumii})"
9886 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9887 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9888 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9890 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9891 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9892 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 7"
9894 #: lib/layouts/apax.inc:124
9898 #: lib/layouts/apax.inc:131
9902 #: lib/layouts/apax.inc:138
9906 #: lib/layouts/apax.inc:147
9907 msgid "Left header:"
9908 msgstr "Ліва шапка:"
9910 #: lib/layouts/apax.inc:212
9911 msgid "FiveAffiliations"
9912 msgstr "Місце роботи 5"
9914 #: lib/layouts/apax.inc:219
9915 msgid "SixAffiliations"
9916 msgstr "Місце роботи 6"
9918 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9920 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9921 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9922 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9923 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9939 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9947 #: lib/layouts/apax.inc:323
9948 msgid "Author Note:"
9949 msgstr "Примітка щодо автора:"
9951 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9955 #: lib/layouts/apax.inc:352
9959 #: lib/layouts/apax.inc:360
9963 #: lib/layouts/apax.inc:501
9967 #: lib/layouts/apax.inc:598
9971 #: lib/layouts/apax.inc:614
9975 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9976 msgid "addORCIDlink"
9977 msgstr "додПосORCID"
9979 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9980 msgid "ORCID-link: "
9981 msgstr "Посилання ORCID: "
9983 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9985 msgstr "Ім’я автора"
9987 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9988 msgid "Arabic Article"
9989 msgstr "Арабська стаття"
9991 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9992 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9993 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9995 #: lib/layouts/article.layout:3
9996 msgid "Article (Standard Class)"
9997 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9999 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10001 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10002 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10004 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10005 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10009 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10010 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10020 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10021 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10022 #: lib/examples/Articles:0
10023 msgid "Presentations"
10024 msgstr "Презентації"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10033 msgid "Overlay Specifications|v"
10034 msgstr "Специфікації накладки|С"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10038 msgid "Overlay specifications for this list"
10039 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10043 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10044 msgid "Item Overlay Specifications"
10045 msgstr "Специфікації накладки пункту"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10053 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10059 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10060 msgid "Overlay specifications for this item"
10061 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10064 msgid "Mini Template"
10065 msgstr "Мінішаблон"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10068 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10070 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10073 msgid "Longest label|s"
10074 msgstr "Найдовша мітка|Н"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10077 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10078 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10082 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10083 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10084 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10086 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10087 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10088 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10089 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10090 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10091 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10093 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10108 msgid "Mode Specification|S"
10109 msgstr "Специфікація режиму|С"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10115 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10117 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10121 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10122 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10123 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10126 msgid "Section \\arabic{section}"
10127 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10130 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10132 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10133 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10136 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10137 msgid "\\Alph{section}"
10138 msgstr "\\Alph{section}"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10141 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10142 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10145 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10146 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10149 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10150 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10154 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10156 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10160 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10161 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10164 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10165 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10187 msgid "Overlay specifications for this frame"
10188 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10191 msgid "Default Overlay Specifications"
10192 msgstr "Специфікації типової накладки"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10195 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10196 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10200 msgid "Frame Options"
10201 msgstr "Параметри кадру"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10205 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10206 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10209 msgid "Frame Title"
10210 msgstr "Заголовок кадру"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10213 msgid "Enter the frame title here"
10214 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10218 msgstr "Звичайний кадр"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10221 msgid "Frame (plain)"
10222 msgstr "Кадр (звичайний)"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10225 msgid "FragileFrame"
10226 msgstr "Крихкий кадр"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10229 msgid "Frame (fragile)"
10230 msgstr "Кадр (крихкий)"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10234 msgstr "AgainFrame"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10237 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10243 msgid "Repeat frame with label"
10244 msgstr "Повторити кадр з міткою"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10248 msgstr "Заголовок кадру"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10260 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10261 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10264 msgid "Short Frame Title|S"
10265 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10268 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10269 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10272 msgid "FrameSubtitle"
10273 msgstr "FrameSubtitle"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10276 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10287 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10288 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10291 msgid "Column Options"
10292 msgstr "Параметри стовпця"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10295 msgid "Column options (see beamer manual)"
10296 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10299 msgid "Column Placement Options"
10300 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10303 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10304 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10307 msgid "ColumnsCenterAligned"
10308 msgstr "ColumnsCenterAligned"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10311 msgid "Columns (center aligned)"
10312 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10315 msgid "ColumnsTopAligned"
10316 msgstr "ColumnsTopAligned"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10319 msgid "Columns (top aligned)"
10320 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10330 msgstr "Перекриття"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10333 msgid "Pause number"
10334 msgstr "Число паузи"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10337 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10339 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10342 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10343 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10350 msgid "Overprint Area Width"
10351 msgstr "Ширина наддрукованої області"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10355 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10360 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10361 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10364 msgid "OverlayArea"
10365 msgstr "Область перекриття"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10368 msgid "Overlayarea"
10369 msgstr "Область перекриття"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10372 msgid "Overlay Area Width"
10373 msgstr "Ширина області накладки"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10376 msgid "The width of the overlay area"
10377 msgstr "Ширина області накладки"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10380 msgid "Overlay Area Height"
10381 msgstr "Висота області накладки"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10384 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10389 msgid "The height of the overlay area"
10390 msgstr "Висота області накладки"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10398 msgid "Uncovered on slides"
10399 msgstr "Розкрите на слайдах"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10407 msgid "Only on slides"
10408 msgstr "Тільки на слайдах"
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10423 msgid "Action Specification|S"
10424 msgstr "Специфікація дії|ц"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10427 msgid "Block Title"
10428 msgstr "Заголовок блоку"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10431 msgid "Enter the block title here"
10432 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10435 msgid "ExampleBlock"
10436 msgstr "ExampleBlock"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10439 msgid "Example Block:"
10440 msgstr "Блок прикладів:"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10444 msgstr "AlertBlock"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10447 msgid "Alert Block:"
10448 msgstr "Блок попереджень:"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10457 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10458 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10461 msgid "Title (Plain Frame)"
10462 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10465 msgid "Short Subtitle|S"
10466 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10469 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10471 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10474 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10475 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10478 msgid "Short Institute|S"
10479 msgstr "Скорочена установа|С"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10482 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10483 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10486 msgid "InstituteMark"
10487 msgstr "Позначка установи"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10490 msgid "Short Date|S"
10491 msgstr "Скорочена дата|С"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10494 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10495 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10498 msgid "TitleGraphic"
10499 msgstr "TitleGraphic"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10502 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10507 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10513 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10528 msgid "Action Specifications|S"
10529 msgstr "Специфікації дії|ц"
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10533 msgid "Definition."
10534 msgstr "Визначення."
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10537 msgid "Definitions"
10538 msgstr "Визначення"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10541 msgid "Definitions."
10542 msgstr "Визначення."
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10566 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10573 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10587 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10592 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10601 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10602 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10608 msgstr "Виокремлений"
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10616 msgstr "Попередження"
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10619 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10620 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10625 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10634 msgid "Alternative"
10635 msgstr "Альтернатива"
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10638 msgid "Default Text"
10639 msgstr "Типовий текст"
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10642 msgid "Enter the default text here"
10643 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10646 msgid "Beamer Note"
10647 msgstr "Нотатка beamer"
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10650 msgid "Note Options"
10651 msgstr "Параметри note"
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10654 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10655 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10658 msgid "ArticleMode"
10659 msgstr "РежимСтатті"
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10666 msgid "PresentationMode"
10667 msgstr "РежимПрезентації"
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10670 msgid "Presentation"
10671 msgstr "Презентація"
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10674 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10676 msgstr "Таблиця ##"
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10679 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10680 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10685 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10687 msgstr "Рисунок ##"
10689 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10690 msgid "Beamerposter"
10691 msgstr "Плакат beamer"
10693 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10694 msgid "Bilingual Captions"
10695 msgstr "Двомовні підписи"
10697 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10699 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10700 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10702 "Надає додаткові два стилі для набирання двомовних підписів. Опис можна "
10703 "знайти у файлі «Довідка > Спеціалізовані підручники > Багатомовні підписи»."
10705 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10706 msgid "Caption setup"
10707 msgstr "Налаштування підписів"
10709 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10711 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10713 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10716 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10717 msgid "Caption setup:"
10718 msgstr "Налаштування підписів:"
10720 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10724 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10728 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10729 msgid "Main Language Short Title"
10730 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10732 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10733 msgid "Short title for the main(document) language"
10734 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10736 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10737 msgid "Main Language Text"
10738 msgstr "Текст основною мовою"
10740 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10741 msgid "Text in the main(document) language"
10742 msgstr "Текст основною мовою документа"
10744 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10745 msgid "Second Language Short Title"
10746 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10748 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10749 msgid "Short title for the second language"
10750 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10752 #: lib/layouts/book.layout:3
10753 msgid "Book (Standard Class)"
10754 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10756 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10758 msgstr "Шрифт Брайля"
10760 #: lib/layouts/braille.module:3
10761 msgid "Accessibility"
10762 msgstr "Доступність"
10764 #: lib/layouts/braille.module:7
10766 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10767 "Specific Manuals > Braille."
10769 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10770 "перегляньте файл «Довідка > Спеціалізовані підручники > Брайль»."
10772 #: lib/layouts/braille.module:23
10773 msgid "Braille (default)"
10774 msgstr "Брайль (типовий)"
10776 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10780 #: lib/layouts/braille.module:48
10781 msgid "Braille (textsize)"
10782 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10784 #: lib/layouts/braille.module:73
10785 msgid "Braille (dots on)"
10786 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10788 #: lib/layouts/braille.module:88
10789 msgid "Braille_dots_on"
10790 msgstr "Braille_dots_on"
10792 #: lib/layouts/braille.module:99
10793 msgid "Braille (dots off)"
10794 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10796 #: lib/layouts/braille.module:114
10797 msgid "Braille_dots_off"
10798 msgstr "Braille_dots_off"
10800 #: lib/layouts/braille.module:125
10801 msgid "Braille (mirror on)"
10802 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10804 #: lib/layouts/braille.module:140
10805 msgid "Braille_mirror_on"
10806 msgstr "Braille_mirror_on"
10808 #: lib/layouts/braille.module:151
10809 msgid "Braille (mirror off)"
10810 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10812 #: lib/layouts/braille.module:166
10813 msgid "Braille_mirror_off"
10814 msgstr "Braille_mirror_off"
10816 #: lib/layouts/braille.module:176
10818 msgstr "Панель Брайля"
10820 #: lib/layouts/braille.module:180
10821 msgid "Braille box"
10822 msgstr "Панель Брайля"
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10829 #: lib/examples/Articles:0
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10835 msgstr "Номер акту"
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10842 msgid "Scene Number"
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10853 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10855 msgstr "Розповідний"
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10859 msgstr "Австралійська столична територія"
10861 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10862 msgid "ACT \\arabic{act}"
10863 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10865 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10869 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10870 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10871 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10873 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10877 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10881 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10885 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10886 msgid "Parenthetical"
10887 msgstr "Ввідне слово"
10889 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10893 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10897 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10901 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10902 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10903 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10904 msgid "Right Address"
10905 msgstr "Адреса праворуч"
10907 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10908 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10909 msgstr "Стаття японською (комплект BX)"
10911 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10912 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10913 msgstr "Книга японською (комплект BX)"
10915 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10916 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10917 msgstr "Звіт японською (комплект BX)"
10919 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10920 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10921 msgstr "Слайди японською (комплект BX)"
10923 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10927 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10931 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10935 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10936 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10940 #: lib/layouts/chess.layout:68
10944 #: lib/layouts/chess.layout:76
10945 msgid "SubVariation"
10946 msgstr "Підваріант"
10948 #: lib/layouts/chess.layout:79
10949 msgid "Subvariation:"
10950 msgstr "Підваріант:"
10952 #: lib/layouts/chess.layout:87
10953 msgid "SubVariation2"
10954 msgstr "Підваріант2"
10956 #: lib/layouts/chess.layout:90
10957 msgid "Subvariation(2):"
10958 msgstr "Підваріант(2):"
10960 #: lib/layouts/chess.layout:98
10961 msgid "SubVariation3"
10962 msgstr "Підваріант3"
10964 #: lib/layouts/chess.layout:101
10965 msgid "Subvariation(3):"
10966 msgstr "Підваріант(3):"
10968 #: lib/layouts/chess.layout:109
10969 msgid "SubVariation4"
10970 msgstr "Підваріант4"
10972 #: lib/layouts/chess.layout:112
10973 msgid "Subvariation(4):"
10974 msgstr "Підваріант(4):"
10976 #: lib/layouts/chess.layout:120
10977 msgid "SubVariation5"
10978 msgstr "Підваріант5"
10980 #: lib/layouts/chess.layout:123
10981 msgid "Subvariation(5):"
10982 msgstr "Підваріант(5):"
10984 #: lib/layouts/chess.layout:132
10988 #: lib/layouts/chess.layout:137
10990 msgstr "HideMoves:"
10992 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10994 msgstr "Шахова дошка"
10996 #: lib/layouts/chess.layout:148
10997 msgid "[chessboard]"
10998 msgstr "[Шахова дошка]"
11000 #: lib/layouts/chess.layout:159
11001 msgid "BoardCentered"
11002 msgstr "BoardCentered"
11004 #: lib/layouts/chess.layout:164
11005 msgid "[centered board]"
11006 msgstr "[центроване]"
11008 #: lib/layouts/chess.layout:176
11012 #: lib/layouts/chess.layout:181
11013 msgid "Highlights:"
11016 #: lib/layouts/chess.layout:198
11020 #: lib/layouts/chess.layout:203
11024 #: lib/layouts/chess.layout:211
11026 msgstr "KnightMove"
11028 #: lib/layouts/chess.layout:216
11029 msgid "KnightMove:"
11030 msgstr "KnightMove:"
11032 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11033 msgid "Chess Board"
11034 msgstr "Шахова дошка"
11036 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11037 msgid "Leisure, Sports & Music"
11038 msgstr "Дозвілля, спорт і музика"
11040 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11042 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11043 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11045 "Підтримка пакунка шахової дошки для друку ігор у шахи. Див. «Файл > Відкрити "
11046 "приклад > Статті > Шахи», де можна знайти пункти «Гра 1» і «Гра 2»."
11048 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11049 msgid "NewChessGame"
11050 msgstr "НоваШаховаГра"
11052 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11053 msgid "[Start New Chess Game]"
11054 msgstr "[Початок гри у шахи]"
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11057 msgid "Chessgame Options"
11058 msgstr "Параметри шахової гри"
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11061 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11062 msgstr "Повний список ключів та значень наведено у підручнику з xskak"
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11065 msgid "Mainline Options"
11066 msgstr "Основні параметри"
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11069 msgid "See xskak manual for possible options"
11070 msgstr "Список можливих параметрів наведено у підручнику з xskak"
11072 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11073 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11079 msgid "SetChessBoard"
11080 msgstr "ВстановитиШаховуДошку"
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11083 msgid "Global Chessboard Settings"
11084 msgstr "Загальні параметри шахової дошки"
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11087 msgid "SetBoardStoreStyle"
11088 msgstr "ВстановитиСтильШаховоїДошки"
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11091 msgid "Set Chessboard Style"
11092 msgstr "Встановити стиль шахової дошки"
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11096 msgstr "Назва стилю"
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11099 msgid "Chessboard Style Name"
11100 msgstr "Назва стилю шахової дошки"
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11104 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11105 "See chessboard manual for details."
11107 "Ви можете зберегти параметри шахової дошки для подальшого використання за "
11108 "вказаною назвою стилю. Докладніше про це можна дізнатися з підручника з "
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11113 msgstr "Шахова дошка"
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11116 msgid "Chessboard Options"
11117 msgstr "Параметри шахової дошки"
11119 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11120 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11121 msgstr "Повний список ключів та значень наведено у підручнику з xchessboard"
11123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11124 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11125 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11128 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11129 msgstr "Приготування рукопису для публікацій Copernicus"
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11132 msgid "InFrontmatter"
11133 msgstr "НаЗбірномуЛисті"
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11136 msgid "Insert the affiliation number"
11137 msgstr "Вставити номер місця роботи"
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11146 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11157 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11160 "ідентифікувати автора із відповідним місцем роботи. Має бути вставлено 1, 2, "
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11164 msgid "Running Title"
11165 msgstr "Альтернативна назва"
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11168 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11169 msgid "Running title:"
11170 msgstr "Альтернативна назва:"
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11174 msgstr "ПершаСторінка"
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11178 msgstr "першасторінка"
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11181 msgid "RunningAuthor"
11182 msgstr "RunningAuthor"
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11185 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11186 msgid "Running author:"
11187 msgstr "Running author:"
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11190 msgid "Publications"
11191 msgstr "Публікації"
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11194 msgid "Correspondence"
11195 msgstr "Листування"
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11198 msgid "Correspondence:"
11199 msgstr "Листування:"
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11203 msgstr "Загальне обговорення"
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11206 msgid "Pubdiscuss:"
11207 msgstr "Загальне обговорення:"
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11211 msgstr "Опубліковано"
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11219 msgstr "Декларації"
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11222 msgid "Copyrightstatement"
11223 msgstr "ДеклараціяАвторськогоПрава"
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11227 msgstr "Авторські права:"
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11230 msgid "Introduction"
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11234 msgid "\\thesection Introduction"
11235 msgstr "\\thesection Вступ"
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11238 msgid "Conclusions"
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11242 msgid "\\thesection Conclusions"
11243 msgstr "\\thesection Висновки"
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11246 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11247 msgstr "Додаток \\Alph{appendix}:"
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11250 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11251 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11254 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11255 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11258 msgid "CodeAvailability"
11259 msgstr "ДоступністьКоду"
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11262 msgid "Code availability."
11263 msgstr "Доступність коду."
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11266 msgid "DataAvailability"
11267 msgstr "ДоступністьДаних"
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11270 msgid "Data availability."
11271 msgstr "Доступність даних."
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11274 msgid "CodeAndDataAvailability"
11275 msgstr "ДоступністьКодуІДаних"
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11278 msgid "Code and data availability."
11279 msgstr "Доступність коду і даних."
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11282 msgid "SampleAvailability"
11283 msgstr "ДоступністьЗразків"
11285 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11286 msgid "Sample availability."
11287 msgstr "Доступність зразків."
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11290 msgid "Statements2"
11291 msgstr "Декларації2"
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11294 msgid "AuthorContribution"
11295 msgstr "ВнесокАвторів"
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11298 msgid "Author contributions."
11299 msgstr "Внесок авторів."
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11302 msgid "CompetingInterests"
11303 msgstr "КонфліктІнтересів"
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11306 msgid "Competing Interests."
11307 msgstr "Конфлікт інтересів."
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11311 msgstr "Попередження"
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11314 msgid "Disclaimer."
11315 msgstr "Попередження."
11317 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11318 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11319 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
11321 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11322 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11323 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
11325 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11326 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11327 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
11329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11330 msgid "Custom Header/Footer Text"
11331 msgstr "Нетиповий текст шапки/підвалу"
11333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11335 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11336 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11337 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11338 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11340 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. Див. додатковий "
11341 "підручник, розділ «Модулі > Компонування сторінки > Нетиповий текст "
11342 "верхнього або нижнього колонтитула», якщо потрібен докладний опис. "
11343 "ЗАУВАЖЕННЯ: щоб скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю "
11344 "сторінки у меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення "
11347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11348 msgid "Header/Footer"
11349 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11352 msgid "Even Header"
11353 msgstr "Шапка парних"
11355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11356 msgid "Alternative text for the even header"
11357 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
11359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11360 msgid "Center Header"
11361 msgstr "Шапка посередині"
11363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11364 msgid "Center Header:"
11365 msgstr "Шапка посередині:"
11367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11368 msgid "Left Footer"
11369 msgstr "Підвал ліворуч"
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11372 msgid "Left Footer:"
11373 msgstr "Підвал ліворуч:"
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11376 msgid "Center Footer"
11377 msgstr "Підвал посередині"
11379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11380 msgid "Center Footer:"
11381 msgstr "Підвал посередині:"
11383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11384 msgid "Right Footer"
11385 msgstr "Підвал праворуч"
11387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11388 msgid "Right Footer:"
11389 msgstr "Підвал праворуч:"
11391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11405 msgstr "Комбінація-клавіш"
11407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11416 msgid "GuiMenuItem"
11417 msgstr "Пункт меню"
11419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11425 msgstr "Вибір у меню"
11427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11428 msgid "Authorgroup"
11429 msgstr "Група авторів"
11431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11432 msgid "RevisionHistory"
11433 msgstr "Історія версій"
11435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11436 msgid "Revision History"
11437 msgstr "Журнал версій"
11439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11441 msgstr "Модифікація"
11443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11444 msgid "RevisionRemark"
11445 msgstr "Замітки про версію"
11447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11456 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11457 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11458 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11459 #: lib/examples/Articles:0
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11468 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11469 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11471 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11472 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11485 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11486 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11487 msgid "Postal Data"
11488 msgstr "Поштові дані"
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11493 msgid "Send To Address"
11494 msgstr "Адреса призначення"
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11497 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11498 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11500 msgstr "Моя адреса"
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11503 msgid "Sender Address:"
11504 msgstr "Адреса адресанта:"
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11507 msgid "Return address"
11508 msgstr "Зворотня адреса"
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11512 msgid "Backaddress:"
11513 msgstr "Зворотня адреса:"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11516 msgid "Postal comment"
11517 msgstr "Поштовий коментар"
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11520 msgid "Postal Remark:"
11521 msgstr "Поштова примітка:"
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11525 msgstr "Спосіб поводження"
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11529 msgstr "Спосіб поводження:"
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11533 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11535 msgstr "Ваше посилання"
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11540 msgstr "Ваше посилання:"
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11551 msgstr "Наше посилання:"
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11559 msgstr "Дописувач:"
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11562 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11563 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11565 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11574 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11576 msgstr "Завершення"
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11581 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11587 msgstr "Текст внизу"
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11590 msgid "Bottom text:"
11591 msgstr "Текст внизу:"
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11595 msgstr "Код області"
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11599 msgstr "Код області:"
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11603 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11610 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11637 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11639 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11641 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11652 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11656 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11667 msgid "Signature|S"
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11671 msgid "Here you can insert a signature scan"
11672 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11675 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11681 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11687 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11694 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11704 msgid "Post Scriptum:"
11705 msgstr "Post Scriptum:"
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11708 msgid "SenderAddress"
11709 msgstr "АдресаАдресанта"
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11713 msgid "Backaddress"
11714 msgstr "Зворотня адреса"
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11717 msgid "RetourAdresse"
11718 msgstr "Зворотня адреса"
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11725 msgid "Postvermerk"
11726 msgstr "Postvermerk"
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11730 msgstr "Постскриптум"
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11734 msgstr "IhrZeichen"
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11739 msgstr "Ваша поштова адреса"
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11742 msgid "IhrSchreiben"
11743 msgstr "IhrSchreiben"
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11746 msgid "MeinZeichen"
11747 msgstr "MeinZeichen"
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11750 msgid "Unterschrift"
11751 msgstr "Unterschrift"
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11758 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11781 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11824 msgid "DocBook Book (XML)"
11825 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11827 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11828 msgid "Books (DocBook)"
11829 msgstr "Книги (DocBook)"
11831 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11832 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11833 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11835 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11836 msgid "DocBook Section (XML)"
11837 msgstr "Розділ DocBook (XML)"
11839 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11840 msgid "DocBook Article (XML)"
11841 msgstr "Стаття DocBook (XML)"
11843 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11844 msgid "Inderscience A4 Journals"
11845 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
11847 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11848 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11849 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11852 msgid "Econometrica"
11853 msgstr "Econometrica"
11855 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11859 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11860 msgid "Running Title:"
11861 msgstr "Альтернативна назва:"
11863 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11867 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11868 msgid "Running Author:"
11869 msgstr "Альтернативний запис автора:"
11871 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11872 msgid "Address Option"
11873 msgstr "Параметр адреси"
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11876 msgid "Optional argument for the address"
11877 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11880 msgid "E-Mail Option"
11881 msgstr "Параметр електронної пошти"
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11884 msgid "Optional argument for the e-mail"
11885 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
11887 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11888 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11890 msgstr "Ел. пошта:"
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11893 msgid "Web Address"
11894 msgstr "Веб-адреса"
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11897 msgid "Web address:"
11898 msgstr "Веб-адреса:"
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11901 msgid "Authors Block"
11902 msgstr "Блок авторів"
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11905 msgid "Authors Block:"
11906 msgstr "Блок авторів:"
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11909 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11910 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11912 msgstr "Ключове слово"
11914 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11915 msgid "Thanks Text"
11916 msgstr "Текст подяки"
11918 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11919 msgid "Thanks \\theThanks:"
11920 msgstr "Подяки \\theThanks:"
11922 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11923 msgid "Thanks Reference"
11924 msgstr "Посилання подяки"
11926 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11928 msgstr "Посилання подяки"
11930 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11931 msgid "Internet Address Reference"
11932 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11935 msgid "Internet Addess Ref"
11936 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
11938 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11939 msgid "Name (First Name)"
11940 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11947 msgid "Name (Surname)"
11948 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11951 msgid "By Same Author (bib)"
11952 msgstr "Того самого автора (bib)"
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11956 msgstr "того самого автора"
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
11959 msgid "Footnote (Title)"
11960 msgstr "Підрядкова примітка (Заголовок)"
11962 #: lib/layouts/egs.layout:3
11963 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11964 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11966 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11968 msgstr "00.00.0000"
11970 #: lib/layouts/egs.layout:353
11971 msgid "LaTeX Title"
11972 msgstr "Заголовок LaTeX"
11974 #: lib/layouts/egs.layout:437
11978 #: lib/layouts/egs.layout:446
11982 #: lib/layouts/egs.layout:460
11984 msgstr "MS_number:"
11986 #: lib/layouts/egs.layout:470
11987 msgid "FirstAuthor"
11988 msgstr "Перший автор"
11990 #: lib/layouts/egs.layout:483
11991 msgid "1st_author_surname:"
11992 msgstr "прізвище_першого_автора:"
11994 #: lib/layouts/egs.layout:536
11998 #: lib/layouts/egs.layout:549
11999 msgid "reprint_reqs_to:"
12000 msgstr "копії_для:"
12002 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12003 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12004 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12005 msgid "Acknowledgment"
12008 #: lib/layouts/egs.layout:634
12009 msgid "Acknowledgment."
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12013 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12014 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
12016 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12017 msgid "Author Option"
12018 msgstr "Параметр author"
12020 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12021 msgid "Optional argument for the author"
12022 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
12024 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12025 msgid "Author Address"
12026 msgstr "Адреса автора"
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12029 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12030 msgid "Author Email"
12031 msgstr "Email автора"
12033 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12034 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12036 msgstr "Ел. пошта:"
12038 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12039 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12041 msgstr "Адреса сторінки автора"
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12044 msgid "Thanks Option"
12045 msgstr "Параметр thanks"
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12048 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12049 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12052 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12053 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12057 msgstr "Доведення."
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12060 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12061 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12064 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12065 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12068 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12069 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12072 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12073 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12074 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
12076 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12077 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12078 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12082 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12086 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12087 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12090 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12091 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12094 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12095 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12098 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12099 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
12101 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12102 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12103 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12104 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
12106 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12107 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12108 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
12110 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12111 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12112 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
12114 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12115 msgid "Case \\arabic{case}"
12116 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
12118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12123 msgid "Titlenotemark"
12124 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
12126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12127 msgid "Titlenote mark"
12128 msgstr "Позначка примітки заголовка"
12130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12131 msgid "Title footnote"
12132 msgstr "Примітка заголовка"
12134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12135 msgid "Footnote Label"
12136 msgstr "Мітка зноски"
12138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12139 msgid "Label you refer to in the title"
12140 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
12142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12143 msgid "Title footnote:"
12144 msgstr "Примітка заголовка:"
12146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12147 msgid "Author Label"
12148 msgstr "Мітка автора"
12150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12151 msgid "Label you will reference in the address"
12152 msgstr "Мітка посилання у адресі"
12154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12156 msgstr "Позначкаавтора"
12158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12159 msgid "Author footnote"
12160 msgstr "Примітка до поля автора"
12162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12163 msgid "Author footnote:"
12164 msgstr "Примітка про автора:"
12166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12167 msgid "Author Footnote Label"
12168 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
12170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12171 msgid "Label you refer to for an author"
12172 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
12174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12175 msgid "CorAuthormark"
12176 msgstr "CorAuthormark"
12178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12179 msgid "CorAuthor mark"
12180 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
12182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12183 msgid "Corresponding author"
12184 msgstr "Автор для листування"
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12187 msgid "Corresponding author text:"
12188 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12191 msgid "Address Label"
12192 msgstr "Мітка адреси"
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12195 msgid "Label of the author you refer to"
12196 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12203 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12205 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
12208 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12209 msgid "Endnotes (Basic)"
12210 msgstr "Кінцеві примітки (базові)"
12212 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12213 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12214 msgid "Foot- and Endnotes"
12215 msgstr "Підрядкові і кінцеві примітки"
12217 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12219 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12220 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12221 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12222 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12224 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12225 "Буде використано пакунок endnotes, який має певні обмеження, але працює зі "
12226 "старими дистрибутивами LaTeX. Вам потрібно буде додати список кінцевих "
12227 "приміток (Вставити > Список/Зміст/Посилання > Кінцеві примітки) там, де "
12228 "мають бути кінцеві примітки."
12230 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12231 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12232 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12233 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12235 msgstr "Кінцеві примітки"
12237 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12238 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12240 msgstr "Кінцева примітка ##"
12242 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12243 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12244 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12245 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12247 msgstr "Зауваження"
12249 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12252 msgstr "кінцева примітка"
12254 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12255 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12256 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12257 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12258 msgstr "Нотатки[[Endnotes]]"
12260 #: lib/layouts/enotez.module:2
12261 msgid "Endnotes (Extended)"
12262 msgstr "Кінцеві примітки (розширені)"
12264 #: lib/layouts/enotez.module:10
12266 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12267 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12268 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12269 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12270 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12272 "Додає вставку кінцевих приміток на додачу до вставки підрядкових приміток. "
12273 "Буде використано пакунок enotez, який є потужнішим і більш придатним до "
12274 "налаштовування за пакунок endnotes (модуль «Кінцеві примітки (базові)», але "
12275 "потребує достатньо нового дистрибутива LaTeX (з LaTeX3). Вам потрібно буде "
12276 "додати список кінцевих приміток (Вставити > Список/Зміст/Посилання > Кінцеві "
12277 "примітки) там, де має бути показано список кінцевих приміток."
12279 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12280 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12281 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12283 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12285 msgstr "Ключові слова:"
12287 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12288 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12289 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
12291 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12292 msgid "List Enhancements"
12293 msgstr "Удосконалення списку"
12295 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12297 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12298 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12300 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
12301 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
12302 "Підручника користувача."
12304 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12305 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12306 msgid "Itemize Options"
12307 msgstr "Параметри itemize"
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12310 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12311 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12312 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12313 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
12315 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12316 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12317 msgid "Enumerate Options"
12318 msgstr "Параметри enumerate"
12320 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12321 msgid "Description Options"
12322 msgstr "Параметри description"
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12326 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12330 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12331 msgid "Enumerate-Resume"
12332 msgstr "Неперервна нумерація"
12334 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12335 msgid "Number Equations by Section"
12336 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12338 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12344 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12346 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12348 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12350 msgstr "Математика"
12352 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12354 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12355 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12357 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12358 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12360 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12362 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12366 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12367 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12368 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12370 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12371 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12372 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12375 msgid "Europass CV (2013)"
12376 msgstr "Europass CV (2013)"
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12379 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12380 #: lib/examples/Articles:0
12381 msgid "Curricula Vitae"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12385 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12392 msgstr "Назва підвалу"
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12395 msgid "Name (footer):"
12396 msgstr "Назва (підвал):"
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12400 msgstr "Мобільний:"
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12403 msgid "Mobile phone number"
12404 msgstr "Номер мобільного телефону"
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12407 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12409 msgstr "Домашня сторінка"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12413 msgstr "Домашня сторінка:"
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12416 msgid "InstantMessaging"
12417 msgstr "Обмін повідомленнями"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12420 msgid "Instant Messaging:"
12421 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12425 msgstr "Тип обміну:"
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12428 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12429 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12433 msgstr "Дата народження"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12436 msgid "Date of birth:"
12437 msgstr "Дата народження:"
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12440 msgid "Nationality"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12444 msgid "Nationality:"
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12456 msgid "BeforePicture"
12457 msgstr "До зображення"
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12460 msgid "Space before picture:"
12461 msgstr "Інтервал до зображення:"
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12465 msgstr "Зображення"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12469 msgstr "Зображення:"
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12472 msgid "Resize photo to this width"
12473 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12476 msgid "AfterPicture"
12477 msgstr "Після зображення"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12480 msgid "Space after picture:"
12481 msgstr "Інтервал після зображення:"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12485 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12486 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12487 msgid "Vertical Space"
12488 msgstr "Вертикальний проміжок"
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12493 msgid "Additional vertical space"
12494 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12502 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12503 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12512 msgstr "Панель пункту"
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12520 msgstr "Пункт заголовка"
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12523 msgid "Title item:"
12524 msgstr "Пункт заголовка:"
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12528 msgstr "Рівень заголовка"
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12531 msgid "Title level:"
12532 msgstr "Рівень заголовка:"
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12535 msgid "Text (right side)"
12536 msgstr "Текст (правий бік)"
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12540 msgstr "Синій пункт"
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12544 msgstr "Синій пункт:"
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12547 msgid "BlueItemInset"
12548 msgstr "Панель синього підпункту"
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12551 msgid "Blue subitems"
12552 msgstr "Сині підпункти"
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12556 msgstr "Великий пункт"
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12560 msgstr "Великий пункт:"
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12564 msgstr "Список Ecv"
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12567 msgid "MotherTongue"
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12571 msgid "Mother Tongue:"
12572 msgstr "Рідна мова:"
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12579 msgid "Language Header:"
12580 msgstr "Шапка мови:"
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12587 msgid "Name of the language"
12588 msgstr "Назва мови"
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12592 msgstr "Розпізнавання на слух"
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12595 msgid "Level how good you think you can listen"
12596 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12603 msgid "Level how good you think you can read"
12604 msgstr "Рівень якості знань для читання"
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12607 msgid "Interaction"
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12611 msgid "Level how good you think you can conversate"
12612 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12616 msgstr "Виробництво"
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12619 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12620 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12623 msgid "LastLanguage"
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12627 msgid "Last Language:"
12628 msgstr "Остання мова:"
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12632 msgstr "ПідвалМови"
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12635 msgid "Language Footer:"
12636 msgstr "Підвал мови:"
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12639 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12645 msgstr "Кінець резюме"
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12648 #: lib/layouts/soul.module:51
12650 msgstr "Підсвічування"
12652 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12654 msgstr "Європейське резюме"
12656 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12657 msgid "Footer name:"
12658 msgstr "Назва підвалу:"
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12662 msgstr "Мобільний телефон"
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12669 msgid "Size the photo is resized to"
12670 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12673 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12678 msgid "The title as it appears in the header"
12679 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12682 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12683 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12686 msgid "BulletedItem"
12687 msgstr "ПозначенийПункт"
12689 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12690 msgid "Bulleted Item:"
12691 msgstr "Позначений пункт:"
12693 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12697 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12698 msgid "Begin of CV"
12699 msgstr "Початок резюме"
12701 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12702 msgid "PersonalInfo"
12703 msgstr "ПерсональнаІнформація"
12705 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12706 msgid "Personal Info"
12707 msgstr "Персональна інформація"
12709 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12710 msgid "VerticalSpace"
12711 msgstr "Вертикальний інтервал"
12713 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12714 msgid "Vertical space"
12715 msgstr "Вертикальний інтервал"
12717 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12718 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12719 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12721 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12722 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12723 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12725 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12726 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12727 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12729 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12730 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12731 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
12733 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12734 msgid "Number Figures by Section"
12735 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12737 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12739 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12740 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12742 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12743 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12745 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12746 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12747 msgstr "Виправити шрифти Computer Modern"
12749 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12751 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12752 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12753 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12755 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12756 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12757 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12758 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12760 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12761 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12762 msgstr "Виправлення ядра LaTeX (застаріле)"
12764 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12766 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12767 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12768 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12769 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12770 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12771 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12772 "newer LaTeX distributions."
12774 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12775 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12776 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12777 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
12778 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
12779 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
12780 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
12781 "дистрибутивом LaTeX."
12783 #: lib/layouts/fixme.module:2
12784 msgid "FiXme Notes"
12785 msgstr "Нотатки FiXme"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12788 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12789 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12790 msgid "Annotation & Revision"
12791 msgstr "Анотація і рецензування"
12793 #: lib/layouts/fixme.module:12
12795 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12796 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12797 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12798 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12799 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12800 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12801 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12802 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12804 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
12805 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
12806 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
12807 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
12808 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
12809 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
12810 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
12811 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
12812 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
12813 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
12815 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12819 #: lib/layouts/fixme.module:24
12820 msgid "List of FIXMEs"
12821 msgstr "Список FIXME"
12823 #: lib/layouts/fixme.module:38
12824 msgid "[List of FIXMEs]"
12825 msgstr "[Список FIXME]"
12827 #: lib/layouts/fixme.module:54
12829 msgstr "Нотатка fixme"
12831 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12832 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12833 msgid "Fixme Note Options|s"
12834 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
12836 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12837 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12838 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12840 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
12842 #: lib/layouts/fixme.module:75
12843 msgid "Fixme Warning"
12844 msgstr "Попередження fixme"
12846 #: lib/layouts/fixme.module:77
12848 msgstr "Попередження"
12850 #: lib/layouts/fixme.module:81
12851 msgid "Fixme Error"
12852 msgstr "Помилка fixme"
12854 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12860 #: lib/layouts/fixme.module:87
12861 msgid "Fixme Fatal"
12862 msgstr "Критична помилка fixme"
12864 #: lib/layouts/fixme.module:89
12866 msgstr "Критична помилка"
12868 #: lib/layouts/fixme.module:98
12869 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12870 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
12872 #: lib/layouts/fixme.module:100
12873 msgid "Fixme (Targeted)"
12874 msgstr "Fixme (з призначенням)"
12876 #: lib/layouts/fixme.module:110
12877 msgid "Fixme Note|x"
12878 msgstr "Нотатка Fixme|а"
12880 #: lib/layouts/fixme.module:112
12881 msgid "Insert the FIXME note here"
12882 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
12884 #: lib/layouts/fixme.module:117
12885 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12886 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
12888 #: lib/layouts/fixme.module:119
12889 msgid "Warning (Targeted)"
12890 msgstr "Попередження (з призначенням)"
12892 #: lib/layouts/fixme.module:123
12893 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12894 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
12896 #: lib/layouts/fixme.module:125
12897 msgid "Error (Targeted)"
12898 msgstr "Помилка (з призначенням)"
12900 #: lib/layouts/fixme.module:129
12901 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12902 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
12904 #: lib/layouts/fixme.module:131
12905 msgid "Fatal (Targeted)"
12906 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
12908 #: lib/layouts/fixme.module:140
12909 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12910 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
12912 #: lib/layouts/fixme.module:142
12913 msgid "Fixme (Multipar)"
12914 msgstr "Fixme (Multipar)"
12916 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12917 msgid "Fixme Summary"
12918 msgstr "Резюме fixme"
12920 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12921 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12922 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
12924 #: lib/layouts/fixme.module:160
12925 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12926 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
12928 #: lib/layouts/fixme.module:162
12929 msgid "Warning (Multipar)"
12930 msgstr "Попередження (Multipar)"
12932 #: lib/layouts/fixme.module:166
12933 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12934 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
12936 #: lib/layouts/fixme.module:168
12937 msgid "Error (Multipar)"
12938 msgstr "Помилка (Multipar)"
12940 #: lib/layouts/fixme.module:172
12941 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12942 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
12944 #: lib/layouts/fixme.module:174
12945 msgid "Fatal (Multipar)"
12946 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
12948 #: lib/layouts/fixme.module:183
12949 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12950 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
12952 #: lib/layouts/fixme.module:185
12953 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12954 msgstr "Fixme (для MP)"
12956 #: lib/layouts/fixme.module:201
12957 msgid "Annotated Text"
12958 msgstr "Анотований текст"
12960 #: lib/layouts/fixme.module:203
12961 msgid "Annotated Text|x"
12962 msgstr "Анотований текст|т"
12964 #: lib/layouts/fixme.module:204
12965 msgid "Insert the text to annotate here"
12966 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
12968 #: lib/layouts/fixme.module:209
12969 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12970 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
12972 #: lib/layouts/fixme.module:211
12973 msgid "Warning (MP Targ.)"
12974 msgstr "Попередження (для MP)"
12976 #: lib/layouts/fixme.module:215
12977 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12978 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
12980 #: lib/layouts/fixme.module:217
12981 msgid "Error (MP Targ.)"
12982 msgstr "Помилка (для MP)"
12984 #: lib/layouts/fixme.module:221
12985 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12986 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
12988 #: lib/layouts/fixme.module:223
12989 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12990 msgstr "Критична помилка (для MP)"
12992 #: lib/layouts/fixme.module:233
12996 #: lib/layouts/fixme.module:237
13000 #: lib/layouts/fixme.module:241
13004 #: lib/layouts/fixme.module:245
13006 msgstr "FxWarning*"
13008 #: lib/layouts/fixme.module:249
13012 #: lib/layouts/fixme.module:253
13016 #: lib/layouts/fixme.module:257
13020 #: lib/layouts/fixme.module:261
13024 #: lib/layouts/foils.layout:3
13028 #: lib/layouts/foils.layout:45
13032 #: lib/layouts/foils.layout:66
13033 msgid "ShortFoilhead"
13034 msgstr "ShortFoilhead"
13036 #: lib/layouts/foils.layout:72
13037 msgid "Rotatefoilhead"
13038 msgstr "Rotatefoilhead"
13040 #: lib/layouts/foils.layout:78
13041 msgid "ShortRotatefoilhead"
13042 msgstr "ShortRotatefoilhead"
13044 #: lib/layouts/foils.layout:87
13048 #: lib/layouts/foils.layout:103
13052 #: lib/layouts/foils.layout:117
13056 #: lib/layouts/foils.layout:133
13060 #: lib/layouts/foils.layout:190
13062 msgstr "Мій логотип"
13064 #: lib/layouts/foils.layout:199
13066 msgstr "Мій логотип:"
13068 #: lib/layouts/foils.layout:208
13069 msgid "Restriction"
13072 #: lib/layouts/foils.layout:212
13073 msgid "Restriction:"
13074 msgstr "Обмеження:"
13076 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13078 msgstr "Теорема #."
13080 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13084 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13085 msgid "Corollary #."
13086 msgstr "Наслідок #."
13088 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13089 msgid "Proposition #."
13090 msgstr "Твердження #."
13092 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13093 msgid "Definition #."
13094 msgstr "Визначення #."
13096 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13101 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13106 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13111 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13113 msgid "Proposition*"
13114 msgstr "Твердження*"
13116 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13117 msgid "Proposition."
13118 msgstr "Твердження"
13120 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13122 msgid "Definition*"
13123 msgstr "Визначення*"
13125 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13126 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13127 msgstr "Підрядкові примітки як кінцеві (базові)"
13129 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13131 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13132 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13133 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13134 "where you want the endnotes to appear."
13136 "Зробити усі підрядкові примітки кінцевими. Буде використано пакунок "
13137 "endnotes, який має певні обмеження, але працює зі старими дистрибутивами "
13138 "LaTeX. Вам потрібно буде додати список кінцевих приміток (Вставити > Список/"
13139 "Зміст/Посилання > Кінцеві примітки) там, де мають бути кінцеві примітки."
13141 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13142 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13143 msgstr "Підрядкові примітки як кінцеві (розширені)"
13145 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13147 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13148 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13149 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13150 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13151 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13153 "Робить усі підрядкові примітки кінцевими.. Буде використано пакунок enotez, "
13154 "який є потужнішим і більш придатним до налаштовування за пакунок endnotes "
13155 "(модуль «Підрядкові примітки як кінцеві (базові)», але потребує достатньо "
13156 "нового дистрибутива LaTeX (з LaTeX3). Вам потрібно буде додати список "
13157 "кінцевих приміток (Вставити > Список/Зміст/Посилання > Кінцеві примітки) "
13158 "там, де має бути показано список кінцевих приміток."
13160 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13161 msgid "French Letter (frletter)"
13162 msgstr "Французький лист (frletter)"
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13165 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13166 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13186 msgstr "Додавання:"
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13197 msgid "ReturnAddress"
13198 msgstr "Зворотня адреса"
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13201 msgid "ReturnAddress:"
13202 msgstr "Зворотня адреса:"
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13216 msgstr "Ваша поштова адреса:"
13218 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13222 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13226 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13260 msgstr "Банківський код"
13262 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13264 msgstr "Банківський код:"
13266 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13267 msgid "BankAccount"
13268 msgstr "Банківський рахунок"
13270 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13271 msgid "BankAccount:"
13272 msgstr "Банківський рахунок:"
13274 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13276 msgid "PostalComment"
13277 msgstr "PostalComment"
13279 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13280 msgid "PostalComment:"
13281 msgstr "PostalComment:"
13283 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13285 msgstr "Посилання:"
13287 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13292 msgid "G-Brief (V. 2)"
13293 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13352 msgid "AddressRowA"
13353 msgstr "AddressRowA"
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13356 msgid "AddressRowA:"
13357 msgstr "AddressRowA:"
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13360 msgid "AddressRowB"
13361 msgstr "AddressRowB"
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13364 msgid "AddressRowB:"
13365 msgstr "AddressRowB:"
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13368 msgid "AddressRowC"
13369 msgstr "AddressRowC"
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13372 msgid "AddressRowC:"
13373 msgstr "AddressRowC:"
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13376 msgid "AddressRowD"
13377 msgstr "AddressRowD"
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13380 msgid "AddressRowD:"
13381 msgstr "AddressRowD:"
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13384 msgid "AddressRowE"
13385 msgstr "AddressRowE"
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13388 msgid "AddressRowE:"
13389 msgstr "AddressRowE:"
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13392 msgid "AddressRowF"
13393 msgstr "AddressRowF"
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13396 msgid "AddressRowF:"
13397 msgstr "AddressRowF:"
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13400 msgid "TelephoneRowA"
13401 msgstr "TelephoneRowA"
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13404 msgid "TelephoneRowA:"
13405 msgstr "TelephoneRowA:"
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13408 msgid "TelephoneRowB"
13409 msgstr "TelephoneRowB"
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13412 msgid "TelephoneRowB:"
13413 msgstr "TelephoneRowB:"
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13416 msgid "TelephoneRowC"
13417 msgstr "TelephoneRowC"
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13420 msgid "TelephoneRowC:"
13421 msgstr "TelephoneRowC:"
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13424 msgid "TelephoneRowD"
13425 msgstr "TelephoneRowD"
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13428 msgid "TelephoneRowD:"
13429 msgstr "TelephoneRowD:"
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13432 msgid "TelephoneRowE"
13433 msgstr "TelephoneRowE"
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13436 msgid "TelephoneRowE:"
13437 msgstr "TelephoneRowE:"
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13440 msgid "TelephoneRowF"
13441 msgstr "TelephoneRowF"
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13444 msgid "TelephoneRowF:"
13445 msgstr "TelephoneRowF:"
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13448 msgid "InternetRowA"
13449 msgstr "InternetRowA"
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13452 msgid "InternetRowA:"
13453 msgstr "InternetRowA:"
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13456 msgid "InternetRowB"
13457 msgstr "InternetRowB"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13460 msgid "InternetRowB:"
13461 msgstr "InternetRowB:"
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13464 msgid "InternetRowC"
13465 msgstr "InternetRowC"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13468 msgid "InternetRowC:"
13469 msgstr "InternetRowC:"
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13472 msgid "InternetRowD"
13473 msgstr "InternetRowD"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13476 msgid "InternetRowD:"
13477 msgstr "InternetRowD:"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13480 msgid "InternetRowE"
13481 msgstr "InternetRowE"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13484 msgid "InternetRowE:"
13485 msgstr "InternetRowE:"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13488 msgid "InternetRowF"
13489 msgstr "InternetRowF"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13492 msgid "InternetRowF:"
13493 msgstr "InternetRowF:"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13544 msgid "GraphicBoxes"
13545 msgstr "Графічні панелі"
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13553 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13554 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
13556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13558 msgstr "Панель віддзеркалення"
13560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13562 msgstr "Масштабована панель"
13564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13566 msgstr "Гор. коефіцієнт"
13568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13569 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13570 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13574 msgstr "Верт. коефіцієнт"
13576 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13577 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13578 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
13580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13582 msgstr "Панель зміни розмірів"
13584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13585 msgid "Width of the box"
13586 msgstr "Ширина панелі"
13588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13589 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13591 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
13593 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13595 msgstr "Панель обертання"
13597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13602 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13603 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
13605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13610 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13611 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
13613 #: lib/layouts/hanging.module:2
13614 msgid "Hanging Paragraphs"
13615 msgstr "Абзаци з втяжкою"
13617 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13618 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13619 msgid "Paragraph Styles"
13620 msgstr "Стилі абзаців"
13622 #: lib/layouts/hanging.module:7
13624 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13625 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13628 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13629 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13632 #: lib/layouts/hanging.module:17
13634 msgstr "Підвішений"
13636 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13637 msgid "Hebrew Article"
13638 msgstr "Стаття на івриті"
13640 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13641 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13642 msgid "Claim \\thetheorem."
13643 msgstr "Вимога \\thetheorem."
13645 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13649 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13650 msgid "Remarks \\thetheorem."
13651 msgstr "Примітки \\thetheorem."
13653 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13656 msgstr "Доведення:"
13658 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13659 msgid "Hebrew Letter"
13660 msgstr "Лист івритом"
13662 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13666 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13670 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13674 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13678 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13682 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13686 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13690 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13691 msgid "(continuing)"
13694 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13698 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13699 msgid "TITLE OVER:"
13700 msgstr "TITLE_OVER:"
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13706 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13707 msgid "INTERCUT WITH:"
13708 msgstr "INTERCUT WITH:"
13710 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13714 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13719 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13723 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13724 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13725 msgstr "Хімія: записи щодо загроз і застережень"
13727 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13728 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13729 msgid "Academic Field Specifics"
13730 msgstr "Специфічні елементи академічного поля"
13732 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13734 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13735 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13736 "Hazard and Precautionary Statements."
13738 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
13739 "застережень. Опис наведено у розділі «Довідка > Спеціалізовані підручники > "
13740 "Записи загроз і застережень»."
13742 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13746 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13747 msgid "H-P statement"
13748 msgstr "H-P-формулювання"
13750 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13751 msgid "Statement Text"
13752 msgstr "Текст формулювання"
13754 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13755 msgid "Text for statements that require some information"
13756 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
13758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13759 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13760 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13763 msgid "Author Names"
13764 msgstr "Імена авторів"
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13767 msgid "Author names that will appear in the header line"
13768 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13781 msgid "Classification Codes"
13782 msgstr "Коди класифікації"
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13785 msgid "TableCaption"
13786 msgstr "Назва_таблиці"
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13789 msgid "Table caption"
13790 msgstr "Назва таблиці"
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13794 msgstr "ЦитованеПосилання"
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13797 msgid "Cite reference"
13798 msgstr "Цитоване посилання"
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13802 msgstr "СписокЗПозначками"
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13806 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13809 msgid "Numbering Scheme"
13810 msgstr "Схема нумерації"
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13814 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13817 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
13818 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
13820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13825 msgid "Corollary \\thecorollary."
13826 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13833 msgid "Lemma \\thelemma."
13834 msgstr "Лема \\thelemma."
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13841 msgid "Proposition \\theproposition."
13842 msgstr "Твердження \\theproposition."
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13846 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13862 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13874 msgid "Question \\thequestion."
13875 msgstr "Питання \\thequestion."
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13885 msgid "Claim \\theclaim."
13886 msgstr "Вимога \\theclaim."
13888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13893 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13894 msgstr "Припущення \\theconjecture."
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13898 msgstr "Властивість"
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13901 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13902 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
13904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13905 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13906 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13910 msgstr "Комбінація"
13912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13914 msgstr "Теорема ##"
13916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13917 msgid "Corollary ##"
13918 msgstr "Наслідок ##"
13920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13925 msgid "Question ##"
13926 msgstr "Питання ##"
13928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13929 msgid "Conjecture ##"
13930 msgstr "Припущення ##"
13932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13933 msgid "Prop(osition)"
13934 msgstr "Про(позиція)"
13936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13938 msgid "Proposition ##"
13939 msgstr "Твердження ##"
13941 #: lib/layouts/initials.module:2
13942 msgid "Initials (Drop Caps)"
13943 msgstr "Ініціали (буквиця)"
13945 #: lib/layouts/initials.module:7
13947 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13948 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13950 "Визначити стиль для абзаців зі збільшеною буквицею. Докладний опис можна "
13951 "знайти у підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13953 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13954 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13955 #: lib/layouts/initials.module:43
13959 #: lib/layouts/initials.module:38
13960 msgid "Option(s) for the initial"
13961 msgstr "Параметри буквиці"
13963 #: lib/layouts/initials.module:44
13964 msgid "Initial letter(s)"
13967 #: lib/layouts/initials.module:51
13968 msgid "Rest of Initial"
13969 msgstr "Решта буквиця"
13971 #: lib/layouts/initials.module:52
13972 msgid "Rest of initial word or text"
13973 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13975 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13977 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13979 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13980 msgid "Short title that will appear in header line"
13981 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
13983 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13985 msgstr "Рецензування"
13987 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13991 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13995 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13997 msgstr "Попередній текст"
13999 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14003 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14009 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14010 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14011 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
14013 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14017 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14018 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14019 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
14021 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14025 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14026 msgid "submit to paper:"
14027 msgstr "подати до видання:"
14029 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14030 msgid "Bibliography (plain)"
14031 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
14033 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14034 msgid "Bibliography heading"
14035 msgstr "Заголовок бібліографії"
14037 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14038 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14039 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14041 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14045 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14047 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
14049 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14051 msgstr "Довіреність"
14053 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14054 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14058 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14059 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14062 msgid "\\thesection."
14063 msgstr "\\thesection."
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14066 msgid "\\thesection"
14067 msgstr "\\thesection"
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14070 msgid "\\thesubsection."
14071 msgstr "\\thesubsection."
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14074 msgid "\\thesubsubsection."
14075 msgstr "\\thesubsubsection."
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14078 msgid "Main Author"
14079 msgstr "Основний автор"
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14083 msgid "Affiliation Key"
14084 msgstr "Місце роботи"
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14087 msgid "Affiliation key of the author"
14088 msgstr "Місце роботи автора"
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14091 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14095 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14099 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14103 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14104 msgid "Affiliation key of the co-author"
14105 msgstr "Місце роботи співавтора"
14107 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14108 msgid "Short Author"
14109 msgstr "Скорочений запис автора"
14111 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14112 msgid "Short author:"
14113 msgstr "Скорочений запис автора:"
14115 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14116 msgid "Affiliation key"
14117 msgstr "Місце роботи"
14119 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14121 msgstr "Ключове слово:"
14123 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14127 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14129 msgstr "Біографія:"
14131 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14132 msgid "PDB reference"
14133 msgstr "Посилання PDB"
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14136 msgid "PDB reference:"
14137 msgstr "Посилання PDB:"
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14140 msgid "Optional name"
14141 msgstr "Необов’язкова назва"
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14144 msgid "NDB reference"
14145 msgstr "Посилання NDB"
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14148 msgid "NDB reference:"
14149 msgstr "Посилання NDB:"
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14153 msgstr "Короткий опис"
14155 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14159 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14161 msgstr "Ренсудзі|Р"
14163 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14167 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14168 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14170 "Вставте «c» для вирівнювання за центром, «r» для вирівнювання праворуч і «l» "
14171 "для вирівнювання ліворуч"
14173 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14177 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14178 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14179 msgstr "Ренсудзі без коригування на пропуски|у"
14181 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14182 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14183 msgstr "Ренсудзі (без кор. проп.)"
14185 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14189 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14193 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14197 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14201 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14202 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14203 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
14205 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14206 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14207 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14209 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14210 msgid "Alternative Affiliation"
14211 msgstr "Альтернативне місце роботи"
14213 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14214 msgid "Affiliation Prefix"
14215 msgstr "Префікс місця роботи"
14217 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14218 msgid "A prefix like 'Also at '"
14219 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
14221 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14222 msgid "PACS numbers:"
14223 msgstr "Номери PACS:"
14225 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14226 msgid "Preprint number"
14227 msgstr "Номер препринта"
14229 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14230 msgid "Preprint number:"
14231 msgstr "Номер препринта:"
14233 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14234 msgid "Online citation"
14235 msgstr "Інтерактивне цитування"
14237 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14238 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14239 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
14241 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14242 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14243 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14245 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14246 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14247 msgstr "Стаття японською (клас JLReq)"
14249 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14250 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14251 msgstr "Книга японською (клас JLReq)"
14253 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14254 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14256 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14257 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14259 msgstr "Підзаголовок|г"
14261 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14262 msgid "Subtitle of the part"
14263 msgstr "Підзаголовок частини"
14265 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14266 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14267 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14268 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14269 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14270 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14274 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14275 msgid "Subtitle of the chapter"
14276 msgstr "Підзаголовок глави"
14278 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14283 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14284 msgid "Subtitle of the section"
14285 msgstr "Підзаголовок розділу"
14287 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14288 msgid "Subtitle of the subsection"
14289 msgstr "Підзаголовок підрозділу"
14291 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14292 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14293 msgstr "Підзаголовок підпідрозділу"
14295 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14296 msgid "Abstract over Columns"
14297 msgstr "Резюме над стовпчиками"
14299 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14300 msgid "JLReq Setup"
14301 msgstr "Налаштування JLReq"
14303 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14306 msgstr "Бічна примітка"
14308 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14309 msgid "Endnote contents"
14310 msgstr "Дані кінцевої примітки"
14312 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14314 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14315 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14317 "Вміст бічної нотатки. Має сенс, лише якщо у преамбулі вказано "
14318 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}."
14320 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14324 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14328 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14329 msgid "Tatechuyoko"
14330 msgstr "Татечуйоко"
14332 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14336 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14340 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14341 msgid "Jidori Length|L"
14342 msgstr "Довжина дзідорі|з"
14344 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14345 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14346 msgstr "Довжина дзідорі. Вміст буде підібрано до цієї довжини."
14348 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14352 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14353 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14354 msgstr "Акіґумі (LuaLaTeX)"
14356 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14358 msgstr "Пробіл у символ"
14360 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14361 msgid "Char Space|D"
14362 msgstr "Пробі у символ|м"
14364 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14365 msgid "Distance between chars is set to this length."
14366 msgstr "Відстань між символами встановлюються за цієї довжиною."
14368 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14369 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14370 msgstr "Звіт японською (клас JLReq)"
14372 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14373 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14374 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
14376 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14377 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14378 msgstr "Стаття японською (комплект JS)"
14380 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14381 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14382 msgstr "Книга японською (комплект JS)"
14384 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14385 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14386 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
14388 #: lib/layouts/jss.layout:114
14389 msgid "Plain Keywords"
14390 msgstr "Звичайні ключові слова"
14392 #: lib/layouts/jss.layout:117
14393 msgid "Plain Keywords:"
14394 msgstr "Звичайні ключові слова:"
14396 #: lib/layouts/jss.layout:120
14397 msgid "Plain Title"
14398 msgstr "Звичайний заголовок"
14400 #: lib/layouts/jss.layout:123
14401 msgid "Plain Title:"
14402 msgstr "Звичайний заголовок:"
14404 #: lib/layouts/jss.layout:129
14405 msgid "Short Title:"
14406 msgstr "Скорочений заголовок:"
14408 #: lib/layouts/jss.layout:132
14409 msgid "Plain Author"
14410 msgstr "Звичайний автор"
14412 #: lib/layouts/jss.layout:135
14413 msgid "Plain Author:"
14414 msgstr "Звичайний автор:"
14416 #: lib/layouts/jss.layout:138
14420 #: lib/layouts/jss.layout:140
14424 #: lib/layouts/jss.layout:163
14428 #: lib/layouts/jss.layout:165
14432 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14433 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14437 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14441 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14443 msgstr "Фрагмент коду"
14445 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14447 msgstr "Введення коду"
14449 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14450 msgid "Code Output"
14451 msgstr "Виведення коду"
14453 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14457 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14458 msgid "AddressForOffprints"
14459 msgstr "Адрес не для друку"
14461 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14462 msgid "Address for Offprints:"
14463 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
14465 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14466 msgid "RunningTitle"
14467 msgstr "RunningTitle"
14469 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14470 msgid "Rnw (knitr)"
14471 msgstr "Rnw (knitr)"
14473 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14474 #: lib/layouts/sweave.module:3
14475 msgid "Literate Programming"
14476 msgstr "Буквальне програмування"
14478 #: lib/layouts/knitr.module:7
14480 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14481 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14482 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14484 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
14485 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
14486 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
14487 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
14488 "http://yihui.github.com/knitr"
14490 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14491 #: lib/layouts/sweave.module:14
14492 msgid "Knitr Chunk"
14493 msgstr "Фрагмент Knitr"
14495 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14496 msgid "Sweave Options"
14497 msgstr "Параметри Sweave"
14499 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14500 msgid "Sweave opts"
14501 msgstr "Параметри Sweave"
14503 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14504 msgid "S/R expression"
14507 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14511 #: lib/layouts/landscape.module:2
14512 msgid "Landscape Document Parts"
14513 msgstr "Частини документа із альбомною орієнтацією сторінки"
14515 #: lib/layouts/landscape.module:6
14516 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14517 msgstr "Виводити частини документа у режимі альбомної орієнтації сторінки."
14519 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14523 #: lib/layouts/landscape.module:26
14524 msgid "Landscape (Floating)"
14525 msgstr "Альбомний (рухомий об'єкт)"
14527 #: lib/layouts/landscape.module:29
14528 msgid "Landscape (floating)"
14529 msgstr "Альбомний (рухомий об'єкт)"
14531 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14533 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
14535 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14536 msgid "Letter (Standard Class)"
14537 msgstr "Лист (стандартний клас)"
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14540 msgid "French Letter (lettre)"
14541 msgstr "Французький лист (lettre)"
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14544 msgid "NoTelephone"
14545 msgstr "НемаєТелефону"
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14550 msgstr "НемаєФаксу"
14552 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14555 msgstr "НемаєМісця"
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14558 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14563 msgid "Post Scriptum"
14564 msgstr "Постскриптум"
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14567 msgid "EndOfMessage"
14568 msgstr "КінецьПовідомлення"
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14572 msgstr "КінецьФайла"
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14576 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14590 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14596 msgstr "НомерТелефону"
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14599 msgid "EndOfMessage."
14600 msgstr "КінецьПовідомлення."
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14604 msgstr "КінецьФайла."
14606 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14610 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14611 msgid "LilyPond Music Notation"
14612 msgstr "Музичний запис LilyPond"
14614 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14616 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14617 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14620 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14621 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Докладніший опис можна отримати за "
14622 "допомогою пункту «Довідка > Спеціалізовані підручники > LilyPond»."
14624 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14625 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14629 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14630 msgid "LilyPond Options"
14631 msgstr "Параметри LilyPond"
14633 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14635 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14638 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14639 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14642 #: lib/examples/Articles:0
14643 msgid "Linguistics"
14644 msgstr "Лінгвістика"
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14648 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14649 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14652 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14653 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Див. «Довідка > Спеціалізовані "
14654 "підручники > Лінгвістика»."
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14657 msgid "(\\arabic{example})"
14658 msgstr "(\\arabic{example})"
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14661 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14662 msgstr "Нумерований приклад (багаторядковий)"
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14665 msgid "(\\arabic{examplei})"
14666 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14672 msgstr "Підприклад"
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14675 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14676 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14679 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14680 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14683 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14684 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14687 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14688 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14691 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14692 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14695 msgid "Numbered Example (multiline)"
14696 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14699 msgid "Example options"
14700 msgstr "Параметри прикладів"
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14703 msgid "Examples options|s"
14704 msgstr "Параметри прикладів|р"
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14707 msgid "Add examples options here"
14708 msgstr "Тут можна додати параметри прикладів"
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14711 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14712 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14719 msgid "Grammaticality judgment marker"
14720 msgstr "Позначка визначення граматичності"
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14723 msgid "Custom Numbering|s"
14724 msgstr "Нетипова нумерація|т"
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14727 msgid "Customize the numeration"
14728 msgstr "Налаштовування нумерації"
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14731 msgid "Subexamples options"
14732 msgstr "Параметри підприкладів"
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14735 msgid "Subexamples options|s"
14736 msgstr "Параметри підприкладів|а"
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14739 msgid "Add subexamples options here"
14740 msgstr "Тут ви можете додати параметри підкрикладів"
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14743 msgid "Example Preamble"
14744 msgstr "Преамбула прикладу"
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14747 msgid "Ex. Preamble"
14748 msgstr "Преамбула прикладу"
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14751 msgid "Subexample Preamble"
14752 msgstr "Преамбула підприкладу"
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14755 msgid "Subex. Preamble"
14756 msgstr "Преамбула підприкладу"
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14759 msgid "Example Postamble"
14760 msgstr "Приклад завершення"
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14763 msgid "Ex. Postamble"
14764 msgstr "Приклад завершення"
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14767 msgid "Subexample Postamble"
14768 msgstr "Завершення підприкладу"
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14771 msgid "Subex. Postamble"
14772 msgstr "Завершення підприкладу"
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14775 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14776 msgstr "Глосування (2 рядки)"
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14780 msgstr "Глосування"
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14783 msgid "Gloss options"
14784 msgstr "Параметри глоси"
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14787 msgid "Gloss Options|s"
14788 msgstr "Параметри глоси|г"
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14791 msgid "Add digloss options here"
14792 msgstr "Тут можна додати параметри диглоси"
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14796 msgid "Sentence Comment"
14797 msgstr "Коментар до речення"
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14800 msgid "Add an optional sentence comment here"
14801 msgstr "Тут ви можете вказати необов'язковий коментар до речення"
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14804 msgid "Interlinear Gloss"
14805 msgstr "Глосування"
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14808 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14809 msgstr "Тут можна додати глосу"
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14812 msgid "Gloss Comment"
14813 msgstr "Коментар до глоси"
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14817 msgid "Add an optional gloss comment here"
14818 msgstr "Тут ви можете вказати необов'язковий коментар до глоси"
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14821 msgid "Translation"
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14825 msgid "Gloss Translation"
14826 msgstr "Переклад глоси"
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14829 msgid "Add a free translation for the gloss"
14830 msgstr "Додайте довільний переклад глоси"
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14833 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14834 msgstr "Глосування (3 рядки)"
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14841 msgid "Add trigloss options here"
14842 msgstr "Тут ви можете вказати параметри триглоси"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14845 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14846 msgstr "Глосування (1)"
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14849 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14850 msgstr "Глосування (рядок 1)|1"
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14853 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14854 msgstr "Тут можна додати перший рядок глоси"
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14857 msgid "Gloss Comment (1)"
14858 msgstr "Коментар до глоси (1)"
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14861 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14862 msgstr "Коментар до глоси (рядок 1)"
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14865 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14866 msgstr "Глосування (2)"
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14869 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14870 msgstr "Глосування (рядок 2)|2"
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14873 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14874 msgstr "Тут можна додати другий рядок глоси"
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14877 msgid "Gloss Comment (2)"
14878 msgstr "Коментар до глоси (2)"
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14881 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14882 msgstr "Коментар до глоси (рядок 2)"
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14885 msgid "Add a translation for the glosse"
14886 msgstr "Додати переклад глоси"
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14889 msgid "GroupGlossedWords"
14890 msgstr "Групувати слова глос"
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14897 msgid "Structure Tree"
14898 msgstr "Дерево структури"
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14909 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14910 msgstr "Структура подання дискурсу|д"
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14917 msgid "DRS Referents"
14918 msgstr "Референти DRS"
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14921 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14922 msgstr "Додати тут референти СПД (універсальні)"
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14929 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14930 msgstr "Структура подання дискурсу (без пробілів)|б"
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14934 msgstr "IfThen-DRS"
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14937 msgid "If-Then DRS"
14938 msgstr "СПД «Якщо-тоді»"
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14942 msgid "Then-Referents"
14943 msgstr "«Тоді»-референти"
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14948 msgid "DRS Then-Referents"
14949 msgstr "«Тоді»-референти СПД"
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14953 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14954 msgstr "Додати тут «тоді»-референти СПД (універсальні)"
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14957 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14958 msgid "Then-Conditions"
14959 msgstr "«Тоді»-умови"
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14963 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14964 msgstr "Додати тут умови «тоді» СПД"
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14972 msgstr "Умовна СПД"
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14975 msgid "Conditional DRS"
14976 msgstr "Умовні СПД"
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14983 msgid "DRS Condition"
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14987 msgid "Add the DRS condition here"
14988 msgstr "Тут слід додати умову DRS"
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14995 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14996 msgstr "Подв. умов. СПД"
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14999 msgid "Duplex Condition DRS"
15000 msgstr "Двобічна умова DRS"
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15007 msgid "DRS Quantifier"
15008 msgstr "Квантифікатор СПД"
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15011 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15012 msgstr "Тут можна додати двобічний квантифікатор СПД"
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15015 msgid "Quant. Var."
15016 msgstr "Змін. квант."
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15019 msgid "DRS Quantifier Variable"
15020 msgstr "Змінна квантифікатора СПД"
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15023 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15024 msgstr "Тут можна додати змінні двобічного квантифікатора СПД"
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15035 msgid "Negated DRS"
15036 msgstr "Заперечувальна СПД"
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15047 msgid "DRS with Sentence above"
15048 msgstr "СПД з реченням вище"
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15055 msgid "DRS Sentence"
15056 msgstr "Речення DRS"
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15059 msgid "Add the sentence here"
15060 msgstr "Тут можна додати речення"
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15095 msgid "List of Tableaux"
15096 msgstr "Список таблиць"
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15102 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15104 msgstr "Фрагмент ##"
15106 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15107 msgid "Literate programming"
15108 msgstr "Буквальне програмування"
15110 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15114 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15115 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15116 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
15118 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15119 msgid "Running LaTeX Title"
15120 msgstr "Running_LaTeX_Title"
15122 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15124 msgstr "Назва «Змісту»"
15126 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15128 msgstr "Назва «Змісту»:"
15130 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15131 msgid "Author Running"
15132 msgstr "Author Running"
15134 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15135 msgid "Author Running:"
15136 msgstr "Author Running:"
15138 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15140 msgstr "Автор змісту"
15142 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15143 msgid "TOC Author:"
15144 msgstr "Автор змісту:"
15146 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15148 msgstr "Варіант #."
15150 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15153 msgstr "Твердження."
15155 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15156 msgid "Conjecture #."
15157 msgstr "Припущення #."
15159 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15161 msgstr "Приклад #."
15163 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15164 msgid "Exercise #."
15167 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15169 msgstr "Примітка #."
15171 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15175 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15181 msgstr "Властивість"
15183 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15184 msgid "Property #."
15185 msgstr "Властивість #."
15187 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15188 msgid "Question #."
15189 msgstr "Питання #."
15191 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15193 msgstr "Зауваження #."
15195 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15196 msgid "Solution #."
15197 msgstr "Розв'язок #."
15199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15200 msgid "Logical Markup"
15201 msgstr "Логічна розмітка"
15203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15204 msgid "Text Markup"
15205 msgstr "Розмітка тексту"
15207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15209 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15212 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
15215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15225 msgstr "Виокремлюваний"
15227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15239 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15240 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15241 msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX)"
15243 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15245 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX)"
15247 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15248 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15249 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX)"
15251 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15252 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15253 msgstr "Стаття японською (комплект JS для LuaTeX)"
15255 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15256 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15257 msgstr "Книга японською (клас JS для LuaTeX)"
15259 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15260 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15261 msgstr "Звіт японською (клас JS для LuaTeX)"
15263 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15264 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15265 msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)"
15267 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15268 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15269 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)"
15271 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15272 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15273 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX, вертикальний запис)"
15275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15279 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15280 msgid "Mathematical Monthly article"
15281 msgstr "Стаття Mathematical Monthly"
15283 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15284 msgid "Abbreviated Title"
15285 msgstr "Скорочений заголовок"
15287 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15288 msgid "Biographies"
15291 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15292 msgid "Author Biography"
15293 msgstr "Біографія автора"
15295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15296 msgid "Affiliation (include email):"
15297 msgstr "Місце роботи (разом із ел. адресою):"
15299 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15300 msgid "Title of acknowledgment"
15301 msgstr "Заголовок подяк"
15303 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15306 msgstr "Зауваження*"
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15312 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15314 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15316 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15317 msgid "Short Title (TOC)|S"
15318 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15321 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15322 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15325 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15326 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15328 msgid "Short Title (Header)"
15329 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15332 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15333 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15336 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15337 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15340 msgid "The section as it appears in the running headers"
15341 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15344 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15345 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15348 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15349 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15352 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15353 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15356 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15357 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15360 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15361 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15364 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15365 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
15367 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15368 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15369 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
15371 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15372 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15373 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
15375 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15376 msgid "Chapterprecis"
15377 msgstr "Chapterprecis"
15379 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15383 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15384 msgid "Epigraph Source|S"
15385 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
15387 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15391 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15392 msgid "The source/author of this epigraph"
15393 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
15395 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15397 msgstr "НазваПоеми"
15399 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15400 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15401 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
15403 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15404 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15405 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
15407 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15409 msgstr "НазваПоеми*"
15411 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15415 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15416 msgid "Endnotes (all)"
15417 msgstr "Кінцеві примітки (усі)"
15419 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15420 msgid "Endnotes (sectioned)"
15421 msgstr "Кінцеві примітки (за розділом)"
15423 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15424 msgid "Minimalistic Insets"
15425 msgstr "Мінімалістичні вставки"
15427 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15428 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15430 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15434 msgstr "Сучасне резюме"
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15438 msgstr "Стиль біографії"
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15442 msgstr "Стиль біографії:"
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15445 msgid "Style Options"
15446 msgstr "Параметри стилю"
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15449 msgid "Options for the CV style"
15450 msgstr "Параметри стилю CV"
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15454 msgstr "Колір біографії"
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15457 msgid "CV Color Scheme:"
15458 msgstr "Схема кольорів біографії:"
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15462 msgstr "Піктограми CV"
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15465 msgid "CV Icon Set:"
15466 msgstr "Набір піктограм CV:"
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15469 msgid "CVColumnWidth"
15470 msgstr "Ширина стовпчика CV"
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15473 msgid "Column Width:"
15474 msgstr "Ширина стовпчика:"
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15477 msgid "PDF Page Mode"
15478 msgstr "Режим сторінки PDF"
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15481 msgid "PDF Page Mode:"
15482 msgstr "Режим сторінки PDF:"
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15493 msgid "Family Name:"
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15501 msgid "Optional address line"
15502 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15510 msgstr "Тип телефону"
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15513 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15514 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15518 msgstr "Соціальна мережа"
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15522 msgstr "Соціальна мережа:"
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15525 msgid "Name of the social network"
15526 msgstr "Назва соціальної мережі"
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15530 msgstr "Додаткова інформація"
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15533 msgid "Extra Info:"
15534 msgstr "Додаткова інформація:"
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15541 msgid "Height the photo is resized to"
15542 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15549 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15550 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15553 msgid "EmptySection"
15554 msgstr "ПорожнійРозділ"
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15557 msgid "Empty Section"
15558 msgstr "Порожній розділ"
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15561 msgid "CloseSection"
15562 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15566 msgstr "Стовпчики:"
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15569 msgid "Optional width"
15570 msgstr "Необо’язкова ширина"
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15577 msgid "Header content"
15578 msgstr "Вміст шапки"
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15589 msgid "Degree or job title"
15590 msgstr "Вчене звання або посада"
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15593 msgid "Institution or employer"
15594 msgstr "Установа або працедавець"
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15597 msgid "Localization"
15598 msgstr "Місце перебування"
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15601 msgid "City or country"
15602 msgstr "Місто або країна"
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15606 msgstr "Необов'язковий"
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15609 msgid "Grade or other info"
15610 msgstr "Ступінь або інші дані"
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15617 msgid "ItemWithComment"
15618 msgstr "Пункт з коментарем"
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15621 msgid "Item with Comment:"
15622 msgstr "Пункт з коментарем:"
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15630 msgstr "ПунктСписку"
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15634 msgstr "Пункт списку:"
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15638 msgstr "ПодвійнийПункт"
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15641 msgid "Double Item:"
15642 msgstr "Подвійний пункт:"
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15645 msgid "Left Summary"
15646 msgstr "Резюме ліворуч"
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15649 msgid "Left summary"
15650 msgstr "Резюме ліворуч"
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15654 msgstr "Текст ліворуч"
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15658 msgstr "Текст ліворуч"
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15661 msgid "Right Summary"
15662 msgstr "Резюме праворуч"
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15665 msgid "Right summary"
15666 msgstr "Резюме праворуч"
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15669 msgid "DoubleListItem"
15670 msgstr "Пункт подвійного списку"
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15673 msgid "Double List Item:"
15674 msgstr "Пункт подвійного списку:"
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15678 msgstr "Перший пункт"
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15682 msgstr "Перший пункт"
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15689 msgid "MakeCVtitle"
15690 msgstr "Вставка заголовка біографії"
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15693 msgid "Make CV Title"
15694 msgstr "Вставити заголовок біографії"
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15697 msgid "MakeLetterTitle"
15698 msgstr "Вставка заголовка листа"
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15701 msgid "Make Letter Title"
15702 msgstr "Вставити заголовок листа"
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15705 msgid "MakeLetterClosing"
15706 msgstr "Завершення листа"
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15709 msgid "Close Letter"
15710 msgstr "Завершення листа"
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15717 msgid "Company Name"
15718 msgstr "Назва фірми"
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15721 msgid "Company name"
15722 msgstr "Назва фірми"
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15729 msgid "Alternative Name"
15730 msgstr "Інша назва"
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15733 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15734 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15738 msgstr "Включення:"
15740 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15741 msgid "Multiple Columns"
15742 msgstr "Багатоколонковість"
15744 #: lib/layouts/multicol.module:8
15746 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15747 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15748 "Multiple Columns, for a detailed description."
15750 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
15751 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
15752 "у підручнику з додаткових питань, розділ «Модулі > Компонування сторінки > "
15753 "Декілька колонок»."
15755 #: lib/layouts/multicol.module:20
15756 msgid "Number of Columns"
15757 msgstr "Кількість стовпчиків"
15759 #: lib/layouts/multicol.module:21
15760 msgid "Insert the number of columns here"
15761 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15763 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15768 #: lib/layouts/multicol.module:29
15769 msgid "An optional preface"
15770 msgstr "Необов’язковий вступ"
15772 #: lib/layouts/multicol.module:35
15773 msgid "Space Before Page Break"
15774 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
15776 #: lib/layouts/multicol.module:36
15778 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15781 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
15782 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
15784 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15785 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15786 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
15788 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15789 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15790 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
15792 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15793 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15794 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
15796 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15797 msgid "APA Style with Natbib"
15798 msgstr "Стиль APA з Natbib"
15800 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15802 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15803 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15804 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15806 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
15807 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
15808 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
15809 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
15811 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15815 #: lib/layouts/noweb.module:6
15816 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15818 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
15820 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15821 msgid "\\arabic{section}"
15822 msgstr "\\arabic{section}"
15824 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15825 msgid "\\arabic{chapter}"
15826 msgstr "\\arabic{chapter}"
15828 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15829 msgid "\\Alph{chapter}"
15830 msgstr "\\Alph{chapter}"
15832 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15836 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15841 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15842 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15843 msgstr "підрядкова примітка \\arabic{footnote}"
15845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15846 msgid "\\Roman{section}."
15847 msgstr "\\Roman{section}."
15849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15851 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
15853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15854 msgid "\\Alph{subsection}."
15855 msgstr "\\Alph{subsection}."
15857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15858 msgid "\\arabic{subsection}."
15859 msgstr "\\arabic{subsection}."
15861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15866 msgid "\\alph{subsubsection}."
15867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15870 msgid "\\alph{paragraph}."
15871 msgstr "\\alph{paragraph}."
15873 #: lib/layouts/paper.layout:3
15874 msgid "Paper (Standard Class)"
15875 msgstr "Праця (стандартний клас)"
15877 #: lib/layouts/paper.layout:172
15879 msgstr "Підзаголовок"
15881 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15882 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15883 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
15885 #: lib/layouts/paralist.module:11
15887 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15888 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15889 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15890 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15891 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15892 "Specific Manuals."
15894 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
15895 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
15896 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
15897 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
15898 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
15899 "аргументу. Подробиці можна знайти у описі Paralist відповідних підручників."
15901 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15902 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15903 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15904 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15905 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15906 #: lib/layouts/paralist.module:135
15907 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15908 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
15910 #: lib/layouts/paralist.module:49
15911 msgid "AsParagraphItem"
15912 msgstr "Пункт як абзац"
15914 #: lib/layouts/paralist.module:53
15915 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15916 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
15918 #: lib/layouts/paralist.module:58
15919 msgid "InParagraphItem"
15920 msgstr "Пункт у абзаці"
15922 #: lib/layouts/paralist.module:62
15923 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15924 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
15926 #: lib/layouts/paralist.module:67
15927 msgid "CompactItem"
15928 msgstr "Компактний ненумерований"
15930 #: lib/layouts/paralist.module:74
15931 msgid "Compact Itemize Options"
15932 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
15934 #: lib/layouts/paralist.module:79
15935 msgid "AsParagraphEnum"
15936 msgstr "Нумерований як абзац"
15938 #: lib/layouts/paralist.module:83
15939 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15940 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
15942 #: lib/layouts/paralist.module:88
15943 msgid "InParagraphEnum"
15944 msgstr "Нумерований у абзаці"
15946 #: lib/layouts/paralist.module:92
15947 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15948 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
15950 #: lib/layouts/paralist.module:97
15951 msgid "CompactEnum"
15952 msgstr "Компактний нумерований"
15954 #: lib/layouts/paralist.module:104
15955 msgid "Compact Enumerate Options"
15956 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
15958 #: lib/layouts/paralist.module:109
15959 msgid "AsParagraphDescr"
15960 msgstr "Опис як абзац"
15962 #: lib/layouts/paralist.module:113
15963 msgid "As Paragraph Description Options"
15964 msgstr "Параметри опису як абзацу"
15966 #: lib/layouts/paralist.module:118
15967 msgid "InParagraphDescr"
15968 msgstr "Опис у абзаці"
15970 #: lib/layouts/paralist.module:122
15971 msgid "In Paragraph Description Options"
15972 msgstr "Параметри опису у абзаці"
15974 #: lib/layouts/paralist.module:127
15975 msgid "CompactDescr"
15976 msgstr "Компактний опис"
15978 #: lib/layouts/paralist.module:134
15979 msgid "Compact Description Options"
15980 msgstr "Параметри компактного опису"
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15983 msgid "PDF Comments"
15984 msgstr "Коментарі PDF"
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15988 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15989 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15990 "comments and the package documentation for details."
15992 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
15993 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі «Довідка > "
15994 "Спеціалізовані підручники > Коментарі PDF» та документації до пакунка."
15996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15997 msgid "Define Avatar"
15998 msgstr "Визначити аватар"
16000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16001 msgid "PDF-comment"
16002 msgstr "PDFComment"
16004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16005 msgid "PDF-comment avatar:"
16006 msgstr "Аватар PDFComment:"
16008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16009 msgid "Name of the Avatar"
16010 msgstr "Назва аватара"
16012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16013 msgid "Define PDF-Comment Style"
16014 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
16016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16017 msgid "PDF-comment style:"
16018 msgstr "Стиль PDFComment:"
16020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16021 msgid "Name of the style"
16022 msgstr "Назва стилю"
16024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16025 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16026 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
16028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16029 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16030 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
16032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16033 msgid "Name of the list style"
16034 msgstr "Назва стилю списку"
16036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16037 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16038 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
16040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16041 msgid "PDF-comment list style:"
16042 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
16044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16045 msgid "PDF-Comment-Setup"
16046 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
16048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16049 msgid "PDF (Setup)"
16050 msgstr "PDF (налаштування)"
16052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16053 msgid "PDF-Comment setup options"
16054 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
16056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16062 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16064 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
16067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16068 msgid "PDF-Annotation"
16069 msgstr "Анотація PDF"
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16076 msgid "PDFComment Options"
16077 msgstr "Параметри PDFComment"
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16080 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16081 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
16083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16088 msgid "PDF (Margin)"
16089 msgstr "PDF (поле)"
16091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16093 msgstr "Розмітка PDF"
16095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16096 msgid "PDF (Markup)"
16097 msgstr "PDF (розмітка)"
16099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16100 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16101 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
16103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16104 msgid "PDF-Freetext"
16105 msgstr "Довільний текст PDF"
16107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16108 msgid "PDF (Freetext)"
16109 msgstr "PDF (довільний текст)"
16111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16113 msgstr "Квадрат PDF"
16115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16116 msgid "PDF (Square)"
16117 msgstr "PDF (квадрат)"
16119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16124 msgid "PDF (Circle)"
16125 msgstr "PDF (коло)"
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16133 msgstr "PDF (лінія)"
16135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16136 msgid "PDF-Sideline"
16137 msgstr "Бічна лінія PDF"
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16140 msgid "PDF (Sideline)"
16141 msgstr "PDF (бічна лінія)"
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16144 msgid "Insert the comment here"
16145 msgstr "Тут слід вказати коментар"
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16149 msgstr "Відповідь PDF"
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16152 msgid "PDF (Reply)"
16153 msgstr "PDF (відповідь)"
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16156 msgid "PDF-Tooltip"
16157 msgstr "Підказка PDF"
16159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16160 msgid "PDF (Tooltip)"
16161 msgstr "PDF (підказка)"
16163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16164 msgid "Tooltip Text"
16165 msgstr "Текст підказки"
16167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16172 msgid "Insert the tooltip text here"
16173 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
16175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16176 msgid "List of PDF Comments"
16177 msgstr "Список коментарів PDF"
16179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16180 msgid "[List of PDF Comments]"
16181 msgstr "[Список коментарів PDF]"
16183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16184 msgid "List Options|s"
16185 msgstr "Параметри списку|к"
16187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16188 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16189 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16197 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16198 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16199 "documentation of hyperref for details."
16201 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
16202 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до розділу «Довідка > "
16203 "Спеціалізовані підручники > Форми PDF» та документації із пакунка hyperref, "
16204 "щоб дізнатися більше."
16206 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16207 msgid "Begin PDF Form"
16208 msgstr "Початок форми PDF"
16210 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16214 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16215 msgid "PDF Form Parameters"
16216 msgstr "Параметри форми PDF"
16218 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16222 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16223 msgid "Insert PDF form parameters here"
16224 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
16226 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16227 msgid "End PDF Form"
16228 msgstr "Кінець форми PDF"
16230 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16231 msgid "PDF Link Setup"
16232 msgstr "Налаштування посилань PDF"
16234 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16235 msgid "PDF link setup"
16236 msgstr "Налаштування посилань PDF"
16238 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16240 msgstr "Текстове поле"
16242 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16244 msgstr "Кнопка варіанта"
16246 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16248 msgstr "Меню вибору"
16250 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16251 msgid "Insert the label here"
16252 msgstr "Тут слід вказати мітку"
16254 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16258 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16259 msgid "SubmitButton"
16260 msgstr "Кнопка надсилання"
16262 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16263 msgid "ResetButton"
16264 msgstr "Кнопка скидання"
16266 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16270 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16271 msgid "The name of the PDF action"
16272 msgstr "Назва дії PDF"
16274 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16275 msgid "Text Field Style"
16276 msgstr "Стиль текстового поля"
16278 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16279 msgid "Default text field style"
16280 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
16282 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16283 msgid "Submit Button Style"
16284 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
16286 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16287 msgid "Default submit button style"
16288 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
16290 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16291 msgid "Push Button Style"
16292 msgstr "Стиль кнопки"
16294 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16295 msgid "Default push button style"
16296 msgstr "Типовий стиль кнопки"
16298 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16299 msgid "Check Box Style"
16300 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
16302 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16303 msgid "Default check box style"
16304 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
16306 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16307 msgid "Reset Button Style"
16308 msgstr "Стиль кнопки скидання"
16310 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16311 msgid "Default reset button style"
16312 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
16314 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16315 msgid "List Box Style"
16316 msgstr "Стиль панелі списку"
16318 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16319 msgid "Default list box style"
16320 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
16322 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16323 msgid "Combo Box Style"
16324 msgstr "Стиль спадного списку"
16326 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16327 msgid "Default combo box style"
16328 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
16330 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16331 msgid "Popdown Box Style"
16332 msgstr "Стиль спадного списку"
16334 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16335 msgid "Default popdown box style"
16336 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
16338 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16339 msgid "Radio Box Style"
16340 msgstr "Стиль списку варіантів"
16342 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16343 msgid "Default radio box style"
16344 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
16346 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16353 msgstr "Титульний слайд"
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16356 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16357 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16361 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16362 msgid "Slide Option"
16363 msgstr "Параметр slide"
16365 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16366 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16367 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
16369 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16371 msgstr "КінецьСлайда"
16373 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16377 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16379 msgstr "ШирокийСлайд"
16381 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16383 msgstr "ПорожнійСлайд"
16385 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16386 msgid "Empty slide:"
16387 msgstr "Порожній слайд:"
16389 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16390 msgid "Section Option"
16391 msgstr "Параметр section"
16393 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16394 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16395 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
16397 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16398 msgid "Itemize Type"
16399 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
16401 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16402 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16403 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
16405 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16406 msgid "ItemizeType1"
16407 msgstr "ItemizeType1"
16409 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16410 msgid "Enumerate Type"
16411 msgstr "Тип нумерації"
16413 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16414 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16415 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
16417 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16418 msgid "EnumerateType1"
16419 msgstr "EnumerateType1"
16421 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16423 msgstr "Два стовпчики"
16425 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16426 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16427 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
16429 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16430 msgid "Left Column"
16431 msgstr "Лівий стовпчик"
16433 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16434 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16435 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
16437 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16438 msgid "Numbered List (Level 1)"
16439 msgstr "Нумерований список (рівень 1)"
16441 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16442 msgid "(\\arabic{enumi})"
16443 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16445 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16446 msgid "Numbered List (Level 2)"
16447 msgstr "Нумерований список (рівень 2)"
16449 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16450 msgid "(\\arabic{enumii})"
16451 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16453 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16454 msgid "Numbered List (Level 3)"
16455 msgstr "Нумерований список (рівень 3)"
16457 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16458 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16459 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16461 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16462 msgid "Numbered List (Level 4)"
16463 msgstr "Нумерований список (рівень 4)"
16465 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16466 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16467 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16469 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16470 msgid "Bibliography Item"
16471 msgstr "Запис бібліографії"
16473 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16475 msgstr "На слайдах"
16477 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16479 msgstr "На слайдах"
16481 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16482 msgid "Overlay Specification|S"
16483 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
16485 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16486 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16487 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
16489 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16493 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16497 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16498 msgid "Recipe Book"
16499 msgstr "Книга рецептів"
16501 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16502 msgid "\\thechapter"
16503 msgstr "\\thechapter"
16505 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16509 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16513 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16514 msgid "Ingredients"
16517 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16518 msgid "Ingredients Header"
16519 msgstr "Шапка складових"
16521 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16522 msgid "Specify an optional ingredients header"
16523 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
16525 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16526 msgid "Ingredients:"
16529 #: lib/layouts/report.layout:3
16530 msgid "Report (Standard Class)"
16531 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
16533 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16534 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16535 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
16537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16538 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16539 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
16541 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16542 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16543 msgstr "REVTeX (версія 4.2)"
16545 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16546 msgid "Affiliation (alternate)"
16547 msgstr "Місце роботи (інше)"
16549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16550 msgid "Affiliation (alternate):"
16551 msgstr "Місце роботи (інше):"
16553 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16554 msgid "Alternate Affiliation Option"
16555 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
16557 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16558 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16559 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
16561 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16562 msgid "Affiliation (none)"
16563 msgstr "Місце роботи (немає)"
16565 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16566 msgid "No affiliation"
16567 msgstr "Немає місця роботи"
16569 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16570 msgid "Electronic Address:"
16571 msgstr "Електронна адреса:"
16573 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16574 msgid "Electronic Address Option|s"
16575 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
16577 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16578 msgid "Optional argument to the email command"
16579 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
16581 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16582 msgid "Author URL Option"
16583 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
16585 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16586 msgid "Optional argument to the homepage command"
16587 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
16589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16593 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16594 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16595 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
16597 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16598 msgid "acknowledgments"
16601 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16602 msgid "Ruled Table"
16603 msgstr "Форматована таблиця"
16605 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16606 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16608 msgstr "Спеціальні"
16610 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16612 msgstr "Сторінка, що перевертається"
16614 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16616 msgstr "Широкий текст"
16618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16623 msgid "List of Videos"
16624 msgstr "Список відео"
16626 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16634 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16636 msgstr "Рухоме посилання"
16638 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16640 msgstr "Рухоме посилання"
16642 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16643 msgid "lowercase text"
16644 msgstr "текст нижнім регістром"
16646 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16647 msgid "Online cite"
16648 msgstr "Інтерактивне цитування"
16650 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16651 msgid "online cite"
16652 msgstr "інтерактивне цитування"
16654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16655 msgid "Text behind"
16656 msgstr "Текст нижче"
16658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16659 msgid "text behind the cite"
16660 msgstr "текст поза посиланням"
16662 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16663 msgid "REVTeX (V. 4)"
16664 msgstr "REVTeX (версія 4)"
16666 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16667 msgid "AltAffiliation"
16668 msgstr "Додмісцероботи"
16670 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16671 msgid "PACS number:"
16672 msgstr "Номер PACS:"
16674 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16675 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16676 msgstr "Хімія: записи щодо ризику та небезпеки (застаріле)"
16678 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16680 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16681 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16682 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16684 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
16685 "щодо ризику і небезпеки. На сьогодні є застарілим, офіційно в ЄС замінено на "
16686 "систему записів щодо небезпеки і застережень GHS."
16688 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16692 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16696 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16697 msgid "Safety phrase"
16698 msgstr "Запис щодо небезпеки"
16700 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16701 msgid "Phrase Text"
16702 msgstr "Текст фрази"
16704 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16705 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16706 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
16708 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16712 #: lib/layouts/ruby.module:2
16713 msgid "Ruby (Furigana)"
16714 msgstr "Ruby (фуріґана)"
16716 #: lib/layouts/ruby.module:8
16718 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16719 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16720 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16722 "Визначає вставку для друку підказок щодо читання (рубі, фуріґани) для "
16723 "символів китайської. Використовує пакунок okumakro, luatexja-ruby або ruby "
16724 "(залежно від рушія TeX) або резервне визначення."
16726 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16730 #: lib/layouts/ruby.module:49
16732 msgstr "текст ruby"
16734 #: lib/layouts/ruby.module:50
16735 msgid "Ruby Text|R"
16736 msgstr "Текст Ruby|R"
16738 #: lib/layouts/ruby.module:51
16739 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16740 msgstr "Підказки щодо читання (рубі, фуріґана) для символів китайської."
16742 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16746 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16748 msgstr "Конференція"
16750 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16752 msgstr "Лівий логотип"
16754 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16756 msgstr "Лівий логотип:"
16758 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16760 msgstr "Розмір логотипа"
16762 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16763 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16764 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
16766 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16768 msgstr "Правий логотип"
16770 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16771 msgid "Right logo:"
16772 msgstr "Правий логотип:"
16774 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16775 msgid "Caption Width"
16776 msgstr "Ширина підпису"
16778 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16779 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16780 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
16782 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16783 msgid "KOMA-Script Article"
16784 msgstr "Стаття KOMA-Script"
16786 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16787 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16788 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
16790 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16791 msgid "KOMA-Script Book"
16792 msgstr "Книга KOMA-Script"
16794 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16795 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16796 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16798 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16799 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16800 msgstr "рівняння \\thechapter.\\arabic{equation}"
16802 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16803 msgid "\\alph{enumii})"
16804 msgstr "\\alph{enumii})"
16806 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16808 msgstr "Додчастина"
16810 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16814 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16816 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16817 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
16819 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16823 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16827 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16829 msgstr "ДодРозділ*"
16831 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16833 msgstr "Мінірозділ"
16835 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16839 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16840 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16841 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16845 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16847 msgstr "Шапка заголовку"
16849 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16850 msgid "Uppertitleback"
16851 msgstr "Uppertitleback"
16853 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16854 msgid "Lowertitleback"
16855 msgstr "Lowertitleback"
16857 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16859 msgstr "Додатковий заголовок"
16861 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16862 msgid "Frontispiece"
16863 msgstr "Фронтиспіс"
16865 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16869 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16873 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16877 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16881 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16885 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16886 msgid "Dictum Author"
16887 msgstr "Автор вислову"
16889 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16890 msgid "The author of this dictum"
16891 msgstr "Автор вислову"
16893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16894 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16895 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
16897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16911 msgstr "Розташування:"
16913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16914 msgid "Specialmail"
16915 msgstr "Specialmail"
16917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16918 msgid "Specialmail:"
16919 msgstr "Specialmail:"
16921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16923 msgstr "Заголовок:"
16925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16927 msgstr "Ваше посилання"
16929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16931 msgstr "Ваша поштова адреса"
16933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16934 msgid "Your letter of:"
16935 msgstr "Ваш лист від:"
16937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16946 msgid "Customer no.:"
16947 msgstr "Номер замовника:"
16949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16954 msgid "Invoice no.:"
16955 msgstr "Номер рахунку:"
16957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16958 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16959 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
16961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16962 msgid "NextAddress"
16963 msgstr "НаступнаАдреса"
16965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16966 msgid "Next Address:"
16967 msgstr "Наступна Адреса:"
16969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16970 msgid "Sender Name:"
16971 msgstr "Ім'я адресанта:"
16973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16974 msgid "Sender Phone:"
16975 msgstr "Телефон адресанта:"
16977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16978 msgid "Sender Fax:"
16979 msgstr "Факс адресанта:"
16981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16982 msgid "Sender E-Mail:"
16983 msgstr "Ел. пошта відправника:"
16985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16986 msgid "Sender URL:"
16987 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
16989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17002 msgid "End of letter"
17003 msgstr "Кінець листа"
17005 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17006 msgid "KOMA-Script Report"
17007 msgstr "Звіт KOMA-Script"
17009 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17010 msgid "Section Boxes"
17011 msgstr "Панелі розділів"
17013 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17015 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17017 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
17020 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17022 msgstr "Панель розділу"
17024 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17025 msgid "Section Box"
17026 msgstr "Панель розділу"
17028 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17029 msgid "Section Box Width|S"
17030 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
17032 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17033 msgid "Width of the section Box"
17034 msgstr "Ширина панелі розділу"
17036 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17040 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17041 msgid "Section Box Heading"
17042 msgstr "Заголовок панелі розділу"
17044 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17045 msgid "Insert the section box header here"
17046 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
17048 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17049 msgid "SubsectionBox"
17050 msgstr "Панель підрозділу"
17052 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17053 msgid "Subsection Box"
17054 msgstr "Панель підрозділу"
17056 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17057 msgid "SubsubsectionBox"
17058 msgstr "Панель підпідрозділу"
17060 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17061 msgid "Subsubsection Box"
17062 msgstr "Панель підпідрозділу"
17064 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17068 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17069 msgid "LandscapeSlide"
17070 msgstr "LandscapeSlide"
17072 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17073 msgid "Landscape Slide"
17074 msgstr "Альбомний слайд"
17076 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17077 msgid "PortraitSlide"
17078 msgstr "Слайд портрет"
17080 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17081 msgid "Portrait Slide"
17082 msgstr "Портретний слайд"
17084 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17085 msgid "SlideHeading"
17086 msgstr "Заголовок слайда"
17088 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17089 msgid "SlideSubHeading"
17090 msgstr "Підзаголовок слайда"
17092 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17093 msgid "ListOfSlides"
17094 msgstr "Перелік слайдів"
17096 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17097 msgid "List of Slides"
17098 msgstr "Список слайдів"
17100 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17101 msgid "SlideContents"
17102 msgstr "Вміст слайда"
17104 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17105 msgid "Slide Contents"
17106 msgstr "Вміст слайда"
17108 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17109 msgid "ProgressContents"
17110 msgstr "ProgressContents"
17112 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17113 msgid "Progress Contents"
17114 msgstr "Вміст поступу"
17116 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17117 msgid "Landscape Slide:"
17118 msgstr "Альбомний слайд:"
17120 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17121 msgid "Portrait Slide:"
17122 msgstr "Портретний слайд:"
17124 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17128 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17130 msgstr "Списки та зміст"
17132 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17133 msgid "[List Of Slides]"
17134 msgstr "[Список слайдів]"
17136 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17137 msgid "[Slide Contents]"
17138 msgstr "[Вміст слайда]"
17140 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17141 msgid "[Progress Contents]"
17142 msgstr "[Вміст поступу]"
17144 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17145 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17146 msgstr "Нетипові форми абзаців"
17148 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17150 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17151 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17152 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17154 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
17155 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
17156 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Модулі > Стиль абзаців > "
17157 "Нетипові форми абзаців»."
17159 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17161 msgstr "Наліпка компакт-диска"
17163 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17164 msgid "ShapedParagraphs"
17165 msgstr "Абзаци з формою"
17167 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17171 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17175 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17179 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17181 msgstr "Шестикутник"
17183 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17187 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17191 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17195 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17199 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17201 msgstr "Крапля вниз"
17203 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17205 msgstr "Крапля вгору"
17207 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17211 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17212 msgid "Triangle up"
17213 msgstr "Трикутник вниз"
17215 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17216 msgid "Triangle down"
17217 msgstr "Трикутник вниз"
17219 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17220 msgid "Triangle left"
17221 msgstr "Трикутник ліворуч"
17223 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17224 msgid "Triangle right"
17225 msgstr "Трикутник праворуч"
17227 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17231 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17232 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17233 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
17235 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17236 msgid "Shape specification"
17237 msgstr "Специфікація форми"
17239 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17240 msgid "Specification of the shape"
17241 msgstr "Специфікація форми"
17243 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17247 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17248 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17249 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17251 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17253 msgid "Conjecture*"
17254 msgstr "Припущення*"
17256 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17263 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17267 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17268 msgid "The title as it appears in the running headers"
17269 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
17271 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17272 msgid "AMS subject classifications:"
17273 msgstr "AMS-класифікація тем:"
17275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17276 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17277 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
17279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17280 msgid "Name of the conference"
17281 msgstr "Назва конференції"
17283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17284 msgid "Conference:"
17285 msgstr "Конференція:"
17287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17288 msgid "CopyrightYear"
17289 msgstr "Рік авторського права"
17291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17292 msgid "Copyright year:"
17293 msgstr "Рік авторського права:"
17295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17296 msgid "Copyrightdata"
17297 msgstr "Дата авторського права"
17299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17300 msgid "Copyright data:"
17301 msgstr "Дата авторського права:"
17303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17304 msgid "TitleBanner"
17305 msgstr "Банер заголовка"
17307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17308 msgid "Title banner:"
17309 msgstr "Банер заголовка:"
17311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17312 msgid "PreprintFooter"
17313 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
17315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17316 msgid "Preprint footer:"
17317 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
17319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17320 msgid "Digital Object Identifier:"
17321 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
17323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17324 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17325 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
17327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17331 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17333 msgstr "Просте резюме"
17335 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17339 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17340 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17341 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
17343 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17344 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17345 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
17347 #: lib/layouts/slides.layout:108
17349 msgstr "Новий Слайд:"
17351 #: lib/layouts/slides.layout:130
17355 #: lib/layouts/slides.layout:145
17356 msgid "New Overlay:"
17357 msgstr "Нове Перекриття:"
17359 #: lib/layouts/slides.layout:185
17361 msgstr "Створити примітку:"
17363 #: lib/layouts/slides.layout:210
17364 msgid "InvisibleText"
17365 msgstr "Невидимий текст"
17367 #: lib/layouts/slides.layout:217
17368 msgid "<Invisible Text Follows>"
17369 msgstr "<Невидимий текст>"
17371 #: lib/layouts/slides.layout:234
17372 msgid "VisibleText"
17373 msgstr "Видимий текст"
17375 #: lib/layouts/slides.layout:241
17376 msgid "<Visible Text Follows>"
17377 msgstr "<Видимий текст>"
17379 #: lib/layouts/soul.module:2
17380 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17381 msgstr "Розмітка переносного тексту (Soul)"
17383 #: lib/layouts/soul.module:9
17385 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17386 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17387 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17390 "Визначає стилі тексту для підсвічування, виокремлення інтервалами, "
17391 "перекреслення, підкреслення та запису тексту капітеллю чи малою капітеллю за "
17392 "допомогою пакунка soul. На відміну від розмітки, яка визначається вікном "
17393 "властивостей тексту, слова, які розмічено за допомогою soul, можна "
17394 "переносити у рядках."
17396 #: lib/layouts/soul.module:17
17397 msgid "Spaceletters"
17398 msgstr "Розставлені літери"
17400 #: lib/layouts/soul.module:19
17402 msgstr "розставлені"
17404 #: lib/layouts/soul.module:33
17405 msgid "Strikethrough"
17406 msgstr "Перекреслення"
17408 #: lib/layouts/soul.module:35
17410 msgstr "перекреслений"
17412 #: lib/layouts/soul.module:42
17414 msgstr "Підкреслення"
17416 #: lib/layouts/soul.module:44
17420 #: lib/layouts/soul.module:53
17424 #: lib/layouts/soul.module:59
17426 msgstr "З великої літери"
17428 #: lib/layouts/soul.module:61
17432 #: lib/layouts/soul.module:71
17433 msgid "spaceletters"
17434 msgstr "розставлені літери"
17436 #: lib/layouts/soul.module:75
17437 msgid "strikethrough"
17438 msgstr "перекреслення"
17440 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17442 msgstr "підкреслений"
17444 #: lib/layouts/soul.module:83
17446 msgstr "підсвічування"
17448 #: lib/layouts/soul.module:87
17450 msgstr "прописними"
17452 #: lib/layouts/soul.module:91
17454 msgstr "Прописними"
17456 #: lib/layouts/spie.layout:3
17457 msgid "SPIE Proceedings"
17458 msgstr "SPIE Proceedings"
17460 #: lib/layouts/spie.layout:60
17462 msgstr "Інформація про автора"
17464 #: lib/layouts/spie.layout:72
17465 msgid "Authorinfo:"
17466 msgstr "Інформація про автора:"
17468 #: lib/layouts/spie.layout:105
17469 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17472 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17474 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
17476 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17484 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17488 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17492 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17496 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17501 msgid "\\Roman{part}"
17502 msgstr "\\Roman{part}"
17504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17506 msgstr "Частина ##"
17508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17509 msgid "Paragraph ##"
17510 msgstr "Параграф ##"
17512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17513 msgid "\\arabic{enumi}."
17514 msgstr "\\arabic{enumi}."
17516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17517 msgid "\\roman{enumiii}."
17518 msgstr "\\roman{enumiii}."
17520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17521 msgid "(\\roman{enumiii})"
17522 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17525 msgid "\\Alph{enumiv}."
17526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17529 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17530 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17533 msgid "Equation ##"
17534 msgstr "Рівняння ##"
17536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17537 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17538 msgstr "Підрядкова примітка \\arabic{footnote}"
17540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17541 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17542 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17552 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17556 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17557 msgid "Margin Figures"
17558 msgstr "Рисунки на полях"
17560 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17561 msgid "Margin Tables"
17562 msgstr "Таблиці на полях"
17564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17565 msgid "Marginal notes"
17566 msgstr "Примітки на полях"
17568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17570 msgstr "Примітки у підвалі"
17572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17581 msgid "Index Entries"
17582 msgstr "Записи покажчика"
17584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17586 msgstr "Тексти програм"
17588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17597 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17602 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17603 msgstr "Тексти програм"
17605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17606 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17607 msgid "List of Listings"
17608 msgstr "Список текстів програм"
17610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17612 msgid "Listings[[inset]]"
17613 msgstr "Текст програм"
17615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17625 msgstr "Див. також"
17627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17629 msgstr "Сортувати як"
17631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17648 msgid "see equation[[nomencl]]"
17651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17652 msgid "page[[nomencl]]"
17655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17656 msgid "Nomenclature[[output]]"
17657 msgstr "Позначення"
17659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17663 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17664 msgid "Part \\thepart"
17665 msgstr "Частина \\thepart"
17667 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17668 msgid "Chapter \\thechapter"
17669 msgstr "Глава \\thechapter"
17671 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17672 msgid "Appendix \\thechapter"
17673 msgstr "Додаток \\thechapter"
17675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17676 msgid "Subparagraph*"
17677 msgstr "Підпараграф*"
17679 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17680 #: lib/layouts/subequations.module:14
17681 msgid "Subequations"
17682 msgstr "Підрівняння"
17684 #: lib/layouts/subequations.module:6
17686 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17689 "Надає простий спосіб поділу підрівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
17690 "підручником щодо математичних формул."
17692 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17693 msgid "Front Matter"
17694 msgstr "Вступна частина"
17696 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17697 msgid "--- Front Matter ---"
17698 msgstr "--- Вступна частина ---"
17700 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17701 msgid "Main Matter"
17702 msgstr "Основна частина"
17704 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17705 msgid "--- Main Matter ---"
17706 msgstr "--- Основна частина ---"
17708 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17709 msgid "Back Matter"
17712 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17713 msgid "--- Back Matter ---"
17714 msgstr "--- Апарат ---"
17716 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17717 msgid "PartBacktext"
17718 msgstr "PartBacktext"
17720 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17722 msgstr "Заголовок частини"
17724 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17725 msgid "Title of this part"
17726 msgstr "Заголовок цієї частини"
17728 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17729 msgid "ChapSubtitle"
17730 msgstr "Підзаголовок глави"
17732 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17734 msgstr "Автор глави"
17736 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17740 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17741 msgid "Run-in headings"
17742 msgstr "Додаткові заголовки"
17744 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17745 msgid "Sub-run-in headings"
17746 msgstr "Додаткові підзаголовки"
17748 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17750 msgstr "Додаткова глава"
17752 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17756 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17757 msgid "Author data:"
17758 msgstr "Дата автора:"
17760 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17762 msgstr "Назва «Змісту»:"
17764 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17765 msgid "TOC author:"
17766 msgstr "Автор змісту:"
17768 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17769 msgid "Running Author"
17770 msgstr "Альтернативний запис автора"
17772 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17773 msgid "Running Chapter"
17774 msgstr "Альтернативна назва глави"
17776 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17777 msgid "Running chapter:"
17778 msgstr "Альтернативна назва глави:"
17780 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17781 msgid "Running Section"
17782 msgstr "Альтернативна назва розділу"
17784 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17785 msgid "Running section:"
17786 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
17788 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17792 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17793 msgid "Abstract* (not printed)"
17794 msgstr "Резюме* (не друкується)"
17796 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17797 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17801 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17802 msgid "Alternative name"
17803 msgstr "Інша назва"
17805 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17806 msgid "Longest Description Label"
17807 msgstr "Найдовша мітка опису"
17809 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17810 msgid "Longest description label"
17811 msgstr "Найдовша мітка опису"
17813 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17817 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17821 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17823 msgstr "Коректура(QED)"
17825 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17826 msgid "Proof(smartQED)"
17827 msgstr "Коректура(smartQED)"
17829 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17830 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17831 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
17833 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17834 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17836 msgstr "Примітка в шапці"
17838 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17839 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17840 msgid "Headnote (optional):"
17841 msgstr "Headnote (бажано):"
17843 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17844 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17845 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17849 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17850 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17854 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17855 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17856 msgid "Institute #"
17857 msgstr "Установа #"
17859 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17860 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17861 msgid "Corr Author:"
17862 msgstr "Corr Author:"
17864 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17865 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17867 msgstr "Окремі відбитки"
17869 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17870 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17872 msgstr "Окремі відбитки:"
17874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17875 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17876 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
17878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17883 msgid "Mathematics Subject Classification"
17884 msgstr "Mathematics Subject Classification"
17886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17891 msgid "CR Subject Classification"
17892 msgstr "CR Subject Classification"
17894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17895 msgid "Solution \\thesolution"
17896 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
17898 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17899 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17900 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17902 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17903 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17904 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
17906 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17907 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17908 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
17910 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17912 msgstr "Заголовок*"
17914 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17916 msgstr "Заголовок*:"
17918 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17919 msgid "Contributors"
17920 msgstr "Співавтори"
17922 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17923 msgid "List of Contributors"
17924 msgstr "Список співавторів"
17926 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17927 msgid "Contributor List"
17928 msgstr "Список співавторів"
17930 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17932 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17933 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17934 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17935 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17936 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17937 msgid "For editors"
17938 msgstr "Для редакторів"
17940 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17941 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17942 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17944 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17948 #: lib/layouts/sweave.module:7
17950 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17951 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17954 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
17955 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
17956 "можливостями можна ознайомитися за допомогою пункту «Довідка > "
17957 "Спеціалізовані підручники > Sweave.."
17959 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17960 msgid "Sweave Input File"
17961 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
17963 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17964 msgid "Number Tables by Section"
17965 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
17967 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17969 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17970 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17972 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
17973 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
17975 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17976 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17977 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17979 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17980 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17981 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
17983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17984 msgid "Fancy Colored Boxes"
17985 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
17987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17989 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17990 "the tcolorbox documentation for details."
17992 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
17993 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
17995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17997 msgstr "Пенал кольорів"
17999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18000 msgid "Color Box Options"
18001 msgstr "Параметри кольорової панелі"
18003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18004 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18006 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
18008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18009 msgid "Dynamic Color Box"
18010 msgstr "Динамічна кольорова панель"
18012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18013 msgid "Color Box (Dynamic)"
18014 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
18016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18017 msgid "Fit Color Box"
18018 msgstr "Заповнена кольорова панель"
18020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18021 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18022 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
18024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18025 msgid "Raster Color Box"
18026 msgstr "Растрова кольорова панель"
18028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18029 msgid "Subtitle Options"
18030 msgstr "Параметри підзаголовка"
18032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18033 msgid "Insert the options here"
18034 msgstr "Тут слід вказати параметри"
18036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18037 msgid "Color Box Separator"
18038 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
18040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18041 msgid "Color Boxes"
18042 msgstr "Кольорові панелі"
18044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18049 msgid "Color Box Line"
18050 msgstr "Лінія кольорової панелі"
18052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18053 msgid "Color Box Setup"
18054 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
18056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18057 msgid "New Color Box Type"
18058 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
18060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18061 msgid "New Box Options"
18062 msgstr "Параметри нової панелі"
18064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18065 msgid "Options for the new box type (optional)"
18066 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
18068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18069 msgid "Name of the new box type"
18070 msgstr "Назва нового типу панелі"
18072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18077 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18078 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
18080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18081 msgid "Default Value"
18082 msgstr "Типове значення"
18084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18085 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18086 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
18088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18089 msgid "Custom Color Box 1"
18090 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
18092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18093 msgid "More Color Box Options"
18094 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
18096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18097 msgid "Insert more color box options here"
18098 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
18100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18101 msgid "Custom Color Box 2"
18102 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
18104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18105 msgid "Custom Color Box 3"
18106 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
18108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18109 msgid "Custom Color Box 4"
18110 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
18112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18113 msgid "Custom Color Box 5"
18114 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18120 msgid "Fact \\thefact."
18121 msgstr "Факт \\thefact."
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18127 msgid "Definition \\thedefinition."
18128 msgstr "Означення \\thedefinition."
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18134 msgid "Example \\theexample."
18135 msgstr "Приклад \\theexample."
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18141 msgid "Problem \\theproblem."
18142 msgstr "Задача \\theproblem."
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18148 msgid "Exercise \\theexercise."
18149 msgstr "Вправа \\theexercise."
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18152 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18153 msgstr "Теореми AMS (нумерація за типом)"
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18157 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18158 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18159 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18160 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18161 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18162 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18163 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18164 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18166 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
18167 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
18168 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
18169 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
18170 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
18171 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
18172 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
18173 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18176 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18177 msgstr "Теореми AMS (нумерація за типом у межах глав)"
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18181 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18182 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18183 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18184 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18185 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18186 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18187 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18189 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
18190 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
18191 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
18192 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
18193 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
18194 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
18195 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18198 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18199 msgstr "Теореми AMS (розширені, нумерація за типом)"
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18203 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18204 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18205 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18206 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18207 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18208 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18209 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18211 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
18212 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18213 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з нумерацією і "
18214 "без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено окрему "
18215 "нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, аксіома 1, "
18216 "припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, "
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18221 msgid "Criterion \\thecriterion."
18222 msgstr "Критерій \\thecriterion."
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18238 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18239 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18249 msgid "Axiom \\theaxiom."
18250 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18266 msgid "Condition \\thecondition."
18267 msgstr "Умова \\thecondition."
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18284 msgid "Note \\thenote."
18285 msgstr "Примітка \\thenote."
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18301 msgid "Notation \\thenotation."
18302 msgstr "Позначення \\thenotation."
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18308 msgstr "Позначення*"
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18314 msgstr "Позначення."
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18318 msgid "Summary \\thesummary."
18319 msgstr "Резюме \\thesummary."
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18335 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18336 msgstr "Висновок \\theconclusion."
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18341 msgid "Conclusion*"
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18347 msgid "Conclusion."
18350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18365 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18367 msgstr "Припущення"
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18371 msgid "Assumption \\theassumption."
18372 msgstr "Припущення \\theassumption."
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18377 msgid "Assumption*"
18378 msgstr "Припущення*"
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18383 msgid "Assumption."
18384 msgstr "Припущення."
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18399 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18400 msgstr "Теореми AMS (розширені, нумерація за типом у межах глав)"
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18404 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18405 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18406 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18407 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18408 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18409 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18410 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18411 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18413 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
18414 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18415 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з нумерацією і "
18416 "без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено окрему "
18417 "нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
18418 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
18419 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18422 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18423 msgstr "Теореми AMS (розширені)"
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18427 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18428 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18429 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18430 "and non-numbered forms."
18432 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
18433 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18434 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у варіантах з "
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18438 msgid "Criterion \\thetheorem."
18439 msgstr "Критерій \\thetheorem."
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18442 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18443 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18446 msgid "Axiom \\thetheorem."
18447 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18450 msgid "Condition \\thetheorem."
18451 msgstr "Умова \\thetheorem."
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18454 msgid "Note \\thetheorem."
18455 msgstr "Примітка \\thetheorem."
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18458 msgid "Notation \\thetheorem."
18459 msgstr "Позначення \\thetheorem."
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18462 msgid "Summary \\thetheorem."
18463 msgstr "Резюме \\thetheorem."
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18466 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18467 msgstr "Висновок \\thetheorem."
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18470 msgid "Assumption \\thetheorem."
18471 msgstr "Припущення \\thetheorem."
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18474 msgid "Question \\thetheorem."
18475 msgstr "Питання \\thetheorem."
18477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18478 msgid "Fact \\thetheorem."
18479 msgstr "Факт \\thetheorem."
18481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18482 msgid "Problem \\thetheorem."
18483 msgstr "Задача \\thetheorem."
18485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18486 msgid "Exercise \\thetheorem."
18487 msgstr "Вправа \\thetheorem."
18489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18490 msgid "Solution \\thetheorem."
18491 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
18493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18494 msgid "Remark \\thetheorem."
18495 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
18497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18498 msgid "AMS Theorems"
18499 msgstr "Теореми AMS"
18501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18503 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18504 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18505 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18506 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18508 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
18509 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
18510 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
18511 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18513 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18514 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18515 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за типом)"
18517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18520 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18521 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18522 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18523 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18524 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18525 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18527 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
18528 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
18529 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
18530 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
18531 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
18532 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
18533 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
18535 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18536 msgid "Case (Level 1)"
18537 msgstr "Випадок (рівень 1)"
18539 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18540 msgid "Case \\arabic{casei}"
18541 msgstr "Варіант \\arabic{casei}"
18543 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18544 msgid "Case \\arabic{casei}."
18545 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
18547 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18548 msgid "Case (Level 2)"
18549 msgstr "Випадок (рівень 2)"
18551 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18552 msgid "Case \\roman{caseii}."
18553 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
18555 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18556 msgid "Case \\roman{caseii}"
18557 msgstr "Варіант \\roman{caseii}"
18559 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18560 msgid "Case (Level 3)"
18561 msgstr "Випадок (рівень 3)"
18563 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18564 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18565 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
18567 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18568 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18569 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}"
18571 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18572 msgid "Case (Level 4)"
18573 msgstr "Випадок (рівень 4)"
18575 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18576 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18577 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}"
18579 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18580 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18581 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
18583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18584 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18585 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за типом у главах)"
18587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18590 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18593 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18595 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18596 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18597 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18598 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18599 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18600 "початку у кожній з глав."
18602 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18603 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18604 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за главами)"
18606 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18608 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18609 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18610 "chapter environment."
18612 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
18613 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
18614 "документів з середовищем «chapter»."
18616 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18617 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18618 msgstr "Факт \\arabic{theorem}"
18620 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18621 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18622 msgstr "Вправа \\arabic{theorem}"
18624 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18625 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18626 msgstr "Розв'язування \\arabic{theorem}"
18628 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18629 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18630 msgstr "Аксіома \\arabic{theorem}"
18632 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18633 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18634 msgstr "Умова \\arabic{theorem}"
18636 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18637 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18638 msgstr "Позначення \\arabic{theorem}"
18640 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18641 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18642 msgstr "Резюме \\arabic{theorem}"
18644 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18645 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18646 msgstr "Висновок \\arabic{theorem}"
18648 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18649 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18650 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
18652 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18653 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18654 msgstr "Питання \\arabic{theorem}"
18656 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18657 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18658 msgstr "Стандартні теореми (з назвами)"
18660 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18662 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18663 "'Additional Theorem Text' argument."
18665 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
18666 "«Додатковий текст теореми»."
18668 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18669 msgid "Named Theorem"
18670 msgstr "Іменована теорема"
18672 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18673 msgid "Named Theorem."
18674 msgstr "Іменована теорема."
18676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18690 msgstr "Розв'язування*"
18692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18697 msgid "Alternative proof string"
18698 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
18700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18701 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18702 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
18704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18712 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
18713 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
18714 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
18715 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
18716 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
18717 "початку у кожному з розділів."
18719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18720 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18721 msgstr "Стандартні теореми (нумерація за розділами)"
18723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18725 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18728 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
18729 "кожного з розділів окремо)."
18731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18732 msgid "Conjecture."
18733 msgstr "Припущення."
18735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18749 msgstr "Розв’язування."
18751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18753 msgstr "Зауваження."
18755 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18756 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18757 msgstr "Стандартні теореми (без нумерації)"
18759 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18761 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18762 "using the extended AMS machinery."
18764 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
18765 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
18767 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18768 msgid "Standard Theorems"
18769 msgstr "Стандартні теореми"
18771 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18773 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18774 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18775 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18777 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
18778 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
18779 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
18781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18783 msgstr "Назва/Заголовок"
18785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18786 msgid "Alternative optional name or title"
18787 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
18789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18790 msgid "Prop \\theprop."
18791 msgstr "Властивість \\theprop."
18793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18798 msgid "Definition ##"
18799 msgstr "Визначення ##"
18801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18803 msgstr "Приклад ##"
18805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18820 msgstr "\\theprob."
18822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18827 msgid "# [number of Prob]"
18828 msgstr "№ [number of Prob]"
18830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18831 msgid "Label of Problem"
18832 msgstr "Мітка задачі"
18834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18835 msgid "Label of the corresponding problem"
18836 msgstr "Мітка відповідної задачі"
18838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18839 msgid "Exercise ##"
18842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18843 msgid "Property ##"
18844 msgstr "Властивість ##"
18846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18847 msgid "Property \\theproperty."
18848 msgstr "Властивість \\theproperty."
18850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18852 msgstr "Примітка ##"
18854 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18856 msgstr "Нотатки TODO"
18858 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18860 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18861 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18862 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18863 "suppresses the output of TODO notes."
18865 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
18866 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
18867 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
18868 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
18870 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18874 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18875 msgid "List of TODOs"
18876 msgstr "Список TODO"
18878 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18879 msgid "[List of TODOs]"
18880 msgstr "[Список TODO]"
18882 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18883 msgid "List of TODOs Heading|s"
18884 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
18886 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18887 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18888 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
18890 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18891 msgid "TODO Note (Margin)"
18892 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
18894 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18895 msgid "TODO (Margin)"
18896 msgstr "TODO (на полях)"
18898 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18899 msgid "TODO Note Options|s"
18900 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
18902 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18903 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18904 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
18906 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18907 msgid "TODO Note (inline)"
18908 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
18910 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18911 msgid "TODO (Inline)"
18912 msgstr "TODO (рядкова)"
18914 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18915 msgid "Missing Figure"
18916 msgstr "Пропущений рисунок"
18918 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18919 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18920 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
18922 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18923 msgid "Todo[Inline]"
18924 msgstr "Todo[рядкова]"
18926 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18927 msgid "Todo[margin]"
18928 msgstr "Todo[на полях]"
18930 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18931 msgid "MissingFigure"
18932 msgstr "Пропущений рисунок"
18934 #: lib/layouts/treport.layout:3
18935 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18936 msgstr "Звіт японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
18938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18940 msgstr "Книга Tufte"
18942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18944 msgstr "бічна примітка"
18946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18947 msgid "bibl. entry"
18948 msgstr "запис бібліографії"
18950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18952 msgstr "Примітка на полях"
18954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18956 msgstr "примітка на полях"
18958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18960 msgstr "Нова думка"
18962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18963 msgid "new thought"
18964 msgstr "нова думка"
18966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18968 msgstr "Всі капітеллю"
18970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18972 msgstr "всі капітеллю"
18974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18976 msgstr "Мала капітель"
18978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18980 msgstr "мала капітель"
18982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18984 msgstr "Максимальна ширина"
18986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18987 msgid "Margin Figure"
18988 msgstr "Рисунок на полях"
18990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18991 msgid "Margin Figure ##"
18992 msgstr "Рисунок на полях ##"
18994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18995 msgid "Margin Table"
18996 msgstr "Таблиця на полях"
18998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18999 msgid "Margin Table ##"
19000 msgstr "Таблиця на полях ##"
19002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19003 msgid "MarginTable"
19004 msgstr "MarginTable"
19006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19007 msgid "MarginFigure"
19008 msgstr "MarginFigure"
19010 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19011 msgid "Tufte Handout"
19012 msgstr "Проспект Tufte"
19014 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19018 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19019 msgid "Variable-width Minipages"
19020 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
19022 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19024 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19025 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19026 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19027 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19028 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19029 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19031 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
19032 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
19033 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
19034 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
19035 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth). "
19036 "Див. приклад у varwidth-floats-side-by-side.lyx. Приклад можна переглянути "
19037 "за допомогою пункту «Файл > Відкрити приклад > Модулі > Міністорінка змінної "
19040 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19041 msgid "Minipage (Var. Width)"
19042 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
19044 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19045 msgid "Minipage (var.)"
19046 msgstr "Міністорінка (змінна)"
19048 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19049 msgid "Vert. Adjustment"
19050 msgstr "Верт. вирівнювання"
19052 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19053 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19054 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
19056 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19058 msgstr "Макс. ширина"
19060 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19061 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19062 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
19064 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19065 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19067 msgstr "Ігнорувати"
19069 #: lib/languages:157
19071 msgstr "Південноафриканська"
19073 #: lib/languages:169
19077 #: lib/languages:189
19078 msgid "English (USA)"
19079 msgstr "Англійська (США)"
19081 #: lib/languages:203
19085 #: lib/languages:213
19086 msgid "Greek (ancient)"
19087 msgstr "Грецька (давня)"
19089 #: lib/languages:233
19090 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19091 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
19093 #: lib/languages:245
19094 msgid "Arabic (Arabi)"
19095 msgstr "Арабська (Arabi)"
19097 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19099 msgstr "Вірменська"
19101 #: lib/languages:290
19103 msgstr "Астурійська"
19105 #: lib/languages:300
19106 msgid "English (Australia)"
19107 msgstr "Англійська (Австралія)"
19109 #: lib/languages:315
19110 msgid "German (Austria, old spelling)"
19111 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
19113 #: lib/languages:330
19114 msgid "German (Austria)"
19115 msgstr "Німецька (Австрія)"
19117 #: lib/languages:343
19118 msgid "Azerbaijani"
19119 msgstr "Азербайджанська"
19121 #: lib/languages:359
19123 msgstr "Індонезійська"
19125 #: lib/languages:371
19129 #: lib/languages:381
19133 #: lib/languages:398
19135 msgstr "Білоруська"
19137 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19139 msgstr "Бенгальська"
19141 #: lib/languages:421
19143 msgstr "Боснійська"
19145 #: lib/languages:432
19146 msgid "Portuguese (Brazil)"
19147 msgstr "Португальська (Бразилія)"
19149 #: lib/languages:446
19151 msgstr "Бретонська"
19153 #: lib/languages:457
19154 msgid "English (UK)"
19155 msgstr "Англійська (Великобританія)"
19157 #: lib/languages:470
19159 msgstr "Болгарська"
19161 #: lib/languages:484
19162 msgid "English (Canada)"
19163 msgstr "Англійська (Канада)"
19165 #: lib/languages:497
19166 msgid "French (Canada)"
19167 msgstr "Французька (Канада)"
19169 #: lib/languages:511
19171 msgstr "Каталонська"
19173 #: lib/languages:525
19174 msgid "Chinese (simplified)"
19175 msgstr "Китайська (спрощена)"
19177 #: lib/languages:537
19178 msgid "Chinese (traditional)"
19179 msgstr "Китайська (традиційна)"
19181 #: lib/languages:549
19182 msgid "Church Slavonic"
19183 msgstr "Церковнослов'янська"
19185 #: lib/languages:562
19189 #: lib/languages:569
19191 msgstr "Хорватська"
19193 #: lib/languages:581
19197 #: lib/languages:595
19201 #: lib/languages:609
19202 msgid "Divehi (Maldivian)"
19203 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
19205 #: lib/languages:617
19207 msgstr "Голландська"
19209 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19212 msgstr "Англійська"
19214 #: lib/languages:647
19218 #: lib/languages:659
19222 #: lib/languages:676
19226 #: lib/languages:693
19230 #: lib/languages:706
19232 msgstr "Французька"
19234 #: lib/languages:720
19236 msgstr "Фріульська"
19238 #: lib/languages:732
19240 msgstr "Галісійська"
19242 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19244 msgstr "Грузинська"
19246 #: lib/languages:760
19247 msgid "German (old spelling)"
19248 msgstr "Німецька (старий правопис)"
19250 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19254 #: lib/languages:792
19255 msgid "German (Switzerland)"
19256 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
19258 #: lib/languages:808
19259 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19260 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
19262 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19267 #: lib/languages:837
19268 msgid "Greek (polytonic)"
19269 msgstr "Грецька (політонічна)"
19271 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19275 #: lib/languages:869
19279 #: lib/languages:890
19281 msgstr "Ісландська"
19283 #: lib/languages:904
19284 msgid "Interlingua"
19285 msgstr "Інтерлінгва"
19287 #: lib/languages:916
19289 msgstr "Ірландська"
19291 #: lib/languages:927
19293 msgstr "Італійська"
19295 #: lib/languages:942
19299 #: lib/languages:956
19300 msgid "Japanese (CJK)"
19301 msgstr "Японська (CJK)"
19303 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19307 #: lib/languages:977
19311 #: lib/languages:986
19315 #: lib/languages:994
19319 #: lib/languages:1015
19320 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19321 msgstr "Курдська (Курманджі)"
19323 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19327 #: lib/languages:1053
19329 msgstr "Латвійська"
19331 #: lib/languages:1067
19335 #: lib/languages:1099
19336 msgid "Lower Sorbian"
19337 msgstr "Нижньолужицька"
19339 #: lib/languages:1111
19343 #: lib/languages:1124
19345 msgstr "Македонська"
19347 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19351 #: lib/languages:1148
19355 #: lib/languages:1158
19357 msgstr "Монгольська"
19359 #: lib/languages:1170
19360 msgid "English (New Zealand)"
19361 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
19363 #: lib/languages:1183
19364 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19365 msgstr "Норвезька (букмол)"
19367 #: lib/languages:1212
19368 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19369 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
19371 #: lib/languages:1226
19373 msgstr "Оксітанська"
19375 #: lib/languages:1238
19376 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19377 msgstr "Російська (петровська орфографія)"
19379 #: lib/languages:1248
19380 msgid "Piedmontese"
19381 msgstr "П’ємонтська"
19383 #: lib/languages:1260
19387 #: lib/languages:1273
19389 msgstr "Португальська"
19391 #: lib/languages:1286
19395 #: lib/languages:1299
19397 msgstr "Ретороманська"
19399 #: lib/languages:1311
19403 #: lib/languages:1327
19405 msgstr "Північносаамська"
19407 #: lib/languages:1338
19411 #: lib/languages:1348
19413 msgstr "Шотландська"
19415 #: lib/languages:1364
19419 #: lib/languages:1381
19420 msgid "Serbian (Latin)"
19421 msgstr "Сербська (латиниця)"
19423 #: lib/languages:1394
19427 #: lib/languages:1408
19429 msgstr "Словенська"
19431 #: lib/languages:1420
19435 #: lib/languages:1438
19436 msgid "Spanish (Mexico)"
19437 msgstr "Іспанська (Мексика)"
19439 #: lib/languages:1454
19443 #: lib/languages:1468
19447 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19449 msgstr "Тамільська"
19451 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19455 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19457 msgstr "Таїландська"
19459 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19463 #: lib/languages:1548
19467 #: lib/languages:1564
19469 msgstr "Туркменська"
19471 #: lib/languages:1575
19473 msgstr "Українська"
19475 #: lib/languages:1589
19476 msgid "Upper Sorbian"
19477 msgstr "Верхньолужицька"
19479 #: lib/languages:1602
19483 #: lib/languages:1611
19485 msgstr "В'єтнамська"
19487 #: lib/languages:1623
19491 #: lib/latexfonts:94
19492 msgid "AE (Almost European)"
19493 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19495 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19497 msgstr "Bera Serif"
19499 #: lib/latexfonts:116
19503 #: lib/latexfonts:122
19504 msgid "Concrete Roman"
19505 msgstr "Concrete Roman"
19507 #: lib/latexfonts:129
19508 msgid "Zapf Chancery"
19509 msgstr "Zapf Chancery"
19511 #: lib/latexfonts:135
19512 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19513 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19515 #: lib/latexfonts:141
19516 msgid "Crimson (Cochineal)"
19517 msgstr "Crimson (кармін)"
19519 #: lib/latexfonts:150
19523 #: lib/latexfonts:156
19524 msgid "Computer Modern Roman"
19525 msgstr "Computer Modern Roman"
19527 #: lib/latexfonts:164
19528 msgid "Crimson Pro"
19529 msgstr "Crimson Pro"
19531 #: lib/latexfonts:175
19532 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19533 msgstr "Crimson Pro (середній)"
19535 #: lib/latexfonts:186
19536 msgid "Crimson Pro (Light)"
19537 msgstr "Crimson Pro (світлий)"
19539 #: lib/latexfonts:197
19540 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19541 msgstr "Crimson Pro (надсвітлий)"
19543 #: lib/latexfonts:208
19544 msgid "DejaVu Serif"
19545 msgstr "DejaVu Serif"
19547 #: lib/latexfonts:214
19548 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19549 msgstr "DejaVu Serif (стиснений)"
19551 #: lib/latexfonts:225
19552 msgid "IBM Plex Serif"
19553 msgstr "IBM Plex Serif"
19555 #: lib/latexfonts:232
19556 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19557 msgstr "IBM Plex Serif (тонкий)"
19559 #: lib/latexfonts:240
19560 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19561 msgstr "IBM Plex Serif (надсвітлий)"
19563 #: lib/latexfonts:248
19564 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19565 msgstr "IBM Plex Serif (світлий)"
19567 #: lib/latexfonts:256
19568 msgid "Source Serif Pro"
19569 msgstr "Source Serif Pro"
19571 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19572 msgid "URW Garamond"
19573 msgstr "URW Garamond"
19575 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19576 #: lib/latexfonts:315
19580 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19582 msgstr "Libertinus"
19584 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19585 msgid "Latin Modern Roman"
19586 msgstr "Latin Modern Roman"
19588 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19589 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19590 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19592 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19593 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19594 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19596 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19597 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19598 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19600 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19602 msgstr "Minion Pro"
19604 #: lib/latexfonts:436
19605 msgid "New Century Schoolbook"
19606 msgstr "New Century Schoolbook"
19608 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19610 msgstr "Noto Serif"
19612 #: lib/latexfonts:459
19613 msgid "Noto Serif (Medium)"
19614 msgstr "Noto Serif (середній)"
19616 #: lib/latexfonts:469
19617 msgid "Noto Serif (Thin)"
19618 msgstr "Noto Serif (тонкий)"
19620 #: lib/latexfonts:479
19621 msgid "Noto Serif (Light)"
19622 msgstr "Noto Serif (світлий)"
19624 #: lib/latexfonts:489
19625 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19626 msgstr "Noto Serif (надсвітлий)"
19628 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19629 #: lib/latexfonts:533
19633 #: lib/latexfonts:539
19637 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19638 msgid "Times Roman"
19639 msgstr "Times Roman"
19641 #: lib/latexfonts:575
19642 msgid "TeX Gyre Bonum"
19643 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19645 #: lib/latexfonts:581
19646 msgid "TeX Gyre Chorus"
19647 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19649 #: lib/latexfonts:587
19650 msgid "TeX Gyre Pagella"
19651 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19653 #: lib/latexfonts:593
19654 msgid "TeX Gyre Schola"
19655 msgstr "TeX Gyre Schola"
19657 #: lib/latexfonts:599
19658 msgid "TeX Gyre Termes"
19659 msgstr "TeX Gyre Termes"
19661 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19662 msgid "Utopia (Fourier)"
19663 msgstr "Utopia (Fourier)"
19665 #: lib/latexfonts:639
19666 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19667 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19669 #: lib/latexfonts:651
19670 msgid "Avant Garde"
19671 msgstr "Avant Garde"
19673 #: lib/latexfonts:657
19677 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19681 #: lib/latexfonts:694
19685 #: lib/latexfonts:705
19686 msgid "Chivo (Thin)"
19687 msgstr "Chivo (тонкий)"
19689 #: lib/latexfonts:716
19690 msgid "Chivo (Light)"
19691 msgstr "Chivo (світлий)"
19693 #: lib/latexfonts:727
19697 #: lib/latexfonts:737
19698 msgid "Chivo (Medium)"
19699 msgstr "Chivo (середній)"
19701 #: lib/latexfonts:748
19705 #: lib/latexfonts:755
19706 msgid "Computer Modern Sans"
19707 msgstr "Computer Modern Sans"
19709 #: lib/latexfonts:762
19710 msgid "DejaVu Sans"
19711 msgstr "DejaVu Sans"
19713 #: lib/latexfonts:769
19714 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19715 msgstr "DejaVu Sans (стиснений)"
19717 #: lib/latexfonts:776
19721 #: lib/latexfonts:787
19722 msgid "Fira Sans (Book)"
19723 msgstr "Fira Sans (книга)"
19725 #: lib/latexfonts:799
19726 msgid "Fira Sans (Light)"
19727 msgstr "Fira Sans (світлий)"
19729 #: lib/latexfonts:811
19730 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19731 msgstr "Fira Sans (надсвітлий)"
19733 #: lib/latexfonts:823
19734 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19735 msgstr "Fira Sans (ультрасвітлий)"
19737 #: lib/latexfonts:835
19738 msgid "Fira Sans (Thin)"
19739 msgstr "Fira Sans (тонкий)"
19741 #: lib/latexfonts:847
19742 msgid "IBM Plex Sans"
19743 msgstr "IBM Plex Sans"
19745 #: lib/latexfonts:855
19746 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19747 msgstr "IBM Plex Sans (стиснений)"
19749 #: lib/latexfonts:864
19750 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19751 msgstr "IBM Plex Sans (тонкий)"
19753 #: lib/latexfonts:873
19754 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19755 msgstr "IBM Plex Sans (надсвітлий)"
19757 #: lib/latexfonts:882
19758 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19759 msgstr "IBM Plex Sans (світлий)"
19761 #: lib/latexfonts:891
19762 msgid "Source Sans Pro"
19763 msgstr "Source Sans Pro"
19765 #: lib/latexfonts:900
19769 #: lib/latexfonts:908
19773 #: lib/latexfonts:915
19774 msgid "Iwona (Light)"
19775 msgstr "Iwona (світлий)"
19777 #: lib/latexfonts:922
19778 msgid "Iwona (Condensed)"
19779 msgstr "Iwona (ущільнений)"
19781 #: lib/latexfonts:929
19782 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19783 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
19785 #: lib/latexfonts:936
19789 #: lib/latexfonts:943
19790 msgid "Kurier (Light)"
19791 msgstr "Kurier (світлий)"
19793 #: lib/latexfonts:950
19794 msgid "Kurier (Condensed)"
19795 msgstr "Kurier (ущільнений)"
19797 #: lib/latexfonts:957
19798 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19799 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
19801 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19802 msgid "Libertinus Sans"
19803 msgstr "Libertinus Sans"
19805 #: lib/latexfonts:982
19806 msgid "Latin Modern Sans"
19807 msgstr "Latin Modern Sans"
19809 #: lib/latexfonts:989
19813 #: lib/latexfonts:999
19814 msgid "Noto Sans (Medium)"
19815 msgstr "Noto Sans (середній)"
19817 #: lib/latexfonts:1010
19818 msgid "Noto Sans (Thin)"
19819 msgstr "Noto Sans (тонкий)"
19821 #: lib/latexfonts:1021
19822 msgid "Noto Sans (Light)"
19823 msgstr "Noto Sans (світлий)"
19825 #: lib/latexfonts:1032
19826 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19827 msgstr "Noto Sans (надсвітлий)"
19829 #: lib/latexfonts:1043
19833 #: lib/latexfonts:1051
19834 msgid "TeX Gyre Adventor"
19835 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19837 #: lib/latexfonts:1057
19838 msgid "TeX Gyre Heros"
19839 msgstr "TeX Gyre Heros"
19841 #: lib/latexfonts:1063
19842 msgid "URW Classico (Optima)"
19843 msgstr "URW Classico (Optima)"
19845 #: lib/latexfonts:1074
19849 #: lib/latexfonts:1082
19850 msgid "CM Typewriter Light"
19851 msgstr "CM Typewriter Light"
19853 #: lib/latexfonts:1089
19854 msgid "Computer Modern Typewriter"
19855 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19857 #: lib/latexfonts:1096
19861 #: lib/latexfonts:1103
19862 msgid "DejaVu Sans Mono"
19863 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19865 #: lib/latexfonts:1110
19869 #: lib/latexfonts:1121
19870 msgid "IBM Plex Mono"
19871 msgstr "IBM Plex Mono"
19873 #: lib/latexfonts:1129
19874 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19875 msgstr "IBM Plex Mono (тонкий)"
19877 #: lib/latexfonts:1138
19878 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19879 msgstr "IBM Plex Mono (надсвітлий)"
19881 #: lib/latexfonts:1147
19882 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19883 msgstr "IBM Plex Mono (світлий)"
19885 #: lib/latexfonts:1156
19886 msgid "Source Code Pro"
19887 msgstr "Source Code Pro"
19889 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19890 msgid "Libertine Mono"
19891 msgstr "Libertine Mono"
19893 #: lib/latexfonts:1180
19894 msgid "Libertinus Mono"
19895 msgstr "Libertinus Mono"
19897 #: lib/latexfonts:1188
19898 msgid "Latin Modern Typewriter"
19899 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19901 #: lib/latexfonts:1195
19905 #: lib/latexfonts:1202
19909 #: lib/latexfonts:1211
19913 #: lib/latexfonts:1219
19914 msgid "TeX Gyre Cursor"
19915 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19917 #: lib/latexfonts:1225
19918 msgid "TX Typewriter"
19919 msgstr "TX Typewriter"
19921 #: lib/latexfonts:1237
19922 msgid "Crimson (New TX)"
19923 msgstr "Crimson (новий TX)"
19925 #: lib/latexfonts:1245
19929 #: lib/latexfonts:1251
19930 msgid "URW Garamond (New TX)"
19931 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
19933 #: lib/latexfonts:1259
19934 msgid "Iwona (Math)"
19935 msgstr "Iwona (математичний)"
19937 #: lib/latexfonts:1272
19938 msgid "Kurier (Math)"
19939 msgstr "Kurier (математичний)"
19941 #: lib/latexfonts:1285
19942 msgid "Libertine (New TX)"
19943 msgstr "Libertine (новий TX)"
19945 #: lib/latexfonts:1293
19946 msgid "Libertinus Math"
19947 msgstr "Libertinus Math"
19949 #: lib/latexfonts:1300
19950 msgid "Minion Pro (New TX)"
19951 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
19953 #: lib/latexfonts:1309
19954 msgid "Times Roman (New TX)"
19955 msgstr "Times Roman (новий TX)"
19957 #: lib/encodings:55
19958 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19959 msgstr "Розширене [ucs] (utf8x)"
19961 #: lib/encodings:59
19962 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19963 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
19965 #: lib/encodings:62
19966 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19967 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
19969 #: lib/encodings:65
19970 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19971 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
19973 #: lib/encodings:68
19974 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19975 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
19977 #: lib/encodings:71
19978 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19979 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
19981 #: lib/encodings:75
19982 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19983 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
19985 #: lib/encodings:79
19986 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19987 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
19989 #: lib/encodings:83
19990 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19991 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
19993 #: lib/encodings:86
19994 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19995 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
19997 #: lib/encodings:89
19998 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19999 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
20001 #: lib/encodings:92
20002 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20003 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
20005 #: lib/encodings:95
20006 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20007 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
20009 #: lib/encodings:98
20010 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20011 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
20013 #: lib/encodings:101
20014 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20015 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
20017 #: lib/encodings:104
20018 msgid "DOS (CP 437)"
20019 msgstr "DOS (CP 437)"
20021 #: lib/encodings:108
20022 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20023 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20025 #: lib/encodings:111
20026 msgid "Western European (CP 850)"
20027 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
20029 #: lib/encodings:114
20030 msgid "Central European (CP 852)"
20031 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
20033 #: lib/encodings:118
20034 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20035 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
20037 #: lib/encodings:123
20038 msgid "Western European (CP 858)"
20039 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
20041 #: lib/encodings:126
20042 msgid "Hebrew (CP 862)"
20043 msgstr "Іврит (CP 862)"
20045 #: lib/encodings:129
20046 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20047 msgstr "Північні мови (CP 865)"
20049 #: lib/encodings:133
20050 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20051 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
20053 #: lib/encodings:136
20054 msgid "Central European (CP 1250)"
20055 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
20057 #: lib/encodings:140
20058 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20059 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
20061 #: lib/encodings:144
20062 msgid "Western European (CP 1252)"
20063 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
20065 #: lib/encodings:147
20066 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20067 msgstr "Іврит (CP 1255)"
20069 #: lib/encodings:151
20070 msgid "Arabic (CP 1256)"
20071 msgstr "Арабське (CP 1256)"
20073 #: lib/encodings:154
20074 msgid "Baltic (CP 1257)"
20075 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
20077 #: lib/encodings:158
20078 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20079 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
20081 #: lib/encodings:162
20082 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20083 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
20085 #: lib/encodings:166
20086 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20087 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
20089 #: lib/encodings:170
20090 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20091 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
20093 #: lib/encodings:182
20094 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20095 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
20097 #: lib/encodings:192
20098 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20099 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
20101 #: lib/encodings:199
20102 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20103 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
20105 #: lib/encodings:203
20106 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20107 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
20109 #: lib/encodings:207
20110 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20111 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
20113 #: lib/encodings:211
20114 msgid "Korean (EUC-KR)"
20115 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
20117 #: lib/encodings:215
20118 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20119 msgstr "Розширене [CJK] (китайська, японська, корейська)"
20121 #: lib/encodings:219
20122 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20123 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
20125 #: lib/encodings:223
20126 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20127 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
20129 #: lib/encodings:230
20130 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20131 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
20133 #: lib/encodings:232
20134 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20135 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
20137 #: lib/encodings:234
20138 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20139 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
20141 #: lib/encodings:236
20142 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20143 msgstr "Розширене [pLaTeX] (японська)"
20145 #: lib/encodings:242
20147 msgstr "Безпосереднє"
20149 #: lib/encodings:246
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20154 msgid "Array Environment|y"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20158 msgid "Cases Environment|C"
20159 msgstr "Блок варіантів|т"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20162 msgid "Aligned Environment|l"
20163 msgstr "Середовище Aligned|е"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20166 msgid "AlignedAt Environment|v"
20167 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20170 msgid "Gathered Environment|h"
20171 msgstr "Середовище Gathered|и"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20174 msgid "Split Environment|S"
20175 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20178 msgid "Delimiters...|r"
20179 msgstr "Обмежувачі…|ж"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20182 msgid "Matrix...|x"
20183 msgstr "Матриця…|я"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20190 msgid "AMS align Environment|a"
20191 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20194 msgid "AMS alignat Environment|t"
20195 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20198 msgid "AMS flalign Environment|f"
20199 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20202 msgid "AMS gather Environment|g"
20203 msgstr "Середовище AMS gather|g"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20206 msgid "AMS multline Environment|m"
20207 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20210 msgid "Inline Formula|I"
20211 msgstr "Рядкова формула|ф"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20214 msgid "Displayed Formula|D"
20215 msgstr "Виключна формула|ю"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20218 msgid "Eqnarray Environment|E"
20219 msgstr "Блок рівнянь|л"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20222 msgid "AMS Environment|A"
20223 msgstr "Середовище AMS|о"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20226 msgid "Number Whole Formula|N"
20227 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20230 msgid "Number This Line|u"
20231 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20234 msgid "Equation Label|L"
20235 msgstr "Мітка рівняння|р"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20238 msgid "Copy as Reference|R"
20239 msgstr "Копіювати як посилання|с"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20253 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20254 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20259 msgid "Paste Recent|e"
20260 msgstr "Вставити недавній|е"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20264 msgstr "Вставити|В"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20267 msgid "Split Cell|C"
20268 msgstr "Розділити комірку|к"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20271 msgid "Rows & Columns| "
20272 msgstr "Рядки & Колонки| "
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20275 msgid "Add Line Above|o"
20276 msgstr "Додати рядок вище|Д"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20279 msgid "Add Line Below|B"
20280 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20283 msgid "Delete Line Above|v"
20284 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20287 msgid "Delete Line Below|w"
20288 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20291 msgid "Add Line to Left"
20292 msgstr "Додати рядок ліворуч"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20295 msgid "Add Line to Right"
20296 msgstr "Додати рядок праворуч"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20299 msgid "Delete Line to Left"
20300 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20303 msgid "Delete Line to Right"
20304 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20307 msgid "Show Math Toolbar"
20308 msgstr "Показати математичну панель"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20311 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20312 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20315 msgid "Show Table Toolbar"
20316 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20319 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20320 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20323 msgid "Next Cross-Reference|N"
20324 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20327 msgid "Go to Label|G"
20328 msgstr "Перейти до мітки|м"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20331 msgid "<Reference>|R"
20332 msgstr "<Посилання>|П"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20335 msgid "(<Reference>)|e"
20336 msgstr "(<Посилання>)|о"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20340 msgstr "<Сторінка>|т"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20343 msgid "On Page <Page>|O"
20344 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20347 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20348 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20351 msgid "Formatted Reference|t"
20352 msgstr "Форматоване посилання|а"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20355 msgid "Textual Reference|x"
20356 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20359 msgid "Label Only|L"
20360 msgstr "Лише мітка|М"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20376 msgid "Settings...|S"
20377 msgstr "Налаштувати…|Н"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20384 msgid "Capitalize|C"
20385 msgstr "Прописними|р"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20389 msgstr "Перейти назад|н"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20392 msgid "Copy as Reference|C"
20393 msgstr "Копіювати як посилання|с"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20396 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20397 msgstr "Спробувати відкрити дані посилання…|в"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20400 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20401 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20404 msgid "Open Inset|O"
20405 msgstr "Відкрити вставку|В"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20408 msgid "Close Inset|C"
20409 msgstr "Закрити вставку|З"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20413 msgid "Dissolve Inset|D"
20414 msgstr "Анулювати вставку|у"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20417 msgid "Show Label|L"
20418 msgstr "Показати мітку|м"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20421 msgid "Frameless|l"
20422 msgstr "Без рамки|Б"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20425 msgid "Simple Frame|F"
20426 msgstr "Проста рамка|р"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20429 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20430 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20433 msgid "Oval, Thin|a"
20434 msgstr "Овальна, вузька|О"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20437 msgid "Oval, Thick|v"
20438 msgstr "Овальна, широка|в"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20441 msgid "Drop Shadow|w"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20445 msgid "Shaded Background|B"
20446 msgstr "Затінене тло|л"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20449 msgid "Double Frame|u"
20450 msgstr "Подвійна рамка|д"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20454 msgstr "LyX-примітка|п"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20458 msgstr "Коментар|К"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20461 msgid "Greyed Out|G"
20462 msgstr "Висірене|В"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20465 msgid "Open All Notes|A"
20466 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20469 msgid "Close All Notes|l"
20470 msgstr "Закрити всі примітки|З"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20477 msgid "Horizontal Phantom|H"
20478 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20481 msgid "Vertical Phantom|V"
20482 msgstr "Вертикальний фантом|В"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20485 msgid "Normal Space|e"
20486 msgstr "Нормальний пробіл|н"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20489 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20490 msgstr "Нерозривний нормальний пробіл|о"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20493 msgid "Visible Space|a"
20494 msgstr "Видимий інтервал|н"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20497 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20498 msgstr "Нерозривний тонкий пробіл (1/6 em)|т"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20501 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20502 msgstr "Нерозривний середній пробіл (3/9 em)|с"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20505 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20506 msgstr "Нерозривний широкий пробіл (5/18 em)|и"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20509 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20510 msgstr "Нерозривний від'ємний тонкий пробіл (-1/6 em)|є"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20513 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20514 msgstr "Нерозривний від'ємний середній пробіл (-2/9 em)|н"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20517 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20518 msgstr "Нерозривний від’ємний широкий пробіл(-5/18 em)|ш"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20521 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20522 msgstr "Пробіл у напівквадрат (1/2 em)|к"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20525 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20526 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (1/2 em)|к"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20529 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20530 msgstr "Пробіл у квадрат (1 em)|к"
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20533 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20534 msgstr "Пробіл у два квадрати (2 em)|д"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20537 msgid "Horizontal Fill|F"
20538 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20541 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20542 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20545 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20546 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20549 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20550 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20553 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20554 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20557 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20558 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20561 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20562 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20565 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20566 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20569 msgid "Custom Length|C"
20570 msgstr "Нетипова довжина|ж"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20573 msgid "Thin Space|T"
20574 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20577 msgid "Medium Space|M"
20578 msgstr "Середній пробіл|д"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20581 msgid "Thick Space|i"
20582 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20585 msgid "Negative Thin Space|N"
20586 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20589 msgid "Negative Medium Space|v"
20590 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20593 msgid "Negative Thick Space|h"
20594 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20597 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20598 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20601 msgid "Quad Space|Q"
20602 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20605 msgid "Double Quad Space|u"
20606 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20609 msgid "Default Skip|D"
20610 msgstr "Типовий пропуск|р"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20613 msgid "Small Skip|S"
20614 msgstr "Малий пропуск|о"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20617 msgid "Medium Skip|M"
20618 msgstr "Середній пропуск|е"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20622 msgstr "Великий пропуск|В"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20625 msgid "Half line height|H"
20626 msgstr "Висота у пів рядка|п"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20629 msgid "Line height|L"
20630 msgstr "Висота рядка|о"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20633 msgid "Vertical Fill|F"
20634 msgstr "Вертикальне заповнення|а"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20638 msgstr "Нетиповий|е"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20641 msgid "Settings...|e"
20642 msgstr "Налаштування…|Н"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20646 msgstr "Включення|к"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20654 msgstr "Дослівно|Д"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20657 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20658 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20662 msgstr "Текст програми|п"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20665 msgid "Edit Included File...|E"
20666 msgstr "Змінити включений файл…|З"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20670 msgstr "Нова сторінка|Н"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20673 msgid "Page Break|a"
20674 msgstr "Розрив сторінки|о"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20677 msgid "No Page Break|g"
20678 msgstr "Без розриву сторінки|у"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20681 msgid "Clear Page|C"
20682 msgstr "Порожня сторінка|с"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20685 msgid "Clear Double Page|D"
20686 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20689 msgid "Ragged Line Break|R"
20690 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20693 msgid "Justified Line Break|J"
20694 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20697 msgid "Plain Separator|P"
20698 msgstr "Звичайний роздільник|р"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20701 msgid "Paragraph Break|B"
20702 msgstr "Розрив абзацу|Р"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20705 msgid "Edit Externally..."
20706 msgstr "Редагувати в зовнішній програмі…"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20709 msgid "End Editing Externally"
20710 msgstr "Завершити редагування зовні"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20713 msgid "Split Inset|t"
20714 msgstr "Розділити вставку|Р"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20717 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20718 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20721 msgid "Forward Search|F"
20722 msgstr "Пошук вперед|п"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20725 msgid "Move Paragraph Up|o"
20726 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20729 msgid "Move Paragraph Down|v"
20730 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20733 msgid "Promote Section|r"
20734 msgstr "Підняти розділ|н"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20737 msgid "Demote Section|m"
20738 msgstr "Знизити розділ|н"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20741 msgid "Move Section Down|D"
20742 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20745 msgid "Move Section Up|U"
20746 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20749 msgid "Insert Regular Expression"
20750 msgstr "Вставити формальний вираз"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20753 msgid "Accept Change|c"
20754 msgstr "Прийняти зміну|р"
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20757 msgid "Reject Change|j"
20758 msgstr "Відкинути зміну|к"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20761 msgid "Text Properties|x"
20762 msgstr "Властивості тексту|к"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20765 msgid "Custom Text Styles|S"
20766 msgstr "Нетипові стилі тексту|т"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20769 msgid "Paragraph Settings...|P"
20770 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20773 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20774 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20777 msgid "Fullscreen Mode"
20778 msgstr "Повноекранний режим"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20781 msgid "Close Current View"
20782 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20789 msgid "Anything Non-Empty|o"
20790 msgstr "Будь-які непорожні|я"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20794 msgstr "Будь-яке слово|о"
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20797 msgid "Any Number|N"
20798 msgstr "Будь-яке число|ч"
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20801 msgid "User Defined|U"
20802 msgstr "Визначено користувачем|к"
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20805 msgid "Append Argument"
20806 msgstr "Додати параметр"
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20809 msgid "Remove Last Argument"
20810 msgstr "Вилучити останній параметр"
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20813 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20814 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20817 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20818 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20821 msgid "Insert Optional Argument"
20822 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20825 msgid "Remove Optional Argument"
20826 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20829 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20830 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20833 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20834 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20837 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20838 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20842 msgstr "Перезавантажити|П"
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20846 msgid "Edit Externally...|x"
20847 msgstr "Редагувати зовні…|з"
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20863 msgstr "Праворуч|П"
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20866 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20867 msgstr "Відновити формальні стандарти|ф"
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20875 msgstr "Посередині|с"
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20879 msgstr "Праворуч|а"
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20886 msgid "Multicolumn|u"
20887 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20891 msgstr "Багаторядкова|а"
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20894 msgid "Append Row|A"
20895 msgstr "Додати рядок|Д"
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20898 msgid "Delete Row|D"
20899 msgstr "Вилучити рядок|р"
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20903 msgstr "Копіювати рядок|о"
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20906 msgid "Move Row Up"
20907 msgstr "Пересунути рядок вище"
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20910 msgid "Move Row Down"
20911 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20914 msgid "Append Column|p"
20915 msgstr "Додати стовпчик|т"
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20918 msgid "Delete Column|e"
20919 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20922 msgid "Copy Column|y"
20923 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20926 msgid "Move Column Right|v"
20927 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20930 msgid "Move Column Left"
20931 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20934 msgid "Multi-page Table|g"
20935 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20938 msgid "Formal Style|m"
20939 msgstr "Формальний стиль|Ф"
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20946 msgid "Alignment|i"
20947 msgstr "Вирівняти|В"
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20950 msgid "Columns/Rows|C"
20951 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20954 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20955 msgstr "Перетворити поле на статичний текст|т"
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20958 msgid "Copy Text|o"
20959 msgstr "Копіювати текст|К"
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20962 msgid "Activate Branch|A"
20963 msgstr "Активовувати гілку|А"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20966 msgid "Deactivate Branch|e"
20967 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20970 msgid "Activate Branch in Master|M"
20971 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20974 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20975 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20978 msgid "Invert Inset|I"
20979 msgstr "Інвертувати вставку|І"
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20982 msgid "Add Unknown Branch|w"
20983 msgstr "Додати невідому гілку|у"
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20986 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20987 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20990 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20991 msgstr "Вставити копію у позицію курсора|у"
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20994 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20995 msgstr "Покажчик усіх відповідників цього слова|л"
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20998 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20999 msgstr "Єдина сторінка (без діапазону сторінок)|т"
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21002 msgid "Start Page Range|t"
21003 msgstr "Діапазон початкової сторінки|ч"
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21006 msgid "End Page Range|E"
21007 msgstr "Діапазон кінцевої сторінки|к"
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21010 msgid "No Page Formatting|N"
21011 msgstr "Сторінка без форматування|б"
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21014 msgid "Bold Page Formatting|B"
21015 msgstr "Напівжирне форматування сторінки|ж"
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21018 msgid "Italic Page Formatting|I"
21019 msgstr "Курсивне форматування сторінки|к"
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21022 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21023 msgstr "Акцентоване форматування сторінки|ц"
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21026 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21027 msgstr "Нетипове форматування сторінки...|е"
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21030 msgid "Insert Subentry|b"
21031 msgstr "Вставити підзапис|і"
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21034 msgid "Insert Sortkey|k"
21035 msgstr "Вставити ключ упорядкування|ю"
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21038 msgid "Insert See Reference|e"
21039 msgstr "Вставити посилання «Див.»|и"
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21042 msgid "Insert See also Reference|a"
21043 msgstr "Вставити посилання «Див. також»|ж"
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21051 msgstr "Див. також|ж"
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21054 msgid "All Indexes|A"
21055 msgstr "Всі покажчики|В"
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21059 msgstr "Підпокажчик|і"
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21062 msgid "Reject Change|R"
21063 msgstr "Відкинути зміну|к"
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21066 msgid "Promote Section|P"
21067 msgstr "Підняти розділ|н"
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21070 msgid "Demote Section|D"
21071 msgstr "Знизити розділ|н"
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21074 msgid "Move Section Down|w"
21075 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21078 msgid "Select Section|S"
21079 msgstr "Вибрати розділ|б"
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21082 msgid "Wrap by Preview|y"
21083 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21086 msgid "Open Target...|O"
21087 msgstr "Відкрити ціль…|В"
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21090 msgid "Lock Toolbars|L"
21091 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21094 msgid "Small-sized Icons"
21095 msgstr "Малі піктограми"
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21098 msgid "Normal-sized Icons"
21099 msgstr "Звичайні піктограми"
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21102 msgid "Big-sized Icons"
21103 msgstr "Великі піктограми"
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21106 msgid "Huge-sized Icons"
21107 msgstr "Величезні піктограми"
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21110 msgid "Giant-sized Icons"
21111 msgstr "Гігантські піктограми"
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21114 msgid "Zoom Level|Z"
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21118 msgid "Zoom Slider|S"
21119 msgstr "Повзунок масштабу|П"
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21122 msgid "Word Count|W"
21123 msgstr "Кількість слів|л"
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21126 msgid "Character Count|C"
21127 msgstr "Кількість символів|м"
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21130 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21131 msgstr "Кількість символів (без пробілів)|б"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21143 msgstr "Перегляд|е"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21155 msgstr "Документ|о"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21159 msgstr "Інструменти|І"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21167 msgstr "Створити|С"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21170 msgid "New from Template...|m"
21171 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21175 msgstr "Відкрити…|В"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21178 msgid "Open Recent|t"
21179 msgstr "Відкрити недавній|а"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21182 msgid "Open Example...|p"
21183 msgstr "Відкрити приклад…|р"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21191 msgstr "Закрити всі"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21195 msgstr "Зберегти|б"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21198 msgid "Save As...|A"
21199 msgstr "Зберегти як…|я"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21202 msgid "Save As Template..."
21203 msgstr "Зберегти як шаблон…"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21207 msgstr "Зберегти все|г"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21210 msgid "Revert to Saved|R"
21211 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21214 msgid "Version Control|V"
21215 msgstr "Керування версіями|К"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21219 msgstr "Імпортувати|І"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21223 msgstr "Експортувати до…|Е"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21227 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21230 msgid "New Window|W"
21231 msgstr "Нове вікно|о"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21234 msgid "Close Window|d"
21235 msgstr "Закрити вікно|р"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21242 msgid "Register...|R"
21243 msgstr "Зареєструвати…|р"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21246 msgid "Check In Changes...|I"
21247 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21250 msgid "Check Out for Edit|O"
21251 msgstr "Пошукати редакції|р"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21255 msgstr "Копіювати|К"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21259 msgstr "Перейменувати|й"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21262 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21263 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21266 msgid "Revert to Repository Version|v"
21267 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21270 msgid "Undo Last Check In|U"
21271 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21274 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21275 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21278 msgid "Show History...|H"
21279 msgstr "Показати журнал…|ж"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21282 msgid "Use Locking Property|L"
21283 msgstr "Використати властивість блокування|б"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21286 msgid "Export As...|s"
21287 msgstr "Експортувати як…|к"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21290 msgid "More Formats & Options...|r"
21291 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21295 msgstr "Скасувати|С"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21299 msgstr "Повторити|П"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21302 msgid "Paste Special"
21303 msgstr "Спеціальне вставлення"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21306 msgid "Select Whole Inset"
21307 msgstr "Позначити всю вставку"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21311 msgstr "Позначити все"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21314 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21315 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21318 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21319 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21322 msgid "Manage Counter Values..."
21323 msgstr "Керування значеннями лічильників…"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21331 msgstr "Математичні формули|а"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21334 msgid "Rows & Columns|C"
21335 msgstr "Рядки & Колонки|К"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21338 msgid "Increase List Depth|I"
21339 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21342 msgid "Decrease List Depth|D"
21343 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21346 msgid "Dissolve Inset"
21347 msgstr "Анулювати вкладку"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21350 msgid "TeX Code Settings...|C"
21351 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21354 msgid "Float Settings...|a"
21355 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21358 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21359 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21362 msgid "Note Settings...|N"
21363 msgstr "Налаштування приміток…|п"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21366 msgid "Phantom Settings...|h"
21367 msgstr "Параметри фантома…|ф"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21370 msgid "Branch Settings...|B"
21371 msgstr "Налаштування версій…|в"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21374 msgid "Box Settings...|S"
21375 msgstr "Налаштування панелей…|л"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21378 msgid "Index Entry Settings...|y"
21379 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21382 msgid "Index Settings...|S"
21383 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21386 msgid "Info Settings...|n"
21387 msgstr "Параметри відомостей…|о"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21390 msgid "Listings Settings...|g"
21391 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21394 msgid "Table Settings...|a"
21395 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21398 msgid "Paste from HTML|H"
21399 msgstr "Вставити з HTML|H"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21402 msgid "Paste from LaTeX|L"
21403 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21406 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21407 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21410 msgid "Paste as PDF"
21411 msgstr "Вставити як PDF"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21414 msgid "Paste as PNG"
21415 msgstr "Вставити як PNG"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21418 msgid "Paste as JPEG"
21419 msgstr "Вставити як JPEG"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21422 msgid "Paste as EMF"
21423 msgstr "Вставити як EMF"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21426 msgid "Plain Text|T"
21427 msgstr "Звичайний текст|ч"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21430 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21431 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21434 msgid "Selection|S"
21435 msgstr "Позначене|о"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21438 msgid "Selection, Join Lines|i"
21439 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21442 msgid "Customize...|C"
21443 msgstr "Налаштувати…|ш"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21446 msgid "Apply Last Settings|A"
21447 msgstr "Застосувати останні параметри|а"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21450 msgid "Capitalize|p"
21451 msgstr "Прописними|р"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21454 msgid "Uppercase|U"
21455 msgstr "Верхній регістр|В"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21458 msgid "Lowercase|L"
21459 msgstr "Нижній регістр|Н"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21462 msgid "Dissolve Text Style"
21463 msgstr "Анулювати стиль тексту"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21466 msgid "Formal Style|F"
21467 msgstr "Формальний стиль|Ф"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21470 msgid "Multicolumn|M"
21471 msgstr "Багатоколонковість|Б"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21475 msgstr "Багаторядкова|а"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21479 msgstr "Лінія згори|г"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21482 msgid "Bottom Line|B"
21483 msgstr "Лінія внизу|н"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21486 msgid "Left Line|L"
21487 msgstr "Лінія ліворуч|л"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21490 msgid "Right Line|R"
21491 msgstr "Лінія праворуч|п"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21511 msgstr "Додати рядок|Д"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21514 msgid "Add Column|u"
21515 msgstr "Додати стовпчик|т"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21518 msgid "Copy Column|p"
21519 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21522 msgid "Change Limits Type|L"
21523 msgstr "Змінити тип границь|г"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21526 msgid "Macro Definition"
21527 msgstr "Визначення макросу"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21530 msgid "Change Formula Type|F"
21531 msgstr "Змінити вид формули|ф"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21534 msgid "Text Properties|T"
21535 msgstr "Властивості тексту|л"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21538 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21539 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21542 msgid "Add Line Above|A"
21543 msgstr "Додати рядок вище|Д"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21546 msgid "Delete Line Above|D"
21547 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21550 msgid "Delete Line Below|e"
21551 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21554 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21555 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21558 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21559 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21571 msgstr "Всередині|с"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21574 msgid "Math Normal Font|N"
21575 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21578 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21579 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21582 msgid "Math Formal Script Family|o"
21583 msgstr "Математичний формальний|Ф"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21586 msgid "Math Fraktur Family|F"
21587 msgstr "Математичний фрактур|ф"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21590 msgid "Math Roman Family|R"
21591 msgstr "Математичний прямий|р"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21594 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21595 msgstr "Математичний рублений|у"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21598 msgid "Math Bold Series|B"
21599 msgstr "Жирний математичний|Ж"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21602 msgid "Text Normal Font|T"
21603 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21606 msgid "Text Roman Family"
21607 msgstr "Прямий шрифт"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21610 msgid "Text Sans Serif Family"
21611 msgstr "Рублений шрифт"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21614 msgid "Text Typewriter Family"
21615 msgstr "Машинописний шрифт"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21618 msgid "Text Bold Series"
21619 msgstr "Жирний шрифт"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21622 msgid "Text Medium Series"
21623 msgstr "Нормальний шрифт"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21626 msgid "Text Italic Shape"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21630 msgid "Text Small Caps Shape"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21634 msgid "Text Slanted Shape"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21638 msgid "Text Upright Shape"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21650 msgid "Mathematica|a"
21651 msgstr "Mathematica|a"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21654 msgid "Maple, Simplify|S"
21655 msgstr "Maple, Simplify|S"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21658 msgid "Maple, Factor|F"
21659 msgstr "Maple, Factor|F"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21662 msgid "Maple, Evalm|E"
21663 msgstr "Maple, Evalm|E"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21666 msgid "Maple, Evalf|v"
21667 msgstr "Maple, Evalf|v"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21670 msgid "Outline Pane|O"
21671 msgstr "Панель структури|у"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21674 msgid "Code Preview Pane|P"
21675 msgstr "Панель перегляду коду|П"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21678 msgid "Messages Pane|M"
21679 msgstr "Панель повідомлень|м"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21683 msgstr "Панелі інструментів|н"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21686 msgid "Unfold Math Macro|n"
21687 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21690 msgid "Fold Math Macro|d"
21691 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21694 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21695 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21698 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21699 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21702 msgid "Close Current View|w"
21703 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21706 msgid "Fullscreen|F"
21707 msgstr "На весь екран|е"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21710 msgid "Open All Insets|I"
21711 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21714 msgid "Close All Insets|C"
21715 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21719 msgstr "Математичні записи|а"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21722 msgid "Special Character|p"
21723 msgstr "Спеціальний символ|ц"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21726 msgid "Formatting|o"
21727 msgstr "Форматування|р"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21734 msgid "List/Contents/References|/"
21735 msgstr "Список/Зміст/Посилання|/"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21739 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21743 msgstr "Примітка|і"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21750 msgid "Custom Inset"
21751 msgstr "Нетипова вставка"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21758 msgid "Box[[Menu]]|x"
21759 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21762 msgid "Regular Expression"
21763 msgstr "Формальний вираз"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21766 msgid "Citation...|C"
21767 msgstr "Посилання на джерело…|д"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21770 msgid "Cross-Reference...|R"
21771 msgstr "Перехресне посилання…|х"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21778 msgid "Index Properties"
21779 msgstr "Властивості покажчика"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21782 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21783 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21787 msgstr "Таблиця…|Т"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21790 msgid "Graphics...|G"
21791 msgstr "Зображення…|З"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21798 msgid "Hyperlink...|k"
21799 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21806 msgid "Marginal Note|M"
21807 msgstr "Примітка на полях|л"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21810 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21811 msgstr "Текст програми"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21819 msgstr "Попередній перегляд|я"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21822 msgid "Symbols...|b"
21823 msgstr "Символи…|л"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21827 msgstr "Багатокрапка|Б"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21830 msgid "End of Sentence|E"
21831 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21834 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21835 msgstr "Проста лапка|л"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21838 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21839 msgstr "Внутрішня лапка|n"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21842 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21843 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21846 msgid "Breakable Slash|a"
21847 msgstr "Розбивна риска|а"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21850 msgid "Visible Space|V"
21851 msgstr "Видимий інтервал|и"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21854 msgid "Menu Separator|M"
21855 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21858 msgid "Phonetic Symbols|P"
21859 msgstr "Фонетичні символи|н"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21863 msgstr "Логотипи|Л"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21866 msgid "Date (Current)|D"
21867 msgstr "Дата (поточна)|Д"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21870 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21871 msgstr "Дата (останньої зміни у документі)|а"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21874 msgid "Date (Fixed)|F"
21875 msgstr "Дата (фіксована)|к"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21878 msgid "Time (Current)|T"
21879 msgstr "Час (поточний)|Ч"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21882 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21883 msgstr "Час (останньої зміни у документі)|Ч"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21886 msgid "Time (Fixed)|x"
21887 msgstr "Час (фіксований)|ф"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21890 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21891 msgstr "Назва файла (без суфікса)|Н"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21894 msgid "Version Control Revision|V"
21895 msgstr "Модифікація керування версіями|е"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21898 msgid "User Name|U"
21899 msgstr "Ім'я користувача|І"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21902 msgid "User Email|E"
21903 msgstr "Ел. пошта користувача|ш"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21911 msgstr "Логотип LyX|Л"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21915 msgstr "Логотип TeX|т"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21918 msgid "LaTeX Logo|a"
21919 msgstr "Логотип LaTeX|о"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21922 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21923 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21926 msgid "Superscript|S"
21927 msgstr "Верхній індекс|х"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21930 msgid "Subscript|u"
21931 msgstr "Нижній індекс|ж"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21934 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21935 msgstr "Нерозривний нормальний пробіл|о"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21938 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21939 msgstr "Нерозривний тонкий пробіл|т"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21942 msgid "Horizontal Space...|o"
21943 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21946 msgid "Horizontal Line...|L"
21947 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21950 msgid "Vertical Space...|V"
21951 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21958 msgid "Hyphenation Point|H"
21959 msgstr "М’який перенос|М"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21962 msgid "Ligature Break|k"
21963 msgstr "Розрив лігатури|у"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21966 msgid "Optional Line Break|B"
21967 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21970 msgid "Prevent Page Break|g"
21971 msgstr "Запобігати розриву сторінки|у"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21974 msgid "Display Formula|D"
21975 msgstr "Виключна формула|В"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21978 msgid "Numbered Formula|N"
21979 msgstr "Нумерована формула|Н"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21982 msgid "Wrapped Figure|F"
21983 msgstr "Огорнутий текстом рисунок|р"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21986 msgid "Wrapped Table|T"
21987 msgstr "Огорнута текстом таблиця|а"
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21990 msgid "Table of Contents|C"
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21994 msgid "List of Listings|L"
21995 msgstr "Список текстів програм|т"
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21998 msgid "Nomenclature|N"
21999 msgstr "Номенклатура|Н"
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22002 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22003 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22006 msgid "LyX Document...|X"
22007 msgstr "Документ LyX…|X"
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22010 msgid "Plain Text...|T"
22011 msgstr "Звичайний текст…|т"
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22014 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22015 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22018 msgid "External Material...|M"
22019 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22022 msgid "Child Document...|d"
22023 msgstr "Дочірній документ…|Д"
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22027 msgstr "Підзапис|і"
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22031 msgstr "Ключ сортування|К"
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22035 msgstr "Коментар|К"
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22038 msgid "Insert New Branch...|I"
22039 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22042 msgid "Cancel Export|P"
22043 msgstr "Скасувати експортування|С"
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22046 msgid "Change Tracking|C"
22047 msgstr "Змінити слідкування|в"
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22050 msgid "Build Program|B"
22051 msgstr "Створити програму|т"
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22054 msgid "LaTeX Log|L"
22055 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22058 msgid "Start Appendix Here|x"
22059 msgstr "Почати додаток тут|д"
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22062 msgid "View Master Document|M"
22063 msgstr "Переглянути головний документ|г"
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22066 msgid "Update Master Document|a"
22067 msgstr "Оновити головний документ|г"
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22070 msgid "Compressed|o"
22071 msgstr "Стиснутий|т"
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22074 msgid "Disable Editing|E"
22075 msgstr "Вимкнути редагування|р"
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22078 msgid "Track Changes|T"
22079 msgstr "Стежити за змінами|т"
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22082 msgid "Merge Changes...|M"
22083 msgstr "Накласти зміни…|Н"
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22086 msgid "Accept Change|A"
22087 msgstr "Прийняти зміну|П"
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22090 msgid "Accept All Changes|c"
22091 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22094 msgid "Reject All Changes|e"
22095 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22098 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22099 msgstr "Прийняти усі зміни (включно із відносними)|й"
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22102 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22103 msgstr "Відкинути усі зміни (включно із відносними)|к"
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22106 msgid "Show Changes in Output|S"
22107 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22110 msgid "Bookmarks|B"
22111 msgstr "Закладки|З"
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22114 msgid "Next Note|N"
22115 msgstr "Наступна примітка|п"
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22118 msgid "Next Change|C"
22119 msgstr "Наступна зміна|т"
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22122 msgid "Next Cross-Reference|R"
22123 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22126 msgid "Go to Label|L"
22127 msgstr "Перейти до мітки|м"
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22130 msgid "Save Bookmark 1|S"
22131 msgstr "Створити закладку 1|т"
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22134 msgid "Save Bookmark 2"
22135 msgstr "Створити закладку 2"
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22138 msgid "Save Bookmark 3"
22139 msgstr "Створити закладку 3"
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22142 msgid "Save Bookmark 4"
22143 msgstr "Створити закладку 4"
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22146 msgid "Save Bookmark 5"
22147 msgstr "Створити закладку 5"
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22150 msgid "Clear Bookmarks|C"
22151 msgstr "Очистити закладки|О"
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22154 msgid "Navigate Back|B"
22155 msgstr "Перейти назад|н"
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22158 msgid "Spellchecker...|S"
22159 msgstr "Перевірка правопису…|П"
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22162 msgid "Thesaurus...|T"
22163 msgstr "Тезаурус…|з"
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22166 msgid "Statistics...|a"
22167 msgstr "Статистичні дані…|д"
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22170 msgid "Check TeX|h"
22171 msgstr "Перевірити TeX|X"
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22174 msgid "TeX Information|I"
22175 msgstr "Інформація про TeX|X"
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22178 msgid "Compare...|C"
22179 msgstr "Порівняти…|р"
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22182 msgid "Reconfigure|R"
22183 msgstr "Переконфігурувати|к"
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22186 msgid "Preferences...|P"
22187 msgstr "Налаштувати…|Н"
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22190 msgid "Introduction|I"
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22195 msgstr "Підручник|П"
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22198 msgid "User's Guide|U"
22199 msgstr "Підручник користувача|к"
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22202 msgid "Additional Features|F"
22203 msgstr "Додаткові можливості|м"
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22206 msgid "Embedded Objects|O"
22207 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22210 msgid "Customization|C"
22211 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22214 msgid "Shortcuts|S"
22215 msgstr "Скорочення|ч"
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22218 msgid "LyX Functions|y"
22219 msgstr "Функції LyX|Ф"
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22222 msgid "LaTeX Configuration|L"
22223 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22226 msgid "Specific Manuals|p"
22227 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22230 msgid "About LyX|X"
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22234 msgid "Beamer Presentations|B"
22235 msgstr "Презентації Beamer|B"
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22242 msgid "Colored boxes|r"
22243 msgstr "Кольорові панелі|н"
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22246 msgid "Feynman-diagram|F"
22247 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22255 msgstr "LilyPond|P"
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22258 msgid "Linguistics|L"
22259 msgstr "Лінгвістика|Л"
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22262 msgid "Multilingual Captions|C"
22263 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22267 msgstr "Paralist|t"
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22270 msgid "PDF comments|D"
22271 msgstr "Коментарі PDF|К"
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22274 msgid "PDF forms|o"
22275 msgstr "Форми PDF|Ф"
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22278 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22279 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22290 msgid "Standard[[toolbar]]"
22291 msgstr "Стандартна[[toolbar]]"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22294 msgid "New document"
22295 msgstr "Новий документ"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22298 msgid "Open document"
22299 msgstr "Відкрити документ"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22302 msgid "Save document"
22303 msgstr "Зберегти документ"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22306 msgid "Check spelling"
22307 msgstr "Перевірити правопис"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22310 msgid "Spellcheck continuously"
22311 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22322 msgid "Find and replace"
22323 msgstr "Знайти і замінити"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22326 msgid "Find and replace (advanced)"
22327 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22330 msgid "Navigate back"
22331 msgstr "Перейти назад"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22334 msgid "Toggle emphasis"
22335 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22338 msgid "Toggle noun"
22339 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22342 msgid "Apply recent text properties"
22343 msgstr "Застосувати нещодавні властивості тексту"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22346 msgid "Custom text styles"
22347 msgstr "Нетипові стилі тексту"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22350 msgid "Insert math"
22351 msgstr "Вставити математичне"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22354 msgid "Insert graphics"
22355 msgstr "Вставити зображення"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22358 msgid "Insert table"
22359 msgstr "Вставити таблицю"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22362 msgid "Custom insets"
22363 msgstr "Нетипові вставки"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22366 msgid "Toggle outline"
22367 msgstr "Перемкнути режим структури"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22370 msgid "Show math toolbar"
22371 msgstr "Показати математичну панель"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22374 msgid "Show table toolbar"
22375 msgstr "Показати панель таблиць"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22378 msgid "Show review toolbar"
22379 msgstr "Показати панель рецензування"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22382 msgid "View/Update"
22383 msgstr "Переглянути або оновити"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22394 msgid "View master document"
22395 msgstr "Переглянути головний документ"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22398 msgid "Update master document"
22399 msgstr "Оновити головний документ"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22402 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22403 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22406 msgid "View other formats"
22407 msgstr "Переглянути інші формати"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22410 msgid "Update other formats"
22411 msgstr "Оновити інші формати"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22418 msgid "Numbered list"
22419 msgstr "Нумерований список"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22422 msgid "Itemized list"
22423 msgstr "Ненумерований список"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22426 msgid "Labeled List"
22427 msgstr "Список із мітками"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22430 msgid "Increase depth"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22434 msgid "Decrease depth"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22438 msgid "Insert figure float"
22439 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22442 msgid "Insert table float"
22443 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22446 msgid "Insert label"
22447 msgstr "Вставити мітку"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22450 msgid "Insert cross-reference"
22451 msgstr "Вставити перехресне посилання"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22454 msgid "Insert citation"
22455 msgstr "Вставити посилання"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22458 msgid "Insert index entry"
22459 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22462 msgid "Insert nomenclature entry"
22463 msgstr "Додати елемент номенклатури"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22466 msgid "Insert footnote"
22467 msgstr "Вставити зноску"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22470 msgid "Insert margin note"
22471 msgstr "Вставити примітку на полях"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22474 msgid "Insert LyX note"
22475 msgstr "Вставити примітку LyX"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22479 msgstr "Вставити панель"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22482 msgid "Insert hyperlink"
22483 msgstr "Вставити гіперпосилання"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22486 msgid "Insert TeX code"
22487 msgstr "Вставити код TeX"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22490 msgid "Insert math macro"
22491 msgstr "Вставити математичний макрос"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22494 msgid "Include file"
22495 msgstr "Вставити файл"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22498 msgid "Text properties"
22499 msgstr "Властивості тексту"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22502 msgid "Paragraph settings"
22503 msgstr "Налаштування абзацу"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22507 msgstr "Додати рядок"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22511 msgstr "Додати стовпчик"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22515 msgstr "Вилучити рядок"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22518 msgid "Delete column"
22519 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22522 msgid "Move row up"
22523 msgstr "Пересунути рядок вище"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22526 msgid "Move column left"
22527 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22530 msgid "Move row down"
22531 msgstr "Пересунути рядок нижче"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22534 msgid "Move column right"
22535 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22538 msgid "Toggle top line"
22539 msgstr "Увімкнути або вимкнути лінію згори"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22542 msgid "Toggle bottom line"
22543 msgstr "Увімкнути або вимкнути нижню лінію"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22546 msgid "Toggle left line"
22547 msgstr "Увімкнути або вимкнути ліву лінію"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22550 msgid "Toggle right line"
22551 msgstr "Увімкнути або вимкнути праву лінію"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22554 msgid "Toggle border lines"
22555 msgstr "Увімкнути/Вимкнути лінії рамок"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22558 msgid "Toggle inner lines"
22559 msgstr "Увімкнути/Вимкнути внутрішні лінії"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22562 msgid "Toggle all lines"
22563 msgstr "Увімкнути/Вимкнути усі лінії"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22566 msgid "Unset all lines"
22567 msgstr "Прибрати всі рамки"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22570 msgid "Reset formal default lines"
22571 msgstr "Скинути формальні типові лінії"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22575 msgstr "Притиснути ліворуч"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22578 msgid "Align center"
22579 msgstr "Посередині"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22582 msgid "Align right"
22583 msgstr "Притиснути праворуч"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22586 msgid "Align on decimal"
22587 msgstr "Вирівняти до цілого"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22591 msgstr "Притиснути догори"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22594 msgid "Align middle"
22595 msgstr "Вирівняти посередині"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22598 msgid "Align bottom"
22599 msgstr "Притиснути донизу"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22602 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22603 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22606 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22607 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22610 msgid "Set multi-column"
22611 msgstr "Багатоколонкова"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22614 msgid "Set multi-row"
22615 msgstr "Багаторядкова"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22619 msgstr "Математика"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22622 msgid "Set display mode"
22623 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22627 msgstr "Нижній індекс"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22630 msgid "Insert square root"
22631 msgstr "Вставити квадратний корінь"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22634 msgid "Insert root"
22635 msgstr "Вставити корінь"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22638 msgid "Insert standard fraction"
22639 msgstr "Додати звичайний дріб"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22643 msgstr "Вставити знак суми"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22646 msgid "Insert integral"
22647 msgstr "Вставити таблицю"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22650 msgid "Insert product"
22651 msgstr "Вставити знак множення"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22655 msgstr "Вставити ( )"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22659 msgstr "Вставити [ ]"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22663 msgstr "Вставити { }"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22666 msgid "Insert delimiters"
22667 msgstr "Додати обмежувачі"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22670 msgid "Insert matrix"
22671 msgstr "Вставити матрицю"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22674 msgid "Insert cases environment"
22675 msgstr "Блок варіантів"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22678 msgid "Show math panels"
22679 msgstr "Показати математичні панелі"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22682 msgid "Math Panels"
22683 msgstr "Математичні панелі"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22686 msgid "Math spacings"
22687 msgstr "Математичні пробіли"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22690 msgid "Styles & classes"
22691 msgstr "Стилі і класи"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22707 msgid "Frame decorations"
22708 msgstr "Обрамлення"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22711 msgid "Big operators"
22712 msgstr "Великі оператори"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22716 msgid "Miscellaneous"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22725 msgid "Arrows (extended)"
22726 msgstr "Стрілки (додатково)"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22733 msgid "Operators (extended)"
22734 msgstr "Оператори (додатково)"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22741 msgid "Relations (extended)"
22742 msgstr "Співвідношення (додатково)"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22745 msgid "Negative relations (extended)"
22746 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22753 msgid "Delimiters (fixed size)"
22754 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22757 msgid "Miscellaneous (extended)"
22758 msgstr "Різне (додатково)"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22761 msgid "Math Macros"
22762 msgstr "Математичні макроси"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22765 msgid "Remove last argument"
22766 msgstr "Вилучити останній параметр"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22769 msgid "Append argument"
22770 msgstr "Додати параметр"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22773 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22774 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22777 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22778 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22781 msgid "Remove optional argument"
22782 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22785 msgid "Insert optional argument"
22786 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22789 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22790 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22793 msgid "Append argument eating from the right"
22794 msgstr "Додати усування параметрів справа"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22797 msgid "Append optional argument eating from the right"
22798 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22801 msgid "Phonetic Symbols"
22802 msgstr "Фонетичні символи"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22805 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22806 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22809 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22810 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22814 msgstr "Голосні IPA"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22817 msgid "IPA Other Symbols"
22818 msgstr "Інші символи IPA"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22821 msgid "IPA Suprasegmentals"
22822 msgstr "Суперсегменти IPA"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22825 msgid "IPA Diacritics"
22826 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22829 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22830 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22833 msgid "Command Buffer"
22834 msgstr "Буфер команд"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22837 msgid "Review[[Toolbar]]"
22838 msgstr "Рецензування"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22841 msgid "Track changes"
22842 msgstr "Слідкувати за змінами"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22845 msgid "Show changes in output"
22846 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22849 msgid "Next change"
22850 msgstr "Наступна зміна"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22853 msgid "Accept change inside selection"
22854 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22857 msgid "Reject change inside selection"
22858 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22861 msgid "Merge changes"
22862 msgstr "Об’єднати зміни"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22865 msgid "Accept all changes"
22866 msgstr "Прийняти всі зміни"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22869 msgid "Reject all changes"
22870 msgstr "Відкинути всі зміни"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22873 msgid "Insert note"
22874 msgstr "Вставити примітку"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22878 msgstr "Наступна примітка"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22881 msgid "LyX Documentation Tools"
22882 msgstr "Інструменти документування LyX"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22886 msgstr "Інформація"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22889 msgid "Menu Separator"
22890 msgstr "Роздільник пунктів меню"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22894 msgstr "Логотип LyX"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22898 msgstr "Логотип TeX"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22902 msgstr "Логотип LaTeX"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22905 msgid "LaTeX2e Logo"
22906 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22909 msgid "View Other Formats"
22910 msgstr "Переглянути інші формати"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22913 msgid "Update Other Formats"
22914 msgstr "Оновити інші формати"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22918 msgid "[[Toolbar]]&On"
22919 msgstr "&Увімкнено"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22923 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22928 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22929 msgstr "&Автоматично"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22932 msgid "Version Control"
22933 msgstr "Керування версіями"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22937 msgstr "Зареєструватись"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22940 msgid "Check-out for edit"
22941 msgstr "Отримати для редагування"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22944 msgid "Check-in changes"
22945 msgstr "Внести зміни"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22948 msgid "View revision log"
22949 msgstr "Переглянути журнал версій"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22952 msgid "Revert changes"
22953 msgstr "Скасувати зміни"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22956 msgid "Compare with older revision"
22957 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22960 msgid "Compare with last revision"
22961 msgstr "Порівняти з останньою версією"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22964 msgid "Insert Version Info"
22965 msgstr "Вставити дані щодо версії"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22968 msgid "Use SVN file locking property"
22969 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22972 msgid "Update local directory from repository"
22973 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23112 msgid "Thin space\t\\,"
23113 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23116 msgid "Medium space\t\\:"
23117 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23120 msgid "Thick space\t\\;"
23121 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23124 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23125 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23128 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23129 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23132 msgid "Negative space\t\\!"
23133 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23136 msgid "Phantom\t\\phantom"
23137 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23140 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23141 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23144 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23145 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23148 msgid "Smash\t\\smash"
23149 msgstr "Smash\t\\smash"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23152 msgid "Top smash\t\\smasht"
23153 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23156 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23157 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23160 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23161 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23164 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23165 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23168 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23169 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23176 msgid "Square root\t\\sqrt"
23177 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23180 msgid "Other root\t\\root"
23181 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23184 msgid "Styles & Classes"
23185 msgstr "Стилі і класи"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23188 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23189 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23192 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23193 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23196 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23197 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23200 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23201 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23204 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23205 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23208 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23209 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23212 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23213 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23216 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23217 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23220 msgid "Standard\t\\frac"
23221 msgstr "Стандартний\t\\frac"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23224 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23225 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23228 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23229 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23232 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23233 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23236 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23237 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23240 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23241 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23244 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23245 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23248 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23249 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23252 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23253 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23256 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23257 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23260 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23261 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23264 msgid "Binomial\t\\binom"
23265 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23268 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23269 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23272 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23273 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23276 msgid "Roman\t\\mathrm"
23277 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23280 msgid "Bold\t\\mathbf"
23281 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23284 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23285 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23288 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23289 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23292 msgid "Italic\t\\mathit"
23293 msgstr "Курсив\t\\mathit"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23296 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23297 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23300 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23301 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23304 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23305 msgstr "Подвійний штрих\t\\mathds"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23308 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23309 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23312 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23313 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23316 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23317 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23320 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23321 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23344 msgid "Frame Decorations"
23345 msgstr "Обрамлення"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23413 msgstr "надкреслений"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23420 msgid "overleftarrow"
23421 msgstr "overleftarrow"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23424 msgid "overrightarrow"
23425 msgstr "overrightarrow"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23428 msgid "overleftrightarrow"
23429 msgstr "overleftrightarrow"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23433 msgstr "underbrace"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23436 msgid "underleftarrow"
23437 msgstr "underleftarrow"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23440 msgid "underrightarrow"
23441 msgstr "underrightarrow"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23444 msgid "underleftrightarrow"
23445 msgstr "underleftrightarrow"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23464 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23465 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23468 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23469 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23472 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23473 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23476 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23477 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23492 msgid "stackrelthree"
23493 msgstr "stackrelthree"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23501 msgstr "rightarrow"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23512 msgid "updownarrow"
23513 msgstr "updownarrow"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23516 msgid "leftrightarrow"
23517 msgstr "leftrightarrow"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23525 msgstr "Rightarrow"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23536 msgid "Updownarrow"
23537 msgstr "Updownarrow"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23540 msgid "Leftrightarrow"
23541 msgstr "Leftrightarrow"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23544 msgid "Longleftrightarrow"
23545 msgstr "Longleftrightarrow"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23548 msgid "Longleftarrow"
23549 msgstr "Longleftarrow"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23552 msgid "Longrightarrow"
23553 msgstr "Longrightarrow"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23556 msgid "longleftrightarrow"
23557 msgstr "longleftrightarrow"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23560 msgid "longleftarrow"
23561 msgstr "longleftarrow"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23564 msgid "longrightarrow"
23565 msgstr "longrightarrow"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23568 msgid "leftharpoondown"
23569 msgstr "leftharpoondown"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23572 msgid "rightharpoondown"
23573 msgstr "rightharpoondown"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23581 msgstr "longmapsto"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23592 msgid "leftharpoonup"
23593 msgstr "leftharpoonup"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23596 msgid "rightharpoonup"
23597 msgstr "rightharpoonup"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23600 msgid "hookleftarrow"
23601 msgstr "hookleftarrow"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23604 msgid "hookrightarrow"
23605 msgstr "hookrightarrow"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23616 msgid "rightleftharpoons"
23617 msgstr "rightleftharpoons"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23644 msgid "bigtriangleup"
23645 msgstr "bigtriangleup"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23660 msgid "bigtriangledown"
23661 msgstr "bigtriangledown"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23676 msgid "triangleright"
23677 msgstr "triangleright"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23692 msgid "triangleleft"
23693 msgstr "triangleleft"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23849 msgstr "sqsubseteq"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23853 msgstr "sqsupseteq"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23864 msgid "in[[math relation]]"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23933 msgstr "прописне епсилон"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23949 msgstr "прописне тета"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23981 msgstr "прописне пі"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23997 msgstr "прописне сигма"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24013 msgstr "прописне фі"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24073 msgstr "прописне Гама"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24077 msgstr "прописне Дельта"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24081 msgstr "прописне Тета"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24085 msgstr "прописне Лямбда"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24089 msgstr "прописне Ксі"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24093 msgstr "прописне Пі"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24097 msgstr "прописне Сигма"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24101 msgstr "прописне Іпсілон"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24105 msgstr "прописне Фі"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24109 msgstr "прописне Псі"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24113 msgstr "прописне Омега"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24121 msgstr "часткова похідна"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24125 msgstr "нескінченність"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24137 msgstr "порожня множина"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24149 msgstr "математичне i"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24153 msgstr "математичне j"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24224 msgid "diamondsuit"
24225 msgstr "diamondsuit"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24240 msgid "textrm \\AA"
24241 msgstr "textrm \\AA"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24245 msgstr "textrm \\O"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24248 msgid "mathcircumflex"
24249 msgstr "mathcircumflex"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24257 msgstr "textdegree"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24261 msgstr "mathdollar"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24264 msgid "mathparagraph"
24265 msgstr "mathparagraph"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24268 msgid "mathsection"
24269 msgstr "mathsection"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24316 msgid "Big Operators"
24317 msgstr "Великі оператори"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24380 msgid "ointctrclockwiseop"
24381 msgstr "ointctrclockwiseop"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24384 msgid "ointctrclockwise"
24385 msgstr "ointctrclockwise"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24388 msgid "ointclockwiseop"
24389 msgstr "ointclockwiseop"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24392 msgid "ointclockwise"
24393 msgstr "ointclockwise"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24424 msgid "landupintop"
24425 msgstr "landupintop"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24428 msgid "landdownint"
24429 msgstr "landdownint"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24432 msgid "landdownintop"
24433 msgstr "landdownintop"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24449 msgstr "varoiintop"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24452 msgid "varointclockwise"
24453 msgstr "varointclockwise"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24456 msgid "varointclockwiseop"
24457 msgstr "varointclockwiseop"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24460 msgid "varointctrclockwise"
24461 msgstr "varointctrclockwise"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24464 msgid "varointctrclockwiseop"
24465 msgstr "varointctrclockwiseop"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24556 msgid "vartriangle"
24557 msgstr "vartriangle"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24560 msgid "triangledown"
24561 msgstr "triangledown"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24569 msgstr "CheckedBox"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24580 msgid "wasylozenge"
24581 msgstr "wasylozenge"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24592 msgid "measuredangle"
24593 msgstr "measuredangle"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24625 msgstr "varnothing"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24628 msgid "blacktriangle"
24629 msgstr "blacktriangle"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24632 msgid "blacktriangledown"
24633 msgstr "blacktriangledown"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24636 msgid "blacksquare"
24637 msgstr "blacksquare"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24640 msgid "blacklozenge"
24641 msgstr "blacklozenge"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24648 msgid "sphericalangle"
24649 msgstr "sphericalangle"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24653 msgstr "complement"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24672 msgid "varcopyright"
24673 msgstr "varcopyright"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24684 msgid "invdiameter"
24685 msgstr "invdiameter"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24697 msgstr "varhexagon"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24701 msgstr "п’ятикутник"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24705 msgstr "восьмикутник"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24712 msgid "blacksmiley"
24713 msgstr "blacksmiley"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24729 msgstr "Leftcircle"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24732 msgid "Rightcircle"
24733 msgstr "Rightcircle"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24741 msgstr "LEFTCIRCLE"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24744 msgid "RIGHTCIRCLE"
24745 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24749 msgstr "LEFTcircle"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24752 msgid "RIGHTcircle"
24753 msgstr "RIGHTcircle"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24765 msgstr "Блок живлення"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24801 msgstr "varhexstar"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24805 msgstr "зірка Давида"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24809 msgstr "мальтійський хрест"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24829 msgstr "восьма нота"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24832 msgid "quarternote"
24833 msgstr "четверта нота"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24837 msgstr "половинна нота"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24845 msgstr "подвійна нота"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24869 msgstr "повний місяць"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24873 msgstr "новий місяць"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24877 msgstr "місяць ліворуч"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24881 msgstr "місяць праворуч"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24956 msgid "sagittarius"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24960 msgid "capricornus"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24977 msgstr "APLcomment"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24984 msgid "APLdownarrowbox"
24985 msgstr "APLdownarrowbox"
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24996 msgid "APLleftarrowbox"
24997 msgstr "APLleftarrowbox"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25004 msgid "APLrightarrowbox"
25005 msgstr "APLrightarrowbox"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25016 msgid "APLuparrowbox"
25017 msgstr "APLuparrowbox"
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25020 msgid "dashleftarrow"
25021 msgstr "dashleftarrow"
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25024 msgid "dashrightarrow"
25025 msgstr "dashrightarrow"
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25028 msgid "leftleftarrows"
25029 msgstr "leftleftarrows"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25032 msgid "leftrightarrows"
25033 msgstr "leftrightarrows"
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25036 msgid "rightrightarrows"
25037 msgstr "rightrightarrows"
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25040 msgid "rightleftarrows"
25041 msgstr "rightleftarrows"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25045 msgstr "Lleftarrow"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25048 msgid "Rrightarrow"
25049 msgstr "Rrightarrow"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25052 msgid "twoheadleftarrow"
25053 msgstr "twoheadleftarrow"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25056 msgid "twoheadrightarrow"
25057 msgstr "twoheadrightarrow"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25060 msgid "leftarrowtail"
25061 msgstr "leftarrowtail"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25064 msgid "rightarrowtail"
25065 msgstr "rightarrowtail"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25068 msgid "looparrowleft"
25069 msgstr "looparrowleft"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25072 msgid "looparrowright"
25073 msgstr "looparrowright"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25076 msgid "curvearrowleft"
25077 msgstr "curvearrowleft"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25080 msgid "curvearrowright"
25081 msgstr "curvearrowright"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25084 msgid "circlearrowleft"
25085 msgstr "circlearrowleft"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25088 msgid "circlearrowright"
25089 msgstr "circlearrowright"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25101 msgstr "upuparrows"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25104 msgid "downdownarrows"
25105 msgstr "downdownarrows"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25108 msgid "upharpoonleft"
25109 msgstr "upharpoonleft"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25112 msgid "upharpoonright"
25113 msgstr "upharpoonright"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25116 msgid "downharpoonleft"
25117 msgstr "downharpoonleft"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25120 msgid "downharpoonright"
25121 msgstr "downharpoonright"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25124 msgid "leftrightharpoons"
25125 msgstr "leftrightharpoons"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25128 msgid "rightsquigarrow"
25129 msgstr "rightsquigarrow"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25132 msgid "leftrightsquigarrow"
25133 msgstr "leftrightsquigarrow"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25137 msgstr "nleftarrow"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25140 msgid "nrightarrow"
25141 msgstr "nrightarrow"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25144 msgid "nleftrightarrow"
25145 msgstr "nleftrightarrow"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25149 msgstr "nLeftarrow"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25152 msgid "nRightarrow"
25153 msgstr "nRightarrow"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25156 msgid "nLeftrightarrow"
25157 msgstr "nLeftrightarrow"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25164 msgid "shortleftarrow"
25165 msgstr "shortleftarrow"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25168 msgid "shortrightarrow"
25169 msgstr "shortrightarrow"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25172 msgid "shortuparrow"
25173 msgstr "shortuparrow"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25176 msgid "shortdownarrow"
25177 msgstr "shortdownarrow"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25180 msgid "leftrightarroweq"
25181 msgstr "leftrightarroweq"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25184 msgid "curlyveedownarrow"
25185 msgstr "curlyveedownarrow"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25188 msgid "curlyveeuparrow"
25189 msgstr "curlyveeuparrow"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25208 msgid "curlywedgeuparrow"
25209 msgstr "curlywedgeuparrow"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25212 msgid "curlywedgedownarrow"
25213 msgstr "curlywedgedownarrow"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25216 msgid "leftrightarrowtriangle"
25217 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25220 msgid "leftarrowtriangle"
25221 msgstr "leftarrowtriangle"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25224 msgid "rightarrowtriangle"
25225 msgstr "rightarrowtriangle"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25241 msgstr "Longmapsto"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25244 msgid "longmapsfrom"
25245 msgstr "longmapsfrom"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25248 msgid "Longmapsfrom"
25249 msgstr "Longmapsfrom"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25253 msgstr "xleftarrow"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25256 msgid "xrightarrow"
25257 msgstr "xrightarrow"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25276 msgid "eqslantless"
25277 msgstr "eqslantless"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25281 msgstr "eqslantgtr"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25305 msgstr "lessapprox"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25353 msgstr "lesseqqgtr"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25357 msgstr "gtreqqless"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25372 msgid "thickapprox"
25373 msgstr "thickapprox"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25393 msgstr "Підмножина"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25397 msgstr "Надмножина"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25408 msgid "preccurlyeq"
25409 msgstr "preccurlyeq"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25412 msgid "succcurlyeq"
25413 msgstr "succcurlyeq"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25416 msgid "curlyeqprec"
25417 msgstr "curlyeqprec"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25420 msgid "curlyeqsucc"
25421 msgstr "curlyeqsucc"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25433 msgstr "precapprox"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25437 msgstr "succapprox"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25440 msgid "vartriangleleft"
25441 msgstr "vartriangleleft"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25444 msgid "vartriangleright"
25445 msgstr "vartriangleright"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25448 msgid "trianglelefteq"
25449 msgstr "trianglelefteq"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25452 msgid "trianglerighteq"
25453 msgstr "trianglerighteq"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25468 msgid "risingdotseq"
25469 msgstr "risingdotseq"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25472 msgid "fallingdotseq"
25473 msgstr "fallingdotseq"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25492 msgid "shortparallel"
25493 msgstr "shortparallel"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25497 msgstr "smallsmile"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25501 msgstr "smallfrown"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25504 msgid "blacktriangleleft"
25505 msgstr "blacktriangleleft"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25508 msgid "blacktriangleright"
25509 msgstr "blacktriangleright"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25520 msgid "wasytherefore"
25521 msgstr "wasytherefore"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25524 msgid "backepsilon"
25525 msgstr "backepsilon"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25540 msgid "trianglelefteqslant"
25541 msgstr "trianglelefteqslant"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25544 msgid "trianglerighteqslant"
25545 msgstr "trianglerighteqslant"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25557 msgstr "subsetplus"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25561 msgstr "supsetplus"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25564 msgid "subsetpluseq"
25565 msgstr "subsetpluseq"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25568 msgid "supsetpluseq"
25569 msgstr "supsetpluseq"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25609 msgstr "interleave"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25617 msgstr "rightslice"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25625 msgstr "talloblong"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25657 msgstr "vcentcolon"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25660 msgid "colonapprox"
25661 msgstr "colonapprox"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25664 msgid "Colonapprox"
25665 msgstr "Colonapprox"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25709 msgstr "wasypropto"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25720 msgid "Negative Relations (extended)"
25721 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25828 msgid "precnapprox"
25829 msgstr "precnapprox"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25832 msgid "succnapprox"
25833 msgstr "succnapprox"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25845 msgstr "subsetneqq"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25849 msgstr "supsetneqq"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25857 msgstr "nsubseteqq"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25865 msgstr "nsupseteqq"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25884 msgid "varsubsetneq"
25885 msgstr "varsubsetneq"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25888 msgid "varsupsetneq"
25889 msgstr "varsupsetneq"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25892 msgid "varsubsetneqq"
25893 msgstr "varsubsetneqq"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25896 msgid "varsupsetneqq"
25897 msgstr "varsupsetneqq"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25900 msgid "ntriangleleft"
25901 msgstr "ntriangleleft"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25904 msgid "ntriangleright"
25905 msgstr "ntriangleright"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25908 msgid "ntrianglelefteq"
25909 msgstr "ntrianglelefteq"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25912 msgid "ntrianglerighteq"
25913 msgstr "ntrianglerighteq"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25936 msgid "nshortparallel"
25937 msgstr "nshortparallel"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25940 msgid "ntrianglelefteqslant"
25941 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25944 msgid "ntrianglerighteqslant"
25945 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25952 msgid "smallsetminus"
25953 msgstr "smallsetminus"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25972 msgid "doublebarwedge"
25973 msgstr "doublebarwedge"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26020 msgid "divideontimes"
26021 msgstr "divideontimes"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26032 msgid "leftthreetimes"
26033 msgstr "leftthreetimes"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26036 msgid "rightthreetimes"
26037 msgstr "rightthreetimes"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26041 msgstr "curlywedge"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26048 msgid "circleddash"
26049 msgstr "circleddash"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26053 msgstr "circledast"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26056 msgid "circledcirc"
26057 msgstr "circledcirc"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26076 msgid "bigcurlyvee"
26077 msgstr "bigcurlyvee"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26080 msgid "bigcurlywedge"
26081 msgstr "bigcurlywedge"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26092 msgid "bigparallel"
26093 msgstr "bigparallel"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26096 msgid "biginterleave"
26097 msgstr "biginterleave"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26140 msgid "ogreaterthan"
26141 msgstr "ogreaterthan"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26152 msgid "varcurlyvee"
26153 msgstr "varcurlyvee"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26156 msgid "varcurlywedge"
26157 msgstr "varcurlywedge"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26185 msgstr "varobslash"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26189 msgstr "varocircle"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26208 msgid "varolessthan"
26209 msgstr "varolessthan"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26212 msgid "varogreaterthan"
26213 msgstr "varogreaterthan"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26217 msgstr "varbigcirc"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26221 msgstr "brokenvert"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26272 msgid "llparenthesis"
26273 msgstr "llparenthesis"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26276 msgid "rrparenthesis"
26277 msgstr "rrparenthesis"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26280 msgid "binampersand"
26281 msgstr "binampersand"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26284 msgid "bindnasrepma"
26285 msgstr "bindnasrepma"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26288 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26289 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26292 msgid "Voiced bilabial plosive"
26293 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26296 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26297 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26300 msgid "Voiced alveolar plosive"
26301 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26304 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26305 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26308 msgid "Voiced retroflex plosive"
26309 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26312 msgid "Voiceless palatal plosive"
26313 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26316 msgid "Voiced palatal plosive"
26317 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26320 msgid "Voiceless velar plosive"
26321 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26324 msgid "Voiced velar plosive"
26325 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26328 msgid "Voiceless uvular plosive"
26329 msgstr "Глухий язичковий проривний"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26332 msgid "Voiced uvular plosive"
26333 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26336 msgid "Glottal plosive"
26337 msgstr "Гортанний проривний"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26340 msgid "Voiced bilabial nasal"
26341 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26344 msgid "Voiced labiodental nasal"
26345 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26348 msgid "Voiced alveolar nasal"
26349 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26352 msgid "Voiced retroflex nasal"
26353 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26356 msgid "Voiced palatal nasal"
26357 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26360 msgid "Voiced velar nasal"
26361 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26364 msgid "Voiced uvular nasal"
26365 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26368 msgid "Voiced bilabial trill"
26369 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26372 msgid "Voiced alveolar trill"
26373 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26376 msgid "Voiced uvular trill"
26377 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26380 msgid "Voiced alveolar tap"
26381 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26384 msgid "Voiced retroflex flap"
26385 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26388 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26389 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26392 msgid "Voiced bilabial fricative"
26393 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26396 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26397 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26400 msgid "Voiced labiodental fricative"
26401 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26404 msgid "Voiceless dental fricative"
26405 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26408 msgid "Voiced dental fricative"
26409 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26412 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26413 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26416 msgid "Voiced alveolar fricative"
26417 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26420 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26421 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26424 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26425 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26428 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26429 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26432 msgid "Voiced retroflex fricative"
26433 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26436 msgid "Voiceless palatal fricative"
26437 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26440 msgid "Voiced palatal fricative"
26441 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26444 msgid "Voiceless velar fricative"
26445 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26448 msgid "Voiced velar fricative"
26449 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26452 msgid "Voiceless uvular fricative"
26453 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26456 msgid "Voiced uvular fricative"
26457 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26460 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26461 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26464 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26465 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26468 msgid "Voiceless glottal fricative"
26469 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26472 msgid "Voiced glottal fricative"
26473 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26476 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26477 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26480 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26481 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26484 msgid "Voiced labiodental approximant"
26485 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26488 msgid "Voiced alveolar approximant"
26489 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26492 msgid "Voiced retroflex approximant"
26493 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26496 msgid "Voiced palatal approximant"
26497 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26500 msgid "Voiced velar approximant"
26501 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26504 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26505 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26508 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26509 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26512 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26513 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26516 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26517 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26520 msgid "Bilabial click"
26521 msgstr "Губно-губне клацальний"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26524 msgid "Dental click"
26525 msgstr "Зубний клацальний"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26528 msgid "(Post)alveolar click"
26529 msgstr "(За)ясенний клацальний"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26532 msgid "Palatoalveolar click"
26533 msgstr "Заясенний клацальний"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26536 msgid "Alveolar lateral click"
26537 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26540 msgid "Voiced bilabial implosive"
26541 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26544 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26545 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26548 msgid "Voiced palatal implosive"
26549 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26552 msgid "Voiced velar implosive"
26553 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26556 msgid "Voiced uvular implosive"
26557 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26560 msgid "Ejective mark"
26561 msgstr "Позначка виштовхування"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26564 msgid "Close front unrounded vowel"
26565 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26568 msgid "Close front rounded vowel"
26569 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26572 msgid "Close central unrounded vowel"
26573 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26576 msgid "Close central rounded vowel"
26577 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26580 msgid "Close back unrounded vowel"
26581 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26584 msgid "Close back rounded vowel"
26585 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26588 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26589 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26592 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26593 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26596 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26597 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26600 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26601 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26604 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26605 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26608 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26609 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26612 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26613 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26616 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26617 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26620 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26621 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26624 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26625 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26628 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26629 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26632 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26633 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26636 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26637 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26640 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26641 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26644 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26645 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26648 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26649 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26652 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26653 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26656 msgid "Near-open vowel"
26657 msgstr "Майже неогублений голосний"
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26660 msgid "Open front unrounded vowel"
26661 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26664 msgid "Open front rounded vowel"
26665 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26668 msgid "Open back unrounded vowel"
26669 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26672 msgid "Open back rounded vowel"
26673 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26676 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26677 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26680 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26681 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26684 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26685 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26688 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26689 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26692 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26693 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26696 msgid "Epiglottal plosive"
26697 msgstr "Епігортанний проривний"
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26700 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26701 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26704 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26705 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26708 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26709 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26712 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26713 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26716 msgid "Top tie bar"
26717 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26720 msgid "Bottom tie bar"
26721 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26729 msgstr "Напівдовгий"
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26732 msgid "Extra short"
26733 msgstr "Дуже короткий"
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26736 msgid "Primary stress"
26737 msgstr "Основний наголос"
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26740 msgid "Secondary stress"
26741 msgstr "Вторинний наголос"
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26744 msgid "Minor (foot) group"
26745 msgstr "Другорядна (нижня) група"
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26748 msgid "Major (intonation) group"
26749 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26752 msgid "Syllable break"
26753 msgstr "Кінець складу"
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26756 msgid "Linking (absence of a break)"
26757 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26764 msgid "Voiceless (above)"
26765 msgstr "Глухий (верхній)"
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26772 msgid "Breathy voiced"
26773 msgstr "Дзвінкий шепіт"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26776 msgid "Creaky voiced"
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26780 msgid "Linguolabial"
26781 msgstr "Язиково-губний"
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26789 msgstr "Апікальний"
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26793 msgstr "Ламінальний"
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26800 msgid "More rounded"
26801 msgstr "Більше огублення"
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26804 msgid "Less rounded"
26805 msgstr "Менше огублення"
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26809 msgstr "Розвинений"
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26813 msgstr "Нерозвинений"
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26816 msgid "Centralized"
26817 msgstr "Централізований"
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26820 msgid "Mid-centralized"
26821 msgstr "Середньо-централізований"
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26828 msgid "Non-syllabic"
26829 msgstr "Нескладовий"
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26833 msgstr "З призвуком r"
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26841 msgstr "Палатизований"
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26845 msgstr "Веляризований"
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26848 msgid "Pharyngialized"
26849 msgstr "Фарингалізований"
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26852 msgid "Velarized or pharyngialized"
26853 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26864 msgid "Advanced tongue root"
26865 msgstr "З висуванням основи язика"
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26868 msgid "Retracted tongue root"
26869 msgstr "Без висування основи язика"
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26873 msgstr "Назалізований"
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26876 msgid "Nasal release"
26877 msgstr "Носовий видих"
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26880 msgid "Lateral release"
26881 msgstr "Бічний видих"
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26884 msgid "No audible release"
26885 msgstr "Без чутного видиху"
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26888 msgid "Extra high (accent)"
26889 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26892 msgid "Extra high (tone letter)"
26893 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26896 msgid "High (accent)"
26897 msgstr "Високий (акцент)"
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26900 msgid "High (tone letter)"
26901 msgstr "Високий (літера тону)"
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26904 msgid "Mid (accent)"
26905 msgstr "Середній (акцент)"
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26908 msgid "Mid (tone letter)"
26909 msgstr "Середній (літера тону)"
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26912 msgid "Low (accent)"
26913 msgstr "Низький (акцент)"
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26916 msgid "Low (tone letter)"
26917 msgstr "Низький (літера тону)"
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26920 msgid "Extra low (accent)"
26921 msgstr "Дуже низький (акцент)"
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26924 msgid "Extra low (tone letter)"
26925 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26929 msgstr "Зниження на крок"
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26933 msgstr "Підвищення тону на крок"
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26936 msgid "Rising (accent)"
26937 msgstr "Підвищення (акцент)"
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26940 msgid "Rising (tone letter)"
26941 msgstr "Підвищення (літера тону)"
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26944 msgid "Falling (accent)"
26945 msgstr "Зниження (акцент)"
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26948 msgid "Falling (tone letter)"
26949 msgstr "Зниження (літера тону)"
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26952 msgid "High rising (accent)"
26953 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26956 msgid "High rising (tone letter)"
26957 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26960 msgid "Low rising (accent)"
26961 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26964 msgid "Low rising (tone letter)"
26965 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26968 msgid "Rising-falling (accent)"
26969 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26972 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26973 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26976 msgid "Global rise"
26977 msgstr "Загальне підняття"
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26980 msgid "Global fall"
26981 msgstr "Загальне спадання"
26983 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26984 msgid "ChessDiagram"
26985 msgstr "ШаховаДіаграма"
26987 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26988 msgid "Chess diagram"
26989 msgstr "Шахова діаграма"
26991 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26993 "A chess position diagram.\n"
26994 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26995 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26996 "the position that you want to display.\n"
26997 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26998 "and remember to type in a relative path\n"
26999 "to the LyX document location.\n"
27000 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27001 "to enable general editing of the board.\n"
27002 "You might also check out the\n"
27003 "'Options->Test legality' option, and\n"
27004 "remember to middle and right click to\n"
27005 "insert new material in the board.\n"
27006 "In order for this to work, you have to\n"
27007 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27008 "that TeX will find it, and you will need\n"
27009 "to install the skak package from CTAN.\n"
27011 "Діаграма шахової позиції.\n"
27012 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
27013 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
27014 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
27015 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
27016 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
27017 "розташування документа LyX.\n"
27018 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
27019 "щоб редагувати дошку.\n"
27020 "ви також можете провести перевірку\n"
27021 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
27022 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
27023 "середньою та правою кнопками миші.\n"
27024 "Щоб мати можливість робити це,\n"
27025 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
27026 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
27027 "пакунок skak з CTAN.\n"
27029 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27033 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27034 msgid "Dia diagram"
27035 msgstr "Діаграма Dia"
27037 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27038 msgid "Dia diagram.\n"
27039 msgstr "Діаграма Dia.\n"
27041 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27042 msgid "GnumericSpreadsheet"
27043 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
27045 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 msgid "Spreadsheet"
27048 msgstr "Електронна таблиця"
27050 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27052 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27053 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27054 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27055 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27056 "both for gnumeric and excel files.\n"
27058 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
27060 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
27061 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
27062 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
27065 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27069 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27070 msgid "Inkscape figure"
27071 msgstr "Рисунок Inkscape"
27073 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27075 "An Inkscape figure.\n"
27076 "Note that using this template automatically uses the \n"
27077 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27079 "Рисунок Inkscape.\n"
27080 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
27081 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
27083 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27084 msgid "Lilypond typeset music"
27085 msgstr "Запис музики Lilypond"
27087 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27089 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27090 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27091 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27092 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27094 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
27095 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
27096 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
27097 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
27099 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27103 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27105 msgstr "Сторінки PDF"
27107 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27109 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27110 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27111 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27113 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27114 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27115 "* pages=- (to include all pages)\n"
27116 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27117 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27118 "inserted in their original size.\n"
27119 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27120 "for further options and details.\n"
27122 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
27123 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
27124 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
27126 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
27127 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
27128 "* pages=- (всі сторінки)\n"
27129 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
27130 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
27131 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
27132 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
27133 "документації пакунка pdfpages.\n"
27135 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27136 msgid "RasterImage"
27137 msgstr "РастроваКартинка"
27139 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27140 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27141 msgid "Raster image"
27142 msgstr "Растрове зображення"
27144 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27147 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27149 "Файл растрової графіки.\n"
27150 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
27153 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27154 msgid "VectorGraphics"
27155 msgstr "Векторна графіка"
27157 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27158 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27159 msgid "Vector graphics"
27160 msgstr "Векторна графіка"
27162 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27164 "A vector graphics file.\n"
27165 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27166 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27167 "the final output.\n"
27168 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27169 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27170 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27172 "Файл векторної графіки.\n"
27173 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
27175 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
27176 "остаточних результатів.\n"
27177 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
27179 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
27180 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
27181 "загальний шаблон.\n"
27183 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27187 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27188 msgid "Xfig figure"
27189 msgstr "Рисунок Xfig"
27191 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27192 msgid "An Xfig figure.\n"
27193 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
27195 #: lib/configure.py:726
27199 #: lib/configure.py:726
27203 #: lib/configure.py:729
27207 #: lib/configure.py:732
27211 #: lib/configure.py:735
27215 #: lib/configure.py:735
27216 msgid "sxd|OpenDocument"
27217 msgstr "sxd|OpenDocument"
27219 #: lib/configure.py:738
27223 #: lib/configure.py:741
27227 #: lib/configure.py:744
27231 #: lib/configure.py:745
27232 msgid "SVG (compressed)"
27233 msgstr "SVG (стиснутий)"
27235 #: lib/configure.py:748
27239 #: lib/configure.py:749
27243 #: lib/configure.py:750
27247 #: lib/configure.py:750
27251 #: lib/configure.py:751
27255 #: lib/configure.py:752
27259 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27263 #: lib/configure.py:754
27267 #: lib/configure.py:755
27271 #: lib/configure.py:756
27275 #: lib/configure.py:757
27279 #: lib/configure.py:768
27280 msgid "Plain text (chess output)"
27281 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
27283 #: lib/configure.py:769
27287 #: lib/configure.py:770
27288 msgid "Graphviz Dot"
27289 msgstr "Graphviz Dot"
27291 #: lib/configure.py:771
27292 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27293 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27295 #: lib/configure.py:772
27299 #: lib/configure.py:773
27300 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27301 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27303 #: lib/configure.py:774
27307 #: lib/configure.py:774
27311 #: lib/configure.py:776
27312 msgid "Sweave (Japanese)"
27313 msgstr "Sweave (японською)"
27315 #: lib/configure.py:776
27316 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27317 msgstr "Sweave (японською)|S"
27319 #: lib/configure.py:777
27323 #: lib/configure.py:779
27324 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27325 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
27327 #: lib/configure.py:780
27328 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27329 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
27331 #: lib/configure.py:781
27332 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27333 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
27335 #: lib/configure.py:782
27336 msgid "LaTeX (plain)"
27337 msgstr "LaTeX (звичайний)"
27339 #: lib/configure.py:782
27340 msgid "LaTeX (plain)|L"
27341 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
27343 #: lib/configure.py:783
27344 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27345 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27347 #: lib/configure.py:784
27348 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27349 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27351 #: lib/configure.py:785
27352 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27353 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27355 #: lib/configure.py:786
27356 msgid "LaTeX (clipboard)"
27357 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
27359 #: lib/configure.py:787
27361 msgstr "Звичайний текст"
27363 #: lib/configure.py:787
27364 msgid "Plain text|a"
27365 msgstr "Звичайний текст|т"
27367 #: lib/configure.py:788
27368 msgid "Plain text (pstotext)"
27369 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
27371 #: lib/configure.py:789
27372 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27373 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
27375 #: lib/configure.py:790
27376 msgid "Plain text (catdvi)"
27377 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
27379 #: lib/configure.py:791
27380 msgid "Plain Text, Join Lines"
27381 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
27383 #: lib/configure.py:792
27384 msgid "Info (Beamer)"
27385 msgstr "Інформація (Beamer)"
27387 #: lib/configure.py:796
27388 msgid "LilyPond music"
27389 msgstr "Музика LilyPond"
27391 #: lib/configure.py:799
27392 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27393 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
27395 #: lib/configure.py:800
27396 msgid "Excel spreadsheet"
27397 msgstr "ел. таблиця Excel"
27399 #: lib/configure.py:801
27400 msgid "MS Excel Office Open XML"
27401 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27403 #: lib/configure.py:802
27404 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27405 msgstr "Таблиця XHTML (для електронних таблиць)"
27407 #: lib/configure.py:803
27408 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27409 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
27411 #: lib/configure.py:804
27412 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27413 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
27415 #: lib/configure.py:807
27419 #: lib/configure.py:807
27423 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27428 #: lib/configure.py:821
27432 #: lib/configure.py:822
27433 msgid "EPS (uncropped)"
27434 msgstr "EPS (без обрізання)"
27436 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27437 msgid "EPS (cropped)"
27438 msgstr "EPS (обрізаний)"
27440 #: lib/configure.py:824
27442 msgstr "Postscript"
27444 #: lib/configure.py:824
27445 msgid "Postscript|t"
27446 msgstr "Postscript|t"
27448 #: lib/configure.py:833
27449 msgid "PDF (ps2pdf)"
27450 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27452 #: lib/configure.py:833
27453 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27454 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27456 #: lib/configure.py:834
27457 msgid "PDF (pdflatex)"
27458 msgstr "PDF (pdflatex)"
27460 #: lib/configure.py:834
27461 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27462 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27464 #: lib/configure.py:835
27465 msgid "PDF (dvipdfm)"
27466 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27468 #: lib/configure.py:835
27469 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27470 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27472 #: lib/configure.py:836
27473 msgid "PDF (XeTeX)"
27474 msgstr "PDF (XeTeX)"
27476 #: lib/configure.py:836
27477 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27478 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27480 #: lib/configure.py:837
27481 msgid "PDF (LuaTeX)"
27482 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27484 #: lib/configure.py:837
27485 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27486 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27488 #: lib/configure.py:838
27489 msgid "PDF (graphics)"
27490 msgstr "PDF (графіка)"
27492 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27493 msgid "PDF (cropped)"
27494 msgstr "PDF (обрізаний)"
27496 #: lib/configure.py:840
27497 msgid "PDF (lower resolution)"
27498 msgstr "PDF (низька роздільність)"
27500 #: lib/configure.py:841
27501 msgid "PDF (DocBook)"
27502 msgstr "PDF (DocBook)"
27504 #: lib/configure.py:846
27508 #: lib/configure.py:846
27512 #: lib/configure.py:847
27513 msgid "DVI (LuaTeX)"
27514 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27516 #: lib/configure.py:847
27517 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27518 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27520 #: lib/configure.py:850
27524 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27528 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27532 #: lib/configure.py:856
27536 #: lib/configure.py:859
27537 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27538 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27540 #: lib/configure.py:860
27541 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27542 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27544 #: lib/configure.py:861
27545 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27546 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27548 #: lib/configure.py:862
27549 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27550 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27552 #: lib/configure.py:865
27553 msgid "Rich Text Format"
27554 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
27556 #: lib/configure.py:866
27560 #: lib/configure.py:866
27564 #: lib/configure.py:867
27565 msgid "MS Word Office Open XML"
27566 msgstr "MS Word Office Open XML"
27568 #: lib/configure.py:867
27569 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27570 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27572 #: lib/configure.py:870
27573 msgid "Table (CSV)"
27574 msgstr "Таблиця (CSV)"
27576 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27577 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27581 #: lib/configure.py:873
27585 #: lib/configure.py:874
27589 #: lib/configure.py:875
27593 #: lib/configure.py:876
27597 #: lib/configure.py:877
27601 #: lib/configure.py:878
27605 #: lib/configure.py:879
27609 #: lib/configure.py:880
27613 #: lib/configure.py:881
27614 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27615 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27617 #: lib/configure.py:882
27618 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27619 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27621 #: lib/configure.py:883
27622 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27623 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27625 #: lib/configure.py:884
27626 msgid "LyX Preview"
27627 msgstr "Попередній перегляд LyX"
27629 #: lib/configure.py:885
27633 #: lib/configure.py:885
27634 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27635 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27637 #: lib/configure.py:886
27641 #: lib/configure.py:887
27645 #: lib/configure.py:887
27646 msgid "ps_tex|PSTEX"
27647 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27649 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27650 msgid "Windows Metafile"
27651 msgstr "Метафайл Windows"
27653 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27654 msgid "Enhanced Metafile"
27655 msgstr "Вдосконалений метафайл"
27657 #: lib/configure.py:1009
27659 msgstr "LyXBlogger"
27661 #: lib/configure.py:1291
27665 #: lib/configure.py:1291
27666 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27667 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27669 #: lib/configure.py:1398
27670 msgid "LyX Archive (zip)"
27671 msgstr "Архів LyX (zip)"
27673 #: lib/configure.py:1401
27674 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27675 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
27677 #: lib/examples/Articles:0
27681 #: lib/examples/Articles:0
27685 #: lib/examples/Articles:0
27686 msgid "Example (LyXified)"
27687 msgstr "Приклад (LyXифікований)"
27689 #: lib/examples/Articles:0
27690 msgid "Example (raw)"
27691 msgstr "Приклад (необроблений)"
27693 #: lib/examples/Articles:0
27697 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27698 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27699 msgid "External Material"
27700 msgstr "зовнішній об'єкт"
27702 #: lib/examples/Articles:0
27703 msgid "Itemize Bullets"
27704 msgstr "Маркери пунктів"
27706 #: lib/examples/Articles:0
27707 msgid "Minted File Listing"
27708 msgstr "Списки файлів Minted"
27710 #: lib/examples/Articles:0
27714 #: lib/examples/Articles:0
27715 msgid "Feynman Diagrams"
27716 msgstr "Діаграми Фейнмана"
27718 #: lib/examples/Articles:0
27720 msgstr "XY-рисунок"
27722 #: lib/examples/Articles:0
27723 msgid "Minted Listings"
27724 msgstr "Списки Minted"
27726 #: lib/examples/Articles:0
27727 msgid "Instant Preview"
27728 msgstr "Швидкий перегляд"
27730 #: lib/examples/Articles:0
27731 msgid "Graphics and Insets"
27732 msgstr "Графіки і вставки"
27734 #: lib/examples/Articles:0
27735 msgid "Localization Test (for Developers)"
27736 msgstr "Тест локалізації (для розробників)"
27738 #: lib/examples/Articles:0
27739 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27740 msgstr "Суміш японської із іншими мовами (з CJKutf8)"
27742 #: lib/examples/Articles:0
27743 msgid "Writing Armenian"
27744 msgstr "Писемна вірменська"
27746 #: lib/examples/Articles:0
27747 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27748 msgstr "Суміш японської із іншими мовами (з platex)"
27750 #: lib/examples/Articles:0
27751 msgid "Language Support"
27752 msgstr "Підтримка мов"
27754 #: lib/examples/Articles:0
27755 msgid "Serial Letter 1"
27756 msgstr "Періодичний лист 1"
27758 #: lib/examples/Articles:0
27759 msgid "Serial Letter 2"
27760 msgstr "Періодичний лист 2"
27762 #: lib/examples/Articles:0
27763 msgid "Serial Letter 3"
27764 msgstr "Періодичний лист 3"
27766 #: lib/examples/Articles:0
27767 msgid "LilyPond Book"
27768 msgstr "Книга LilyPond"
27770 #: lib/examples/Articles:0
27771 msgid "Multilingual Captions"
27772 msgstr "Багатомовні підписи"
27774 #: lib/examples/Articles:0
27775 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27776 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
27778 #: lib/examples/Articles:0
27779 msgid "Noweb Listerrors"
27780 msgstr "Списки помилок Noweb"
27782 #: lib/examples/Articles:0
27786 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27790 #: lib/examples/Articles:0
27791 msgid "Foils Landslide"
27792 msgstr "Альбомні слайди"
27794 #: lib/examples/Articles:0
27798 #: lib/examples/Articles:0
27799 msgid "Beamer (Complex)"
27800 msgstr "Beamer (складний)"
27802 #: lib/examples/Articles:0
27806 #: lib/examples/Articles:0
27807 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27808 msgstr "Текст корейською з CJK-ko"
27810 #: lib/examples/Articles:0
27811 msgid "Mathematical Monthly"
27812 msgstr "Mathematical Monthly"
27814 #: lib/examples/Articles:0
27815 msgid "IEEE Transactions Journal"
27816 msgstr "Журнал праць IEEE"
27818 #: lib/examples/Articles:0
27819 msgid "IEEE Transactions Conference"
27820 msgstr "Праці конференції IEEE"
27822 #: lib/examples/Articles:0
27823 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27824 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (версія 3)"
27826 #: lib/examples/Articles:0
27827 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27828 msgstr "Стаття івритом (KOMA-Script)"
27830 #: lib/examples/Articles:0
27831 msgid "02 Foreword"
27832 msgstr "02 Передмова"
27834 #: lib/examples/Articles:0
27836 msgstr "07 Частина"
27838 #: lib/examples/Articles:0
27839 msgid "10 Glossary"
27840 msgstr "10 Глосарій"
27842 #: lib/examples/Articles:0
27843 msgid "04 Acknowledgements"
27846 #: lib/examples/Articles:0
27848 msgstr "06 Акронім"
27850 #: lib/examples/Articles:0
27854 #: lib/examples/Articles:0
27855 msgid "09 Appendix"
27856 msgstr "09 Додаток"
27858 #: lib/examples/Articles:0
27859 msgid "11 References"
27860 msgstr "11 Посилання"
27862 #: lib/examples/Articles:0
27863 msgid "05 Contributor List"
27864 msgstr "05 Список співавторів"
27866 #: lib/examples/Articles:0
27867 msgid "01 Dedication"
27868 msgstr "01 Присвята"
27870 #: lib/examples/Articles:0
27871 msgid "00 Main File"
27872 msgstr "00 Основний файл"
27874 #: lib/examples/Articles:0
27876 msgstr "03 Передмова"
27878 #: lib/examples/Articles:0
27879 msgid "10 Solutions"
27880 msgstr "10 Розв'язки"
27882 #: lib/examples/Articles:0
27884 msgstr "06 Частина"
27886 #: lib/examples/Articles:0
27890 #: lib/examples/Articles:0
27891 msgid "08 Appendix"
27892 msgstr "08 Додаток"
27894 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgstr "05 Акронім"
27898 #: lib/examples/Articles:0
27899 msgid "09 Glossary"
27900 msgstr "09 Глосарій"
27902 #: lib/examples/Articles:0
27906 #: lib/examples/Articles:0
27908 msgstr "Розфарбована"
27910 #: lib/examples/Articles:0
27914 #: lib/examples/Articles:0
27918 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgstr "Основний файл"
27922 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgstr "Кандидатська дисертація"
27926 #: lib/examples/Articles:0
27930 #: lib/examples/Articles:0
27931 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27932 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX%2C: вертикальний запис)"
27934 #: lib/examples/Articles:0
27935 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27936 msgstr "Книга японською (стандартний клас для LuaTeX%2C, вертикальний запис)"
27938 #: lib/examples/Articles:0
27939 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27940 msgstr "Стаття японською (стандартний клас для LuaTeX%2C, вертикальний запис)"
27942 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27943 msgid "Formal with Footline"
27944 msgstr "Формальний із рядком у підвалі"
27946 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27947 msgid "Formal without Footline"
27948 msgstr "Формальний без рядка у підвалі"
27950 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27951 msgid "Grid with Head"
27952 msgstr "Сітка із заголовком"
27954 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27956 msgstr "Без обрамлення"
27958 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27959 msgid "Simple Grid"
27960 msgstr "Проста таблиця"
27962 #: src/Author.cpp:56
27964 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27965 msgstr "%1$s (%2$s)"
27967 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27968 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27972 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27974 msgstr "Немає року"
27976 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27977 msgid "Bibliography entry not found!"
27978 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
27980 #: src/Buffer.cpp:447
27981 msgid "Disk Error: "
27982 msgstr "Дискова помилка: "
27984 #: src/Buffer.cpp:448
27987 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27989 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
27992 #: src/Buffer.cpp:577
27993 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27994 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
27996 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27997 msgid "Save failed! Document is lost."
27998 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
28000 #: src/Buffer.cpp:583
28001 msgid "Attempting to close changed document!"
28002 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
28004 #: src/Buffer.cpp:592
28006 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28007 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
28009 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28011 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28012 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
28014 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28015 msgid "Document header error"
28016 msgstr "Помилка у головній частині"
28018 #: src/Buffer.cpp:1015
28019 msgid "\\begin_header is missing"
28020 msgstr "відсутнє \\begin_header"
28022 #: src/Buffer.cpp:1039
28023 msgid "\\begin_document is missing"
28024 msgstr "відсутнє \\begin_document"
28026 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28027 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28028 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
28030 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28032 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28034 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28037 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX, оскільки не встановлено "
28038 "xcolor та ulem.\n"
28039 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
28040 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
28042 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28047 #: src/Buffer.cpp:1217
28048 msgid "File Not Found"
28049 msgstr "Файл не знайдено"
28051 #: src/Buffer.cpp:1218
28053 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28054 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
28056 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28057 msgid "Document format failure"
28058 msgstr "Стиль документа помилковий"
28060 #: src/Buffer.cpp:1247
28062 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28063 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
28065 #: src/Buffer.cpp:1321
28067 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28068 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
28070 #: src/Buffer.cpp:1348
28071 msgid "Conversion failed"
28072 msgstr "Перетворення не вдалося"
28074 #: src/Buffer.cpp:1349
28077 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28078 "it could not be created."
28080 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
28081 "може бути створений."
28083 #: src/Buffer.cpp:1359
28084 msgid "Conversion script not found"
28085 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28087 #: src/Buffer.cpp:1360
28090 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28091 "could not be found."
28093 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
28096 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28097 msgid "Conversion script failed"
28098 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
28100 #: src/Buffer.cpp:1384
28103 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28106 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
28109 #: src/Buffer.cpp:1391
28112 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28115 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
28118 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28119 msgid "File is read-only"
28120 msgstr "Документ доступний лише для читання"
28122 #: src/Buffer.cpp:1471
28124 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28126 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
28127 "лише для читання."
28129 #: src/Buffer.cpp:1480
28132 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28133 "overwrite this file?"
28135 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
28136 "перезаписати цей файл?"
28138 #: src/Buffer.cpp:1482
28139 msgid "Overwrite modified file?"
28140 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
28142 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28143 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28146 msgstr "&Перезаписати"
28148 #: src/Buffer.cpp:1548
28149 msgid "Backup failure"
28150 msgstr "Помилка резервного копіювання"
28152 #: src/Buffer.cpp:1549
28155 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28156 "Please check whether the directory exists and is writable."
28158 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
28159 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
28161 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28162 msgid "Write failure"
28163 msgstr "Помилка запису"
28165 #: src/Buffer.cpp:1585
28168 "The file has successfully been saved as:\n"
28170 "But LyX could not move it to:\n"
28172 "Your original file has been backed up to:\n"
28175 "Файл було успішно збережено як\n"
28177 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
28179 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
28182 #: src/Buffer.cpp:1596
28185 "Cannot move saved file to:\n"
28187 "But the file has successfully been saved as:\n"
28190 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
28192 "Але файл успішно збережено як\n"
28195 #: src/Buffer.cpp:1612
28197 msgid "Saving document %1$s..."
28198 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
28200 #: src/Buffer.cpp:1627
28201 msgid " could not write file!"
28202 msgstr " не вдалося записати до файла!"
28204 #: src/Buffer.cpp:1635
28206 msgstr " виконано."
28208 #: src/Buffer.cpp:1650
28210 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28211 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
28213 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28215 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28216 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
28218 #: src/Buffer.cpp:1663
28219 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28220 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
28222 #: src/Buffer.cpp:1677
28223 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28224 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
28226 #: src/Buffer.cpp:1773
28227 msgid "Iconv software exception Detected"
28228 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
28230 #: src/Buffer.cpp:1774
28233 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28234 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28235 "Document>Settings>Language."
28237 "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено належним чином підтримку «iconv», "
28238 "і що у програмі передбачено підтримку вибраного кодування (%1$s), або "
28239 "змініть кодування за допомогою пункту меню «Документ > Параметри > Мова»."
28241 #: src/Buffer.cpp:1806
28243 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28244 msgstr "Непридатний до кодування символ «%1$s» (позиція у таблиці %2$s)"
28246 #: src/Buffer.cpp:1809
28248 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28250 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28252 "Деякі з символів вашого документа не можна показати у вказаному буквальному "
28254 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
28256 #: src/Buffer.cpp:1814
28258 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28259 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
28261 #: src/Buffer.cpp:1817
28263 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28264 "chosen encoding.\n"
28265 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28267 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
28269 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
28271 #: src/Buffer.cpp:1825
28272 msgid "iconv conversion failed"
28273 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
28275 #: src/Buffer.cpp:1830
28276 msgid "conversion failed"
28277 msgstr "невдале перетворення"
28279 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28280 msgid "Uncodable character in file path"
28281 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
28283 #: src/Buffer.cpp:1944
28286 "The path of your document\n"
28288 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28289 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28290 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28291 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28293 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28294 "(such as utf8) or change the file path name."
28296 "Шлях до вашого документа\n"
28298 "містить символи, що не належать до кодування\n"
28299 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
28300 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
28301 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
28302 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
28303 "всередині вашого документа LyX.\n"
28305 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
28306 "або змініть шлях до файла."
28308 #: src/Buffer.cpp:2035
28310 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28311 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
28313 #: src/Buffer.cpp:2036
28315 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28316 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
28318 #: src/Buffer.cpp:2046
28320 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28321 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
28323 #: src/Buffer.cpp:2047
28325 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28326 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
28328 #: src/Buffer.cpp:2053
28329 msgid "Incompatible Languages!"
28330 msgstr "Несумісні мови!"
28332 #: src/Buffer.cpp:2055
28335 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28336 "because they require conflicting language packages:\n"
28339 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
28340 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
28343 #: src/Buffer.cpp:2367
28344 msgid "Running chktex..."
28345 msgstr "Запуск chktex…"
28347 #: src/Buffer.cpp:2386
28348 msgid "chktex failure"
28349 msgstr "chktex-помилка"
28351 #: src/Buffer.cpp:2387
28352 msgid "Could not run chktex successfully."
28353 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
28355 #: src/Buffer.cpp:2782
28357 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28358 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
28360 #: src/Buffer.cpp:2861
28361 msgid "Branch state changes in master document"
28362 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28364 #: src/Buffer.cpp:2862
28367 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28368 "sure to save the master."
28370 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28373 #: src/Buffer.cpp:2931
28375 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28376 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
28378 #: src/Buffer.cpp:2940
28379 msgid "Error generating literate programming code."
28380 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
28382 #: src/Buffer.cpp:3029
28384 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28385 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
28387 #: src/Buffer.cpp:3086
28388 msgid "Error viewing the output file."
28389 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
28391 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28392 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28394 msgid "Invalid filename"
28395 msgstr "Некоректна назва файла"
28397 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28400 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28403 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28404 "експортованого файла LaTeX: "
28406 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28408 msgid "Problematic filename for DVI"
28409 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28411 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28414 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28415 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28417 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28418 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28420 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28421 msgid "Export Warning!"
28422 msgstr "Попередження під час експорту!"
28424 #: src/Buffer.cpp:3495
28426 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28427 "BibTeX will be unable to find them."
28429 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28430 "BibTeX їх не знайде."
28432 #: src/Buffer.cpp:4166
28434 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28435 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
28437 #: src/Buffer.cpp:4171
28439 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28440 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
28442 #: src/Buffer.cpp:4227
28443 msgid "Preview source code"
28444 msgstr "Попередній перегляд джерела"
28446 #: src/Buffer.cpp:4229
28447 msgid "Preview preamble"
28448 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
28450 #: src/Buffer.cpp:4231
28451 msgid "Preview body"
28452 msgstr "Текст попереднього перегляду"
28454 #: src/Buffer.cpp:4247
28455 msgid "Plain text does not have a preamble."
28456 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
28458 #: src/Buffer.cpp:4391
28459 msgid "Autosaving current document..."
28460 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
28462 #: src/Buffer.cpp:4518
28464 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28465 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
28467 #: src/Buffer.cpp:4522
28469 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28471 "підказка: скористайтеся шрифтами поза TeX або встановіть кодування вхідних "
28474 #: src/Buffer.cpp:4524
28475 msgid "Couldn't export file"
28476 msgstr "Неможливо експортувати файл"
28478 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28479 msgid "File name error"
28480 msgstr "Помилкова назва файла"
28482 #: src/Buffer.cpp:4593
28485 "The directory path to the document\n"
28487 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28488 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28490 "Шлях до каталогу документа\n"
28492 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
28493 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
28495 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28496 msgid "Document export cancelled."
28497 msgstr "Експорт документа скасовано."
28499 #: src/Buffer.cpp:4715
28501 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28502 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
28504 #: src/Buffer.cpp:4722
28506 msgid "Document exported as %1$s"
28507 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
28509 #: src/Buffer.cpp:4791
28512 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28514 "Recover emergency save?"
28516 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
28520 #: src/Buffer.cpp:4794
28521 msgid "Load emergency save?"
28522 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
28524 #: src/Buffer.cpp:4795
28526 msgstr "&Відновити"
28528 #: src/Buffer.cpp:4795
28529 msgid "&Load Original"
28530 msgstr "&Завантажити оригінал"
28532 #: src/Buffer.cpp:4795
28533 msgid "&Only show difference"
28534 msgstr "По&казати лише відмінності"
28536 #: src/Buffer.cpp:4806
28539 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28540 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28542 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
28543 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
28546 #: src/Buffer.cpp:4813
28547 msgid "Document was successfully recovered."
28548 msgstr "Документ було успішно відновлено."
28550 #: src/Buffer.cpp:4815
28551 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28552 msgstr "Не вдалося відновити документ."
28554 #: src/Buffer.cpp:4816
28557 "Remove emergency file now?\n"
28560 "Вилучити аварійну копію?\n"
28563 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28564 msgid "Delete emergency file?"
28565 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
28567 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28571 #: src/Buffer.cpp:4825
28572 msgid "Emergency file deleted"
28573 msgstr "Аварійну копію вилучено"
28575 #: src/Buffer.cpp:4826
28576 msgid "Do not forget to save your file now!"
28577 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
28579 #: src/Buffer.cpp:4833
28580 msgid "Remove emergency file now?"
28581 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
28583 #: src/Buffer.cpp:4856
28584 msgid "Can't rename emergency file!"
28585 msgstr "Не вдалося перейменувати файл аварійної копії!"
28587 #: src/Buffer.cpp:4857
28589 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28590 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28591 "this file, and may over-write your own work."
28593 "LyX не вдалося перейменувати файл аварійної копії. Вам слід зробити це "
28594 "вручну. Якщо ви цього не зробите, програма попросить про це знову під час "
28595 "наступної вашої спроби завантажити цей файл і може перезаписати вашу роботу."
28597 #: src/Buffer.cpp:4862
28598 msgid "Emergency File Renamed"
28599 msgstr "Файл аварійної копії перейменовано"
28601 #: src/Buffer.cpp:4863
28604 "Emergency file renamed as:\n"
28607 "Файл аварійної копії перейменовано так:\n"
28610 #: src/Buffer.cpp:4902
28613 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28615 "Load the backup instead?"
28617 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
28621 #: src/Buffer.cpp:4904
28622 msgid "Load backup?"
28623 msgstr "Повернутися до резервної?"
28625 #: src/Buffer.cpp:4905
28626 msgid "&Load backup"
28627 msgstr "&Завантажити резервну"
28629 #: src/Buffer.cpp:4905
28630 msgid "Load &original"
28631 msgstr "Завантажити &оригінал"
28633 #: src/Buffer.cpp:4915
28636 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28637 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28639 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
28640 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
28643 #: src/Buffer.cpp:5301
28644 msgid "Senseless!!! "
28645 msgstr "Немає сенсу!!! "
28647 #: src/Buffer.cpp:5576
28649 msgid "Document %1$s reloaded."
28650 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
28652 #: src/Buffer.cpp:5579
28654 msgid "Could not reload document %1$s."
28655 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
28657 #: src/Buffer.cpp:5740
28658 msgid "File deleted from disk"
28659 msgstr "Файл вилучено з диска"
28661 #: src/Buffer.cpp:5741
28666 "has been deleted from disk!"
28670 "було вилучено з диска!"
28672 #: src/BufferParams.cpp:536
28674 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28675 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28677 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
28678 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
28680 #: src/BufferParams.cpp:538
28682 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28683 "are inserted into formulas"
28685 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
28686 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
28688 #: src/BufferParams.cpp:540
28690 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28693 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28694 "команду \\cancel."
28696 #: src/BufferParams.cpp:542
28698 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28699 "inserted into formulas"
28701 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
28702 "особливі символи інтегралів"
28704 #: src/BufferParams.cpp:544
28706 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28709 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28712 #: src/BufferParams.cpp:546
28714 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28715 "inserted into formulas"
28717 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
28718 "вставлено певні математичні співвідношення"
28720 #: src/BufferParams.cpp:548
28722 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28723 "inserted into formulas"
28725 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28726 "команду \\ce або \\cf"
28728 #: src/BufferParams.cpp:550
28730 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28731 "subscript is inserted into formulas"
28733 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
28734 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
28736 #: src/BufferParams.cpp:552
28738 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28739 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28741 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
28742 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
28744 #: src/BufferParams.cpp:554
28746 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28747 "decoration 'utilde'"
28749 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
28750 "форматування формул «utilde»"
28752 #: src/BufferParams.cpp:789
28755 "The selected document class\n"
28757 "requires external files that are not available.\n"
28758 "The document class can still be used, but the\n"
28759 "document cannot be compiled until the following\n"
28760 "prerequisites are installed:\n"
28762 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28763 "User's Guide for more information."
28765 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
28767 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
28768 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
28769 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
28770 "буде встановлено таких пакунків:\n"
28772 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
28773 "«Підручника користувача»."
28775 #: src/BufferParams.cpp:798
28776 msgid "Document class not available"
28777 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28779 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
28781 msgid "greyedout inset text"
28782 msgstr "висірений текст вкладки"
28784 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28785 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28786 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28789 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28790 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28791 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28792 msgid "LyX Warning: "
28793 msgstr "Попередження LyX: "
28795 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28796 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28799 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28800 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28801 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28802 msgid "uncodable character"
28803 msgstr "непридатний для кодування символ"
28805 #: src/BufferParams.cpp:1740
28806 msgid "Uncodable character in document metadata"
28807 msgstr "Непридатні для кодування символи у метаданих документа"
28809 #: src/BufferParams.cpp:1742
28812 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28813 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28814 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28817 "Please select an appropriate document encoding\n"
28818 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28820 "У метаданих вашого документа містяться символи, які\n"
28821 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28822 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28825 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28826 "або змініть преамбулу."
28828 #: src/BufferParams.cpp:1894
28829 msgid "Uncodable character in class options"
28830 msgstr "Непридатний до кодування символ у параметрах класу"
28832 #: src/BufferParams.cpp:1896
28835 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28836 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28837 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28840 "Please select an appropriate document encoding\n"
28841 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28843 "У параметрах класу вашого документа містяться символи, які\n"
28844 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28845 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28848 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28849 "або змініть параметри класу."
28851 #: src/BufferParams.cpp:2369
28852 msgid "Uncodable character in user preamble"
28853 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
28855 #: src/BufferParams.cpp:2371
28858 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28859 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28860 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28863 "Please select an appropriate document encoding\n"
28864 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28866 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
28867 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
28868 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
28871 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
28872 "або змініть преамбулу."
28874 #: src/BufferParams.cpp:2686
28877 "The layout file:\n"
28879 "could not be found. A default textclass with default\n"
28880 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28883 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
28885 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
28886 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28888 #: src/BufferParams.cpp:2692
28889 msgid "Document class not found"
28890 msgstr "Клас документів не знайдено"
28892 #: src/BufferParams.cpp:2699
28895 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28897 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28898 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28901 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
28903 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
28904 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
28906 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28907 msgid "Could not load class"
28908 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
28910 #: src/BufferParams.cpp:2750
28911 msgid "Error reading internal layout information"
28912 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
28914 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28916 msgstr "Помилка читання"
28918 #: src/BufferParams.cpp:3803
28919 msgid "No bibliography processor found!"
28920 msgstr "Не знайдено обробника бібліографії!"
28922 #: src/BufferParams.cpp:3805
28925 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28926 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28927 "references will be generated.\n"
28928 "Please fix your installation!"
28930 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є "
28931 "недоступним або не знайдено відповідної альтернативи. Бібліографію і "
28932 "посилання не створено.\n"
28933 "Будь ласка, встановіть потрібні компоненти!"
28935 #: src/BufferParams.cpp:3813
28936 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28937 msgstr "Не знайдено потрібного обробника бібліографії!"
28939 #: src/BufferParams.cpp:3815
28942 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28943 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28944 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28946 "It is suggested to install the missing processor."
28948 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є "
28949 "недоступним. Буде використано резервний засіб обробки «%2$s». Параметри "
28950 "обробки буде пропущено. Це може призвести до помилок або небажаних змін у "
28951 "бібліографії. Будь ласка, ретельно усе перевірте!\n"
28952 "Радимо вам встановити потрібний для обробки засіб."
28954 #: src/BufferView.cpp:183
28955 msgid "No more insets"
28956 msgstr "Більше немає вставок"
28958 #: src/BufferView.cpp:902
28959 msgid "Save bookmark"
28960 msgstr "Зберегти закладку"
28962 #: src/BufferView.cpp:1158
28963 msgid "Document is read-only"
28964 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
28966 #: src/BufferView.cpp:1160
28967 msgid "Document has been modified externally"
28968 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
28970 #: src/BufferView.cpp:1169
28971 msgid "This portion of the document is deleted."
28972 msgstr "Цю частину документа вилучено"
28974 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
28976 msgid "Absolute filename expected."
28977 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
28979 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28981 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28982 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
28984 #: src/BufferView.cpp:1502
28985 msgid "No further undo information"
28986 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
28988 #: src/BufferView.cpp:1523
28989 msgid "No further redo information"
28990 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
28992 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28993 msgid "Search string not found!"
28994 msgstr "Шуканий рядок не знайдено."
28996 #: src/BufferView.cpp:1862
28998 msgstr "Позначку вимкнено"
29000 #: src/BufferView.cpp:1868
29002 msgstr "Позначку увімкнено"
29004 #: src/BufferView.cpp:1875
29005 msgid "Mark removed"
29006 msgstr "Позначку вилучено"
29008 #: src/BufferView.cpp:1878
29010 msgstr "Позначку встановлено"
29012 #: src/BufferView.cpp:1988
29013 msgid "Statistics for the selection:"
29014 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
29016 #: src/BufferView.cpp:1990
29017 msgid "Statistics for the document:"
29018 msgstr "Статистичні дані документа:"
29020 #: src/BufferView.cpp:1993
29025 #: src/BufferView.cpp:1995
29027 msgstr "Одне слово"
29029 #: src/BufferView.cpp:1998
29031 msgid "%1$d characters"
29032 msgstr "%1$d символи"
29034 #: src/BufferView.cpp:2000
29035 msgid "One character"
29036 msgstr "Один символ"
29038 #: src/BufferView.cpp:2003
29040 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29041 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
29043 #: src/BufferView.cpp:2005
29044 msgid "One character (no blanks)"
29045 msgstr "Один символ (без пробілів)"
29047 #: src/BufferView.cpp:2007
29049 msgstr "Статистика"
29051 #: src/BufferView.cpp:2232
29054 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29056 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
29058 #: src/BufferView.cpp:2234
29060 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29061 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
29063 #: src/BufferView.cpp:2242
29064 msgid "Branch name"
29065 msgstr "Назва гілки"
29067 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29068 msgid "Branch already exists"
29069 msgstr "Гілка вже існує"
29071 #: src/BufferView.cpp:3207
29073 msgid "Inserting document %1$s..."
29074 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
29076 #: src/BufferView.cpp:3224
29078 msgid "Document %1$s inserted."
29079 msgstr "Документ %1$s вставлено."
29081 #: src/BufferView.cpp:3226
29083 msgid "Could not insert document %1$s"
29084 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
29086 #: src/BufferView.cpp:3727
29089 "Could not read the specified document\n"
29091 "due to the error: %2$s"
29093 "Не можу прочитати документ\n"
29095 "через помилку: %2$s"
29097 #: src/BufferView.cpp:3729
29098 msgid "Could not read file"
29099 msgstr "Помилка читання файла"
29101 #: src/BufferView.cpp:3736
29105 " is not readable."
29108 " непридатний для читання."
29110 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29111 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29112 #: src/output.cpp:39
29113 msgid "Could not open file"
29114 msgstr "Неможливо відкрити файл"
29116 #: src/BufferView.cpp:3744
29117 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29118 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
29120 #: src/BufferView.cpp:3745
29122 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29123 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29124 "If this does not give the correct result\n"
29125 "then please change the encoding of the file\n"
29126 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29128 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
29129 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
29130 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
29131 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
29132 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
29134 #: src/Changes.cpp:378
29135 msgid "Uncodable character in author initials"
29136 msgstr "Непридатний для кодування символ в ініціалах автора"
29138 #: src/Changes.cpp:379
29141 "The author initials '%1$s',\n"
29142 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29143 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29144 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29146 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29147 "or change the author initials."
29149 "Ініціали автора, «%1$s»,\n"
29150 "використані для стеження за змінами, містять такі символи, які\n"
29151 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
29152 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
29154 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
29155 "або змініть запис ініціалів автора."
29157 #: src/Changes.cpp:408
29158 msgid "Uncodable character in author name"
29159 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
29161 #: src/Changes.cpp:409
29164 "The author name '%1$s',\n"
29165 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29166 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29167 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29169 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29170 "or change the spelling of the author name."
29172 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
29173 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
29174 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
29175 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
29177 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
29178 "або змініть запис імені автора."
29180 #: src/Chktex.cpp:65
29182 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29183 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
29185 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29189 #: src/Color.cpp:244
29193 #: src/Color.cpp:245
29197 #: src/Color.cpp:246
29201 #: src/Color.cpp:247
29205 #: src/Color.cpp:248
29209 #: src/Color.cpp:249
29211 msgstr "темно-сірий"
29213 #: src/Color.cpp:250
29217 #: src/Color.cpp:251
29221 #: src/Color.cpp:252
29223 msgstr "світло-сірий"
29225 #: src/Color.cpp:253
29227 msgstr "світло-зелений"
29229 #: src/Color.cpp:254
29233 #: src/Color.cpp:255
29237 #: src/Color.cpp:256
29239 msgstr "жовтогарячий"
29241 #: src/Color.cpp:257
29245 #: src/Color.cpp:258
29247 msgstr "пурпуровий"
29249 #: src/Color.cpp:259
29253 #: src/Color.cpp:260
29255 msgstr "cиньо-зелений"
29257 #: src/Color.cpp:261
29261 #: src/Color.cpp:262
29265 #: src/Color.cpp:263
29269 #: src/Color.cpp:264
29273 #: src/Color.cpp:265
29277 #: src/Color.cpp:266
29281 #: src/Color.cpp:267
29282 msgid "selected math"
29283 msgstr "позначена формула"
29285 #: src/Color.cpp:268
29286 msgid "selected text"
29287 msgstr "позначений текст"
29289 #: src/Color.cpp:269
29291 msgstr "текст LaTeX"
29293 #: src/Color.cpp:270
29294 msgid "Text label 1"
29295 msgstr "Текстова мітка 1"
29297 #: src/Color.cpp:271
29298 msgid "Text label 2"
29299 msgstr "Текстова мітка 2"
29301 #: src/Color.cpp:272
29302 msgid "Text label 3"
29303 msgstr "Текстова мітка 3"
29305 #: src/Color.cpp:273
29306 msgid "inline completion"
29307 msgstr "доповнення у рядку"
29309 #: src/Color.cpp:275
29310 msgid "inline completion (non-unique)"
29311 msgstr "доповнення у рядку (неунікальне)"
29313 #: src/Color.cpp:277
29314 msgid "previewed snippet"
29315 msgstr "уривок у перегляді"
29317 #: src/Color.cpp:278
29319 msgstr "мітка нотатки"
29321 #: src/Color.cpp:279
29322 msgid "note background"
29323 msgstr "тло примітки"
29325 #: src/Color.cpp:280
29326 msgid "comment label"
29327 msgstr "мітка коментаря"
29329 #: src/Color.cpp:281
29330 msgid "comment background"
29331 msgstr "тло коментарів"
29333 #: src/Color.cpp:282
29334 msgid "greyedout inset label"
29335 msgstr "висірена мітка вкладки"
29337 #: src/Color.cpp:284
29338 msgid "greyedout inset background"
29339 msgstr "висірене тло вкладки"
29341 #: src/Color.cpp:285
29342 msgid "phantom inset text"
29343 msgstr "фантомний текст вкладки"
29345 #: src/Color.cpp:286
29347 msgstr "затінена панель"
29349 #: src/Color.cpp:287
29350 msgid "listings background"
29351 msgstr "Тло текстів програм"
29353 #: src/Color.cpp:288
29354 msgid "branch label"
29355 msgstr "мітка версії"
29357 #: src/Color.cpp:289
29358 msgid "footnote label"
29359 msgstr "мітка зноски"
29361 #: src/Color.cpp:290
29362 msgid "index label"
29363 msgstr "мітка покажчика"
29365 #: src/Color.cpp:291
29366 msgid "margin note label"
29367 msgstr "мітка нотатки на полях"
29369 #: src/Color.cpp:292
29371 msgstr "Мітка адреси"
29373 #: src/Color.cpp:293
29375 msgstr "Текст адреси"
29377 #: src/Color.cpp:294
29379 msgstr "панель глибини"
29381 #: src/Color.cpp:295
29382 msgid "scroll indicator"
29383 msgstr "індикатор гортання"
29385 #: src/Color.cpp:296
29389 #: src/Color.cpp:297
29390 msgid "command inset"
29391 msgstr "вкладка команд"
29393 #: src/Color.cpp:298
29394 msgid "command inset background"
29395 msgstr "тло вкладки команд"
29397 #: src/Color.cpp:299
29398 msgid "command inset frame"
29399 msgstr "рамка вкладки команд"
29401 #: src/Color.cpp:300
29402 msgid "command inset (broken reference)"
29403 msgstr "вставка команди (пошкоджене посилання)"
29405 #: src/Color.cpp:301
29406 msgid "button background (broken reference)"
29407 msgstr "тло кнопки (пошкоджене посилання)"
29409 #: src/Color.cpp:302
29410 msgid "button frame (broken reference)"
29411 msgstr "рамка кнопки (пошкоджене посилання)"
29413 #: src/Color.cpp:303
29414 msgid "button background (broken reference) under focus"
29415 msgstr "тло кнопки (пошкоджене посилання) у фокусі"
29417 #: src/Color.cpp:304
29418 msgid "special character"
29419 msgstr "Спеціальний символ"
29421 #: src/Color.cpp:305
29423 msgstr "математичний текст"
29425 #: src/Color.cpp:306
29426 msgid "math background"
29427 msgstr "Тло матем. формули"
29429 #: src/Color.cpp:307
29430 msgid "graphics background"
29431 msgstr "Тло зображення"
29433 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29434 msgid "math macro background"
29435 msgstr "тло матем. макросів"
29437 #: src/Color.cpp:309
29439 msgstr "Рамка матем. режиму"
29441 #: src/Color.cpp:310
29442 msgid "math corners"
29443 msgstr "кутики математичних об’єктів"
29445 #: src/Color.cpp:311
29447 msgstr "математичний рядок"
29449 #: src/Color.cpp:313
29450 msgid "math macro hovered background"
29451 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
29453 #: src/Color.cpp:314
29454 msgid "math macro label"
29455 msgstr "мітка математичний макросу"
29457 #: src/Color.cpp:315
29458 msgid "math macro frame"
29459 msgstr "рамка матем. макросу"
29461 #: src/Color.cpp:316
29462 msgid "math macro blended out"
29463 msgstr "змішування матем. макросів"
29465 #: src/Color.cpp:317
29466 msgid "math macro old parameter"
29467 msgstr "старий параметр матем. макросу"
29469 #: src/Color.cpp:318
29470 msgid "math macro new parameter"
29471 msgstr "новий параметр матем. макросу"
29473 #: src/Color.cpp:319
29474 msgid "collapsible inset text"
29475 msgstr "текст вкладки, що згортається"
29477 #: src/Color.cpp:320
29478 msgid "collapsible inset frame"
29479 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
29481 #: src/Color.cpp:321
29482 msgid "inset background"
29483 msgstr "тло вкладки"
29485 #: src/Color.cpp:322
29486 msgid "inset label"
29487 msgstr "мітка-вставка"
29489 #: src/Color.cpp:323
29490 msgid "inset frame"
29491 msgstr "рамка вкладки"
29493 #: src/Color.cpp:324
29494 msgid "LaTeX error"
29495 msgstr "помилка LaTeX"
29497 #: src/Color.cpp:325
29498 msgid "end-of-line marker"
29499 msgstr "маркер кінця рядки"
29501 #: src/Color.cpp:326
29502 msgid "appendix marker"
29503 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
29505 #: src/Color.cpp:327
29507 msgstr "панель змін"
29509 #: src/Color.cpp:328
29510 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29511 msgstr "зміни — вилучений текст (експортоване виведення)"
29513 #: src/Color.cpp:329
29514 msgid "changes - added text (exported output)"
29515 msgstr "зміни — доданий текст (експортоване виведення)"
29517 #: src/Color.cpp:330
29518 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29519 msgstr "змінений текст (робочий простір, перший автор)"
29521 #: src/Color.cpp:331
29522 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29523 msgstr "змінений текст (робочий простір, другий автор)"
29525 #: src/Color.cpp:332
29526 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29527 msgstr "змінений текст (робочий простір, третій автор)"
29529 #: src/Color.cpp:333
29530 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29531 msgstr "змінений текст (робочий простір, четвертий автор)"
29533 #: src/Color.cpp:334
29534 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29535 msgstr "змінений текст (робочий простір, п'ятий автор)"
29537 #: src/Color.cpp:335
29538 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29539 msgstr "змінений текст (робочий простір, порівняння документів)"
29541 #: src/Color.cpp:336
29542 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29543 msgstr "зміни — яскравість вилученого тексту (робочий простір)"
29545 #: src/Color.cpp:337
29546 msgid "added space markers"
29547 msgstr "додано маркери пробілів"
29549 #: src/Color.cpp:338
29551 msgstr "лінія таблиці"
29553 #: src/Color.cpp:339
29554 msgid "table on/off line"
29555 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
29557 #: src/Color.cpp:340
29558 msgid "bottom area"
29559 msgstr "нижня область"
29561 #: src/Color.cpp:341
29563 msgstr "нова сторінка"
29565 #: src/Color.cpp:342
29566 msgid "page break / line break"
29567 msgstr "розрив сторінки/рядка"
29569 #: src/Color.cpp:343
29570 msgid "button frame"
29571 msgstr "рамка кнопки"
29573 #: src/Color.cpp:344
29574 msgid "button background"
29575 msgstr "тло кнопок"
29577 #: src/Color.cpp:345
29578 msgid "button background under focus"
29579 msgstr "тло кнопок у фокусі"
29581 #: src/Color.cpp:346
29582 msgid "paragraph marker"
29583 msgstr "позначка абзацу"
29585 #: src/Color.cpp:347
29586 msgid "preview frame"
29587 msgstr "блок перегляду"
29589 #: src/Color.cpp:348
29590 msgid "regexp frame"
29591 msgstr "рамка формального виразу"
29593 #: src/Color.cpp:349
29597 #: src/Color.cpp:350
29599 msgstr "успадкувати"
29601 #: src/Color.cpp:351
29603 msgstr "ігнорувати"
29605 #: src/Converter.cpp:318
29608 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29609 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29610 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29611 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29614 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
29615 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p>%1$s</"
29616 "p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із небезпекою. Будь "
29617 "ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у LyX лише для "
29618 "документів, які справді цього потребують.</p>"
29620 #: src/Converter.cpp:327
29621 msgid "Security Warning"
29622 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
29624 #: src/Converter.cpp:342
29627 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29628 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29629 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29630 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29632 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
29633 "зовнішньої програми:</p><center><p>%1$s</p></center><p>Зовнішні програми "
29634 "можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема небезпечні, якщо "
29635 "у спеціально створеному зловмисниками документі LyX містяться відповідні "
29638 #: src/Converter.cpp:349
29641 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29642 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29643 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29644 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29646 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
29647 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>Ця зовнішня програма може "
29648 "виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, якщо "
29649 "у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
29651 #: src/Converter.cpp:359
29652 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29653 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
29655 #: src/Converter.cpp:361
29657 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29658 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29659 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29662 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
29663 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
29664 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
29665 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
29667 #: src/Converter.cpp:370
29668 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29669 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
29671 #: src/Converter.cpp:371
29672 msgid "An external converter requires your authorization"
29673 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
29675 #: src/Converter.cpp:374
29677 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29678 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29680 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
29681 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
29682 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
29684 #: src/Converter.cpp:377
29686 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29687 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29689 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
29690 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
29692 #: src/Converter.cpp:381
29693 msgid "Do ¬ allow"
29694 msgstr "&Не дозволяти"
29696 #: src/Converter.cpp:381
29697 msgid "Do ¬ run"
29698 msgstr "&Не виконувати"
29700 #: src/Converter.cpp:382
29702 msgstr "&Дозволити"
29704 #: src/Converter.cpp:382
29708 #: src/Converter.cpp:384
29709 msgid "&Always allow for this document"
29710 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
29712 #: src/Converter.cpp:385
29713 msgid "&Always run for this document"
29714 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
29716 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29717 msgid "Converter killed"
29718 msgstr "Засіб перетворення вбито"
29720 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29723 "The following converter was killed by the user.\n"
29726 "Вказаний нижче засіб перетворення було вбито користувачем.\n"
29729 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29730 #: src/Converter.cpp:835
29731 msgid "Cannot convert file"
29732 msgstr "Неможливо перетворити файл"
29734 #: src/Converter.cpp:476
29737 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29738 "Define a converter in the preferences."
29740 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
29741 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
29743 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29744 msgid "Pygments driver command not found!"
29745 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
29747 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29749 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29750 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29751 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29752 "is named differently, to add the following line to the\n"
29753 "document preamble:\n"
29755 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29757 "where 'driver' is name of the driver command."
29759 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
29760 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
29761 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
29762 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
29765 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
29767 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
29769 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29770 msgid "Executing command: "
29771 msgstr "Виконується команда: "
29773 #: src/Converter.cpp:753
29774 msgid "Process Killed"
29775 msgstr "Процес вбито"
29777 #: src/Converter.cpp:754
29780 "The conversion process was killed while running:\n"
29783 "Процес перетворення було вбито під час роботи:\n"
29786 #: src/Converter.cpp:759
29787 msgid "Process Timed Out"
29788 msgstr "Перевищено час очікування на процес"
29790 #: src/Converter.cpp:760
29793 "The conversion process:\n"
29795 "timed out before completing."
29797 "Перевищено час очікування не результат процесу:\n"
29799 "до його завершення."
29801 #: src/Converter.cpp:765
29802 msgid "Build errors"
29805 #: src/Converter.cpp:766
29806 msgid "There were errors during the build process."
29807 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
29809 #: src/Converter.cpp:771
29812 "An error occurred while running:\n"
29815 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
29818 #: src/Converter.cpp:794
29820 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29821 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
29823 #: src/Converter.cpp:837
29825 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29826 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
29828 #: src/Converter.cpp:838
29830 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29831 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
29833 #: src/Converter.cpp:878
29834 msgid "Running LaTeX..."
29835 msgstr "Запуск LaTeX…"
29837 #: src/Converter.cpp:895
29838 msgid "Export canceled"
29839 msgstr "Експортування скасовано"
29841 #: src/Converter.cpp:896
29842 msgid "The export process was terminated by the user."
29843 msgstr "Роботу процесу експортування було перервано користувачем."
29845 #: src/Converter.cpp:906
29846 msgid "Undefined reference"
29847 msgstr "Невизначене посилання"
29849 #: src/Converter.cpp:907
29851 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29852 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29854 "Під час збирання було виявлено невизначені посилання або цитування.\n"
29855 "Будь ласка, ознайомтеся із попередженнями у журналі LaTeX (Документ > Журнал "
29858 #: src/Converter.cpp:919
29861 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29864 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
29866 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29867 msgid "LaTeX failed"
29868 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
29870 #: src/Converter.cpp:925
29873 "The external program\n"
29875 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29876 "program's error (check the logs). "
29878 "Зовнішня програма\n"
29880 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
29881 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
29882 "журналом її роботи). "
29884 #: src/Converter.cpp:931
29885 msgid "Output is empty"
29886 msgstr "Виведення порожнє"
29888 #: src/Converter.cpp:932
29889 msgid "No output file was generated."
29890 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
29892 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
29894 msgstr ", Рівень: "
29896 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
29898 msgstr ", комірка: "
29900 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
29901 msgid ", Position: "
29902 msgstr ", Позиція: "
29904 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29907 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29910 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
29911 "не було вставлено."
29913 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29916 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29919 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
29922 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29923 msgid "Uncodable content"
29924 msgstr "Непридатні до кодування дані"
29926 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29929 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29930 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29932 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
29933 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
29935 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29936 msgid "Unknown branch"
29937 msgstr "Невідома гілка"
29939 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29941 msgstr "Н&е додавати"
29943 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29945 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29946 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
29948 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29949 msgid "Layout Not Found"
29950 msgstr "Компонування не виявлено"
29952 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29954 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29956 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
29957 "компонування «%2$s»."
29959 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29962 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29965 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
29966 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
29968 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29969 msgid "Undefined flex inset"
29970 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
29972 #: src/Exporter.cpp:45
29975 "The file %1$s already exists.\n"
29977 "Do you want to overwrite that file?"
29979 "Файл %1$s вже існує.\n"
29981 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29983 #: src/Exporter.cpp:48
29984 msgid "Overwrite file?"
29985 msgstr "Перезаписати файл?"
29987 #: src/Exporter.cpp:50
29989 msgstr "&Не вилучати"
29991 #: src/Exporter.cpp:51
29992 msgid "Overwrite &all"
29993 msgstr "Перезаписати &все"
29995 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
29996 msgid "&Cancel export"
29997 msgstr "&Скасувати експорт"
29999 #: src/Exporter.cpp:97
30000 msgid "Couldn't copy file"
30001 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
30003 #: src/Exporter.cpp:98
30005 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30006 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
30008 #: src/Font.cpp:141
30010 msgid "Language: %1$s, "
30011 msgstr "Мова: %1$s, "
30013 #: src/Font.cpp:146
30015 msgid "Number %1$s"
30016 msgstr "Номер %1$s"
30018 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30023 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30026 msgstr "Без засічок"
30028 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30031 msgstr "Друкарська машинка"
30033 #: src/FontInfo.cpp:43
30037 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30038 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30040 msgstr "Успадкувати"
30042 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30046 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30048 msgstr "Вертикальний"
30050 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30051 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30055 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30059 #: src/FontInfo.cpp:51
30063 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30067 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30071 #: src/FontInfo.cpp:60
30073 msgstr "Перемикнути"
30075 #: src/FontInfo.cpp:617
30077 msgid "Emphasis %1$s, "
30078 msgstr "Виокремлений %1$s, "
30080 #: src/FontInfo.cpp:620
30082 msgid "Underline %1$s, "
30083 msgstr "Підкреслений %1$s, "
30085 #: src/FontInfo.cpp:623
30087 msgid "Double underline %1$s, "
30088 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
30090 #: src/FontInfo.cpp:626
30092 msgid "Wavy underline %1$s, "
30093 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
30095 #: src/FontInfo.cpp:629
30097 msgid "Strike out %1$s, "
30098 msgstr "Перекреслений %1$s, "
30100 #: src/FontInfo.cpp:632
30102 msgid "Cross out %1$s, "
30103 msgstr "Викреслений %1$s, "
30105 #: src/FontInfo.cpp:635
30107 msgid "Noun %1$s, "
30108 msgstr "Капітель %1$s, "
30110 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30111 msgid "Cannot view file"
30112 msgstr "Перегляд файла неможливий"
30114 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30116 msgid "File does not exist: %1$s"
30117 msgstr "Файл не існує: %1$s"
30119 #: src/Format.cpp:646
30121 msgid "No information for viewing %1$s"
30122 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
30124 #: src/Format.cpp:656
30126 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30127 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
30129 #: src/Format.cpp:724
30130 msgid "No Filename"
30131 msgstr "Не вказано назви файла"
30133 #: src/Format.cpp:725
30134 msgid "No filename was provided!"
30135 msgstr "Не було надано назви файла!"
30137 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30138 msgid "Cannot edit file"
30139 msgstr "Редагування файла неможливе"
30141 #: src/Format.cpp:736
30142 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30143 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
30145 #: src/Format.cpp:749
30147 msgid "No information for editing %1$s"
30148 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
30150 #: src/Format.cpp:760
30152 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30153 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
30155 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30156 msgid "Could not find bind file"
30157 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
30159 #: src/KeyMap.cpp:232
30162 "Unable to find the bind file\n"
30164 "Please check your installation."
30166 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
30168 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
30170 #: src/KeyMap.cpp:239
30171 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30172 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
30174 #: src/KeyMap.cpp:240
30176 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30177 "Please check your installation."
30179 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
30180 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
30182 #: src/KeyMap.cpp:247
30185 "Unable to find the bind file\n"
30187 "Falling back to default."
30189 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
30191 "Повертаємося до типових значень."
30193 #: src/KeySequence.cpp:179
30195 msgstr " параметри: "
30197 #: src/LaTeX.cpp:64
30199 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30200 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
30202 #: src/LaTeX.cpp:348
30203 msgid "Running Bibliography Processor."
30204 msgstr "Виконується обробник бібліографії."
30206 #: src/LaTeX.cpp:409
30207 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30208 msgstr "Повторно виконується обробник бібліографії."
30210 #: src/LaTeX.cpp:451
30211 msgid "Running Index Processor."
30212 msgstr "Виконується інструмент індексування."
30214 #: src/LaTeX.cpp:460
30215 msgid "Index Processor Error"
30216 msgstr "Помилка обробника покажчика"
30218 #: src/LaTeX.cpp:461
30220 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30221 "View > Messages Pane!"
30223 "Обробник покажчика не зміг виконати роботу успішно. Будь ласка, ознайомтеся "
30224 "з повідомленнями на панелі «Перегляд > Повідомлення»!"
30226 #: src/LaTeX.cpp:614
30227 msgid "Running Nomenclature Processor."
30228 msgstr "Виконується обробник номенклатури."
30230 #: src/LaTeX.cpp:1118
30231 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30232 msgstr "(Зауваження: помилкова команда у преамбулі)"
30234 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30235 msgid "BibTeX error: "
30236 msgstr "Помилка BibTeX: "
30238 #: src/LaTeX.cpp:1632
30239 msgid "Biber error: "
30240 msgstr "Помилка biber: "
30242 #: src/LaTeX.cpp:1659
30243 msgid "Makeindex error: "
30244 msgstr "Помилка makeindex: "
30246 #: src/LaTeX.cpp:1668
30247 msgid "Xindy error: "
30248 msgstr "Помилка Xindy: "
30250 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30251 msgid "Font not available"
30252 msgstr "Шрифт недоступний"
30254 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30257 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30258 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30260 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
30261 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
30265 msgid "Could not read configuration file"
30266 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
30271 "Error while reading the configuration file\n"
30273 "Please check your installation."
30275 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
30277 "Будь ласка перевірте встановлене."
30280 msgid "The following files could not be loaded:"
30281 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
30285 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30286 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
30289 msgid "Cannot remove temporary directory"
30290 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
30294 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30295 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
30299 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30300 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
30303 msgid "Missing filename for this operation."
30304 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
30308 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30309 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
30312 msgid "No textclass is found"
30313 msgstr "Не знайдено класу тексту"
30317 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30318 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30319 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30321 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
30322 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
30323 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
30324 "продовжити роботу без будь-яких дій."
30327 msgid "&Reconfigure"
30328 msgstr "Пере&конфігурувати"
30331 msgid "&Without LaTeX"
30332 msgstr "&Без LaTeX"
30334 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30336 msgstr "&Продовжити"
30338 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30340 msgstr "Ви&йти з LyX"
30343 msgid "No python is found"
30344 msgstr "Python не знайдено"
30348 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30349 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30350 "the python.org website."
30352 "LyX матиме лише мінімальні можливості, оскільки не знайдено інтерпретатора "
30353 "python. Вам варто встановити Python за допомогою програми для керування "
30354 "програмним забезпеченням системи або з сайта python.org."
30358 "SIGHUP signal caught!\n"
30361 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
30366 "SIGFPE signal caught!\n"
30369 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
30374 "SIGSEGV signal caught!\n"
30375 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30376 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30377 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30380 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
30381 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
30383 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
30384 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
30388 msgid "LyX crashed!"
30389 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
30395 #: src/LyX.cpp:1046
30396 msgid "Could not create temporary directory"
30397 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
30399 #: src/LyX.cpp:1047
30402 "Could not create a temporary directory in\n"
30404 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30406 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
30408 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
30410 #: src/LyX.cpp:1111
30411 msgid "Missing user LyX directory"
30412 msgstr "Немає теки користувача LyX"
30414 #: src/LyX.cpp:1112
30417 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30418 "It is needed to keep your own configuration."
30420 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
30421 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
30423 #: src/LyX.cpp:1117
30424 msgid "&Create directory"
30425 msgstr "&Створити теку"
30427 #: src/LyX.cpp:1119
30428 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30429 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
30431 #: src/LyX.cpp:1123
30433 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30434 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
30436 #: src/LyX.cpp:1128
30438 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30441 "Не вдалося створити каталог. Можливо, помилковий параметр командного рядка -"
30443 "Завершуємо роботу."
30445 #: src/LyX.cpp:1201
30446 msgid "List of supported debug flags:"
30447 msgstr "Список підтримуваних прапорців діагностики:"
30449 #: src/LyX.cpp:1210
30451 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30452 msgstr "Помилкове діагностичне значення «%1$s». Завершуємо роботу."
30454 #: src/LyX.cpp:1221
30456 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30457 "Command line switches (case sensitive):\n"
30458 "\t-help summarize LyX usage\n"
30459 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30460 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30461 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30462 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30463 " select the features to debug.\n"
30464 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30465 "\t-x [--execute] command\n"
30466 " where command is a lyx command.\n"
30467 "\t-e [--export] fmt\n"
30468 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30469 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30471 " to see which parameter (which differs from the format "
30473 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30474 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30475 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30476 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30477 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30478 " and filename is the destination filename.\n"
30479 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30480 " where fmt is the import format of choice\n"
30481 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30482 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30483 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30484 " specifying whether all files, main file only, or no "
30486 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30488 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30490 "\t--ignore-error-message which\n"
30491 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30492 " Do not use for final documents! Currently supported "
30494 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30495 "\t-n [--no-remote]\n"
30496 " open documents in a new instance\n"
30497 "\t-r [--remote]\n"
30498 " open documents in an already running instance\n"
30499 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30500 "\t-v [--verbose]\n"
30501 " report on terminal about spawned commands.\n"
30502 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30503 "\t-version summarize version and build info\n"
30504 "Check the LyX man page for more details."
30506 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
30507 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
30508 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
30509 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
30510 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
30511 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
30512 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
30513 " вибір режимів діагностики\n"
30514 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
30516 "\t-x [--execute] команда\n"
30517 " виконати вказану команду lyx.\n"
30518 "\t-e [--export] формат\n"
30519 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
30520 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
30521 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
30522 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
30523 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
30524 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
30525 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
30526 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
30527 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
30528 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
30529 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
30530 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
30532 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
30534 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
30535 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
30536 "\t--ignore-error-message назва\n"
30537 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
30539 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
30540 "Підтримувані значення:\n"
30541 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
30542 "\t-n [--no-remote]\n"
30543 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
30544 "\t-r [--remote]\n"
30545 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
30546 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
30547 "\t-v [--verbose]\n"
30548 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
30549 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
30550 "завершити роботу.\n"
30551 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
30552 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
30554 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30555 msgid " Git commit hash "
30556 msgstr " Хеш внеску git "
30558 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30559 msgid "No system directory"
30560 msgstr "Відсутня системна тека"
30562 #: src/LyX.cpp:1286
30563 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30564 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
30566 #: src/LyX.cpp:1297
30567 msgid "No user directory"
30568 msgstr "Відсутня тека користувача"
30570 #: src/LyX.cpp:1298
30571 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30572 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
30574 #: src/LyX.cpp:1309
30575 msgid "Incomplete command"
30576 msgstr "Неповна команда"
30578 #: src/LyX.cpp:1310
30579 msgid "Missing command string after --execute switch"
30580 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
30582 #: src/LyX.cpp:1321
30583 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30584 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
30586 #: src/LyX.cpp:1326
30587 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30588 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
30590 #: src/LyX.cpp:1339
30591 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30592 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
30594 #: src/LyX.cpp:1352
30595 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30596 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
30598 #: src/LyX.cpp:1357
30599 msgid "Missing filename for --import"
30600 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
30602 #: src/LyXRC.cpp:3121
30604 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30607 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
30608 "\"disk drive\", припустимими словами."
30610 #: src/LyXRC.cpp:3125
30612 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30614 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
30616 #: src/LyXRC.cpp:3133
30618 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30619 "automatically by what you type."
30621 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
30622 "заміщався тим, що ви друкуєте."
30624 #: src/LyXRC.cpp:3137
30626 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30629 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
30630 "типово після зміни класу."
30632 #: src/LyXRC.cpp:3141
30634 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30636 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
30639 #: src/LyXRC.cpp:3148
30641 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30642 "the backup file in the same directory as the original file."
30644 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
30645 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
30646 "редагований файл."
30648 #: src/LyXRC.cpp:3152
30650 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30651 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30653 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
30654 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
30656 #: src/LyXRC.cpp:3156
30657 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30658 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
30660 #: src/LyXRC.cpp:3160
30662 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30663 "its global and local bind/ directories."
30665 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
30666 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
30668 #: src/LyXRC.cpp:3164
30669 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30671 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
30674 #: src/LyXRC.cpp:3168
30676 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30677 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30679 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
30680 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
30682 #: src/LyXRC.cpp:3175
30684 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30685 "undesired effects."
30687 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
30688 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
30690 #: src/LyXRC.cpp:3179
30692 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30693 "prevent undesired effects."
30695 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
30696 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
30699 #: src/LyXRC.cpp:3186
30701 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30702 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30704 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
30705 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
30706 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
30708 #: src/LyXRC.cpp:3190
30710 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30711 "width used when set to 0."
30713 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
30714 "курсора буде визначено автоматично."
30716 #: src/LyXRC.cpp:3194
30718 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30719 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30720 "the top of the screen"
30722 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
30723 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
30724 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
30726 #: src/LyXRC.cpp:3198
30727 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30728 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
30730 #: src/LyXRC.cpp:3202
30731 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30732 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
30734 #: src/LyXRC.cpp:3206
30736 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30739 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
30740 "якщо курсор знаходиться всередині."
30742 #: src/LyXRC.cpp:3210
30744 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30745 "look in its global and local commands/ directories."
30747 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
30748 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
30750 #: src/LyXRC.cpp:3214
30752 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30754 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
30757 #: src/LyXRC.cpp:3218
30758 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30759 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30761 #: src/LyXRC.cpp:3222
30763 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30764 "shown after the change has been made.)"
30766 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
30767 "знову відкриті діалоги.)"
30769 #: src/LyXRC.cpp:3226
30770 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30771 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
30773 #: src/LyXRC.cpp:3230
30775 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30776 "LyX was started from."
30778 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
30781 #: src/LyXRC.cpp:3234
30782 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30783 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
30785 #: src/LyXRC.cpp:3238
30787 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30788 "value selects the directory LyX was started from."
30790 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
30791 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
30793 #: src/LyXRC.cpp:3245
30795 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30796 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30797 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30799 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
30800 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
30801 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30803 #: src/LyXRC.cpp:3249
30804 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30806 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
30808 #: src/LyXRC.cpp:3253
30810 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30811 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30813 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
30814 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
30817 #: src/LyXRC.cpp:3257
30818 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30820 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
30823 #: src/LyXRC.cpp:3266
30825 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30826 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30828 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
30829 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
30830 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
30832 #: src/LyXRC.cpp:3270
30834 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30836 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
30838 #: src/LyXRC.cpp:3274
30840 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30841 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
30843 #: src/LyXRC.cpp:3278
30845 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30846 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30847 "name of the second language."
30849 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
30850 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
30852 #: src/LyXRC.cpp:3282
30853 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30854 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
30856 #: src/LyXRC.cpp:3286
30857 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30858 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
30860 #: src/LyXRC.cpp:3290
30862 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30865 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
30867 #: src/LyXRC.cpp:3294
30869 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30870 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30872 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
30873 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30875 #: src/LyXRC.cpp:3298
30877 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30878 "document is the default language."
30880 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
30883 #: src/LyXRC.cpp:3302
30884 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30886 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
30888 #: src/LyXRC.cpp:3306
30889 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30891 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
30892 "останнього сеансу використання LyX."
30894 #: src/LyXRC.cpp:3310
30895 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30896 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
30898 #: src/LyXRC.cpp:3314
30900 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30903 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
30904 "від мови документа."
30906 #: src/LyXRC.cpp:3322
30907 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30908 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
30910 #: src/LyXRC.cpp:3326
30911 msgid "The completion popup delay."
30912 msgstr "Затримка підказки завершення."
30914 #: src/LyXRC.cpp:3330
30915 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30916 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
30918 #: src/LyXRC.cpp:3334
30919 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30920 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
30922 #: src/LyXRC.cpp:3338
30924 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30926 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
30928 #: src/LyXRC.cpp:3342
30930 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30933 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
30936 #: src/LyXRC.cpp:3346
30937 msgid "The inline completion delay."
30938 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
30940 #: src/LyXRC.cpp:3350
30941 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30942 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
30944 #: src/LyXRC.cpp:3354
30945 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30946 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
30948 #: src/LyXRC.cpp:3358
30949 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30950 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
30952 #: src/LyXRC.cpp:3362
30953 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30955 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
30957 #: src/LyXRC.cpp:3366
30959 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30960 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
30962 #: src/LyXRC.cpp:3371
30964 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30966 "Use the OS native format."
30968 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
30969 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
30971 #: src/LyXRC.cpp:3377
30972 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30973 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
30975 #: src/LyXRC.cpp:3381
30976 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30977 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
30979 #: src/LyXRC.cpp:3385
30980 msgid "Scale the preview size to suit."
30981 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
30983 #: src/LyXRC.cpp:3389
30984 msgid "The option to print out in landscape."
30985 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
30987 #: src/LyXRC.cpp:3393
30988 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30989 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
30991 #: src/LyXRC.cpp:3397
30992 msgid "The option to specify paper type."
30993 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
30995 #: src/LyXRC.cpp:3401
30997 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30999 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
31000 "логічного пересування."
31002 #: src/LyXRC.cpp:3405
31004 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31005 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31007 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
31008 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
31009 "користувача (ask)."
31011 #: src/LyXRC.cpp:3409
31013 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31014 "wrong, override the setting here."
31016 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
31017 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
31019 #: src/LyXRC.cpp:3415
31020 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31021 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
31023 #: src/LyXRC.cpp:3424
31025 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31026 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31027 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31029 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
31030 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
31031 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
31033 #: src/LyXRC.cpp:3428
31034 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31036 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
31038 #: src/LyXRC.cpp:3433
31041 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31042 "roughly the same size as on paper."
31044 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
31045 "такого ж розміру, як і на папері."
31047 #: src/LyXRC.cpp:3437
31048 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31050 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
31052 #: src/LyXRC.cpp:3441
31054 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31055 "\".out\". Only for advanced users."
31057 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
31058 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
31060 #: src/LyXRC.cpp:3448
31061 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31062 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
31064 #: src/LyXRC.cpp:3452
31066 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31067 "when you quit LyX."
31069 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
31072 #: src/LyXRC.cpp:3456
31073 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31074 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
31076 #: src/LyXRC.cpp:3460
31078 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31079 "value selects the directory LyX was started from."
31081 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
31082 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
31084 #: src/LyXRC.cpp:3470
31086 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31087 "environment variable.\n"
31088 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31090 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
31091 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
31092 "який використано у вашій операційній системі."
31094 #: src/LyXRC.cpp:3477
31096 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31097 "will look in its global and local ui/ directories."
31099 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
31100 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
31102 #: src/LyXRC.cpp:3487
31104 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31107 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
31108 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
31110 #: src/LyXRC.cpp:3491
31111 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31112 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
31114 #: src/LyXRC.cpp:3495
31115 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31117 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
31118 "введіть \"-paper\")"
31120 #: src/LyXVC.cpp:49
31123 msgstr "Блокування %1$s"
31125 #: src/LyXVC.cpp:111
31127 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31128 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
31130 #: src/LyXVC.cpp:113
31131 msgid "Retrieve from version control?"
31132 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
31134 #: src/LyXVC.cpp:114
31138 #: src/LyXVC.cpp:148
31139 msgid "Document not saved"
31140 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
31142 #: src/LyXVC.cpp:149
31143 msgid "You must save the document before it can be registered."
31144 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
31146 #: src/LyXVC.cpp:191
31147 msgid "LyX VC: Initial description"
31148 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
31150 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31151 msgid "(no initial description)"
31152 msgstr "(немає початкового опису)"
31154 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31155 msgid "LyX VC: Log message"
31156 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
31158 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31159 #: src/LyXVC.cpp:248
31160 msgid "(no log message)"
31161 msgstr "(немає повідомлень)"
31163 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31164 msgid "LyX VC: Log Message"
31165 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
31167 #: src/LyXVC.cpp:304
31170 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31173 "Do you want to revert to the older version?"
31175 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
31177 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
31179 #: src/LyXVC.cpp:309
31180 msgid "Revert to stored version of document?"
31181 msgstr "Виокремити до кінця документа"
31183 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31185 msgstr "&Відновити"
31187 #: src/Paragraph.cpp:2226
31188 msgid "Senseless with this layout!"
31189 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
31191 #: src/Paragraph.cpp:2280
31192 msgid "Alignment not permitted"
31193 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
31195 #: src/Paragraph.cpp:2281
31197 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31198 "Setting to default."
31200 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
31201 "Використовується типове."
31203 #: src/Text.cpp:482
31204 msgid "Unknown Inset"
31205 msgstr "Невідома вкладка"
31207 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31208 msgid "Change tracking author index missing"
31209 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
31211 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31214 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31215 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31216 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31217 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31219 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
31220 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
31221 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
31222 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
31223 "тим самим автором.\n"
31225 #: src/Text.cpp:615
31226 msgid "Unknown token"
31227 msgstr "Невідома позначка"
31229 #: src/Text.cpp:992
31231 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31234 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
31237 #: src/Text.cpp:1001
31238 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31240 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
31241 "прочитайте Підручник."
31243 #: src/Text.cpp:1012
31244 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31245 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
31247 #: src/Text.cpp:2151
31248 msgid "[Change Tracking] "
31249 msgstr "[Змінити слідкування] "
31251 #: src/Text.cpp:2159
31253 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31254 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
31256 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31257 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31260 msgstr "Шрифт: %1$s"
31262 #: src/Text.cpp:2174
31264 msgid ", Depth: %1$d"
31265 msgstr ", Глибина: %1$d"
31267 #: src/Text.cpp:2180
31268 msgid ", Spacing: "
31269 msgstr ", Проміжки: "
31271 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31275 #: src/Text.cpp:2192
31279 #: src/Text.cpp:2203
31283 #: src/Text.cpp:2209
31284 msgid ", Paragraph: "
31285 msgstr ", Абзаців: "
31287 #: src/Text.cpp:2210
31291 #: src/Text.cpp:2220
31293 msgstr ", Симв: 0x"
31295 #: src/Text.cpp:2222
31296 msgid ", Boundary: "
31297 msgstr ", Границя: "
31299 #: src/Text.cpp:2836
31300 msgid "No font change defined."
31301 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
31303 #: src/Text.cpp:3542
31304 msgid "Math editor mode"
31305 msgstr "Математичний режим"
31307 #: src/Text.cpp:3544
31308 msgid "No valid math formula"
31309 msgstr "Некоректна математична формула"
31311 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31312 msgid "Already in regular expression mode"
31313 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
31315 #: src/Text.cpp:3565
31316 msgid "Regexp editor mode"
31317 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
31319 #: src/Text.cpp:3947
31320 msgid "Action flattens document structure"
31321 msgstr "Дія спрощує структуру документа"
31323 #: src/Text.cpp:3948
31325 "This action will cause some headings that have been on different level "
31326 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31327 "heading level. Continue still?"
31329 "У результаті цієї дії деякі заголовки, які перебували на різному рівні "
31330 "раніше, опиняться на одному рівні, оскільки вже не буде нижчого або вищого "
31331 "рівня заголовків. Виконати дію?"
31333 #: src/Text.cpp:3953
31334 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31335 msgstr "&Так, продовжувати попри це"
31337 #: src/Text.cpp:3954
31338 msgid "&No, quit operation"
31339 msgstr "&Ні, перервати дію"
31341 #: src/Text.cpp:5007
31345 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31347 msgstr " невідомий"
31349 #: src/Text.cpp:5588
31350 msgid "Table Style "
31351 msgstr "Стиль таблиці "
31353 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31354 msgid "Missing argument"
31355 msgstr "Відсутній аргумент"
31357 #: src/Text.cpp:5947
31358 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31359 msgstr "Некоректний аргумент (число перевищує розмір стека)!"
31361 #: src/Text.cpp:5951
31362 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31363 msgstr "Некоректний аргумент (мало бути невід'ємне число)!"
31365 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31367 msgid "Text properties applied: %1$s"
31368 msgstr "Застосовано властивості тексту: %1$s"
31370 #: src/Text.cpp:6129
31371 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31372 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
31374 #: src/Text.cpp:6130
31376 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31377 "The thesaurus is not functional.\n"
31378 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31381 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
31382 "Тезаурус не працюватиме.\n"
31383 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
31384 "де наведено настанови із налаштовування."
31386 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31387 msgid "Paragraph layout set"
31388 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
31390 #: src/TextClass.cpp:124
31391 msgid "Plain Layout"
31392 msgstr "Простий формат"
31394 #: src/TextClass.cpp:943
31395 msgid "Missing File"
31396 msgstr "Немає файла"
31398 #: src/TextClass.cpp:944
31399 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31401 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
31403 #: src/TextClass.cpp:947
31404 msgid "Corrupt File"
31405 msgstr "Файл пошкоджено"
31407 #: src/TextClass.cpp:948
31408 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31410 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
31412 #: src/TextClass.cpp:1634
31417 #: src/TextClass.cpp:1635
31419 msgid "%1$s (Float)"
31420 msgstr "%1$s (рухомий)"
31422 #: src/TextClass.cpp:1640
31424 msgid "Sub-%1$s ##"
31425 msgstr "Під-%1$s ##"
31427 #: src/TextClass.cpp:1641
31429 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31430 msgstr "Під-%1$s (рухомий)"
31432 #: src/TextClass.cpp:1937
31435 "The module %1$s has been requested by\n"
31436 "this document but has not been found in the list of\n"
31437 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31438 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31440 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
31441 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
31442 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
31443 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
31445 #: src/TextClass.cpp:1941
31446 msgid "Module not available"
31447 msgstr "Модуль недоступний"
31449 #: src/TextClass.cpp:1948
31452 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31453 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31454 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31455 "Missing prerequisites:\n"
31457 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31459 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
31460 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
31461 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
31462 "Не вистачає пакунків:\n"
31464 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
31467 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31468 msgid "Package not available"
31469 msgstr "Пакунок недоступний"
31471 #: src/TextClass.cpp:1960
31473 msgid "Error reading module %1$s\n"
31474 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
31476 #: src/TextClass.cpp:1972
31479 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31480 "this document but has not been found in the list of\n"
31481 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31482 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31484 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
31485 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
31486 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
31487 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
31489 #: src/TextClass.cpp:1976
31490 msgid "Cite Engine not available"
31491 msgstr "Рушій посилань недоступний"
31493 #: src/TextClass.cpp:1981
31496 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31497 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31498 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31499 "Missing prerequisites:\n"
31501 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31503 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
31504 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
31505 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
31506 "Не вистачає пакунків:\n"
31508 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
31511 #: src/TextClass.cpp:1993
31513 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31514 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
31516 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31518 msgstr "НЕ ВИСТАЧАЄ: "
31520 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31522 msgid "unknown type!"
31523 msgstr "Невідомий тип!"
31525 #: src/TocBackend.cpp:276
31527 msgid "Index Entries (%1$s)"
31528 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
31530 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31531 msgid "Table of Contents"
31534 #: src/TocBackend.cpp:293
31538 #: src/TocBackend.cpp:294
31540 msgstr "Не має сенсу"
31542 #: src/TocBackend.cpp:295
31546 #: src/TocBackend.cpp:296
31547 msgid "Labels and References"
31548 msgstr "Мітки і посилання"
31550 #: src/TocBackend.cpp:297
31551 msgid "Broken References and Citations"
31552 msgstr "Пошкоджені посилання та цитування"
31554 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31555 msgid "Child Documents"
31556 msgstr "Дочірні документи"
31558 #: src/TocBackend.cpp:300
31559 msgid "Graphics[[listof]]"
31560 msgstr "Графіка[[listof]]"
31562 #: src/TocBackend.cpp:301
31566 #: src/TocBackend.cpp:304
31567 msgid "Nomenclature Entries"
31568 msgstr "Записи номенклатури"
31570 #: src/VCBackend.cpp:64
31571 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31572 msgstr "Перевірити, чи встановлено пакунок GNU RCS у вашій системі."
31574 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31575 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31576 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31577 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31579 msgid "Revision control error."
31580 msgstr "Помилка керування версіями."
31582 #: src/VCBackend.cpp:66
31585 "Some problem occurred while running the command:\n"
31588 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
31591 #: src/VCBackend.cpp:641
31593 msgstr "Найновіший"
31595 #: src/VCBackend.cpp:643
31596 msgid "Locally Modified"
31597 msgstr "Змінений локально"
31599 #: src/VCBackend.cpp:645
31600 msgid "Locally Added"
31601 msgstr "Доданий локально"
31603 #: src/VCBackend.cpp:647
31604 msgid "Needs Merge"
31605 msgstr "Потребує об'єднання"
31607 #: src/VCBackend.cpp:649
31608 msgid "Needs Checkout"
31609 msgstr "Потребує звантаження"
31611 #: src/VCBackend.cpp:651
31612 msgid "No CVS file"
31613 msgstr "Немає файла CVS"
31615 #: src/VCBackend.cpp:653
31616 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31617 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
31619 #: src/VCBackend.cpp:881
31621 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31622 "You have to update from repository first or revert your changes."
31624 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
31625 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
31627 #: src/VCBackend.cpp:886
31630 "Bad status when checking in changes.\n"
31635 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
31640 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31643 "Error when updating from repository.\n"
31644 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31647 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31649 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
31650 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
31653 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
31655 #: src/VCBackend.cpp:969
31658 "There were detected changes in the working directory:\n"
31661 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31662 "revert back to the repository version."
31664 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
31667 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
31668 "повернутися до версії зі сховища."
31670 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31671 #: src/VCBackend.cpp:1525
31672 msgid "Changes detected"
31673 msgstr "Виявлено зміни"
31675 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31677 msgstr "П&ерервати"
31679 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31680 msgid "View &Log ..."
31681 msgstr "П&ереглянути журнал…"
31683 #: src/VCBackend.cpp:994
31686 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31687 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31690 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31692 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
31693 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
31696 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
31698 #: src/VCBackend.cpp:1053
31701 "The document %1$s is not in repository.\n"
31702 "You have to check in the first revision before you can revert."
31704 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
31705 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
31708 #: src/VCBackend.cpp:1061
31711 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31712 "The status '%2$s' is unexpected."
31714 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
31715 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
31717 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31718 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31719 msgid "Error: Could not generate logfile."
31720 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
31722 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31724 "Error when committing to repository.\n"
31725 "You have to manually resolve the problem.\n"
31726 "LyX will reopen the document after you press OK."
31728 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
31729 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
31730 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
31732 #: src/VCBackend.cpp:1451
31734 "Error while acquiring write lock.\n"
31735 "Another user is most probably editing\n"
31736 "the current document now!\n"
31737 "Also check the access to the repository."
31739 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
31740 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
31741 "інший користувач!\n"
31742 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
31744 #: src/VCBackend.cpp:1457
31746 "Error while releasing write lock.\n"
31747 "Check the access to the repository."
31749 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
31750 "Перевірте права доступу до сховища."
31752 #: src/VCBackend.cpp:1516
31755 "There were detected changes in the working directory:\n"
31758 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31763 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
31766 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
31771 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31772 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31773 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31774 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31778 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31779 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31780 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31781 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31785 #: src/VCBackend.cpp:1585
31786 msgid "SVN File Locking"
31787 msgstr "Блокування файла у SVN"
31789 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31790 msgid "Locking property unset."
31791 msgstr "Знято властивість блокування."
31793 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31794 msgid "Locking property set."
31795 msgstr "Встановлено властивість блокування."
31797 #: src/VCBackend.cpp:1587
31798 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31799 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
31801 #: src/VSpace.cpp:215
31803 msgstr "нерозривний пробіл"
31805 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31808 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31809 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31811 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
31812 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
31814 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31815 msgid "Reload saved document?"
31816 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
31818 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31819 msgid "Yes, &Reload"
31820 msgstr "Так, &перезавантажити"
31822 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31823 msgid "No, &Keep Changes"
31824 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
31826 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31828 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31830 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
31832 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31833 msgid "File not readable!"
31834 msgstr "Файл непридатний для читання!"
31836 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31839 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31841 "Do you want to create a new document?"
31843 "Документ %1$s не існує.\n"
31845 "Бажаєте створити новий документ?"
31847 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31848 msgid "Create new document?"
31849 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
31851 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31852 msgid "&Yes, Create New Document"
31853 msgstr "&Так, створити документ"
31855 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31856 msgid "&No, Do Not Create"
31857 msgstr "&Ні, не створювати"
31859 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31862 "The specified document template\n"
31864 "could not be read."
31866 "Заданий шаблон документа\n"
31868 "не може бути прочитаний."
31870 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31871 msgid "Could not read template"
31872 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
31874 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31875 msgid "Standard[[Bullets]]"
31876 msgstr "Стандартні"
31878 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31882 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31886 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31890 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31894 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31895 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31896 msgstr "На цій вкладці є некоректні вхідні дані. Будь ласка, виправте!"
31898 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31904 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31905 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31910 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31911 msgid "Unavailable:"
31912 msgstr "Недоступний:"
31914 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31916 msgid "Unavailable: %1$s"
31917 msgstr "Недоступне: %1$s"
31919 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31920 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31921 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31922 msgid "Uncategorized"
31923 msgstr "Поза категоріями"
31925 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31926 msgid "Directories"
31929 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31933 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31934 msgid "Master document"
31935 msgstr "Головний документ"
31937 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31939 msgstr "Відкрити файли"
31941 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31943 msgstr "Підручники"
31945 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31948 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31949 "Continue searching from the beginning?"
31951 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
31952 "Продовжити пошук з початку?"
31954 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31957 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31958 "Continue searching from the end?"
31960 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
31961 "Продовжити пошук з кінця?"
31963 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31964 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31965 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
31967 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31968 msgid "Advanced search cancelled by user"
31969 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
31971 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31972 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31973 msgid "Wrap search?"
31974 msgstr "Циклічний пошук?"
31976 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31977 msgid "Nothing to search"
31978 msgstr "Нічого шукати"
31980 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31981 msgid "No open document(s) in which to search"
31982 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
31984 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31985 msgid "Advanced Find and Replace"
31986 msgstr "Складний пошук з заміною"
31988 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
31989 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31990 msgstr "Знайти попередній збіг [Shift+Enter, вперед — Enter]"
31992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31994 msgstr "< За&мінити"
31996 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31997 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31998 msgstr "Замінити і знайти попередній збіг [Shift+Enter, вперед — Enter]"
32000 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32003 msgid "Class Default"
32004 msgstr "Типові для класу"
32006 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32007 msgid "Document Default"
32008 msgstr "Типові для документа"
32010 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32011 msgid "Float Settings"
32012 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
32014 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32015 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32016 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
32018 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32020 "Please install correctly to estimate the great\n"
32021 "amount of work other people have done for the LyX project."
32023 "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб оцінити\n"
32024 "ту величезну працю, яку інші люди вклали у LyX."
32026 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32027 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32028 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
32030 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32031 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32032 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
32034 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32036 "Please install correctly to see what has changed\n"
32037 "for this version of LyX."
32039 "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
32041 "для цієї версії LyX."
32043 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32044 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32045 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
32047 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32050 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32051 "1995--%1$s LyX Team"
32053 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
32054 "1995--%1$s Команді LyX"
32056 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32058 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32059 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32060 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32061 "any later version."
32063 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
32064 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
32065 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
32066 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
32068 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32070 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32071 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32072 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32073 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32074 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32075 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32076 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32078 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
32079 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
32081 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
32082 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
32083 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32084 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32086 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32087 msgid "not released yet"
32088 msgstr "ще не випущено"
32090 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32099 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32100 msgid "Built from git commit hash "
32101 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
32103 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32105 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32106 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s на платформі %2$s"
32108 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32110 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32111 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
32113 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32115 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32116 msgstr "Версія ОС (збирання): %1$s"
32118 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32120 msgid "Python detected: %1$s"
32121 msgstr "Виявлена версія Python: %1$s"
32123 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32132 msgid "Preferences"
32135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32136 msgid "Reconfigure"
32137 msgstr "Переналаштувати"
32139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32140 msgid "Restore Defaults"
32141 msgstr "Відновити типові значення"
32143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32145 msgstr "Завершити роботу %1"
32147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32148 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32154 msgstr "Застосувати"
32156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32160 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32165 msgid "Nothing to do"
32166 msgstr "Нічого виконувати"
32168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32169 msgid "Unknown action"
32170 msgstr "Невідома команда"
32172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32173 msgid "Command not handled"
32174 msgstr "Команду не оброблено"
32176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32177 msgid "Command disabled"
32178 msgstr "Команду вимкнено"
32180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32182 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32183 msgstr "Помилкове діагностичне значення «%1$s»."
32185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32186 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32187 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
32189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32190 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32191 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
32193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32194 msgid "Wrong focus!"
32195 msgstr "Помилкове фокусування!"
32197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32198 msgid "Running configure..."
32199 msgstr "Виконую конфігурування…"
32201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32202 msgid "Reloading configuration..."
32203 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
32205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32206 msgid "System reconfiguration failed"
32207 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
32209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32211 "The system reconfiguration has failed.\n"
32212 "Default textclass is used but LyX may\n"
32213 "not be able to work properly.\n"
32214 "Please reconfigure again if needed."
32216 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
32217 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
32218 "зможе працювати належним чином.\n"
32219 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
32221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32222 msgid "System reconfigured"
32223 msgstr "Система була переконфігурована."
32225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32227 "The system has been reconfigured.\n"
32228 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32229 "updated document class specifications."
32231 "Систему переконфігуровано.\n"
32232 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
32233 "оновлені специфікації класів."
32235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32241 msgid "Opening help file %1$s..."
32242 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
32244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32245 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32246 msgstr "Помилковий аргумент. Має бути «examples» або «templates»."
32248 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32249 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32250 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32254 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32256 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
32257 "бути перевизначено"
32259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32261 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32262 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
32264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32266 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32267 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
32269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32271 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32272 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
32274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32275 msgid "Unable to save document defaults"
32276 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
32278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32280 msgid "Unknown function."
32281 msgstr "Невідома функція."
32283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32284 msgid "The current document was closed."
32285 msgstr "Поточний документ було закрито."
32287 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32289 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32290 "documents and exit.\n"
32294 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
32295 "документи і завершити роботу.\n"
32299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32301 msgid "Software exception Detected"
32302 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32306 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32307 "unsaved documents and exit."
32309 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
32310 "всі незбережені документи і завершити роботу."
32312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32314 msgid "Could not find UI definition file"
32315 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
32317 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32320 "Error while reading the included file\n"
32322 "Please check your installation."
32324 "Помилка при читанні включеного файла\n"
32326 "Будь ласка перевірте встановлене."
32328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32329 msgid "Could not find default UI file"
32330 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
32332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32334 "LyX could not find the default UI file!\n"
32335 "Please check your installation."
32337 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
32338 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
32340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32343 "Error while reading the configuration file\n"
32345 "Falling back to default.\n"
32346 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32347 "check which User Interface file you are using."
32349 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
32351 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
32352 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
32354 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
32356 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32357 msgid "Author &Names:"
32358 msgstr "І&мена авторів:"
32360 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32362 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32363 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32365 "Тут можна вказати імена авторів для посилання у форматі «автор-рік». Якщо ви "
32366 "користуєтеся списком із скороченням (з записом «та ін.»), можна вказати "
32367 "повний список нижче."
32369 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32371 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32372 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32374 "Передавати вміст полів «Автор», «Рік» та «Усі автори» буквально до LaTeX. "
32375 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
32377 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32378 msgid "Bibliography Item Settings"
32379 msgstr "Параметри записів бібліографії"
32381 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32382 msgid "BibTeX Bibliography"
32383 msgstr "Бібліографія BibTeX"
32385 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32386 msgid "All avail. databases"
32387 msgstr "Усі доступні бази даних"
32389 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32391 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32392 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32393 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32394 "this is the place you should store it."
32396 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
32397 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
32398 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
32399 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
32401 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32402 msgid "Document Encoding"
32403 msgstr "Кодування документа"
32405 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32407 msgstr "База даних"
32409 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32410 msgid "File Encoding"
32411 msgstr "Кодування файла"
32413 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32414 msgid "General E&ncoding:"
32415 msgstr "Загальне код&ування:"
32417 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32419 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32420 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32421 "you can set it in the list above."
32423 "Якщо у ваших базах даних бібліографій використано кодування, відмінне від "
32424 "кодування документа LyX, вкажіть його тут. Якщо окремі бази даних мають інше "
32425 "кодування, ви можете вказати його у наведеному вище списку."
32427 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32428 msgid "General Encoding"
32429 msgstr "Загальне кодування"
32431 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32433 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32434 "below, set it here"
32436 "Якщо у цій базі даних бібліографії використано інше кодування, ніж вказане "
32437 "нижче, вкажіть його тут"
32439 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32440 msgid "Biblatex Bibliography"
32441 msgstr "Бібліографія Biblatex"
32443 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32444 msgid "all reference units"
32445 msgstr "усі модулі посилань"
32447 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32448 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32450 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32451 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32456 msgstr "До&кументи"
32458 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32459 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32460 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
32462 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32463 msgid "Select a BibTeX database to add"
32464 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
32466 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32467 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32468 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
32470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32471 msgid "Select a BibTeX style"
32472 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
32474 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32478 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32479 msgid "Simple rectangular frame"
32480 msgstr "Проста прямокутна рамка"
32482 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32483 msgid "Oval frame, thin"
32484 msgstr "Овальна рамка, вузька"
32486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32487 msgid "Oval frame, thick"
32488 msgstr "Овальна рамка, широка"
32490 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32491 msgid "Drop shadow"
32494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32495 msgid "Shaded background"
32496 msgstr "Затінене тло"
32498 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32499 msgid "Double rectangular frame"
32500 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
32502 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32506 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32507 msgid "Total Height"
32508 msgstr "Загальна висота"
32510 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32511 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32515 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32516 msgid "Box Settings"
32517 msgstr "Налаштування панелей"
32519 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32521 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32522 msgstr "%1$s (%2$s)"
32524 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32528 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32529 msgid "Branch Settings"
32530 msgstr "Налаштування версій"
32532 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32536 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32540 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32541 msgid "Filename Suffix"
32542 msgstr "Суфікс назви файла"
32544 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32546 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32547 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32548 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32552 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32555 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32556 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32557 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32561 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32562 msgid "Enter new branch name"
32563 msgstr "Введіть назву нової гілки"
32565 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32568 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32569 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32571 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
32572 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
32574 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32576 msgstr "&Об'єднати"
32578 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32579 msgid "Renaming failed"
32580 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
32582 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32583 msgid "The branch could not be renamed."
32584 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
32586 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32587 msgid "Merge Changes"
32588 msgstr "Об'єднати зміни"
32590 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32591 msgid "Inserted by %1"
32592 msgstr "Вставлено %1"
32594 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32595 msgid "Deleted by %1"
32596 msgstr "Вилучено %1"
32598 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32599 msgid " on[[date]] %1"
32600 msgstr " на[[date]] %1"
32602 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32603 msgid "Inserted on %1"
32604 msgstr "Вставлено %1"
32606 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32607 msgid "Deleted on %1"
32608 msgstr "Вилучено %1"
32610 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32611 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32612 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32613 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32617 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32619 msgstr "Малі прописні"
32621 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32622 msgid "(Without)[[underlining]]"
32625 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32626 msgid "Single[[underlining]]"
32629 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32630 msgid "Double[[underlining]]"
32633 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32637 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32638 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32641 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32642 msgid "Single[[strikethrough]]"
32645 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32649 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32650 msgid "(Without)[[color]]"
32653 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32654 msgid "Text Properties"
32655 msgstr "Властивості тексту"
32657 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32658 msgid "Reset All To &Default"
32659 msgstr "Відновити &типове для усіх"
32661 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32662 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32663 msgstr "Відновити усі &без змін"
32665 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32666 msgid "&Reset All Fields"
32667 msgstr "С&порожнити усі поля"
32669 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32671 msgstr "Посилання на джерело"
32673 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32674 msgid "All avail. citations"
32675 msgstr "Усі доступні посилання"
32677 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32678 msgid "Regular e&xpression"
32679 msgstr "&Формальний вираз"
32681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32682 msgid "Case se&nsitive"
32683 msgstr "З &урахуванням регістру"
32685 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32686 msgid "Search as you &type"
32687 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
32689 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32691 "Ordered list of all cited references.\n"
32692 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32694 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
32695 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою "
32696 "розташованих ліворуч кнопок."
32698 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32699 msgid "General text befo&re:"
32700 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
32702 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32703 msgid "General &text after:"
32704 msgstr "Загальний &текст після:"
32706 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32708 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32709 "individual items, double-click on the respective entry above."
32711 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
32712 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
32713 "розташованому вище."
32715 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32717 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32718 "items, double-click on the respective entry above."
32720 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
32721 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
32722 "розташованому вище."
32724 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32725 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32726 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
32728 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32729 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32730 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
32732 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32733 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32734 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
32736 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32737 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32738 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
32740 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32741 msgid "All references available for citing."
32742 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
32744 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32746 "All references available for citing.\n"
32747 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32748 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32750 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
32751 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть "
32752 "лівою кнопкою миші.\n"
32753 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
32755 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32759 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32760 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32761 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
32763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32764 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32765 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
32767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32768 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32769 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
32771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32773 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32775 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
32777 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32780 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32783 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку "
32784 "фільтрованих посилань."
32786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32787 msgid "Text before"
32788 msgstr "Текст перед"
32790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32792 msgstr "Ключ посилання"
32794 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32796 msgstr "Текст після"
32798 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32799 msgid "LinkBack PDF"
32800 msgstr "LinkBack PDF"
32802 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32806 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32810 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32813 msgstr "%1$s файлів"
32815 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32816 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32817 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
32819 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32824 msgstr "Припинено."
32826 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32827 msgid "Overwrite external file?"
32828 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
32830 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32832 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32833 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
32835 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32836 msgid "List of previous commands"
32837 msgstr "Список попередніх команд"
32839 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32840 msgid "Next command"
32841 msgstr "Наступна команда"
32843 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32844 msgid "Compare LyX files"
32845 msgstr "Порівняти файли LyX"
32847 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32848 msgid "Select document"
32849 msgstr "Оберіть документ"
32851 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32854 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32855 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
32857 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32858 msgid "Error while comparing documents."
32859 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
32861 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32865 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32869 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32870 msgid "Aborting process..."
32871 msgstr "Переривання процесу…"
32873 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32874 msgid "differences"
32875 msgstr "відмінності"
32877 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32878 msgid "Current Author"
32879 msgstr "Поточний автор"
32881 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32882 msgid "Document Comparison"
32883 msgstr "Порівняння документів"
32885 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32886 msgid "Compare different revisions"
32887 msgstr "Порівняти різні версії"
32889 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32891 msgstr "Лічильники"
32893 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32894 msgid "big[[delimiter size]]"
32897 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32898 msgid "Big[[delimiter size]]"
32901 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32902 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32903 msgstr "величезний"
32905 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32906 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32907 msgstr "Величезний"
32909 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32910 msgid "Math Delimiter"
32911 msgstr "Обмежувачі"
32913 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32917 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32918 msgid "No Delimiter"
32919 msgstr "Немає роздільника"
32921 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32926 msgid "Module not found!"
32927 msgstr "Модуль не знайдено!"
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32931 msgstr "За&вершити редагування"
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32934 msgid "Layout is valid!"
32935 msgstr "Формат є коректним!"
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32938 msgid "Layout is invalid!"
32939 msgstr "Некоректний формат!"
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32942 msgid "Conversion to current format impossible!"
32943 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32946 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32947 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32950 msgid "Convert to current format"
32951 msgstr "Перетворення у поточний формат"
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32955 msgstr "Маленький пропуск"
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32958 msgid "Medium Skip"
32959 msgstr "Середній пропуск"
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32963 msgstr "Великий пропуск"
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32967 msgid "Text Layout"
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32971 msgid "Child Document"
32972 msgstr "Дочірній документ"
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32975 msgid "Include to Output"
32976 msgstr "Включити у вивід"
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32979 msgid "Unicode (utf8)"
32980 msgstr "Unicode (utf8)"
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32983 msgid "Traditional (auto-selected)"
32984 msgstr "Традиційне (автоматичний вибір)"
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32987 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32988 msgstr "Виберіть кодування Unicode (utf8)."
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32991 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32992 msgstr "Використати залежні від мови традиційні кодування."
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32995 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32996 msgstr "Виберіть нетипове кодування для усього документа."
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32999 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33000 msgstr "Стандартна підтримка Unicode пакунка «inputenc»."
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33004 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33005 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33006 "custom preamble code."
33008 "Використовувати UTF-8 без змін: не завантажувати жодних пакунків підтримки, "
33009 "не перетворювати жодних символів на макроси LaTeX. Для використання зі "
33010 "шрифтами поза TeX (XeTeX/LuaTeX) або нетипового коду у преамбулі."
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33014 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33017 "Завантажити «inputenc» з параметром «utf8x» для розширеної підтримки Unicode "
33018 "з боку пакунка «ucs»."
33020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33021 msgid "Language Default (no inputenc)"
33022 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33026 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33027 "if a text part is set to a language with different default."
33029 "Скористатися традиційним типовим кодуванням для мови тексту. Перемкнути "
33030 "кодування, якщо для частини тексту встановлено мову, відмінну від типової."
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33034 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33035 "write input encoding switch commands to the source."
33037 "Не завантажувати пакунок «inputenc». Перемикати кодування, якщо це потрібно, "
33038 "але не записувати команди перемикання кодування вхідних даних до початкового "
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33054 msgid "Automatic[[encoding]]"
33055 msgstr "Автоматичне[[encoding]]"
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33059 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33060 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33062 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
33064 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33077 msgstr "з заголовками"
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33092 msgid "US executive"
33093 msgstr "US executive"
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33212 msgid "Page Margins"
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33220 msgid "Appears in TOC"
33221 msgstr "З'явиться у Змісті"
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33228 msgid "Load automatically"
33229 msgstr "Завантажувати автоматично"
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33232 msgid "Load always"
33233 msgstr "Завантажувати завжди"
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33236 msgid "Do not load"
33237 msgstr "Не завантажувати"
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33240 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33241 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33245 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33246 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33249 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33250 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33254 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33255 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33258 msgid "Math Options"
33259 msgstr "Параметри математики"
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33263 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33264 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33269 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33270 "all required packages (%2$s) installed."
33272 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
33273 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33276 msgid "All avail. modules"
33277 msgstr "Усі доступні модулі"
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33280 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33282 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
33283 "список параметрів."
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33286 msgid "Document Class"
33287 msgstr "Клас документа"
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33291 msgid "Local Layout"
33292 msgstr "Локальний формат"
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33299 msgid "Change Tracking"
33300 msgstr "Змінити стеження"
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33303 msgid "Numbering & TOC"
33304 msgstr "Нумерація і зміст"
33306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33311 msgid "PDF Properties"
33312 msgstr "Властивості PDF"
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33319 msgid "LaTeX Preamble"
33320 msgstr "Преамбула LaTeX"
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33325 msgid "Unapplied changes"
33326 msgstr "Незастосовані зміни"
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33330 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33331 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33333 "Деякі зміни у документі ще не застосовано.\n"
33334 "Хочете застосувати їх до закриття чи відкинути зміни?"
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33339 msgstr "&Застосувати"
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33342 msgid "&Dismiss Changes"
33343 msgstr "Від&кинути зміни"
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33347 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33348 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33350 "Деякі зміни у попередньому документі ще не застосовано.\n"
33351 "Хочете повернутися у порядковому списку, щоб застосувати їх, чи відкинути "
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33355 msgid "&Switch Back"
33356 msgstr "П&овернутися"
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33359 msgid "Default margins"
33360 msgstr "Типові поля"
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33363 msgid "Package defaults"
33364 msgstr "Типове для пакунка"
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33368 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33369 "preamble are used."
33371 "Якщо не буде вказано значення, типові параметри буде встановлено за "
33372 "використаними у класі, пакунку або преамбулі."
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33376 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33377 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33379 "Якщо не буде вказано значення, типові параметри буде встановлено за пакунком "
33380 "geometry або пакунком чи класом, який перевизначає типові параметри geometry."
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33383 msgid "Direct (No inputenc)"
33384 msgstr "Безпосереднє (без inputenc)"
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33387 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33388 msgstr "Безпосереднє (XeTeX/LuaTeX)"
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33393 msgid " (not installed)"
33394 msgstr " (не встановлено)"
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33399 msgid "Default font (as set by class)"
33400 msgstr "Типовий шрифт (який задано класом)"
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33403 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33404 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
33406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33407 msgid " (not available)"
33408 msgstr " (недоступний)"
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33411 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33412 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33416 msgstr "Ко&мпонування"
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33419 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33420 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33423 msgid "Local layout file"
33424 msgstr "Локальний файл формату"
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33428 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33429 "file, not one in the system or user directory.\n"
33430 "Your document will not work with this layout if you\n"
33431 "move the layout file to a different directory."
33433 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
33434 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
33435 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
33436 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33439 msgid "&Set Layout"
33440 msgstr "&Встановити формат"
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33443 msgid "Unable to read local layout file."
33444 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33447 msgid "This is a local layout file."
33448 msgstr "Це локальний файл формату."
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33451 msgid "Select master document"
33452 msgstr "Оберіть головний документ"
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33455 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33456 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33461 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33462 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33464 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
33465 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33471 msgstr "Від&кинути"
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33474 msgid "Unable to set document class."
33475 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33478 msgid "Basic numerical"
33479 msgstr "Базові числові"
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33482 msgid "Author-year"
33485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33486 msgid "Author-number"
33487 msgstr "Автор-номер"
33489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33491 msgid "%1$s and %2$s"
33492 msgstr "%1$s і %2$s"
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33497 msgstr "%1$s, %2$s"
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33501 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33502 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33506 msgid "%1$s (unavailable)"
33507 msgstr "%1$s (недоступний)"
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33510 msgid "Module provided by document class."
33511 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33515 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33516 msgstr "<p><b>Категорія:</b> %1$s.</p>"
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33520 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33521 msgstr "<p><b>Потрібні пакунки:</b> %1$s.</p>"
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33529 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33530 msgstr "<p><b>Потрібні модулі:</b> %1$s.</p>"
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33534 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33535 msgstr "<p><b>Виключені модулі:</b> %1$s.</p>"
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33539 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33540 msgstr "<p><b>Назва файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33544 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33547 "<p><font color=red><b>УВАГА! Деякі з потрібних пакунків недоступні!</b></"
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33552 msgstr "за частинами"
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33555 msgid "per chapter"
33556 msgstr "за главами"
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33559 msgid "per section"
33560 msgstr "за розділами"
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33563 msgid "per subsection"
33564 msgstr "за підрозділами"
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33567 msgid "per child document"
33568 msgstr "за дочірніми документами"
33570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33572 msgid "%1$s (not available)"
33573 msgstr "%1$s (недоступна)"
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33576 msgid "[No options predefined]"
33577 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33581 msgid "Uninstalled used fonts"
33582 msgstr "Вилучені використані шрифти"
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33586 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33588 "Цей шрифт не встановлено — його не буде використано у документі-результати"
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33591 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33592 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
33594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33595 msgid "&Use Hyperref Support"
33596 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
33598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33599 msgid "Can't set layout!"
33600 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
33602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33604 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33605 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33609 msgstr "Не знайдено"
33611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33612 msgid "Assigned master does not include this file"
33613 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
33615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33618 "You must include this file in the document\n"
33619 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33622 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
33623 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
33624 "можливостями головного документа."
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33627 msgid "Could not load master"
33628 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33633 "The master document '%1$s'\n"
33634 "could not be loaded."
33636 "Не вдалося завантажити\n"
33637 "головний документ, '%1$s'."
33639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33640 msgid "%1 (missing req.)"
33641 msgstr "%1 (не встановлено залежностей)"
33643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33644 msgid "personal module"
33645 msgstr "особистий модуль"
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33648 msgid "distributed module"
33649 msgstr "поширюваний модуль"
33651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33652 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33653 msgstr "<b>Назва модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
33655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33656 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33658 "<b>Зауваження:</b> не вистачає деяких обов'язкових частин для цього модуля!"
33660 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33661 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33662 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
33664 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33668 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33672 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33674 msgstr "Список помилок"
33676 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33678 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33679 msgstr "%1$s помилок %2$s"
33681 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33683 msgstr "Вгорі ліворуч"
33685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33686 msgid "Bottom left"
33687 msgstr "Внизу ліворуч"
33689 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33690 msgid "Baseline left"
33691 msgstr "Базова лінія ліворуч"
33693 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33695 msgstr "Посередині згори"
33697 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33698 msgid "Bottom center"
33699 msgstr "Посередині знизу"
33701 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33702 msgid "Baseline center"
33703 msgstr "Посередині горизонтально"
33705 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33707 msgstr "Вгорі праворуч"
33709 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33710 msgid "Bottom right"
33711 msgstr "Внизу праворуч"
33713 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33714 msgid "Baseline right"
33715 msgstr "Праворуч від лінії"
33717 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33721 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33722 msgid "Select external file"
33723 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
33725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33726 msgid "automatically"
33727 msgstr "автоматично"
33729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33733 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33734 msgid "Dissolve previous group?"
33735 msgstr "Вилучити попередню групу?"
33737 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33740 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33741 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33742 "because this graphic was its only member.\n"
33743 "How do you want to proceed?"
33745 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
33746 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
33747 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
33748 "Яку дію слід виконати програмі?"
33750 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33752 msgid "Stick with group '%1$s'"
33753 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
33755 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33757 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33758 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
33760 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33763 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33764 "the group will be dissolved,\n"
33765 "because this graphic was its only member.\n"
33766 "How do you want to proceed?"
33768 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
33769 "цю групу буде також вилучено,\n"
33770 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
33771 "Яку дію слід виконати програмі?"
33773 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33775 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33776 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
33778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33779 msgid "Enter unique group name:"
33780 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
33782 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33783 msgid "Group already defined!"
33784 msgstr "Групу вже було визначено!"
33786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33788 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33789 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
33791 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33792 msgid "Set max. &width:"
33793 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
33795 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33796 msgid "Set max. &height:"
33797 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
33799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33800 msgid "Maximal width of image in output"
33801 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
33803 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33804 msgid "Maximal height of image in output"
33805 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
33807 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33811 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33815 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33819 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33820 msgid "in[[unit of measure]]"
33823 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33824 msgid "Select graphics file"
33825 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
33827 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33831 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33832 msgid "Normal Space"
33833 msgstr "Нормальний пробіл"
33835 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33836 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33837 msgstr "Тонкий пробіл (1/6 em)"
33839 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33840 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33841 msgstr "Середній пробіл (2/9 em)"
33843 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33844 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33845 msgstr "Широкий пробіл (5/18 em)"
33847 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33848 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33849 msgstr "Від'ємний вузький пробіл (−1/6 em)"
33851 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33852 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33853 msgstr "Від'ємний середній пробіл (-−2/9 em)"
33855 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33856 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33857 msgstr "Від’ємний широкий пробіл(−5/18 em)"
33859 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33860 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33861 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
33863 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33864 msgid "Quad (1 em)"
33865 msgstr "Квадрат (1 em)"
33867 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33868 msgid "Double Quad (2 em)"
33869 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
33871 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33872 msgid "Horizontal Fill"
33873 msgstr "Горизонтальне заповнення"
33875 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33876 msgid "Visible Space"
33877 msgstr "Видимий інтервал"
33879 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33881 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33882 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33883 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33885 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
33886 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
33887 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
33888 "на початку абзацу!"
33890 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33891 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33892 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
33894 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33895 msgid "Horizontal Space Settings"
33896 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33898 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33899 msgid "Hyperlink Settings"
33900 msgstr "Параметри гіперпосилань"
33902 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33903 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33906 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33908 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
33911 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33915 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33916 msgid "Select document to include"
33917 msgstr "Оберіть документ для вставки"
33919 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33920 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33921 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33923 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33924 msgid "Index Entry Settings"
33925 msgstr "Параметри запису почажчика"
33927 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33931 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33935 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33936 msgid "Label Color"
33937 msgstr "Колір мітки"
33939 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33940 msgid "Cannot remove standard index"
33941 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
33943 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33944 msgid "The default index cannot be removed."
33945 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
33947 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33948 msgid "Enter new index name"
33949 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
33951 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33952 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33954 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
33957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33958 msgid "Date (current)"
33959 msgstr "Дата (поточна)"
33961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33962 msgid "Date (last modification of document)"
33963 msgstr "Дата (останньої зміни у документі)"
33965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33966 msgid "Date (fixed)"
33967 msgstr "Дата (фіксована)"
33969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33970 msgid "Time (current)"
33971 msgstr "Час (поточний)"
33973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33974 msgid "Time (last modification of document)"
33975 msgstr "Час (останньої зміни у документі)"
33977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33978 msgid "Time (fixed)"
33979 msgstr "Час (фіксований)"
33981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33982 msgid "Document Information"
33983 msgstr "Відомості щодо документа"
33985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33986 msgid "Version Control Information"
33987 msgstr "Дані щодо керування версіями"
33989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33990 msgid "LaTeX Package Availability"
33991 msgstr "Доступність пакунків LaTeX"
33993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33994 msgid "LaTeX Class Availability"
33995 msgstr "Доступність класів LaTeX"
33997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33998 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33999 msgstr "Останнє призначене клавіатурне скорочення"
34001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34002 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34003 msgstr "Усі пов'язані клавіатурні скорочення"
34005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34006 msgid "LyX Menu Location"
34007 msgstr "Розташування меню LyX"
34009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34010 msgid "Localized GUI String"
34011 msgstr "Локалізований рядок інтерфейсу"
34013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34014 msgid "LyX Toolbar Icon"
34015 msgstr "Піктограма панелі інструментів LyX"
34017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34018 msgid "LyX Preferences Entry"
34019 msgstr "Запис налаштувань LyX"
34021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34022 msgid "LyX Application Information"
34023 msgstr "Дані щодо програми LyX"
34025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34028 msgid "Custom Format"
34029 msgstr "Інший формат"
34031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34033 msgid "Not Applicable"
34034 msgstr "Не застосовне"
34036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34037 msgid "Package Name"
34038 msgstr "Назва пакунка"
34040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34042 msgstr "Назва класу"
34044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34046 msgid "LyX Function"
34047 msgstr "Функція LyX"
34049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34050 msgid "English String"
34051 msgstr "Рядок англійською"
34053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34054 msgid "Preferences Key"
34055 msgstr "Ключ налаштувань"
34057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34060 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34061 "* d: day as number without a leading zero\n"
34062 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34063 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34064 "* dddd: long localized day name\n"
34065 "* M: month as number without a leading zero\n"
34066 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34067 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34068 "* MMMM: long localized month name\n"
34069 "* yy: year as two digit number\n"
34070 "* yyyy: year as four digit number"
34072 "Введіть специфікацію формату дати за допомогою таких замінників:\n"
34073 "* d: день у форматі номера із початковим нулем\n"
34074 "* dd: день у форматі номера із початковим нулем\n"
34075 "* ddd: скорочена локалізована назва дня\n"
34076 "* dddd: довга локалізована назва дня\n"
34077 "* M: місяць у форматі номера без початкового нуля\n"
34078 "* MM: місяць у форматі номера із початковим нулем\n"
34079 "* MMM: скорочена локалізована назва місяця\n"
34080 "* MMMM: довга локалізована назва місяця\n"
34081 "* yy: рік у форматі двоцифрового запису\n"
34082 "* yyyy: рік у форматі чотирицифрового запису"
34084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34087 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34088 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34089 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34090 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34091 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34092 "* m: the minute without a leading zero\n"
34093 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34094 "* s: the second without a leading zero\n"
34095 "* ss: the second with a leading zero\n"
34096 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34097 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34098 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34099 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34100 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34102 "Введіть специфікацію формату часу за допомогою таких замінників:\n"
34103 "* h: години без початкового нуля (1-12 у варіанті з AM/PM)\n"
34104 "* hh: години із початковим нулем (01-12 у варіанті з AM/PM)\n"
34105 "* H: години без початкового нуля (0-23 у варіанті з AM/PM)\n"
34106 "* HH: години із початковим нулем (00-23 у варіанті з AM/PM)\n"
34107 "* m: хвилини без початкового нуля\n"
34108 "* mm: хвилини із початковим нулем\n"
34109 "* s: секунди без початкового нуля\n"
34110 "* ss: секунди із початковим нулем\n"
34111 "* z: мілісекунди без початкових нулів\n"
34112 "* zzz: мілісекунди із початковими нулями\n"
34113 "* AP або A: використовувати показ із AM/PM («AM»/«PM»)\n"
34114 "* ap або a: використовувати показ із am/pm («am»/«pm»)\n"
34115 "* t: часовий пояс (наприклад CEST)"
34117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34119 msgid "Please select a valid type above"
34120 msgstr "Будь ласка, виберіть вище коректний тип"
34122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34124 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34125 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34127 "Вкажіть назву пакунка LaTeX, наприклад «hyperref» (суфікс назви є "
34128 "необов'язковим). Результатом буде «Так» (пакунок доступний) або "
34129 "«Ні» (пакунок недоступний)."
34131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34133 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34134 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34136 "Вкажіть назву класу LaTeX, наприклад «article» (суфікс назви є "
34137 "необов'язковим). Буде виведено «Так» (клас доступний) або «Ні» (клас "
34140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34142 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34143 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34144 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34146 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34147 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34148 "відповідь буде показано найсвіжіше пов'язане із цією функцією клавіатурне "
34151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34153 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34154 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34155 "possible keyboard shortcuts for this function"
34157 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34158 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34159 "відповідь буде показано усі можливі клавіатурні скорочення для цієї функції."
34161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34163 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34164 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34165 "to the function in the menu (using the current localization)."
34167 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34168 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34169 "відповідь буде показано шлях до функції у меню (з використанням поточної "
34172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34174 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34175 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34176 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34177 "accelerator markup are stripped."
34179 "Введіть придатний до перекладу рядок англійською з інтерфейсу користувача "
34180 "LyX, включно із розміткою клавіатурного скорочення («&» або «|») та "
34181 "кінцевими двокрапками. Буде виведено локалізований рядок (у поточному "
34182 "перекладі); кінцеві двокрапки та розмітку клавіатурного скорочення буде "
34185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34187 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34188 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34189 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34191 "Вкажіть назву функції, наприклад 'math-insert \\alpha'. Будь ласка, пунктом "
34192 "меню «Довідка > Функції LyX», щоб ознайомитися із повним списком функцій. У "
34193 "відповідь буде показано піктограму кнопки панелі інструментів для цієї "
34194 "функції (з використанням поточної теми піктограм)."
34196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34198 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34199 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34201 "Введіть ключ прив'язки LyX, наприклад «bind_file». Доступні записи показано "
34202 "у списку пропозицій. Буде виведено поточне значення для цього налаштування."
34204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34209 msgid "Enter a valid value below"
34210 msgstr "Введіть нижче коректне значення"
34212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34213 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34214 msgstr "Тут ви можете вказати фіксований час (у форматі ISO: гг:хх:сс)"
34216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34217 msgid "&Fixed Time:"
34218 msgstr "&Фіксований час:"
34220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34221 msgid "Field Settings"
34222 msgstr "Параметри поля"
34224 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34228 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34232 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34236 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34240 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34241 msgid "Label Settings"
34242 msgstr "Параметри мітки"
34244 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34245 msgid "Line Settings"
34246 msgstr "Параметри рядка"
34248 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34249 msgid "No language"
34252 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34253 msgid "Program Listing Settings"
34254 msgstr "Параметри текстів програм"
34256 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34258 msgstr "Без діалекту"
34260 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34262 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
34264 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34268 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34272 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34273 msgid "Literate Programming Build Log"
34274 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
34276 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34277 msgid "lyx2lyx Error Log"
34278 msgstr "lyx2lyx список помилок"
34280 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34281 msgid "Version Control Log"
34282 msgstr "Журнал керування версіями"
34284 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34285 msgid "Log file not found."
34286 msgstr "Файл журналу не знайдено."
34288 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34289 msgid "No literate programming build log file found."
34290 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
34292 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34293 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34294 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
34296 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34297 msgid "No version control log file found."
34298 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
34300 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34301 msgid "New File From Template"
34302 msgstr "Створити файл з шаблона"
34304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34305 msgid "All available files"
34306 msgstr "Усі доступні файли"
34308 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34309 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34310 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних файлів"
34312 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34313 msgid "User and System Files"
34314 msgstr "Системні файли і файли користувача"
34316 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34317 msgid "User Files Only"
34318 msgstr "Лише файли користувача"
34320 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34321 msgid "System Files Only"
34322 msgstr "Лише системні файли"
34324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34326 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34327 "The selected language version will be opened."
34329 "Тут буде показано усі доступні мови позначеного файла.\n"
34330 "Буде відкрито версію для позначеної мови."
34332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34333 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34334 msgstr "Для вибраного файла немає доступних альтернативних версій мови."
34336 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34338 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34339 "they can be chosen here if a file is selected."
34341 "Якщо для заданого файла доступні альтернативні мови,\n"
34342 "їх можна вибрати тут, якщо позначено файл."
34344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34345 msgid "Select example file"
34346 msgstr "Виберіть файл прикладу"
34348 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34353 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34354 msgid "Select template file"
34355 msgstr "Оберіть файл шаблона"
34357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34362 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34363 msgid "&User files"
34364 msgstr "Файли &користувача"
34366 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34367 msgid "&System files"
34368 msgstr "С&истемні файли"
34370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34371 msgid "Chose UI file"
34372 msgstr "Виберіть файл інтерфейсу"
34374 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34375 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34376 msgstr "файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
34378 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34379 msgid "Chose bind file"
34380 msgstr "Виберіть файл прив'язки"
34382 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34383 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34384 msgstr "файли прив'язки LyX (*.bind)"
34386 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34387 msgid "Chose keyboard map"
34388 msgstr "Виберіть розкладку клавіатури"
34390 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34391 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34392 msgstr "файли розкладки клавіш LyX (*.kmap)"
34394 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34395 msgid "Default Template"
34396 msgstr "Типовий шаблон"
34398 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34399 msgid "Open Example File"
34400 msgstr "Відкрити файл прикладу"
34402 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34404 msgstr "Відкрити файл"
34406 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34410 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34414 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34418 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34422 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34426 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34430 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34434 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34438 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34442 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34446 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34450 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34451 msgid "smallmatrix"
34452 msgstr "smallmatrix"
34454 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34455 msgid "Math Matrix"
34456 msgstr "Математична Матриця"
34458 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34459 msgid "Nomenclature Settings"
34460 msgstr "Параметри номенклатури"
34462 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34463 msgid "Note Settings"
34464 msgstr "Налаштування приміток"
34466 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34467 msgid "Paragraph Settings"
34468 msgstr "Налаштування абзацу"
34470 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34472 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34473 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34475 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34476 "the items is used."
34478 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
34479 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
34481 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
34482 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
34484 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34488 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34489 msgid "Phantom Settings"
34490 msgstr "Параметри фантома"
34492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34493 msgid "Look & Feel"
34494 msgstr "Вигляд та поведінка"
34496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34497 msgid "File Handling"
34498 msgstr "Обробка файлів"
34500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34501 msgid "Keyboard/Mouse"
34502 msgstr "Клавіатура/Миша"
34504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34505 msgid "Input Completion"
34506 msgstr "Доповнення введення"
34508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34518 msgid "Screen Fonts"
34519 msgstr "Екранні шрифти"
34521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34526 msgid "Select directory for example files"
34527 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
34529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34530 msgid "Select a document templates directory"
34531 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
34533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34534 msgid "Select a temporary directory"
34535 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
34537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34538 msgid "Select a backups directory"
34539 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
34541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34542 msgid "Select a document directory"
34543 msgstr "Оберіть теку для документів"
34545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34546 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34547 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
34549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34550 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34551 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
34553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34554 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34555 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
34557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34558 msgid "Spellchecker"
34559 msgstr "Перевірка правопису"
34561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34579 msgstr "Перетворювачі"
34581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34582 msgid "SECURITY WARNING!"
34583 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
34585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34587 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34588 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34589 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34590 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34592 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
34593 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
34594 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
34595 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
34596 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
34598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34599 msgid "File Formats"
34600 msgstr "Формати файлів"
34602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34603 msgid "Format in use"
34606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34608 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34609 "converter. Please remove the converter first."
34611 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
34612 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
34614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34615 msgid "System Default"
34616 msgstr "Типовий для системи"
34618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34619 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34621 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
34622 "спочатку перетворювач."
34624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34625 msgid "LyX needs to be restarted!"
34626 msgstr "LyX слід перезапустити!"
34628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34630 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34633 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
34635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34636 msgid "User Interface"
34637 msgstr "Інтерфейс користувача"
34639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34648 msgid "Restart needed"
34649 msgstr "Потрібен перезапуск"
34651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34653 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34655 "Відновлення стилю інтерфейсу користувача «Типовий» потребує перезапуску LyX."
34657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34658 msgid "Document Handling"
34659 msgstr "Робота з документами"
34661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34663 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34664 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34665 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34666 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34668 "Якщо позначено, резервну копію документа буде створено у поточному робочому "
34669 "каталозі. Файл резервної копії матиме ту саму назву, що і початковий файл, "
34670 "але з суфіксом «.lyx~». Зауважте, що ці файли типово приховано у деяких "
34671 "програмах для керування файлами. Відповідний каталог резервних копій можна "
34672 "встановити у розділі «Шляхи»."
34674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34677 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34678 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34679 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34680 "these files are hidden by default by some file managers."
34682 "Якщо позначено цей пункт, резервну копію документа буде створено у каталозі "
34683 "резервних копій (%1$s). Файл резервної копії матиме назву, що складається зі "
34684 "шляху до початкового файла, назви початкового файла і суфікса «."
34685 "lyx~» (наприклад, !мій_каталог!назва_файла.lyx~). Зауважте, що такі файли "
34686 "типово приховано у деяких програмах для керування файлами."
34688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34694 msgstr "Клавіатурні скорочення"
34696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34702 msgstr "Скорочення"
34704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34705 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34706 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
34708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34709 msgid "Mathematical Symbols"
34710 msgstr "Математичні символи"
34712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34713 msgid "Document and Window"
34714 msgstr "Документ і вікно"
34716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34717 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34718 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
34720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34721 msgid "System and Miscellaneous"
34722 msgstr "Система та Інше"
34724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34726 msgstr "В&ідновити"
34728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34730 msgid "Failed to create shortcut"
34731 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
34733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34734 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34735 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
34737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34738 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34739 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
34741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34742 msgid "Invalid or empty key sequence"
34743 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
34745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34748 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34749 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34751 "Скорочення «%1$s» вже є префіксом для інших команд.\n"
34752 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %2$s?"
34754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34755 msgid "Redefine shortcut?"
34756 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
34758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34760 msgstr "П&еревизначити"
34762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34765 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34766 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34768 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
34769 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
34771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34772 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34773 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
34775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34779 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34780 msgid "Longest label width"
34781 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34784 msgid "Nomenclature List Settings"
34785 msgstr "Параметри списку номенклатури"
34787 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34788 msgid "Index Settings"
34789 msgstr "Параметри покажчика"
34791 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34792 msgid "<All indexes>"
34793 msgstr "<Всі покажчики>"
34795 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34796 msgid "&Do not show this warning again!"
34797 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
34799 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34800 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34802 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
34804 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34805 msgid "Progress/Debug Messages"
34806 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
34808 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34809 msgid "Debug Level"
34810 msgstr "Рівень діагностики"
34812 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34814 msgstr "Встановити"
34816 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34817 msgid "Cross-reference"
34818 msgstr "Перехресне посилання"
34820 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34821 msgid "All available labels"
34822 msgstr "Усі доступні мітки"
34824 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34825 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34826 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
34828 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34829 msgid "By Occurrence"
34830 msgstr "За використанням"
34832 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34833 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34834 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
34836 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34837 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34838 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
34840 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34841 msgid "Update the label list"
34842 msgstr "Оновити список міток"
34844 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34848 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34849 msgid "Jump back to the original cursor location"
34850 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
34852 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34853 msgid "<No prefix>"
34854 msgstr "<Немає префіксу>"
34856 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34858 msgstr "Роз&горнути"
34860 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34861 msgid "Show replace and option widgets"
34862 msgstr "Показати віджети заміни і параметрів"
34864 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34865 msgid "Active options:"
34866 msgstr "Активні параметри:"
34868 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34869 msgid "Case sensitive search"
34870 msgstr "Пошук із врахуванням регістру символів"
34872 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34873 msgid "Whole words only"
34874 msgstr "Тільки цілі слова"
34876 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34877 msgid "Search only in selection"
34878 msgstr "Шукати лише у позначеному"
34880 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34881 msgid "Search as you type"
34882 msgstr "Пошук під час набирання"
34884 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34885 msgid "Wrap search"
34886 msgstr "Переносити пошук"
34888 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34889 msgid "Click here to change search options"
34890 msgstr "Натисніть тут, щоб змінити параметри пошуку"
34892 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34893 msgid "Search and Replace"
34894 msgstr "Пошук і заміна"
34896 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34897 msgid "Export or Send Document"
34898 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
34900 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34902 msgstr "Показати файл"
34904 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34905 msgid "Error -> Cannot load file!"
34906 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
34908 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34909 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34910 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
34912 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34914 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34916 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
34918 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34919 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34920 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
34922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34923 msgid "Basic Latin"
34924 msgstr "Основні латинські"
34926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34927 msgid "Latin-1 Supplement"
34928 msgstr "Додаткові Latin-1"
34930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34931 msgid "Latin Extended-A"
34932 msgstr "Латинь розширені-A"
34934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34935 msgid "Latin Extended-B"
34936 msgstr "Латинь розширені-B"
34938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34939 msgid "IPA Extensions"
34940 msgstr "Розширені IPA"
34942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34943 msgid "Spacing Modifier Letters"
34944 msgstr "Знаки інтервалів"
34946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34947 msgid "Combining Diacritical Marks"
34948 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
34950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34960 msgstr "Деванагарі"
34962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34975 msgid "Hangul Jamo"
34978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34979 msgid "Phonetic Extensions"
34980 msgstr "Фонетичні розширення"
34982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34983 msgid "Latin Extended Additional"
34984 msgstr "Латинські додаткові розширені"
34986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34987 msgid "Greek Extended"
34988 msgstr "Розширені грецькі"
34990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34991 msgid "General Punctuation"
34992 msgstr "Загальна пунктуація"
34994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34995 msgid "Superscripts and Subscripts"
34996 msgstr "Верхні і нижні індекси"
34998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34999 msgid "Currency Symbols"
35000 msgstr "Символи грошових одиниць"
35002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35003 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35004 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
35006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35007 msgid "Letterlike Symbols"
35008 msgstr "Схожі на літери символи"
35010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35011 msgid "Number Forms"
35012 msgstr "Форми чисел"
35014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35015 msgid "Mathematical Operators"
35016 msgstr "Математичні дії"
35018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35019 msgid "Miscellaneous Technical"
35020 msgstr "Різні технічні"
35022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35023 msgid "Control Pictures"
35024 msgstr "Малюнки керування"
35026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35027 msgid "Optical Character Recognition"
35028 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
35030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35031 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35032 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
35034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35035 msgid "Box Drawing"
35036 msgstr "Для малювання рамок"
35038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35039 msgid "Block Elements"
35040 msgstr "Блокові елементи"
35042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35043 msgid "Geometric Shapes"
35044 msgstr "Геометричні форми"
35046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35047 msgid "Miscellaneous Symbols"
35048 msgstr "Різні символи"
35050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35052 msgstr "Декоративні"
35054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35055 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35056 msgstr "Різні математичні символи-A"
35058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35059 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35060 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
35062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35075 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35076 msgstr "Сумісні корейські"
35078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35083 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35084 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
35086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35087 msgid "CJK Compatibility"
35088 msgstr "Сумісність з CJK"
35090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35091 msgid "CJK Unified Ideographs"
35092 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
35094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35095 msgid "Hangul Syllables"
35096 msgstr "Склади Хангул"
35098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35099 msgid "High Surrogates"
35100 msgstr "Верхні замінники"
35102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35103 msgid "Private Use High Surrogates"
35104 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
35106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35107 msgid "Low Surrogates"
35108 msgstr "Нижні замінники"
35110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35111 msgid "Private Use Area"
35112 msgstr "Область приватного використання"
35114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35115 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35116 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
35118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35119 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35120 msgstr "Форми відтворення абеток"
35122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35123 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35124 msgstr "Форми відображення арабської A"
35126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35127 msgid "Combining Half Marks"
35128 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
35130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35131 msgid "CJK Compatibility Forms"
35132 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
35134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35135 msgid "Small Form Variants"
35136 msgstr "Варіанти малих форм"
35138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35139 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35140 msgstr "Форми відображення арабської B"
35142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35143 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35144 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
35146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35147 msgid "Linear B Syllabary"
35148 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
35150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35151 msgid "Linear B Ideograms"
35152 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
35154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35155 msgid "Aegean Numbers"
35156 msgstr "Егейські числа"
35158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35159 msgid "Ancient Greek Numbers"
35160 msgstr "Давньогрецькі числа"
35162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35164 msgstr "Давня італійська"
35166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35172 msgstr "Угаритська"
35174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35175 msgid "Old Persian"
35176 msgstr "Старовинний персидський"
35178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35191 msgid "Cypriot Syllabary"
35192 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
35194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35199 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35200 msgstr "Візантійські музичні символи"
35202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35203 msgid "Musical Symbols"
35204 msgstr "Музичні символи"
35206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35207 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35208 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
35210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35211 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35212 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
35214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35215 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35216 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
35218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35219 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35220 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
35222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35223 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35224 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
35226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35231 msgid "Variation Selectors Supplement"
35232 msgstr "Додаткові символи зміни"
35234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35235 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35236 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
35238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35239 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35240 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
35242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35243 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35244 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
35246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35250 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35251 msgid "Tabular Settings"
35252 msgstr "Параметри таблиці"
35254 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35255 msgid "Insert Table"
35256 msgstr "Вставити таблицю"
35258 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35259 msgid "TeX Information"
35260 msgstr "Інформація про TeX"
35262 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35263 msgid "No thesaurus available for this language!"
35264 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
35266 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35270 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35271 msgid "&Reset to default (keep language)"
35272 msgstr "П&овернутися до типового (зберегти мову)"
35274 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35275 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35276 msgstr "Відновити усі типові параметри шрифтів, але зберегти параметри мови"
35278 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35279 msgid "Reset to default (including &language)"
35280 msgstr "Відновити типове (включно з &мовою)"
35282 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35283 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35284 msgstr "Відновити усі типові параметри шрифтів та мови"
35286 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35290 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35292 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35293 msgstr "Для панелі інструментів «%1$s» не передбачено підтримки стану «auto»"
35295 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35296 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35300 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35302 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35303 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
35305 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35309 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35313 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35314 msgid "Vertical Space Settings"
35315 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35320 "Processor[[welcome banner]]"
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35327 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35328 "for your language]]"
35331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35336 msgid "unknown version"
35337 msgstr "невідома версія"
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35340 msgid "Click here to stop export/output process"
35341 msgstr "Натисніть тут, щоб зупинити процес експортування або виведення"
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35344 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35346 "Масштаб робочого простору. Перетягніть, скористайтеся Ctrl-+/- або Shift-"
35347 "коліщатко миші для коригування."
35349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35354 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35359 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35360 "Right click to change."
35362 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
35363 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
35365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35366 msgid "Cancel Export?"
35367 msgstr "Скасувати експортування?"
35369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35370 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35371 msgstr "Хочете скасувати фоновий процес експортування?"
35373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35375 msgstr "&Продовжити"
35377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35379 msgid "Successful export to format: %1$s"
35380 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35384 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35385 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35389 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35390 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35394 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35395 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
35397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35399 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35400 msgstr "Перетворення скасовано під час попереднього перегляду формату: %1$s"
35402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35404 msgstr "Вийти з LyX"
35406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35407 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35409 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35414 msgstr "%1$d слово"
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35423 msgid "%1$d Character"
35424 msgstr "%1$d символ"
35426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35428 msgid "%1$d Characters"
35429 msgstr "%1$d символів"
35431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35433 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35434 msgstr "%1$d символ (без пробілів)"
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35438 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35439 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35442 msgid ", [[stats separator]]"
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35447 msgid "%1$s (modified externally)"
35448 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
35450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35451 msgid "Welcome to LyX!"
35452 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
35454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35455 msgid "Automatic save done."
35456 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35459 msgid "Automatic save failed!"
35460 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
35462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35463 msgid "Command not allowed without any document open"
35464 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35467 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35468 msgstr "Некоректний аргумент master-buffer-forall"
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35471 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35472 msgstr "Функції toolbar-set має бути передано два аргументи!"
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35476 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35477 msgstr "Некоректний аргумент «%1$s» функції toolbar-set!"
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35482 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35483 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
35485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35486 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35487 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
35489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35490 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35491 msgstr "Рівень масштабування не може бути більшим за %1$d%."
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35494 msgid "Document not loaded."
35495 msgstr "Документ не завантажено."
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35498 msgid "Select documents to open"
35499 msgstr "Виберіть документи для відкриття"
35501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35502 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35503 msgstr "резервні копії документів LyX (*.lyx~)"
35505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35506 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35513 "The directory in the given path\n"
35517 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
35521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35526 "does not exist. Create empty file?"
35530 "не існує. Створити порожній файл?"
35532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35533 msgid "File does not exist"
35534 msgstr "Файла не існує"
35536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35537 msgid "Create &File"
35538 msgstr "Створити &файл"
35540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35542 msgid "Opening document %1$s..."
35543 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35547 msgid "Document %1$s opened."
35548 msgstr "Документ %1$s відкрито."
35550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35551 msgid "Version control detected."
35552 msgstr "Виявлено керування версіями."
35554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35556 msgid "Could not open document %1$s"
35557 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35560 msgid "Couldn't import file"
35561 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35565 msgid "No information for importing the format %1$s."
35566 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35570 msgid "Select %1$s file to import"
35571 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
35573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35576 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35579 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
35580 "Перериваємо імпортування."
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35586 "The document %1$s already exists.\n"
35588 "Do you want to overwrite that document?"
35590 "Документ %1$s вже існує.\n"
35592 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35596 msgid "Overwrite document?"
35597 msgstr "Перезаписати документ?"
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35601 msgid "Importing %1$s..."
35602 msgstr "Імпортування %1$s…"
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35606 msgstr "імпортовано."
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35609 msgid "file not imported!"
35610 msgstr "файл не імпортовано!"
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35617 msgid "Select LyX document to insert"
35618 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35623 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35624 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35625 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35626 "Do you want to create it?"
35628 "Рекомендуємо зберігати шаблон у підкаталозі,\n"
35629 "відповідному до мови поточного документа (%1$s).\n"
35630 "Цього підкаталогу ще не існує.\n"
35631 "Хочете його створити?"
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35634 msgid "Create Language Directory?"
35635 msgstr "Створити каталог мови?"
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35638 msgid "&Yes, Create"
35639 msgstr "&Так, створити"
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35642 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35643 msgstr "&Ні, зберегти шаблон до батьківського каталогу"
35645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35646 msgid "Subdirectory creation failed!"
35647 msgstr "Не вдалося створити підкаталог!"
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35651 "Could not create subdirectory.\n"
35652 "The template will be saved in the parent directory."
35654 "Не вдалося створити підкаталог.\n"
35655 "Шаблон буде збережено у батьківському каталозі."
35657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35660 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35661 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35662 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35663 "Do you want to create it?"
35665 "Рекомендуємо зберігати шаблон у підкаталозі,\n"
35666 "відповідному до категорії компонування (%1$s).\n"
35667 "Цього підкаталогу ще не існує.\n"
35668 "Хочете його створити?"
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35671 msgid "Create Category Directory?"
35672 msgstr "Створити каталог категорії?"
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35675 msgid "Choose a filename to save template as"
35676 msgstr "Виберіть назву файла, до якого слід зберегти шаблон"
35678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35679 msgid "Choose a filename to save document as"
35680 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35687 "is already open in your current session.\n"
35688 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35689 "Do you want to choose a new filename?"
35693 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
35694 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
35695 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
35697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35698 msgid "Chosen File Already Open"
35699 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
35701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35705 msgstr "&Перейменувати"
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35710 "The document %1$s is already registered.\n"
35712 "Do you want to choose a new name?"
35714 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
35716 "Бажаєте вибрати нову назву?"
35718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35719 msgid "Rename document?"
35720 msgstr "Перейменувати документ?"
35722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35723 msgid "Copy document?"
35724 msgstr "Копіювати документ?"
35726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35728 msgstr "&Копіювати"
35730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35731 msgid "Choose a filename to export the document as"
35732 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
35734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35735 msgid "Guess from extension (*.*)"
35736 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
35738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35741 "The document %1$s could not be saved.\n"
35743 "Do you want to rename the document and try again?"
35745 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
35747 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
35749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35750 msgid "Rename and save?"
35751 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
35753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35755 msgstr "&Повторити спробу"
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35760 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35761 "Would you like to close or hide the document?\n"
35763 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35764 "the menu: View->Hidden->...\n"
35766 "To remove this question, set your preference in:\n"
35767 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35769 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
35770 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
35772 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
35773 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->…»\n"
35775 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
35776 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
35777 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
35779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35780 msgid "Close or hide document?"
35781 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
35783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35788 msgid "Close document"
35789 msgstr "Закрити документ"
35791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35792 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35793 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
35795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35798 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35800 "Do you want to save the document?"
35802 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
35804 "Бажаєте зберегти документ?"
35806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35807 msgid "Save new document?"
35808 msgstr "Зберегти новий документ?"
35810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35818 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35820 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35822 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
35824 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
35826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35829 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35831 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35833 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
35835 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35838 msgid "Save changed document?"
35839 msgstr "Зберегти змінений документ?"
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35842 msgid "Save document?"
35843 msgstr "Зберегти документ?"
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35847 msgstr "&Відкинути"
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35852 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35854 "Do you want to save the document?"
35856 "Документ %1$s не збережено.\n"
35858 "Бажаєте зберегти документ?"
35860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35865 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35869 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
35870 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
35872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35873 msgid "Reload externally changed document?"
35874 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
35876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35877 msgid "Document could not be checked in."
35878 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
35880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35881 msgid "Error when setting the locking property."
35882 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
35884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35885 msgid "Directory is not accessible."
35886 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
35888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35890 msgid "Opening child document %1$s..."
35891 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
35893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35895 msgid "No buffer for file: %1$s."
35896 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35899 msgid "Inverse Search Failed"
35900 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35904 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35905 "You may need to update the viewed document."
35907 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
35908 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
35910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35911 msgid "Export Error"
35912 msgstr "Помилка експортування"
35914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35915 msgid "Error cloning the Buffer."
35916 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
35918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35919 msgid "Exporting ..."
35920 msgstr "Експортування…"
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35923 msgid "Previewing ..."
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
35927 msgid "Document not loaded"
35928 msgstr "Документ не завантажено"
35930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
35931 msgid "Select file to insert"
35932 msgstr "Оберіть файл для вставки"
35934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35937 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35938 "on disk of the document %1$s?"
35940 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
35941 "яка зберігається на диску, %1$s?"
35943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
35946 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35947 "version of the document %1$s?"
35949 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
35950 "версії документа %1$s?"
35952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
35953 msgid "Revert to saved document?"
35954 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
35957 msgid "Buffer export reset."
35958 msgstr "Експортування буфера скинуто."
35960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35961 msgid "Saving all documents..."
35962 msgstr "Збереження всіх документів…"
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
35965 msgid "All documents saved."
35966 msgstr "Всі документи збережено."
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35969 msgid "Developer mode is now enabled."
35970 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35973 msgid "Developer mode is now disabled."
35974 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
35977 msgid "Toolbars unlocked."
35978 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
35981 msgid "Toolbars locked."
35982 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
35984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
35986 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35987 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
35989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
35991 msgid "%1$s unknown command!"
35992 msgstr "%1$s невідома команда!"
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
35995 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35996 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
35999 msgid "Please, preview the document first."
36000 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36003 msgid "Couldn't proceed."
36004 msgstr "Не вдалося продовжити."
36006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36007 msgid "Disable Shell Escape"
36008 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
36010 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36011 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36012 msgid "Code Preview"
36013 msgstr "Перегляд коду"
36015 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36016 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36017 msgstr "Попередній перегляд %1"
36019 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36021 msgstr "Закрити файл"
36023 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36024 msgid "%1 (read only)"
36025 msgstr "%1 (лише читання)"
36027 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36028 msgid "%1 (modified externally)"
36029 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
36031 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36033 msgstr "С&ховати вкладку"
36035 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36037 msgstr "З&акрити вкладку"
36039 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36040 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36041 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
36043 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36044 msgid "Wrap Float Settings"
36045 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
36047 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36048 msgid "Click to detach"
36049 msgstr "Клацніть, щоб від'єднати"
36051 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36053 msgstr "С&творити вставку"
36055 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36057 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36058 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
36060 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36061 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36062 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
36064 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36066 msgid "%1$s (unknown)"
36067 msgstr "%1$s (невідомо)"
36069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36075 msgstr "Без групування"
36077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36078 msgid "More Spelling Suggestions"
36079 msgstr "Інші пропозиції правопису"
36081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36082 msgid "Add to personal dictionary|n"
36083 msgstr "Додати до особистого словника|о"
36085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36086 msgid "Ignore this occurrence|g"
36087 msgstr "Ігнорувати цей відповідник|г"
36089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36090 msgid "Ignore all for this session|I"
36091 msgstr "Ігнорувати усе для цього сеансу|е"
36093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36094 msgid "Ignore all in this document|d"
36095 msgstr "Ігнорувати усе у цьому документі|д"
36097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36098 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36099 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
36101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36102 msgid "Remove from document dictionary|r"
36103 msgstr "Вилучити зі словника документа|л"
36105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36106 msgid "Switch Language...|L"
36107 msgstr "Перемкнути мову…|м"
36109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36114 msgid "More Languages ...|M"
36115 msgstr "Інші мови…|ш"
36117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36119 msgstr "Прихований|х"
36121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36122 msgid "(No Documents Open)"
36123 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
36125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36126 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36127 msgstr "(Ще не збережено жодної закладки)"
36129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36130 msgid "View (Other Formats)|F"
36131 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
36133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36134 msgid "Update (Other Formats)|p"
36135 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
36137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36139 msgid "View [%1$s]|V"
36140 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
36142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36144 msgid "Update [%1$s]|U"
36145 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
36147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36148 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36149 msgstr "(Нетипових вставок не визначено)"
36151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36152 msgid "(No Document Open)"
36153 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
36155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36156 msgid "Master Document"
36157 msgstr "Головний документ"
36159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36160 msgid "Other Lists"
36161 msgstr "Інші списки"
36163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36164 msgid "(Empty Table of Contents)"
36165 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
36167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36168 msgid "Open Outliner..."
36169 msgstr "Відкрити планувальник…"
36171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36172 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36173 msgstr "Увімкнено|У"
36175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36176 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36177 msgstr "Вимкнено|м"
36179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36180 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36181 msgstr "Автоматично|А"
36183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36184 msgid "Other Toolbars"
36185 msgstr "Інші панелі інструментів"
36187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36188 msgid "Master Documents"
36189 msgstr "Головні документи"
36191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36192 msgid "Index List|I"
36193 msgstr "Предметний покажчик|п"
36195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36196 msgid "Index Entry|d"
36197 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36201 msgid "Index: %1$s"
36202 msgstr "Покажчки: %1$s"
36204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36206 msgid "Index Entry (%1$s)"
36207 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
36209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36210 msgid "No Citation in Scope!"
36211 msgstr "У області видимості немає цитат!"
36213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36214 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36215 msgid "No citations selected!"
36216 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
36218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36219 msgid "All authors|h"
36220 msgstr "Усі автори|т"
36222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36223 msgid "Force upper case|u"
36224 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
36226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36227 msgid "No Text Field in Scope!"
36228 msgstr "Немає текстового поля в області видимості!"
36230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36232 msgstr "Нетиповий…"
36234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36236 msgid "Caption (%1$s)"
36237 msgstr "Підпис (%1$s)"
36239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36240 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36241 msgstr "Скинути до типового (%1$d%)|о"
36243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36245 msgstr "Збільшити|б"
36247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36249 msgstr "Зменшити|м"
36251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36252 msgid "No Quote in Scope!"
36253 msgstr "У області видимості немає лапок!"
36255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36258 msgid "%1$s (dynamic)"
36259 msgstr "%1$s (динамічні)"
36261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36263 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36264 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
36266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36267 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36271 msgid "static[[Quotes]]"
36274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36276 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36277 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
36279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36281 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36282 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
36284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36286 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36287 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
36289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36290 msgid "Change Style|y"
36291 msgstr "Змінити стиль|м"
36293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36295 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36296 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
36298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36300 msgid "Separated %1$s Above"
36301 msgstr "Окремий %1$s вище"
36303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36306 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36307 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
36309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36312 msgid "Separated %1$s Below"
36313 msgstr "Окремий %1$s нижче"
36315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36317 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36318 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
36320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36322 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36323 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
36325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36327 msgid "Export [%1$s]|E"
36328 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
36330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36331 msgid "No Action Defined!"
36332 msgstr "Дію не визначено!"
36334 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36338 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36339 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36341 "У цьому розділі містяться некоректні вхідні дані. Будь ласка, виправте!"
36343 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36345 msgid "Export %1$s"
36346 msgstr "Експортувати %1$s"
36348 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36350 msgid "Import %1$s"
36351 msgstr "Імпортувати %1$s"
36353 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36355 msgid "Update %1$s"
36356 msgstr "Оновити %1$s"
36358 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36361 msgstr "Переглянути %1$s"
36363 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36367 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36369 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36372 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
36373 "з таких символів:\n"
36375 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36376 msgid "Invalid URL"
36377 msgstr "Некоректна адреса"
36379 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36381 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36382 msgstr "Не вдалося визначити адресу «%1$s»."
36384 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36385 msgid "URL could not be accessed"
36386 msgstr "Не вдалося отримати доступ до адреси"
36388 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36390 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36391 msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%1$s», хоча вона існує!"
36393 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36394 msgid "The lyxpaperview script failed."
36395 msgstr "Помилка скрипту lyxpaperview."
36397 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36399 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36400 msgstr "За взірцем «%1$s» не знайдено жодного файла."
36402 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36403 msgid "Multiple files found!"
36404 msgstr "Знайдено декілька файлів!"
36406 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36407 msgid "Select the file that should be opened:"
36408 msgstr "Виберіть файл, який має бути відкрито:"
36410 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36411 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36412 msgstr "&Довіряти цьому документу, і більше мене не питати!"
36414 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36416 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36417 "document in the future."
36419 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX відкриватиме усе без запитів щодо заданого "
36422 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36425 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36429 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36431 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36434 "How do you want to proceed?"
36436 "LyX хоче відкрити вказані нижче дані у зовнішній програмі:\n"
36440 "Зауважте, що це може призвести до проблем із захистом!\n"
36442 "Відкривайте дані, лише якщо ви довіряєте походженню документа і адресі "
36447 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36448 msgid "Open external target?"
36449 msgstr "Відкрити зовнішню ціль?"
36451 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36452 msgid "&Open Target"
36453 msgstr "Від&крити ціль"
36455 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36457 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36458 msgstr "Не вдалося визначити ціль «%1$s»."
36460 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36461 msgid "Could not update TeX information"
36462 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
36464 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36466 msgid "The script `%1$s' failed."
36467 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
36469 #: src/insets/Inset.cpp:92
36470 msgid "Bibliography Entry"
36471 msgstr "Запис бібліографії"
36473 #: src/insets/Inset.cpp:98
36477 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36481 #: src/insets/Inset.cpp:118
36482 msgid "Horizontal Space"
36483 msgstr "Горизонтальний пробіл"
36485 #: src/insets/Inset.cpp:167
36486 msgid "Horizontal Math Space"
36487 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
36489 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36490 msgid "Unknown Argument"
36491 msgstr "Невідомий аргумент"
36493 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36494 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36496 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
36499 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36500 msgid "Keys must be unique!"
36501 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
36503 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36506 "The key %1$s already exists,\n"
36507 "it will be changed to %2$s."
36509 "Ключ %1$s вже існує,\n"
36510 "його буде замінено на %2$s."
36512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36515 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36516 "If you proceed, all of them will be opened."
36518 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
36519 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
36521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36522 msgid "Open Databases?"
36523 msgstr "Відкрити бази даних?"
36525 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36527 msgstr "&Продовжувати"
36529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36531 msgstr "ПОРОЖНІЙ: "
36533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36534 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36535 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
36537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36538 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36539 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
36541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36543 msgstr "Бази даних:"
36545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36546 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36547 msgstr "Немає — будь ласка, вкажіть!"
36549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36550 msgid "Style File:"
36551 msgstr "Файли стилю:"
36553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36558 msgid "included in TOC"
36559 msgstr "включений до Змісту"
36561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36563 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36564 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36567 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
36568 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
36571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36573 msgstr "Параметри: "
36575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36576 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36577 msgstr "[БІБЛІОГРАФІЮ ВИЛУЧЕНО!]"
36579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36581 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36582 "BibTeX will be unable to find it."
36584 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
36585 "BibTeX не зможе його знайти."
36587 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36588 msgid "simple frame"
36589 msgstr "проста рамка"
36591 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36595 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36596 msgid "simple frame, page breaks"
36597 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
36599 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36601 msgstr "овальна, вузька"
36603 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36604 msgid "oval, thick"
36605 msgstr "овальна, широка"
36607 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36608 msgid "drop shadow"
36611 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36612 msgid "shaded background"
36613 msgstr "затінене тло"
36615 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36616 msgid "double frame"
36617 msgstr "подвійна рамка"
36619 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36621 msgid "%1$s (%2$s)"
36622 msgstr "%1$s (%2$s)"
36624 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36626 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36627 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36634 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36640 msgid "master %1$s, child %2$s"
36641 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
36643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36646 "Branch Name: %1$s\n"
36647 "Branch Status: %2$s\n"
36648 "Inset Status: %3$s"
36650 "Назва гілки: %1$s\n"
36651 "Стан гілки: %2$s\n"
36652 "Стан вставки: %3$s"
36654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36655 msgid "Branch (undefined): "
36656 msgstr "Гілка (невизначена):"
36658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36663 msgid "Branch (child): "
36664 msgstr "Гілка (дочірня): "
36666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36667 msgid "Branch (master): "
36668 msgstr "Гілка (основна): "
36670 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36672 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36674 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36676 "Стандартні підписи не можна використовувати поза рухомими об'єктами. LaTeX "
36677 "повідомить про помилку.\n"
36678 "Щоб скористатися підписами поза рухомими об'єктами, ви можете використати "
36679 "пакунок LaTeX «nonfloat»."
36681 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36682 msgid "Orphaned caption:"
36683 msgstr "Осиротілий підпис:"
36685 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36690 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36692 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36693 msgstr "%1$s %2$s: "
36695 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36696 msgid "No bibliography defined!"
36697 msgstr "Не визначено бібліографії!"
36699 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36701 msgid "+ %1$d more entries."
36702 msgstr "+ і ще %1$d записів."
36704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36708 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36709 msgid "LaTeX Command: "
36710 msgstr "Команда LaTeX: "
36712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36713 msgid "InsetCommand Error: "
36714 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
36716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36717 msgid "Incompatible command name."
36718 msgstr "Несумісна назва команди."
36720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36721 msgid "InsetCommandParams Error: "
36722 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
36724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36725 msgid "InsetCommandParams: "
36726 msgstr "InsetCommandParams: "
36728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36729 msgid "Unknown parameter name: "
36730 msgstr "Невідома назва параметра: "
36732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36733 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36734 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
36736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36737 msgid "Uncodable characters"
36738 msgstr "Непридатні для кодування символи"
36740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36743 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36744 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36747 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
36748 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36752 msgid "Uncodable characters in inset"
36753 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці"
36755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36758 "The following characters in one of the insets are\n"
36759 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36760 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36762 "Наведені нижче символи у одній зі вкладок неможливо\n"
36763 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено: %1$s.\n"
36764 "Також може допомогти зняття позначки з пункту «Буквально» у вікні "
36765 "відповідної вкладки."
36767 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36768 msgid "Set counter to ..."
36769 msgstr "Встановити значення лічильника…"
36771 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36772 msgid "Increase counter by ..."
36773 msgstr "Збільшити лічильник на…"
36775 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36776 msgid "Reset counter to 0"
36777 msgstr "Скинути лічильник до 0"
36779 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36780 msgid "Save current counter value"
36781 msgstr "Зберегти поточне значення лічильника"
36783 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36784 msgid "Restore saved counter value"
36785 msgstr "Відновити збережене значення лічильника"
36787 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36788 msgid "Roman Uppercase"
36789 msgstr "Верхній регістр прямим"
36791 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36792 msgid "Roman Lowercase"
36793 msgstr "Нижній регістр прямим"
36795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36796 msgid "Uppercase Letter"
36797 msgstr "Літера верхнього регістру"
36799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36800 msgid "Lowercase Letter"
36801 msgstr "Літера нижнього регістру"
36803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36804 msgid "Arabic Numeral"
36805 msgstr "Арабське число"
36807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36809 msgid "Counter: Set %1$s"
36810 msgstr "Лічильник: встановити значення %1$s"
36812 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36814 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36815 msgstr "Встановити для лічильника %1$s значення %2$s"
36817 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36819 msgid "Counter: Add to %1$s"
36820 msgstr "Лічильник: додати до %1$s"
36822 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36824 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36825 msgstr "Додати %1$s до значення лічильника %2$s"
36827 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36829 msgid "Counter: Reset %1$s"
36830 msgstr "Лічильник: скинути %1$s"
36832 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36834 msgid "Reset value of counter %1$s"
36835 msgstr "Скинути значення лічильника %1$s"
36837 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36839 msgid "Counter: Save %1$s"
36840 msgstr "Лічильник: зберегти %1$s"
36842 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36844 msgid "Save value of counter %1$s"
36845 msgstr "Зберегти значення лічильника %1$s"
36847 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36849 msgid "Counter: Restore %1$s"
36850 msgstr "Лічильник: відновити %1$s"
36852 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36854 msgid "Restore value of counter %1$s"
36855 msgstr "Відновити значення лічильника %1$s"
36857 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36859 msgid "External template %1$s is not installed"
36860 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
36862 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36864 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36865 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
36867 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36871 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36873 msgstr "Рухомий об'єкт:"
36875 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36877 msgstr "Рухомий підоб'єкт: "
36879 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36880 msgid " (sideways)"
36881 msgstr " (сторони)"
36883 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36884 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36885 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
36887 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36889 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36890 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
36892 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36896 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36899 "Could not copy the file\n"
36901 "into the temporary directory."
36903 "Не можу копіювати файл\n"
36905 "в тимчасову теку."
36907 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36909 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36910 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
36912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36913 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36914 msgstr "Графіку не вказано. Використовуємо резервний режим «draft»."
36916 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36918 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36919 msgstr "Не знайдено графік «%1$s». Використовуємо резервний режим «draft»."
36921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36922 msgid "Graphic not found!"
36923 msgstr "Не знайдено графіки!"
36925 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36928 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36929 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36930 "You need to adapt either the encoding or the path."
36932 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
36933 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
36934 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
36936 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36938 msgid "Graphics file: %1$s"
36939 msgstr "Зображення: %1$s"
36941 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36942 msgid "Hyperlink: "
36943 msgstr "Гіперпосилання: "
36945 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36949 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36951 msgstr "електронна пошта"
36953 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36957 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36958 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36961 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36963 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36964 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
36966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
36968 msgstr "НЕ ВИСТАЧАЄ:"
36970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
36971 msgid "Include (excluded)"
36972 msgstr "Включити (виключене)"
36974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
36979 " has attempted to include itself.\n"
36980 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36984 " зроблено спробу включити сам цей файл.\n"
36985 "Набір документів не працюватиме належним чином, доки цю помилку не буде "
36988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
36989 msgid "Recursive Include"
36990 msgstr "Рекурсивне включення"
36992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
36993 msgid "No file name specified"
36994 msgstr "Не вказано назви файла"
36996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
36998 "An included file name is empty.\n"
36999 "Ignoring Inclusion"
37001 "Назва включеного файла є порожньою.\n"
37002 "Ігноруємо включення"
37004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37005 msgid "Included file not found"
37006 msgstr "Включений файл не знайдено"
37008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37011 "The included file\n"
37013 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37017 "не знайдено. LyX ігноруватиме включення."
37019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37021 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37022 msgstr "[ВКЛЮЧЕНИЙ ФАЙЛ %1$s ВИЛУЧЕНО!]"
37024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37027 "Could not load included file\n"
37029 "Please, check whether it actually exists."
37031 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
37033 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
37035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37043 "Included file `%1$s'\n"
37044 "has textclass `%2$s'\n"
37045 "while parent file has textclass `%3$s'."
37047 "Включений файл `%1$s'\n"
37048 "має клас `%2$s'\n"
37049 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
37051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37052 msgid "Different textclasses"
37053 msgstr "Відмінні класи"
37055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37058 "Included file `%1$s'\n"
37059 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37060 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37062 "Для включеного файла «%1$s»\n"
37063 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
37064 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
37066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37067 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37068 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
37070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37073 "Included file `%1$s'\n"
37074 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37075 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37077 "У включеному файлі «%1$s»\n"
37078 "використано кодування вхідних даних «%2$s» [%3$s],\n"
37079 "а у батьківському файлі використано кодування вхідних даних «%4$s» [%5$s]."
37081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37082 msgid "Different LaTeX input encodings"
37083 msgstr "Різні вхідні кодування LaTeX"
37085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37088 "Included file `%1$s'\n"
37089 "uses module `%2$s'\n"
37090 "which is not used in parent file."
37092 "Включений файл `%1$s'\n"
37093 "використовує модуль `%2$s',\n"
37094 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
37096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37097 msgid "Module not found"
37098 msgstr "Модуль не знайдено"
37100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37103 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37104 " LaTeX export is probably incomplete."
37106 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
37107 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
37109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37110 msgid "Unsupported Inclusion"
37111 msgstr "Непідтримуване включення"
37113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37116 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37117 "Offending file:\n"
37120 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
37121 "Некоректний файл:\n"
37124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37127 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37128 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37129 "Offending file:\n"
37132 "LyX не відомо, як обробляти включені файли, які не є файлами LyX, під час "
37133 "виведення даних у форматі DocBook. Вміст файла буде виведено як коментар. "
37134 "Некоректний файл:\n"
37137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37138 msgid "Starts page range"
37139 msgstr "Починає діапазон сторінок"
37141 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37142 msgid "Ends page range"
37143 msgstr "Завершує діапазон сторінок"
37145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37148 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37150 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37153 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика зустрівся з "
37154 "труднощами під час обробки запису «%1$s».\n"
37155 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб, описаний у «Підручнику "
37158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37159 msgid "Index sorting failed"
37160 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
37162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37165 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37166 "It will be ignored in the output."
37168 "Маємо порожній підзапис покажчика у записі «%1$s».\n"
37169 "Його буде проігноровано у документі-результаті."
37171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37172 msgid "Empty index subentry!"
37173 msgstr "Порожній підзапис покажчика!"
37175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37176 msgid "Index Entry"
37177 msgstr "Запис покажчика"
37179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37180 msgid "Pagination format:"
37181 msgstr "Формат нумерації сторінок:"
37183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37195 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37196 msgid "Unknown index type!"
37197 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
37199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37200 msgid "All indexes"
37201 msgstr "Всі покажчики"
37203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37205 msgstr "підпокажчик"
37207 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37210 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37212 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37215 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика зустрівся з "
37216 "труднощами під час обробки підзапису «%1$s».\n"
37217 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб, описаний у «Підручнику "
37220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37221 msgid "No long date format (language unknown)!"
37222 msgstr "Немає довгого формату дати (невідома мова)!"
37224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37225 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37226 msgstr "Немає середнього формату дати (невідома мова)!"
37228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37229 msgid "No short date format (language unknown)!"
37230 msgstr "Немає скороченого формату дати (невідома мова)!"
37232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37233 msgid "Please select a valid type!"
37234 msgstr "Будь ласка, виберіть коректний тип!"
37236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37237 msgid "File name (with extension)"
37238 msgstr "Назва файла (з суфіксом)"
37240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37241 msgid "File name (without extension)"
37242 msgstr "Назва файла (без суфікса)"
37244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37246 msgstr "Шлях до файла"
37248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37249 msgid "Used text class"
37250 msgstr "Використаний клас тексту"
37252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37254 msgid "No version control!"
37255 msgstr "Немає керування версіями!"
37257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37258 msgid "Revision[[Version Control]]"
37259 msgstr "Модифікація[[Version Control]]"
37261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37262 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37263 msgstr "Скорочена модифікація"
37265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37266 msgid "Tree revision"
37267 msgstr "Модифікація ієрархії"
37269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37270 msgid "Time[[of day]]"
37271 msgstr "Пора[[of day]]"
37273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37274 msgid "LyX version"
37275 msgstr "Версія LyX"
37277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37278 msgid "LyX layout format"
37279 msgstr "Формат компонування LyX"
37281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37282 msgid "Invalid information inset"
37283 msgstr "Некоректна вставка відомостей"
37285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37287 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37288 msgstr "Клавіатурне скорочення для функції «%1$s»"
37290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37292 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37293 msgstr "Клавіатурні скорочення для функції «%1$s»"
37295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37297 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37298 msgstr "Місце у меню для функції «%1$s»"
37300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37302 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37303 msgstr "Переклад рядка «%1$s»"
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37307 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37308 msgstr "Піктограма панелі інструментів для функції «%1$s»"
37310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37312 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37313 msgstr "Значення налаштування для ключа налаштувань «%1$s»"
37315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37317 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37318 msgstr "Доступність пакунка LaTeX «%1$s»"
37320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37322 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37323 msgstr "Доступність класу LaTeX «%1$s»"
37325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37326 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37327 msgstr "Назва цього файла (разом із суфіксом)"
37329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37330 msgid "The name of this file (without extension)"
37331 msgstr "Назва цього файла (без суфікса)"
37333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37334 msgid "The path where this file is saved"
37335 msgstr "Шлях, до якого збережено цей файл"
37337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37338 msgid "The class this document uses"
37339 msgstr "Клас, який використано у цьому документі"
37341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37342 msgid "Version control revision"
37343 msgstr "Модифікація керування версіями"
37345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37346 msgid "Version control abbreviated revision"
37347 msgstr "Скорочена модифікація керування версіями"
37349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37350 msgid "Version control tree revision"
37351 msgstr "Модифікація ієрархії керування версіями"
37353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37354 msgid "Version control author"
37355 msgstr "Автор керування версіями"
37357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37358 msgid "Version control date"
37359 msgstr "Дата керування версіями"
37361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37362 msgid "Version control time"
37363 msgstr "Час керування версіями"
37365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37366 msgid "The current LyX version"
37367 msgstr "Поточна версія LyX"
37369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37370 msgid "The current LyX layout format"
37371 msgstr "Поточний формат компонування LyX"
37373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37374 msgid "The current date"
37375 msgstr "Поточна дата"
37377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37378 msgid "The date of last save"
37379 msgstr "Дата останнього збереження"
37381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37382 msgid "A static date"
37383 msgstr "Статична дата"
37385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37386 msgid "The current time"
37387 msgstr "Поточний час"
37389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37390 msgid "The time of last save"
37391 msgstr "Час останнього збереження"
37393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37394 msgid "A static time"
37395 msgstr "Статичний час"
37397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37398 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37399 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
37401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37402 msgid "Unknown Info!"
37403 msgstr "Невідомі дані!"
37405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37409 msgid "Unknown action %1$s"
37410 msgstr "Невідома дія %1$s"
37412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37418 msgstr "невизначений"
37420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37421 msgid "Return[[Key]]"
37424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37449 msgid "Control[[Key]]"
37452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37453 msgid "Command[[Key]]"
37456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37457 msgid "Option[[Key]]"
37460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37461 msgid "Delete[[Key]]"
37464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37474 msgstr "не встановлено"
37476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37487 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37488 msgstr "Не вдалося визначити пункт меню для дії %1$s у пакетному режимі"
37490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37493 msgid "No menu entry for action %1$s"
37494 msgstr "Немає пункту меню для дії %1$s"
37496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37498 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37499 msgstr "%1$s[[vcs data]] невідомі"
37501 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37502 msgid "Label names must be unique!"
37503 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
37505 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37508 "The label %1$s already exists,\n"
37509 "it will be changed to %2$s."
37511 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
37512 "назву буде змінено на %2$s."
37514 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37515 msgid "DUPLICATE: "
37516 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
37518 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37519 msgid "Horizontal line"
37520 msgstr "Горизонтальна лінія"
37522 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37523 msgid "no more lstline delimiters available"
37524 msgstr "більше немає роздільників lstline"
37526 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37527 msgid "Running out of delimiters"
37528 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
37530 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37532 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37533 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37534 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37535 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37536 "must investigate!"
37538 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
37539 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
37540 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
37541 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
37542 "слід бути уважними!"
37544 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37545 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37546 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
37548 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37551 "The following characters in one of the program listings are\n"
37552 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37554 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37555 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37556 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37559 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
37560 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
37562 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
37563 "підтримки кодування «%2$s».\n"
37564 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
37565 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
37566 "Налаштувати > Шрифти»."
37568 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37571 "The following characters in one of the program listings are\n"
37572 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37575 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
37576 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
37579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37580 msgid "A value is expected."
37581 msgstr "Очікувалося значення."
37583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37590 msgid "Unbalanced braces!"
37591 msgstr "Дужки різного вигляду!"
37593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37594 msgid "Please specify true or false."
37595 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
37597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37598 msgid "Only true or false is allowed."
37599 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
37601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37602 msgid "Please specify an integer value."
37603 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
37605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37606 msgid "An integer is expected."
37607 msgstr "Очікувалося ціле число."
37609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37610 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37611 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
37613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37614 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37615 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
37617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37619 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37620 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
37622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37623 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37624 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
37626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37628 msgid "Please specify one of %1$s."
37629 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
37631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37633 msgid "Try one of %1$s."
37634 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
37636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37638 msgid "I guess you mean %1$s."
37639 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
37641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37643 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37644 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
37646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37648 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37649 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
37651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37653 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37655 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
37657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37658 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37659 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37663 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37666 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
37669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37671 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37672 "right, bottom left and top left corner."
37674 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
37675 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
37676 "та верхній лівий (top left) кути."
37678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37679 msgid "Previously defined color name as a string"
37680 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
37682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37683 msgid "Enter something like \\color{white}"
37684 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
37686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37687 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37688 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
37690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37692 msgid "auto, last or a number"
37693 msgstr "auto, last або число"
37695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37698 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37699 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37700 "defining a listing inset)"
37702 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
37703 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
37704 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
37706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37709 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37710 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37713 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
37714 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
37715 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
37717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37718 msgid "default: _minted-<jobname>"
37719 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
37721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37722 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37723 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
37725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37726 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37727 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
37729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37730 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37731 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
37733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37734 msgid "A latex name such as \\small"
37735 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
37737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37738 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37739 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
37741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37742 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37743 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
37745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37747 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37748 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37749 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37751 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
37752 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
37753 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
37756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37757 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37759 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
37761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37762 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37763 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
37765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37766 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37767 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
37769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37770 msgid "For PHP only"
37771 msgstr "Лише для PHP"
37773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37774 msgid "The style used by Pygments"
37775 msgstr "Стиль для Pygments"
37777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37778 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37779 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
37781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37783 msgid "Enables latex code in comments"
37784 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
37786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37787 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37788 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
37790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37792 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37793 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
37795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37797 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37798 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
37800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37802 msgid "Parameter %1$s: "
37803 msgstr "Параметр %1$s: "
37805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37807 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37808 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
37810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37812 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37813 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
37815 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37819 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37821 msgstr "Нова сторінка"
37823 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37825 msgstr "Розрив сторінки"
37827 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37829 msgstr "Порожня сторінка"
37831 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37832 msgid "Clear Double Page"
37833 msgstr "Дві порожні сторінки"
37835 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37836 msgid "No Page Break"
37837 msgstr "Без розриву сторінки"
37839 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37841 msgstr "Номенклатура: "
37843 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37844 msgid "Nomenclature Symbol: "
37845 msgstr "Символ номенклатуру: "
37847 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37848 msgid "Description: "
37851 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37853 msgstr "Впорядкування: "
37855 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37859 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37863 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37867 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37871 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37875 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37879 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37883 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37885 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37886 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
37888 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37890 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37891 msgstr "%1$s (типове для мови)"
37893 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37898 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37903 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37907 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37911 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37912 msgid "Page Number"
37913 msgstr "Кількість сторінок"
37915 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37916 msgid "Textual Page Number"
37917 msgstr "Текстовий номер сторінки"
37919 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37923 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37924 msgid "Standard+Textual Page"
37925 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
37927 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37931 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37932 msgid "Reference to Name"
37933 msgstr "Посилання на назву"
37935 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37939 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37941 msgstr "Форматовано"
37943 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37947 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37949 msgstr "Лише мітка"
37951 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37953 msgstr "нижній індекс"
37955 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37956 msgid "superscript"
37957 msgstr "верхній індекс"
37959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37960 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37961 msgstr "Нерозривний нормальний пробіл"
37963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37964 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37965 msgstr "Нерозривний видимий нормальний пробіл"
37967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37968 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37969 msgstr "Нерозривний тонкий пробіл (1/6 em)"
37971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37972 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37973 msgstr "Нерозривний середній пробіл (2/9 em)"
37975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37976 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37977 msgstr "Нерозривний широкий пробіл (5/18 em)"
37979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37980 msgid "Quad Space (1 em)"
37981 msgstr "Пробіл у квадрат (1 em)"
37983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37984 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37985 msgstr "Пробіл у два квадрати (2 em)"
37987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37988 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37989 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (1/2 em)"
37991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37992 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37993 msgstr "Пробіл у напівквадрат (1/2 em)"
37995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37996 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37997 msgstr "Нерозривний від'ємний тонкий пробіл (-1/6 em)"
37999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38000 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38001 msgstr "Нерозривний від'ємний середній пробіл (-2/9 em)"
38003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38004 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38005 msgstr "Нерозривний від’ємний широкий пробіл(-5/18 em)"
38007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38008 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38009 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач"
38011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38012 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38013 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення (крапки)"
38015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38016 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38017 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (лінія)"
38019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38020 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38021 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (стрілка ліворуч)"
38023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38024 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38025 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (стрілка праворуч)"
38027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38028 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38029 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (дужка вгору)"
38031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38032 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38033 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (дужка вниз)"
38035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38037 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38038 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
38040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38042 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38043 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач (%1$s)"
38045 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38046 msgid "Unknown TOC type"
38047 msgstr "Невідомий тип Змісту"
38049 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38050 msgid "Change tracking data incomplete"
38051 msgstr "Зміна даних стеження є неповною"
38053 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38055 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38058 "Зміна даних щодо стеження для рядка або стовпчика таблиці є неповним. Будемо "
38061 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5722
38062 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38064 "Підтримки пересування стовпчиків у середовищах із поєднанням стовпчиків не "
38067 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5740
38068 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38070 "Підтримки пересування рядків у середовищах із поєднанням рядків не "
38073 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6261
38074 msgid "Selection size should match clipboard content."
38075 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
38077 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38078 msgid "[contains tracked changes]"
38079 msgstr "[містить зміни стеження]"
38081 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38083 msgstr "Зациклення:"
38085 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38091 msgstr "Не показується."
38093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38095 msgstr "Завантаження…"
38097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38098 msgid "Converting to loadable format..."
38099 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
38101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38102 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38103 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
38105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38106 msgid "Scaling etc..."
38107 msgstr "Масштабування…"
38109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38110 msgid "Ready to display"
38111 msgstr "Готова відображати"
38113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38114 msgid "No file found!"
38115 msgstr "Файл не знайдено!"
38117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38118 msgid "Error converting to loadable format"
38119 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
38121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38122 msgid "Error loading file into memory"
38123 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
38125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38126 msgid "Error generating the pixmap"
38127 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
38129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38131 msgstr "Зображення відсутнє"
38133 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38134 msgid "Preview loading"
38135 msgstr "Перегляд завантажується"
38137 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38138 msgid "Preview ready"
38139 msgstr "Попередній перегляд готовий"
38141 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38142 msgid "Preview failed"
38143 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
38145 #: src/lyxfind.cpp:278
38146 msgid "Search error"
38149 #: src/lyxfind.cpp:278
38150 msgid "Search string is empty"
38151 msgstr "Файл на виході порожній"
38153 #: src/lyxfind.cpp:313
38155 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38157 "Continue search outside?"
38159 "Рядок пошуку збігається із позначеним фрагментом, а пошук обмежено "
38161 "Продовжити пошук поза позначеним фрагментом?"
38163 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38164 msgid "Search outside selection?"
38165 msgstr "Шукати поза позначеним?"
38167 #: src/lyxfind.cpp:340
38169 "The search string was not found within the selection.\n"
38170 "Continue search outside?"
38172 "Рядок пошуку не було знайдено у позначеному фрагменті.\n"
38173 "Продовжити пошук поза позначеним фрагментом?"
38175 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38177 "End of file reached while searching forward.\n"
38178 "Continue searching from the beginning?"
38180 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
38181 "Продовжити пошук з початку?"
38183 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38185 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38186 "Continue searching from the end?"
38188 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
38189 "Продовжити пошук з кінця?"
38191 #: src/lyxfind.cpp:376
38192 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38193 msgstr "Під час пошуку досягнуто кінця документа. Продовжуємо з початку."
38195 #: src/lyxfind.cpp:377
38196 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38197 msgstr "Під час пошуку досягнуто початку документа. Продовжуємо з кінця."
38199 #: src/lyxfind.cpp:682
38200 msgid "String not found in selection."
38201 msgstr "Рядок не знайдено у позначеному фрагменті."
38203 #: src/lyxfind.cpp:684
38204 msgid "String not found."
38205 msgstr "Рядок не знайдено."
38207 #: src/lyxfind.cpp:687
38208 msgid "String found."
38209 msgstr "Рядок знайдено."
38211 #: src/lyxfind.cpp:689
38212 msgid "String has been replaced."
38213 msgstr "Рядок було замінено."
38215 #: src/lyxfind.cpp:692
38217 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38218 msgstr "У позначеному фрагменті замінено %1$d рядків."
38220 #: src/lyxfind.cpp:693
38222 msgid "%1$d strings have been replaced."
38223 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
38225 #: src/lyxfind.cpp:4897
38226 msgid "One match has been replaced."
38227 msgstr "Було замінено один відповідник."
38229 #: src/lyxfind.cpp:4900
38230 msgid "Two matches have been replaced."
38231 msgstr "Було замінено два відповідники."
38233 #: src/lyxfind.cpp:4903
38235 msgid "%1$d matches have been replaced."
38236 msgstr "Було замінено %1$d відповідників."
38238 #: src/lyxfind.cpp:4909
38239 msgid "Match not found."
38240 msgstr "Відповідників не знайдено."
38242 #: src/lyxfind.cpp:4915
38243 msgid "Match has been replaced."
38244 msgstr "Відповідник було замінено."
38246 #: src/lyxfind.cpp:4917
38247 msgid "Match found."
38248 msgstr "Знайдено відповідник."
38250 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38252 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38254 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38255 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
38257 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38260 msgstr "Панель: %1$s"
38262 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38264 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38265 msgstr "У «%1$s» не можна змінювати кількість колонок"
38267 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38269 msgid "Color: %1$s"
38270 msgstr "Колір: %1$s"
38272 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38274 msgid "Decoration: %1$s"
38275 msgstr "Обрамлення: %1$s"
38277 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38279 msgid "Environment: %1$s"
38280 msgstr "Середовище: %1$s"
38282 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38283 msgid "Cursor not in table"
38284 msgstr "Курсор поза таблицею"
38286 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38287 msgid "Only one row"
38288 msgstr "Тільки один рядок"
38290 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38291 msgid "Only one column"
38292 msgstr "Тільки одна колонка"
38294 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38295 msgid "No hline to delete"
38296 msgstr "Нічого вилучати"
38298 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38299 msgid "No vline to delete"
38300 msgstr "Нічого вилучати"
38302 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38304 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38305 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
38307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38313 msgid "Bad math environment"
38314 msgstr "Помилкове середовище math"
38316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38318 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38319 "Change the math formula type and try again."
38321 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
38322 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
38324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38326 msgstr "Без номеру"
38328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38330 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38331 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
38333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38335 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38336 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
38338 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38339 msgid "Uncodable characters in math macro"
38340 msgstr "Непридатні для кодування символи у макросі формул"
38342 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38345 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38346 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38347 "Please fix this macro."
38349 "У назві макроса «%1$s» містить символ,\n"
38350 "який не можна закодувати у поточному кодуванні (%2$s).\n"
38351 "Будь ласка, виправте цей макрос."
38353 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38355 msgid "Macro: %1$s"
38356 msgstr "Макрос: %1$s"
38358 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38360 msgstr "необов'язковий"
38362 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38364 msgstr "математичний макрос"
38366 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38368 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38369 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
38371 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38373 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38374 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
38376 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38377 msgid "create new math text environment ($...$)"
38378 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
38380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38381 msgid "entered math text mode (textrm)"
38382 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
38384 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38385 msgid "Regular expression editor mode"
38386 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
38388 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38390 msgid "Cannot apply %1$s here."
38391 msgstr "Тут не можна застосовувати %1$s."
38393 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38394 msgid "Standard[[mathref]]"
38395 msgstr "Стандартні"
38397 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38401 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38403 msgstr "Посилання на рівняння: "
38405 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38409 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38411 msgstr "ТекстСтор.: "
38413 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38415 msgstr "Посилання+Текст: "
38417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38419 msgstr "Красивепосилання"
38421 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38422 msgid "FormatRef: "
38423 msgstr "FormatRef: "
38425 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38427 msgstr "Посилання на назву: "
38429 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38430 msgid "Label Only: "
38431 msgstr "Лише мітка: "
38433 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38436 msgstr "Розмір: %1$s"
38438 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38440 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38441 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
38443 #: src/output.cpp:37
38446 "Could not open the specified document\n"
38449 "Неможливо відкрити документ\n"
38452 #: src/output_latex.cpp:1681
38453 msgid "Error in latexParagraphs"
38454 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
38456 #: src/output_latex.cpp:1682
38459 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38460 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38462 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
38463 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
38464 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
38466 #: src/output_plaintext.cpp:148
38468 msgstr "Анотація: "
38470 #: src/output_plaintext.cpp:160
38471 msgid "References: "
38472 msgstr "Посилання: "
38474 #: src/support/Package.cpp:170
38475 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38476 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
38478 #: src/support/Package.cpp:174
38482 #: src/support/Package.cpp:523
38483 msgid "LyX binary not found"
38484 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
38486 #: src/support/Package.cpp:524
38489 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38491 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
38493 #: src/support/Package.cpp:643
38496 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38498 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38499 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38501 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
38503 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
38505 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
38508 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38509 msgid "File not found"
38510 msgstr "Файл не знайдено"
38512 #: src/support/Package.cpp:709
38515 "Invalid %1$s switch.\n"
38516 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38518 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
38519 "Каталог %2$s не містить %3$s."
38521 #: src/support/Package.cpp:736
38524 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38525 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38527 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
38528 "Каталог %2$s не містить %3$s."
38530 #: src/support/Package.cpp:760
38533 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38534 "%2$s is not a directory."
38536 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
38537 "%2$s не є каталогом."
38539 #: src/support/Package.cpp:762
38540 msgid "Directory not found"
38541 msgstr "Каталог не знайдено"
38543 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38548 "has not yet completed.\n"
38550 "Do you want to stop it?"
38552 "Виконання команди\n"
38554 "ще не завершено.\n"
38556 "Хочете припинити виконання?"
38558 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38559 msgid "Stop command?"
38560 msgstr "Зупинити виконання команди?"
38562 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38564 msgstr "&Припинити"
38566 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38567 msgid "Let it &run"
38568 msgstr "П&родовжувати"
38570 #: src/support/debug.cpp:42
38571 msgid "No debugging messages"
38572 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
38574 #: src/support/debug.cpp:43
38575 msgid "General information"
38576 msgstr "Загальна інформація"
38578 #: src/support/debug.cpp:44
38579 msgid "Program initialisation"
38580 msgstr "Ініціалізація програми"
38582 #: src/support/debug.cpp:45
38583 msgid "Keyboard events handling"
38584 msgstr "Обробка подій клавіатури"
38586 #: src/support/debug.cpp:46
38587 msgid "GUI handling"
38588 msgstr "Обробка GUI"
38590 #: src/support/debug.cpp:47
38591 msgid "Lyxlex grammar parser"
38592 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
38594 #: src/support/debug.cpp:48
38595 msgid "Configuration files reading"
38596 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
38598 #: src/support/debug.cpp:49
38599 msgid "Custom keyboard definition"
38600 msgstr "Клавіатурні скорочення"
38602 #: src/support/debug.cpp:50
38603 msgid "Output source file generation/processing"
38604 msgstr "Створення або обробка початкового файла-результату"
38606 #: src/support/debug.cpp:51
38607 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38609 "Створення або обробка початкового файла-результату (альтернатива «outfile»)"
38611 #: src/support/debug.cpp:52
38612 msgid "Math editor"
38613 msgstr "Математичний редактор"
38615 #: src/support/debug.cpp:53
38616 msgid "Font handling"
38617 msgstr "Обробка шрифтів"
38619 #: src/support/debug.cpp:54
38620 msgid "Textclass files reading"
38621 msgstr "Завантаження класу документа"
38623 #: src/support/debug.cpp:55
38624 msgid "Version control"
38625 msgstr "Керування версіями"
38627 #: src/support/debug.cpp:56
38628 msgid "External control interface"
38629 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
38631 #: src/support/debug.cpp:57
38632 msgid "Undo/Redo mechanism"
38633 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
38635 #: src/support/debug.cpp:58
38636 msgid "User commands"
38637 msgstr "Команди користувача"
38639 #: src/support/debug.cpp:59
38640 msgid "The LyX Lexer"
38641 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
38643 #: src/support/debug.cpp:60
38644 msgid "Dependency information"
38645 msgstr "Інформація про залежності"
38647 #: src/support/debug.cpp:61
38649 msgstr "Вкладки LyX"
38651 #: src/support/debug.cpp:62
38652 msgid "Files used by LyX"
38653 msgstr "файли, що використовує LyX"
38655 #: src/support/debug.cpp:63
38656 msgid "Workarea events"
38657 msgstr "Події робочої області"
38659 #: src/support/debug.cpp:64
38660 msgid "Clipboard handling"
38661 msgstr "Робота з буфером даних"
38663 #: src/support/debug.cpp:65
38664 msgid "Graphics conversion and loading"
38665 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
38667 #: src/support/debug.cpp:66
38668 msgid "Change tracking"
38669 msgstr "Змінити слідкування"
38671 #: src/support/debug.cpp:67
38672 msgid "External template/inset messages"
38673 msgstr "Зовнішні повідомлення"
38675 #: src/support/debug.cpp:68
38676 msgid "RowPainter profiling"
38677 msgstr "налаштування RowPainter"
38679 #: src/support/debug.cpp:69
38680 msgid "Scrolling debugging"
38681 msgstr "Гортальна діагностика"
38683 #: src/support/debug.cpp:70
38684 msgid "Math macros"
38685 msgstr "Математичний макрос"
38687 #: src/support/debug.cpp:71
38689 msgstr "Лівопис/Bidi"
38691 #: src/support/debug.cpp:72
38692 msgid "Locale/Internationalisation"
38693 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
38695 #: src/support/debug.cpp:73
38696 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38697 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
38699 #: src/support/debug.cpp:74
38700 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38701 msgstr "Інструмент пошуку з заміною, стисла версія"
38703 #: src/support/debug.cpp:75
38704 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38705 msgstr "Інструмент пошуку з заміною, докладна версія"
38707 #: src/support/debug.cpp:76
38708 msgid "Developers' general debug messages"
38709 msgstr "Головні діагностичні повідомлення"
38711 #: src/support/debug.cpp:77
38712 msgid "All debugging messages"
38713 msgstr "Всі діагностичні повідомлення"
38715 #: src/support/debug.cpp:78
38716 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38717 msgstr "Усі діагностичні повідомлення (альтернатива «all»)"
38719 #: src/support/debug.cpp:193
38721 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38722 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
38724 #: src/support/lassert.cpp:61
38727 "Assertion %1$s violated in\n"
38728 "file: %2$s, line: %3$s"
38730 "Не виконано умову %1$s,\n"
38731 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
38733 #: src/support/lassert.cpp:71
38735 "It should be safe to continue, but you\n"
38736 "may wish to save your work and restart LyX."
38738 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
38739 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
38741 #: src/support/lassert.cpp:74
38743 msgstr "Попередження!"
38745 #: src/support/lassert.cpp:81
38747 "There has been an error with this document.\n"
38748 "LyX will attempt to close it safely."
38750 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
38751 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
38753 #: src/support/lassert.cpp:84
38754 msgid "Buffer Error!"
38755 msgstr "Помилка буферизації!"
38757 #: src/support/lassert.cpp:91
38759 "LyX has encountered an application error\n"
38760 "and will now shut down."
38762 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
38763 "роботу програми буде завершено."
38765 #: src/support/lassert.cpp:94
38766 msgid "Fatal Exception!"
38767 msgstr "Критичне виключення!"
38769 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38770 msgid "cc[[unit of measure]]"
38773 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38777 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38781 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38785 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38786 msgid "mu[[unit of measure]]"
38787 msgstr "мю[[unit of measure]]"
38789 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38793 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38797 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38801 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38802 msgid "Text Width %"
38803 msgstr "Ширина тексту %"
38805 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38806 msgid "Column Width %"
38807 msgstr "Ширина стовпчика %"
38809 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38810 msgid "Page Width %"
38811 msgstr "Ширина сторінки %"
38813 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38814 msgid "Line Width %"
38815 msgstr "Ширина рядка %"
38817 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38818 msgid "Text Height %"
38819 msgstr "Висота тексту %"
38821 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38822 msgid "Page Height %"
38823 msgstr "Висота сторінки %"
38825 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38826 msgid "Line Distance %"
38827 msgstr "Відстань між рядками у %"
38829 #: src/support/os_win32.cpp:495
38830 msgid "System file not found"
38831 msgstr "Системний файл не знайдено"
38833 #: src/support/os_win32.cpp:496
38835 "Unable to load shfolder.dll\n"
38838 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
38839 "Будь ласка встановіть її."
38841 #: src/support/os_win32.cpp:501
38842 msgid "System function not found"
38843 msgstr "Системну функцію не знайдено"
38845 #: src/support/os_win32.cpp:502
38847 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38848 "Don't know how to proceed. Sorry."
38850 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
38851 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
38853 #: src/support/userinfo.cpp:45
38854 msgid "Unknown user"
38855 msgstr "Невідомий користувач"