1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-11 14:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-01 09:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
51 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Ключ бібліографії"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
71 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
80 msgid "Citation Style"
81 msgstr "Стиль посилання на джерело"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
84 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
85 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
88 msgid "&Default (numerical)"
89 msgstr "&Типовий (числа)"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
94 "parameters in document class options."
96 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
97 "параметри у полі параметрів класу документа."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgstr "Використовувати &Natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "Ст&иль Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgstr "Використовувати &Jurabib"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Bibliography Style"
117 msgstr "Стиль бібліографії"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
120 msgid "Default st&yle:"
121 msgstr "Типовий с&тиль:"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
124 msgid "Define the default BibTeX style"
125 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
128 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
129 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
132 msgid "S&ectioned bibliography"
133 msgstr "Бібліографія за &розділами"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
137 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
139 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
142 msgid "Bibliography Generation"
143 msgstr "Створення списку літератури"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
162 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
163 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
166 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
167 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 msgstr "&Пересканувати"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
186 msgid "Enter BibTeX database name"
187 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:369
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "Стиль BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "Оберіть стильовий файл"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "Налаштування бібліографії"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "всі цитовані посилання"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "всі нецитовані посилання"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
235 msgid "all references"
236 msgstr "всі посилання"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
248 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
269 msgid "Move the selected database downwards in the list"
270 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
278 msgid "Move the selected database upwards in the list"
279 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
282 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
287 msgid "BibTeX database to use"
288 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
295 msgid "Add a BibTeX database file"
296 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
303 msgid "Remove the selected database"
304 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
311 msgid "Type and Size"
312 msgstr "Тип і розмір"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
319 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
324 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
331 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
334 msgid "Inner box type"
335 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
355 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
357 msgstr "Міністорінка"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
360 msgid "Check this if the box should break across pages"
361 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
364 msgid "Allow &page breaks"
365 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
374 msgstr "Вирівнювання"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
377 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
378 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
382 msgstr "По горизонталі"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
385 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
386 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
390 msgstr "По вертикалі"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
397 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
398 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
406 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
412 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
446 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
469 msgid "Decoration box types"
470 msgstr "Типи панелі декорацій"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
473 msgid "Thickness value"
474 msgstr "Значення товщини"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
477 msgid "&Line thickness:"
478 msgstr "Тов&щина лінії:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
481 msgid "Separation value"
482 msgstr "Значення відступу"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
485 msgid "Box s&eparation:"
486 msgstr "Ві&дступ панелі:"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
493 msgid "&Shadow size:"
494 msgstr "Розмір ті&ні:"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
498 msgstr "Значення розміру"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Доступні версії:"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Вибрати версію"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 msgid "&New:[[branch]]"
522 msgstr "&Нова:[[branch]]"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
526 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
529 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
533 msgid "Filename &Suffix"
534 msgstr "С&уфікс назви файла"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
537 msgid "Show undefined branches used in this document."
538 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
541 msgid "&Undefined Branches"
542 msgstr "Н&евизначені гілки"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
545 msgid "A&vailable Branches:"
546 msgstr "До&ступні версії:"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
549 msgid "Toggle the selected branch"
550 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
553 msgid "(&De)activate"
554 msgstr "(&Де)активувати"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
557 msgid "Add a new branch to the list"
558 msgstr "Додати нову версію до списку"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
561 msgid "Define or change background color"
562 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
566 msgid "Alter Co&lor..."
567 msgstr "&Інші кольори…"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 msgid "Remove the selected branch"
571 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
575 #: src/Buffer.cpp:4399
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
580 msgid "Change the name of the selected branch"
581 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
585 msgstr "Пере&йменувати…"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
588 msgid "Add the selected branches to the list."
589 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
592 msgid "&Add Selected"
593 msgstr "&Додати позначені"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
596 msgid "Add all unknown branches to the list."
597 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
604 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
605 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
606 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
609 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
610 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
626 msgid "Undefined branches used in this document."
627 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
630 msgid "&Undefined Branches:"
631 msgstr "&Невизначені гілки:"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
643 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
647 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
714 msgstr "Велетенський"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
722 msgid "&Custom bullet:"
723 msgstr "&Особлива позначка:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
730 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
735 msgid "Go to previous change"
736 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
739 msgid "&Previous change"
740 msgstr "&Попередня зміна"
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
743 msgid "Go to next change"
744 msgstr "Перейти до наступної"
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
748 msgstr "&Наступна зміна"
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
751 msgid "Accept this change"
752 msgstr "Прийняти зміну"
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
759 msgid "Reject this change"
760 msgstr "Відкинути зміну"
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
769 msgstr "Гарнітура шрифту"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
778 msgstr "Нарис шрифту"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
787 msgstr "Серія шрифтів"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
792 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
793 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
794 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
803 msgstr "Колір шрифту"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
806 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
821 msgid "Never Toggled"
822 msgstr "Ніколи не перемикаються"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
827 msgstr "Розмір шрифту"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
831 msgid "Other font settings"
832 msgstr "Інші параметри шрифтів"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
835 msgid "Always Toggled"
836 msgstr "Завжди Перемикаються"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
843 msgid "toggle font on all of the above"
844 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
848 msgstr "&Перемкнути все"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
851 msgid "Apply each change automatically"
852 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
855 msgid "Apply changes &immediately"
856 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
862 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
871 msgstr "&Застосувати"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
878 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
884 msgid "A&vailable Citations:"
885 msgstr "До&ступні посилання:"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
888 msgid "S&elected Citations:"
889 msgstr "П&означені посилання:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
892 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
894 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
895 "позначене бібліографічне джерело до списку"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
898 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
900 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
901 "бібліографічне посилання зі списку"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
904 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
905 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
908 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
909 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
912 msgid "&Search Citation"
913 msgstr "По&шук посилання"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
921 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
923 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
926 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
928 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
936 msgid "Search &field:"
937 msgstr "П&оле пошуку:"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
945 msgid "Regular e&xpression"
946 msgstr "&Формальний вираз"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
949 msgid "Case se&nsitive"
950 msgstr "З &урахуванням регістру"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
953 msgid "Entry t&ypes:"
954 msgstr "Типи з&аписів:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
958 msgid "All entry types"
959 msgstr "Всі типи записів"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
962 msgid "Search as you &type"
963 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
967 msgstr "&Форматування"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
970 msgid "Citation st&yle:"
971 msgstr "Стиль &цитування:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
974 msgid "Natbib citation style to use"
975 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
978 msgid "Text &before:"
979 msgstr "Текст &перед:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
982 msgid "Text to place before citation"
983 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
987 msgstr "&Текст після:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
990 msgid "Text to place after citation"
991 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
994 msgid "List all authors"
995 msgstr "Список всіх авторів"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
998 msgid "&Full author list"
999 msgstr "Повний список авт&орів"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1002 msgid "Force upper case in citation"
1003 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1006 msgid "Force u&pper case"
1007 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1020 msgstr "&Застосувати"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1024 msgstr "Кольори шрифтів"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1028 msgstr "Основний текст:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1032 msgid "Click to change the color"
1033 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1041 msgid "Revert the color to the default"
1042 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1050 msgid "Greyed-out notes:"
1051 msgstr "Висірені примітки:"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1060 msgid "Background Colors"
1061 msgstr "Кольори тла"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 msgid "Shaded boxes:"
1069 msgstr "Затінені панелі:"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1072 msgid "Compare Revisions"
1073 msgstr "Порівняння версій"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1076 msgid "&Revisions back"
1077 msgstr "П&опередні версії"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1080 msgid "&Between revisions"
1081 msgstr "&Між версіями"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1092 msgid "&New Document:"
1093 msgstr "&Новий документ:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1096 msgid "&Old Document:"
1097 msgstr "С&тарий документ:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1104 msgid "Copy Document Settings from:"
1105 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1108 msgid "N&ew Document"
1109 msgstr "Н&овий документ"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1112 msgid "Ol&d Document"
1113 msgstr "С&тарий документ"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1117 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1118 "resulting document"
1120 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1121 "остаточному документі"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1124 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1125 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1133 msgid "Match delimiter types"
1134 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1137 msgid "&Keep matched"
1138 msgstr "&Однакові дужки"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1145 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1146 msgid "Insert the delimiters"
1147 msgstr "Вставити обмежувачі"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1154 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1155 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1158 msgid "Use Class Defaults"
1159 msgstr "Використовувати типове для класу"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1162 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1163 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1166 msgid "Save as Document Defaults"
1167 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1174 msgid "Show ERT button only"
1175 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1182 msgid "Show ERT contents"
1183 msgstr "Показувати вміст ERT"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1190 msgid "For more information, refer to the complete log."
1191 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1198 msgid "Description:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1202 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1203 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1206 msgid "View Complete &Log..."
1207 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1210 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1214 msgid "Show Output &Anyway"
1215 msgstr "Показати результат &попри все"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1219 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1220 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1228 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1232 msgstr "Назва файла"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1241 msgid "Select a file"
1242 msgstr "Оберіть файл"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1253 msgid "Available templates"
1254 msgstr "Доступні шаблони"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1258 msgid "LaTe&X and LyX options"
1259 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1262 msgid "LaTeX Options"
1263 msgstr "Параметри LaTeX"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1275 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1276 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1278 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1279 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1283 msgid "&Show in LyX"
1284 msgstr "&Показувати в LyX"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1290 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1291 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1294 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1295 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1298 msgid "Si&ze and Rotation"
1299 msgstr "Р&озмір і обертання"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1310 msgid "Angle to rotate image by"
1311 msgstr "Кут повороту зображення"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1317 msgid "The origin of the rotation"
1318 msgstr "Центр обертання"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Висота зображення у виводі"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Зберігати пропорції"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "&Лівий нижній:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1378 msgstr "&Правий верхній:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "&Отримати значення з файла"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1409 msgid "Replace &with:"
1410 msgstr "Замін&ити на:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1413 msgid "Perform a case-sensitive search"
1414 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1417 msgid "Case &sensitive"
1418 msgstr "З &урахуванням регістру"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1421 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1422 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1427 msgstr "Знайти &далі"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1430 msgid "Restrict search to whole words only"
1431 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1434 msgid "W&hole words"
1435 msgstr "&Лише цілі слова"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1438 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1439 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1449 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1450 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1454 msgid "Search &backwards"
1455 msgstr "Зворотній &пошук"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1458 msgid "Replace all occurences at once"
1459 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1464 msgid "Replace &All"
1465 msgstr "Замінити &всі"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1472 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1473 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1480 msgid "C&urrent document"
1481 msgstr "Пото&чний документ"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1485 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1488 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1492 msgid "&Master document"
1493 msgstr "&Головний документ"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1496 msgid "All open documents"
1497 msgstr "Всі відкриті документи"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1500 msgid "&Open documents"
1501 msgstr "&Відкриті документи"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1504 msgid "&All manuals"
1505 msgstr "Всі пі&дручники"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1509 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1510 "and paragraph style"
1512 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1513 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1516 msgid "I&gnore format"
1517 msgstr "І&гнорувати формат"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1521 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1524 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1528 msgid "&Preserve first case on replace"
1529 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1532 msgid "&Expand macros"
1533 msgstr "&Розгорнути макрос"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1536 msgid "Restrict search to math environments only"
1537 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1540 msgid "Search on&ly in maths"
1541 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1550 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1553 msgid "Use &default placement"
1554 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1557 msgid "Advanced Placement Options"
1558 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1561 msgid "&Top of page"
1562 msgstr "&Верх сторінки"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1565 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1566 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1569 msgid "Here de&finitely"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1573 msgid "&Here if possible"
1574 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1577 msgid "&Page of floats"
1578 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1581 msgid "&Bottom of page"
1582 msgstr "&Низ сторінки"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1585 msgid "&Span columns"
1586 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1589 msgid "&Rotate sideways"
1590 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1598 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1601 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1602 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1605 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1607 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1610 msgid "&Default family:"
1611 msgstr "&Типова гарнітура:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1614 msgid "Select the default family for the document"
1615 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1619 msgstr "&Базовий розмір:"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1622 msgid "LaTe&X font encoding:"
1623 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1626 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1627 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1634 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1635 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1638 msgid "&Sans Serif:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1642 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1643 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1647 msgstr "М&асштаб (%):"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1650 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1652 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1655 msgid "&Typewriter:"
1656 msgstr "&Машинопис:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1659 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1660 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1664 msgstr "Мас&штаб (%):"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1667 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1669 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1674 msgstr "&Математика:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1677 msgid "Select the math typeface"
1678 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1685 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1687 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1691 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1693 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1696 msgid "Use true s&mall caps"
1697 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1700 msgid "Use old style instead of lining figures"
1701 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1704 msgid "Use &old style figures"
1705 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1709 msgstr "&Зображення"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1712 msgid "Select an image file"
1713 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1717 msgstr "Розмір виведення"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1720 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1722 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1726 msgid "Set &height:"
1727 msgstr "Встановити &висоту:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1730 msgid "&Scale graphics (%):"
1731 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1734 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1736 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1741 msgstr "Встановити &ширину:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1744 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1746 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1750 msgid "Rotate Graphics"
1751 msgstr "Обертати рисунок"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1754 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1755 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1758 msgid "Ro&tate after scaling"
1759 msgstr "П&оворот після масштабування"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1766 msgid "A&ngle (degrees):"
1767 msgstr "&Кут (у градусах):"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1771 msgid "File name of image"
1772 msgstr "Назва файла з зображенням"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1790 msgid "Additional LaTeX options"
1791 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1794 msgid "LaTeX &options:"
1795 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1799 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1800 "at application level (see Preferences dialog)."
1802 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1803 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1806 msgid "Sho&w in LyX"
1807 msgstr "Пока&зати у LyX"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1810 msgid "Sca&le on screen (%):"
1811 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1814 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1815 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1818 msgid "Graphics Group"
1819 msgstr "Група зображень"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1822 msgid "A&ssigned to group:"
1823 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1826 msgid "Click to define a new graphics group."
1827 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1830 msgid "O&pen new group..."
1831 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1834 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1835 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1839 msgstr "Чорновий режим"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1843 msgstr "&Чорновий режим"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1846 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1847 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1850 msgid "..............."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1858 msgid "<-----------"
1859 msgstr "<-----------"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1862 msgid "----------->"
1863 msgstr "----------->"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1866 msgid "\\-----v-----/"
1867 msgstr "\\-----v-----/"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1870 msgid "/-----^-----\\"
1871 msgstr "/-----^-----\\"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1878 msgid "Supported spacing types"
1879 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1886 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1887 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1890 msgid "&Fill Pattern:"
1891 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1895 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1898 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1899 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1903 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1910 msgstr "&Призначення:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1914 msgid "Name associated with the URL"
1915 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1923 msgid "Specify the link target"
1924 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1928 msgstr "Тип посилання"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1931 msgid "Link to the web or to every other target"
1932 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1939 msgid "Link to an email address"
1940 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1947 msgid "Link to a file"
1948 msgstr "Посилання на файл"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1955 msgid "Listing Parameters"
1956 msgstr "Параметри тексту програм"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1961 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1962 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1967 msgid "&Bypass validation"
1968 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1979 msgid "Mo&re parameters"
1980 msgstr "Ін&ші параметри"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1983 msgid "Underline spaces in generated output"
1984 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1987 msgid "&Mark spaces in output"
1988 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1991 msgid "Show LaTeX preview"
1992 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1995 msgid "&Show preview"
1996 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1999 msgid "File name to include"
2000 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2003 msgid "&Include Type:"
2004 msgstr "&Тип включення:"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2020 msgid "Program Listing"
2021 msgstr "Текст програми"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2024 msgid "Edit the file"
2025 msgstr "Змінити файл"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2032 msgid "A&vailable Indexes:"
2033 msgstr "До&ступні покажчики:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2036 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2037 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2041 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2043 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2048 msgid "Index Generation"
2049 msgstr "Створення покажчика"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2052 msgid "Define program options of the selected processor."
2053 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2056 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2058 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2062 msgid "&Use multiple indexes"
2063 msgstr "&Декілька покажчиків"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2066 msgid "&New:[[index]]"
2067 msgstr "&Новий:[[index]]"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2071 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2073 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2077 msgid "Add a new index to the list"
2078 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2086 msgid "Remove the selected index"
2087 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2090 msgid "Rename the selected index"
2091 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2095 msgstr "Пере&йменувати…"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2098 msgid "Define or change button color"
2099 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2102 msgid "Information Type:"
2103 msgstr "Тип відомостей:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2106 msgid "Information Name:"
2107 msgstr "Назва відомостей:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2110 msgid "Inset Parameter Configuration"
2111 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2114 msgid "Update dialog when moving context"
2115 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2118 msgid "S&ynchronize Dialog"
2119 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2122 msgid "Apply settings immediately"
2123 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2127 msgid "I&mmediate Apply"
2128 msgstr "&Застосувати негайно"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2131 msgid "Restore initial values in dialog"
2132 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2135 msgid "Push new inset into the document"
2136 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2140 msgstr "Створити вставку"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2143 msgid "Document &Class"
2144 msgstr "К&лас документа"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2147 msgid "Click to select a local document class definition file"
2148 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2151 msgid "&Local Layout..."
2152 msgstr "&Локальний формат…"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2155 msgid "Class Options"
2156 msgstr "Параметри класу"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2159 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2161 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2164 msgid "&Predefined:"
2165 msgstr "Попередньо &визначений:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2169 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2172 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2173 "вибрати або скасувати вибір."
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2177 msgstr "Нет&иповий:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2180 msgid "&Graphics driver:"
2181 msgstr "&Графічний драйвер:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2184 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2185 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2188 msgid "Select de&fault master document"
2189 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2196 msgid "Enter the name of the default master document"
2197 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2200 msgid "&Suppress default date on front page"
2201 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2204 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2205 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2208 msgid "&Quote style:"
2209 msgstr "Тип &лапок:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2216 msgid "Language &default"
2217 msgstr "&Типова мова"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2224 msgid "Language pac&kage:"
2225 msgstr "Мовний &пакунок:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2229 msgid "Select which language package LyX should use"
2230 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2235 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2237 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2244 msgid "Value of the vertical line offset."
2245 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2248 msgid "Value of the line width."
2249 msgstr "Значення ширини лінії."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2256 msgid "Value of the line thickness."
2257 msgstr "Значення товщини ліній."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2260 msgid "Input here the listings parameters"
2261 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2265 msgid "Feedback window"
2266 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2270 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2272 msgstr "Текст програми"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2275 msgid "&Main Settings"
2276 msgstr "&Основні параметри"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2280 msgstr "Розташування"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2283 msgid "Check for inline listings"
2284 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2287 msgid "&Inline listing"
2288 msgstr "&Вбудований текст програми"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2291 msgid "Check for floating listings"
2292 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2300 msgstr "Р&озташування:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2303 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2304 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2307 msgid "Line numbering"
2308 msgstr "Нумерування рядків"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2315 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2316 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2323 msgid "Difference between two numbered lines"
2324 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2328 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2331 msgid "Choose the font size for line numbers"
2332 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2341 msgstr "Розмір шри&фту:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2344 msgid "The content's base font size"
2345 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2348 msgid "Font Famil&y:"
2349 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2352 msgid "The content's base font style"
2353 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2356 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2357 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2360 msgid "&Break long lines"
2361 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2364 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2365 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2368 msgid "S&pace as symbol"
2369 msgstr "П&робіл як символ"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2372 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2373 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2376 msgid "Space i&n string as symbol"
2377 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2380 msgid "Tab&ulator size:"
2381 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2384 msgid "Use extended character table"
2385 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2388 msgid "&Extended character table"
2389 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2396 msgid "Select the programming language"
2397 msgstr "Оберіть мову програмування"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2404 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2405 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2412 msgid "Fi&rst line:"
2413 msgstr "Пер&ший рядок:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2416 msgid "The first line to be printed"
2417 msgstr "Перший рядок для друку"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2421 msgstr "&Останній рядок:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2424 msgid "The last line to be printed"
2425 msgstr "Останній рядок для друку"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2432 msgid "More Parameters"
2433 msgstr "Інші параметри"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2436 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2438 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2442 msgid "Document-specific layout information"
2443 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2447 msgstr "&Перевірити"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2451 msgid "Errors reported in terminal."
2452 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2456 msgstr "Перетворити"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2459 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2460 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2464 msgstr "&Тип журналу:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2467 msgid "Update the display"
2468 msgstr "Оновити екран"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2476 msgid "&Open Containing Directory"
2477 msgstr "&Відкрити каталог"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2484 msgid "Jump to the next warning message."
2485 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2488 msgid "Next &Warning"
2489 msgstr "Наступне п&опередження"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2492 msgid "Jump to the next error message."
2493 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2497 msgstr "Наступна &помилка"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2500 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2501 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2504 msgid "&Default margins"
2505 msgstr "&Типові поля"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2517 msgstr "&Зсередини:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2525 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2528 msgid "Head &height:"
2529 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2533 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2536 msgid "&Column sep:"
2537 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2540 msgid "Master Document Output"
2541 msgstr "Виведення головного документа"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2544 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2545 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2548 msgid "Include only &selected children"
2549 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2553 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2556 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2557 "(робити збирання тривалішим)"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2560 msgid "&Maintain counters and references"
2561 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2564 msgid "Include all subdocuments in the output"
2565 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2568 msgid "&Include all children"
2569 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2575 msgid "Number of rows"
2576 msgstr "Кількість рядків"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2587 msgid "Number of columns"
2588 msgstr "Кількість стовпчиків"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2593 msgstr "&Стовпчиків:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2597 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2598 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2601 msgid "Vertical alignment"
2602 msgstr "Верт. вирівнювання"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2606 msgstr "&Вертикальний:"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2609 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2610 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2613 msgid "&Horizontal:"
2614 msgstr "&Горизонтальний:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2621 msgid "decoration type / matrix border"
2622 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2625 msgid "All packages:"
2626 msgstr "Всі пакунки:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2629 msgid "Load A&utomatically"
2630 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2633 msgid "Load Alwa&ys"
2634 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2637 msgid "Do &Not Load"
2638 msgstr "&Не завантажувати"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2642 msgstr "До&ступні версії:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2646 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2659 msgid "Nomenclature"
2660 msgstr "Номенклатура"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2664 msgstr "Сортувати &як:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2667 msgid "&Description:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2679 msgid "LyX internal only"
2680 msgstr "Внутрішнє використання"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2684 msgstr "&Примітка LyX"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2687 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2688 msgstr "Експортувати без друку"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2695 msgid "Print as grey text"
2696 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2703 msgid "&List in Table of Contents"
2704 msgstr "&Список у Змісті"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2711 msgid "Output Format"
2712 msgstr "Формат виводу"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2715 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2716 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2719 msgid "De&fault output format:"
2720 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2723 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2725 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2726 "(наприклад, SyncTeX)"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2729 msgid "S&ynchronize with output"
2730 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2733 msgid "C&ustom macro:"
2734 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2737 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2738 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2741 msgid "XHTML Output Options"
2742 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2745 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2746 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2749 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2750 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2753 msgid "&Math output:"
2754 msgstr "Виведення &формул:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2757 msgid "Format to use for math output."
2758 msgstr "Формат для виведення формул."
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2773 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2781 msgid "Math &image scaling:"
2782 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2785 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2786 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2789 msgid "Write CSS to File"
2790 msgstr "Записати CSS до файла"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2793 msgid "&Use hyperref support"
2794 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2801 msgid "Header Information"
2802 msgstr "Відомості шапки"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2806 msgstr "&Заголовок:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2818 msgstr "&Ключові слова:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2822 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2824 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2828 msgid "Automatically fi&ll header"
2829 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2832 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2833 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2836 msgid "Load in &fullscreen mode"
2837 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2841 msgstr "&Гіперпосилання"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2844 msgid "Allows link text to break across lines."
2845 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2848 msgid "B&reak links over lines"
2849 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2852 msgid "No &frames around links"
2853 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2856 msgid "C&olor links"
2857 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2860 msgid "Bibliographical backreferences"
2861 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2864 msgid "B&ackreferences:"
2865 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2872 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2873 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2876 msgid "&Numbered bookmarks"
2877 msgstr "&Нумеровані закладки"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2880 msgid "&Open bookmark tree"
2881 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2884 msgid "Number of levels"
2885 msgstr "Кількість рівнів"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2888 msgid "Additional O&ptions"
2889 msgstr "&Додаткові параметри"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2892 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2893 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2896 msgid "Paper Format"
2897 msgstr "Формат паперу"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2906 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2907 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2910 msgid "&Orientation:"
2911 msgstr "&Орієнтація:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2924 msgstr "Формат сторінки"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2927 msgid "Page &style:"
2928 msgstr "Стиль с&торінки:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2931 msgid "Style used for the page header and footer"
2932 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2935 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2936 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2939 msgid "&Two-sided document"
2940 msgstr "&Двосторонній документ"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2944 msgstr "Ширина мітки"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2948 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2949 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2952 msgid "Lo&ngest label"
2953 msgstr "&Найдовша мітка"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2956 msgid "Line &spacing"
2957 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2978 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2990 msgid "&Indent Paragraph"
2991 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3003 msgstr "По&середині"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3010 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3012 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3015 msgid "Paragraph's &Default"
3016 msgstr "Використовувати &типове"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3019 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3020 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3027 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3028 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3031 msgid "&Horizontal Phantom"
3032 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3035 msgid "Vertical space of the phantom content"
3036 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3039 msgid "&Vertical Phantom"
3040 msgstr "&Вертикальний фантом"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3047 msgid "&Use system colors"
3048 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3052 msgstr "У математичних об’єктах"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3056 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3059 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3060 "математичному режимі."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3063 msgid "Automatic in&line completion"
3064 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3067 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3068 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3071 msgid "Automatic p&opup"
3072 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3075 msgid "Autoco&rrection"
3076 msgstr "Авт&овиправлення"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3084 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3087 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3091 msgid "Automatic &inline completion"
3092 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3095 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3097 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3100 msgid "Automatic &popup"
3101 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3105 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3108 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3109 "доступне автоматичне доповення."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3112 msgid "Cursor i&ndicator"
3113 msgstr "І&ндикатор курсора"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3116 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3122 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3123 "if it is available."
3125 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3126 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3129 msgid "s inline completion dela&y"
3130 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3134 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3135 "if it is available."
3137 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3138 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3141 msgid "s popup d&elay"
3142 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3146 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3149 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3150 "доповнюватимуться."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3153 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3154 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3158 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3159 "It will be shown right away."
3161 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3162 "буде: підказку буде показано негайно."
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3165 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3166 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3169 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3170 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3173 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3174 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3178 msgstr "Пере&творювач:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3181 msgid "E&xtra flag:"
3182 msgstr "&Додатково:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3185 msgid "&From format:"
3186 msgstr "&З формату:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3204 msgid "Converter Defi&nitions"
3205 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3208 msgid "Converter File Cache"
3209 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3216 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3217 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3220 msgid "Display &graphics"
3221 msgstr "Показувати &рисунки"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3224 msgid "Instant &preview:"
3225 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3241 msgid "Preview si&ze:"
3242 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3245 msgid "Factor for the preview size"
3246 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3249 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3250 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3253 msgid "&Mark end of paragraphs"
3254 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3257 msgid "Session Handling"
3258 msgstr "Робота з сеансами"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3261 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3262 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3265 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3266 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3269 msgid "Restore cursor &positions"
3270 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3273 msgid "&Load opened files from last session"
3274 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3277 msgid "&Clear all session information"
3278 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3281 msgid "Backup && Saving"
3282 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3285 msgid "Backup &original documents when saving"
3286 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3289 msgid "&Backup documents, every"
3290 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3298 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3299 "format by default.\n"
3300 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3303 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3304 "бінарному форматі.\n"
3305 "Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі (стиснутому або "
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3309 msgid "&Save new documents compressed by default"
3310 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3314 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3316 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3319 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3321 "Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до іншої теки "
3322 "відшукати включені до нього файли."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3325 msgid "Save the &document directory path"
3326 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3329 msgid "Windows && Work Area"
3330 msgstr "Вікна і робоча область"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3333 msgid "Open documents in &tabs"
3334 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3338 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3339 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3341 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3342 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3343 "перезапустіть LyX)"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3346 msgid "Use s&ingle instance"
3347 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3350 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3352 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3353 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3356 msgid "Displa&y single close-tab button"
3357 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3360 msgid "Closing last &view:"
3361 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3364 msgid "Closes document"
3365 msgstr "Закриває документ"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3368 msgid "Hides document"
3369 msgstr "Ховає документ"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3372 msgid "Ask the user"
3373 msgstr "Запитати у користувача"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3377 msgstr "Редагування"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3380 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3381 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3385 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3386 "width used when set to 0."
3388 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3389 "курсора буде визначено автоматично."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3392 msgid "Cursor width (&pixels):"
3393 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3396 msgid "Scroll &below end of document"
3397 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3400 msgid "Skip trailing non-word characters"
3401 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3404 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3405 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3408 msgid "Sort &environments alphabetically"
3409 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3412 msgid "&Group environments by their category"
3413 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3416 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3417 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3420 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3421 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3424 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3426 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3430 msgstr "На повний екран"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3433 msgid "&Hide toolbars"
3434 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3437 msgid "Hide scr&ollbar"
3438 msgstr "Сховати панель &гортання"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3441 msgid "Hide &tabbar"
3442 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3445 msgid "Hide &menubar"
3446 msgstr "Сховати смужку &меню"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3449 msgid "Hide sta&tusbar"
3450 msgstr "Сховати панель с&тану"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3453 msgid "&Limit text width"
3454 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3457 msgid "Screen used (&pixels):"
3458 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3469 msgid "&Document format"
3470 msgstr "Формат &документа"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3473 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3475 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3479 msgid "Sho&w in export menu"
3480 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3483 msgid "Vector &graphics format"
3484 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3487 msgid "S&hort name:"
3488 msgstr "С&корочена назва:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3491 msgid "E&xtensions:"
3492 msgstr "Роз&ширення:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3500 msgstr "Скороч&ення:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3508 msgstr "&Переглядач:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3515 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3516 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3519 msgid "Default Output Formats"
3520 msgstr "Типові формати виведення"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3523 msgid "With &TeX fonts:"
3524 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3527 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3529 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3533 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3534 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3537 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3538 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3542 msgstr "&Ел. пошта:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3549 msgid "Your E-mail address"
3550 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3557 msgid "Use &keyboard map"
3558 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3575 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3576 "time LyX is launched."
3578 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3579 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3582 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3583 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3590 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3591 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3595 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3596 "speed it up, low values slow it down."
3598 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3599 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3603 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3605 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3606 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3609 msgid "&Middle mouse button pasting"
3610 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3613 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3614 msgstr "Масштабування коліщатком"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3633 msgid "User &interface language:"
3634 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3637 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3638 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3641 msgid "Language &package:"
3642 msgstr "Мовний &пакунок:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3648 msgstr "Автоматично"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3652 msgid "Always Babel"
3653 msgstr "Завжди Babel"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3657 msgid "None[[language package]]"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3661 msgid "Command s&tart:"
3662 msgstr "Команда &початку:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3665 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3666 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3669 msgid "Command e&nd:"
3670 msgstr "Команда &закінчення:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3673 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3674 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3677 msgid "Default decimal &separator:"
3678 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3681 msgid "Default length &unit:"
3682 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3686 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3687 "the language package)"
3689 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3690 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3693 msgid "Set languages &globally"
3694 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3698 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3701 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3702 "починати командою перемикання мови"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3706 msgstr "Автоматично &починати"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3710 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3713 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3714 "завершувати командою перемикання мови"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3718 msgstr "Автоматично &завершувати"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3721 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3723 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3727 msgid "Mark &foreign languages"
3728 msgstr "Мітити &інші мови"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3731 msgid "Right-to-Left Language Support"
3732 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3735 msgid "Cursor movement:"
3736 msgstr "Пересування курсора:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3748 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3750 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3751 "за допомогою fontenc)"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3754 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3755 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3758 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3759 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3762 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3764 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3767 msgid "BibTeX command and options"
3768 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3772 msgid "Processor for &Japanese:"
3773 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3776 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3777 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3786 msgstr "П&араметри:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3789 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3790 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3793 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3794 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3797 msgid "&Nomenclature command:"
3798 msgstr "Команда &номенклатури:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3801 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3802 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3805 msgid "Chec&kTeX command:"
3806 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3809 msgid "CheckTeX start options and flags"
3810 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3814 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3816 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3818 "Warning: Your changes here will not be saved."
3820 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3821 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3822 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3823 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3824 "не буде збережено."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3827 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3828 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3831 msgid "Set class options to default on class change"
3832 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3835 msgid "R&eset class options when document class changes"
3836 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3839 msgid "Forward Search"
3840 msgstr "Прямий пошук"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3843 msgid "DV&I command:"
3844 msgstr "Кома&нда DVI:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3847 msgid "&PDF command:"
3848 msgstr "&Команда PDF:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3851 msgid "Dvips Options"
3852 msgstr "Параметри dvips"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3855 msgid "Paper t&ype:"
3856 msgstr "&Тип паперу:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3859 msgid "Paper si&ze:"
3860 msgstr "Розмір &паперу:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3867 msgid "Other Options"
3868 msgstr "Інші параметри"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3871 msgid "Output &line length:"
3872 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3876 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3877 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3878 "paragraphs are separated by a blank line."
3880 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3881 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3882 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3885 msgid "&Date format:"
3886 msgstr "Формат &дати:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3889 msgid "Date format for strftime output"
3890 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3893 msgid "&Overwrite on export:"
3894 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3897 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3898 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3901 msgid "Ask permission"
3902 msgstr "Спитати дозволу"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3905 msgid "Main file only"
3906 msgstr "Лише основний файл"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3913 msgid "&PATH prefix:"
3914 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3918 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3920 "Use the OS native format."
3922 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3923 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3926 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3927 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3931 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3932 "environment variable.\n"
3933 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3935 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3936 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3937 "який використано у вашій операційній системі."
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3951 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3952 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3955 msgid "&Temporary directory:"
3956 msgstr "Тим&часова тека:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3959 msgid "Ly&XServer pipe:"
3960 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3963 msgid "&Backup directory:"
3964 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3967 msgid "&Example files:"
3968 msgstr "&Файли прикладів:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3971 msgid "&Document templates:"
3972 msgstr "&Шаблони документів:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3975 msgid "&Working directory:"
3976 msgstr "&Тека користувача:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3979 msgid "H&unspell dictionaries:"
3980 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3983 msgid "Sans Seri&f:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3987 msgid "T&ypewriter:"
3988 msgstr "&Машинописний:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3996 msgstr "Мас&штаб %:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4000 msgstr "Розміри шрифтів"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4012 msgstr "&Найбільший:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4016 msgstr "Ве&личезний:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4020 msgstr "&Гігантський:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4024 msgstr "&Мініатюрний:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4032 msgstr "М&аленький:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4040 msgstr "Мал&юсінький:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4044 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4047 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4048 "шрифтів на екрані."
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4051 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4052 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4060 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4063 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4064 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4067 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4069 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4073 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4074 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4077 msgid "&Spellchecker engine:"
4078 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4081 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4082 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4085 msgid "Accept compound &words"
4086 msgstr "Припускати складені &слова"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4089 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4090 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4093 msgid "S&pellcheck continuously"
4094 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4097 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4099 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4102 msgid "&Escape characters:"
4103 msgstr "К&ерівні символи:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4106 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4107 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4110 msgid "Al&ternative language:"
4111 msgstr "&Інша мова:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4114 msgid "General Look && Feel"
4115 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4118 msgid "&User interface file:"
4119 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4123 msgstr "&Набір піктограм:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4127 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4128 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4130 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4131 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4135 msgid "Use icons from system's &theme"
4136 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4139 msgid "Context Help"
4140 msgstr "Контекстна довідка"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4144 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4145 "the main work area of an edited document"
4147 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4148 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4151 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4152 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4159 msgid "&Maximum last files:"
4160 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4168 msgid "Nomenclature settings"
4169 msgstr "Параметри номенклатури"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4173 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4174 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4177 msgid "&List Indentation:"
4178 msgstr "&Відступ списку:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4181 msgid "Custom &Width:"
4182 msgstr "Нетипова &ширина:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4185 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4186 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4189 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4191 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4196 msgstr "П&ідпокажчик"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4199 msgid "A&vailable indexes:"
4200 msgstr "До&ступні покажчики:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4203 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4204 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4216 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4217 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4220 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4221 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4224 msgid "&Clear automatically"
4225 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4228 msgid "Debug messages"
4229 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4232 msgid "Display no debug messages"
4233 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4240 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4241 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4248 msgid "Display all debug messages"
4249 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4256 msgid "Display statusbar messages?"
4257 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4260 msgid "&Statusbar messages"
4261 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4276 msgid "Enter string to filter the label list"
4277 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4280 msgid "Filter case-sensitively"
4281 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4284 msgid "Case-sensiti&ve"
4285 msgstr "З &урахуванням регістру"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4289 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4290 "sensitive option is checked)"
4292 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4293 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4297 msgstr "&Впорядкувати"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4300 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4301 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4304 msgid "Cas&e-sensitive"
4305 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4308 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4309 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4316 msgid "&Go to Label"
4317 msgstr "&Перейти до мітки"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4320 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4321 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4325 msgstr "<посилання>"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4328 msgid "(<reference>)"
4329 msgstr "<посилання>"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4336 msgid "on page <page>"
4337 msgstr "на сторінці <номер>"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4340 msgid "<reference> on page <page>"
4341 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4344 msgid "Formatted reference"
4345 msgstr "форматоване посилання"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4348 msgid "Textual reference"
4349 msgstr "Текстуальний відповідник"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4352 msgid "Update the label list"
4353 msgstr "Оновити список міток"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4356 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4357 msgstr "З &урахуванням регістру"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4360 msgid "Match w&hole words only"
4361 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4364 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4366 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4369 msgid "&Export formats:"
4370 msgstr "&Формати експорту:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4373 msgid "&Send exported file to command:"
4374 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4377 msgid "Edit shortcut"
4378 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4381 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4382 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4385 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4386 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4390 msgstr "&Вилучити клавішу"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4393 msgid "Clear current shortcut"
4394 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4403 msgstr "С&корочення:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4411 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4412 "the 'Clear' button"
4414 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4415 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4418 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4419 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4420 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4421 msgid "Spell Checker"
4422 msgstr "Перевірка правопису"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4426 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4428 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4431 msgid "Unknown word:"
4432 msgstr "Невідоме слово:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4435 msgid "Current word"
4436 msgstr "Поточне слово"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4440 msgstr "Знайти &далі"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4443 msgid "Re&placement:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4447 msgid "Replace with selected word"
4448 msgstr "Замінити вибраним словом"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4451 msgid "Replace word with current choice"
4452 msgstr "Замінити слово на вибране"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4455 msgid "S&uggestions:"
4456 msgstr "П&ропозиції:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4459 msgid "Ignore this word"
4460 msgstr "Пропустити це слово"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4464 msgstr "&Ігнорувати"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4467 msgid "Ignore this word throughout this session"
4468 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4472 msgstr "І&гнорувати всі"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4475 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4476 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4480 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4483 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4484 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4488 msgstr "Ка&тегорія:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4491 msgid "Select this to display all available characters at once"
4492 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4495 msgid "&Display all"
4496 msgstr "&Показати всі"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4499 msgid "Current cell:"
4500 msgstr "Поточна комірка:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4503 msgid "Current row position"
4504 msgstr "Поточний рядок"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4507 msgid "Current column position"
4508 msgstr "Поточний стовпчик"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4511 msgid "&Table Settings"
4512 msgstr "&Налаштування таблиці"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4516 msgstr "Параметр рядка"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4519 msgid "Merge cells of different rows"
4520 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4524 msgstr "Б&агаторядкова"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4527 msgid "&Vertical Offset:"
4528 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4531 msgid "Optional vertical offset"
4532 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4535 msgid "Cell setting"
4536 msgstr "Параметри комірки"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4539 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4540 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4543 msgid "rotation angle"
4544 msgstr "кут обертання"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4551 msgid "Table-wide settings"
4552 msgstr "Налаштування таблиці"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4559 msgid "Verti&cal alignment:"
4560 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4563 msgid "Vertical alignment of the table"
4564 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4567 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4568 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4575 msgid "Column settings"
4576 msgstr "Параметри стовпчиків"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4579 msgid "&Horizontal alignment:"
4580 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4583 msgid "Horizontal alignment in column"
4584 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4592 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4593 msgid "At Decimal Separator"
4594 msgstr "За десятковим роздільником"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4597 msgid "&Decimal separator:"
4598 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4601 msgid "Fixed width of the column"
4602 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4605 msgid "&Vertical alignment in row:"
4606 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4610 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4613 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4617 msgid "Merge cells of different columns"
4618 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4621 msgid "Mu<icolumn"
4622 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4625 msgid "LaTe&X argument:"
4626 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4629 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4630 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4638 msgstr "Встановити рамки"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4641 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4642 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4649 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4650 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4654 msgstr "&Встановити"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4657 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4661 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4663 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4668 msgstr "Фо&рмальний"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4671 msgid "Use default (grid-like) border style"
4672 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4679 msgid "Additional Space"
4680 msgstr "Додатковий пробіл"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4683 msgid "T&op of row:"
4684 msgstr "В&ерх рядка:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4687 msgid "Botto&m of row:"
4688 msgstr "Ни&з рядка:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4691 msgid "Bet&ween rows:"
4692 msgstr "&Між рядками:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4695 msgid "&Multi-page table"
4696 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4699 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4700 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4703 msgid "&Use multi-page table"
4704 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4707 msgid "Row settings"
4708 msgstr "Параметри рядка"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4715 msgid "Border above"
4716 msgstr "Лінія згори"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4719 msgid "Border below"
4720 msgstr "Лінія знизу"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4731 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4732 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4739 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4755 msgid "First header:"
4756 msgstr "Перша шапка:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4759 msgid "This row is the header of the first page"
4760 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4763 msgid "Don't output the first header"
4764 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4776 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4777 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4780 msgid "Last footer:"
4781 msgstr "Останній підвал:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4784 msgid "This row is the footer of the last page"
4785 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4788 msgid "Don't output the last footer"
4789 msgstr "Не виводити останній підвал"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4796 msgid "Set a page break on the current row"
4797 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4800 msgid "Page &break on current row"
4801 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4804 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4805 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4808 msgid "Multi-page table alignment"
4809 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4812 msgid "Close this dialog"
4813 msgstr "Закрити це вікно"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4816 msgid "Rebuild the file lists"
4817 msgstr "Перебудувати список файлів"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4821 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4823 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4824 "показано з повним шляхом."
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4831 msgid "Selected classes or styles"
4832 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4835 msgid "LaTeX classes"
4836 msgstr "Класи LaTeX"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4839 msgid "LaTeX styles"
4840 msgstr "Стилі LaTeX"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4843 msgid "BibTeX styles"
4844 msgstr "Стилі BibTeX"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4847 msgid "BibTeX databases"
4848 msgstr "Бази даних BibTeX"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4851 msgid "Toggles view of the file list"
4852 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4856 msgstr "Показати &шлях"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4859 msgid "Paragraph Separation"
4860 msgstr "Відокремлення абзаців"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4863 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4864 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4867 msgid "&Indentation:"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4871 msgid "Size of the indentation"
4872 msgstr "Розміри відступу"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4875 msgid "&Vertical space:"
4876 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4879 msgid "Size of the vertical space"
4880 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4887 msgid "&Line spacing:"
4888 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4891 msgid "Spacing type"
4892 msgstr "Тип інтервалу"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4895 msgid "Number of lines"
4896 msgstr "Кількість рядків"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4899 msgid "Format text into two columns"
4900 msgstr "Форматується документ…"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4903 msgid "Two-&column document"
4904 msgstr "Дво&колонковий документ"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4908 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4909 "justified in the output)"
4911 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4912 "остаточному документі)"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4915 msgid "Use &justification in LyX work area"
4916 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4919 msgid "Language of the thesaurus"
4920 msgstr "Мова тезауруса"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4924 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4928 msgstr "&Ключове слово:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4931 msgid "Word to look up"
4932 msgstr "Слово для пошуку"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4940 msgid "The selected entry"
4941 msgstr "Вибраний запис"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4948 msgid "Replace the entry with the selection"
4949 msgstr "Замінити запис вибраним"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4952 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4953 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4960 msgid "Enter string to filter contents"
4961 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4965 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4966 "tables, and others)"
4968 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4972 msgid "Update navigation tree"
4973 msgstr "Оновити дерево навігації"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4982 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4983 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4986 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4987 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4990 msgid "Move selected item down by one"
4991 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4994 msgid "Move selected item up by one"
4995 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4999 msgstr "Впорядкувати"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5002 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5003 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5010 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5011 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5014 msgid "LyX: Enter text"
5015 msgstr "LyX: Введіть текст"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5018 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5020 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5023 msgid "&Do not show this warning again!"
5024 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5027 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5028 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5042 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5046 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5048 msgstr "Вертикальний клей"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5055 msgid "Select the output format"
5056 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5059 msgid "Show the source as the master document gets it"
5060 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5063 msgid "Master's perspective"
5064 msgstr "З точки зору головного документа"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5067 msgid "Automatic update"
5068 msgstr "Автоматичне оновлення"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5071 msgid "Current Paragraph"
5072 msgstr "Поточний абзац"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5075 msgid "Complete Source"
5076 msgstr "Все джерело"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5079 msgid "Preamble Only"
5080 msgstr "Лише преамбула"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5087 msgid "Unit of width value"
5088 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5091 msgid "number of needed lines"
5092 msgstr "кількість потрібних рядків"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5095 msgid "use number of lines"
5096 msgstr "використовувати кількість рядків"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5100 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5103 msgid "Outer (default)"
5104 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5111 msgid "use overhang"
5112 msgstr "використовувати виступ"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5119 msgid "Overhang value"
5120 msgstr "Значення виступу"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5123 msgid "Unit of overhang value"
5124 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5127 msgid "Check this to allow flexible placement"
5128 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5131 msgid "Allow &floating"
5132 msgstr "Дозволити &пересування"
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5135 msgid "American Economic Association (AEA)"
5136 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5139 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5140 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5142 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5143 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5145 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5146 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5147 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5148 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5149 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5150 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5151 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5153 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5154 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5156 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5157 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5158 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5159 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5160 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5162 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5164 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5165 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5166 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5167 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5168 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5169 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5174 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5176 msgstr "Короткий заголовок"
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5179 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5180 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5181 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5182 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5185 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5186 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5187 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5188 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5189 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5192 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5193 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5199 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5200 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5203 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5204 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5205 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5206 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5207 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5208 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5209 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5210 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5212 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5218 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5219 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5221 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5222 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5223 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5224 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5229 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5230 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5239 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5240 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5241 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5242 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5243 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5244 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5245 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5247 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5248 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5250 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5251 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5252 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5254 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5255 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5256 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5259 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5260 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5261 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5262 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5263 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5264 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5265 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5270 msgid "Publication Month"
5271 msgstr "Місяць видання"
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5274 msgid "Publication Month:"
5275 msgstr "Місяць видання:"
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5278 msgid "Publication Year"
5279 msgstr "Рік видання"
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5282 msgid "Publication Year:"
5283 msgstr "Рік видання:"
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5286 msgid "Publication Volume"
5287 msgstr "Том видання"
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5290 msgid "Publication Volume:"
5291 msgstr "Том видання:"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5294 msgid "Publication Issue"
5295 msgstr "Число видання"
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5298 msgid "Publication Issue:"
5299 msgstr "Число видання:"
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5310 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5311 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5312 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5315 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5319 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5320 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5322 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5323 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5324 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5325 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5327 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5328 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5330 msgstr "Ключові слова"
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5333 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5337 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5338 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5339 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5340 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5341 #: lib/layouts/spie.layout:49
5343 msgstr "Ключові слова:"
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5346 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5347 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5348 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5352 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5353 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5354 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5355 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5356 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5357 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5359 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5361 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5362 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5363 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5364 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5365 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5367 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5369 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5371 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5372 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5373 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5374 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5375 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5376 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5377 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5382 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5383 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5384 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5385 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5396 msgid "Acknowledgement"
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5402 msgid "Acknowledgement."
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5406 msgid "Figure Notes"
5407 msgstr "Нотатки до рисунків"
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5411 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5412 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5414 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5415 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5416 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5420 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5421 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5423 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5424 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5425 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5428 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5429 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5430 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5432 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5433 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5434 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5435 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5436 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5437 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5438 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5439 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5441 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5443 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5446 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5447 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5450 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5454 msgstr "Нотатка до рисунка"
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5457 msgid "Text of a note in a figure"
5458 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5467 msgstr "Нотатки до таблиць"
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5471 msgstr "Нотатка до таблиці"
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5474 msgid "Text of a note in a table"
5475 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5479 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5481 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5488 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5489 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5491 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5504 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5534 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5543 msgid "Case \\thecase."
5544 msgstr "Випадок \\thecase."
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5547 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5549 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5568 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5618 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5620 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5633 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5653 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5673 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5683 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5688 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5702 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5715 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5716 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5757 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5759 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5770 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5785 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5813 msgid "Remark \\theremark."
5814 msgstr "Примітка \\theremark."
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5835 msgid "Solution \\thesolution."
5836 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5839 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5841 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5842 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5843 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5868 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5870 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5873 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5874 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5876 msgstr "На коректуру"
5878 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5879 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5880 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5884 msgid "Standard in Title"
5885 msgstr "Стандартний у заголовку"
5887 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5888 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5889 msgid "Author Footnote"
5890 msgstr "Примітка до поля автора"
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5894 msgstr "Примітка до поля автора"
5896 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5898 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5899 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5903 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5904 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5907 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5908 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5911 msgid "IEEE Transactions"
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5915 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5916 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5918 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5919 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5920 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5921 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5923 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5925 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5926 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5927 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5929 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5932 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5933 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5934 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5935 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5938 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5939 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5940 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5942 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5944 msgstr "Стандартний"
5946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5947 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5952 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5954 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5955 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5956 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5957 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5959 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5965 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5966 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5968 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5970 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5972 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5978 msgid "IEEE membership"
5979 msgstr "Членство у IEEE"
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5983 msgstr "Нижній регістр"
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5987 msgstr "нижній регістр"
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5990 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5994 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5996 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5998 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5999 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6001 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6003 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6004 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6005 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6006 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6008 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6010 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6011 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6016 msgid "Short Author|S"
6017 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6020 msgid "A short version of the author name"
6021 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6025 msgstr "Ім’я автора"
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6029 msgstr "Ім’я автора"
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6032 msgid "Author Affiliation"
6033 msgstr "Місце роботи автора"
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6036 msgid "Author affiliation"
6037 msgstr "Місце роботи автора"
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6041 msgstr "Позначка автора"
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6045 msgstr "Позначка автора"
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6048 msgid "Special Paper Notice"
6049 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6052 msgid "After Title Text"
6053 msgstr "Текст після заголовка"
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6056 msgid "Page headings"
6057 msgstr "Заголовки сторінки"
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6064 msgid "Left side of the header line"
6065 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6073 msgid "Publication ID"
6074 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6078 msgstr "Анотація---"
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6081 msgid "Index Terms---"
6082 msgstr "Записи в покажчику---"
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6085 msgid "Paragraph Start"
6086 msgstr "Початок абзацу"
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6090 msgstr "Перший символ"
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6093 msgid "First character of first word"
6094 msgstr "Перший символ першого слова"
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6105 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6106 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6109 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6110 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6113 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6114 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6115 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6116 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6117 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6118 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6120 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6121 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6122 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6127 msgid "Peer Review Title"
6128 msgstr "Заголовок рецензії"
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6131 msgid "PeerReviewTitle"
6132 msgstr "Заголовок рецензії"
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6137 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6138 #: src/RowPainter.cpp:368
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6143 #: lib/layouts/jss.layout:119
6145 msgstr "Короткий заголовок"
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6148 msgid "Short title for the appendix"
6149 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6152 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6153 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6155 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6156 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6159 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6161 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6162 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6163 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6164 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6165 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6166 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6167 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6168 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6170 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6173 msgid "Bibliography"
6174 msgstr "Список літератури"
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6183 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6184 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6187 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6201 msgid "Optional photo for biography"
6202 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6206 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6207 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6209 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6214 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6220 msgid "Name of the author"
6221 msgstr "Ім’я автора"
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6224 msgid "Biography without photo"
6225 msgstr "Біографія без фотографії"
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6228 msgid "BiographyNoPhoto"
6229 msgstr "БіографіяБезФото"
6231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6233 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6234 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6239 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6246 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6247 msgid "Alternative Proof String"
6248 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6251 msgid "An alternative proof string"
6252 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6255 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6256 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6257 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6258 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6262 #: lib/layouts/InStar.module:2
6264 msgid "Title and Preamble Hacks"
6265 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6267 #: lib/layouts/InStar.module:12
6269 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6270 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6271 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6272 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6273 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6274 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6275 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6278 #: lib/layouts/InStar.module:16
6283 #: lib/layouts/InStar.module:23
6288 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6292 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6293 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6294 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6295 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6299 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6301 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6302 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6303 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6307 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6308 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6310 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6312 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6313 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6315 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6316 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6317 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6318 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6319 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6324 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6325 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6326 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6331 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6332 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6333 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6334 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6336 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6340 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6344 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6345 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6349 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6350 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6351 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6352 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6353 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6355 msgstr "Гігантський"
6357 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6359 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6360 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6361 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6363 msgstr "Більший за гігантський"
6365 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6366 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6367 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6368 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6369 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6371 msgstr "Найбільший гігантський"
6373 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6374 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6375 msgid "Giant Snippet"
6376 msgstr "Гігантський фрагмент"
6378 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6379 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6380 msgid "More Giant Snippet"
6381 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6383 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6385 msgid "Most Giant Snippet"
6386 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6388 #: lib/layouts/aa.layout:3
6389 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6390 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6392 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6393 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6395 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6396 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6397 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6400 msgstr "Підзаголовок"
6402 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6403 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6405 msgstr "Окремий відбиток"
6407 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6408 msgid "Offprint Requests to:"
6409 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6411 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6412 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6416 #: lib/layouts/aa.layout:140
6417 msgid "Correspondence to:"
6418 msgstr "Відповідність:"
6420 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6421 msgid "Acknowledgements."
6424 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6425 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6426 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6427 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6428 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6430 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6431 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6432 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6433 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6435 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6437 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6439 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6440 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6441 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6446 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6448 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6449 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6450 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6452 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6453 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6454 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6456 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6457 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6458 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6459 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6460 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6465 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6468 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6469 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6470 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6471 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6474 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6475 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6477 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6478 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6479 msgid "Subsubsection"
6480 msgstr "Підпідрозділ"
6482 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6483 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6487 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6488 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6490 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6491 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6492 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6493 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6494 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6496 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6497 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6498 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6499 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6503 #: lib/layouts/aa.layout:239
6504 msgid "institutemark"
6505 msgstr "позначкаустанови"
6507 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6508 msgid "Institute Mark"
6509 msgstr "Позначка установи"
6511 #: lib/layouts/aa.layout:262
6512 msgid "Abstract (unstructured)"
6513 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6515 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6519 #: lib/layouts/aa.layout:296
6520 msgid "Abstract (structured)"
6521 msgstr "Резюме (структуроване)"
6523 #: lib/layouts/aa.layout:300
6527 #: lib/layouts/aa.layout:301
6528 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6529 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6531 #: lib/layouts/aa.layout:305
6535 #: lib/layouts/aa.layout:306
6536 msgid "Aims of your work"
6537 msgstr "Мета вашої роботи"
6539 #: lib/layouts/aa.layout:310
6543 #: lib/layouts/aa.layout:311
6544 msgid "Methods used in your work"
6545 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6547 #: lib/layouts/aa.layout:315
6551 #: lib/layouts/aa.layout:316
6552 msgid "Results of your work"
6553 msgstr "Результати вашої роботи"
6555 #: lib/layouts/aa.layout:337
6557 msgstr "Ключові слова."
6559 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6560 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6566 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6571 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6575 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6576 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6577 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6578 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6579 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6581 msgid "Acknowledgements"
6584 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6589 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6590 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6591 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6594 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6595 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6597 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6598 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6600 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6601 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6605 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6606 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6608 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6609 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6613 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6615 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6616 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6618 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6624 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6625 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6626 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6628 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6629 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6630 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6631 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6636 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6637 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6638 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6645 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6646 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6650 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6651 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6652 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6653 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6656 msgstr "Місце роботи"
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6659 msgid "Altaffilation"
6660 msgstr "Додмісцероботи"
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6663 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6668 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6669 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6672 msgid "Alternative affiliation:"
6673 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6687 msgid "altaffilmark"
6688 msgstr "altaffilmark"
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6691 msgid "altaffiliation mark"
6692 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6695 msgid "Subject headings:"
6696 msgstr "Предметні заголовки:"
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6699 msgid "[Acknowledgements]"
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6704 msgstr "Розташування зображення"
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6707 msgid "Place Figure here:"
6708 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6712 msgstr "Розташування таблиці"
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6715 msgid "Place Table here:"
6716 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6724 msgstr "MathLetters"
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6727 msgid "NoteToEditor"
6728 msgstr "NoteToEditor"
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6731 msgid "Note to Editor:"
6732 msgstr "Примітка для редактора:"
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6739 msgid "References. ---"
6740 msgstr "Посилання: ---"
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6743 msgid "TableComments"
6744 msgstr "Коментар до таблиці"
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6748 msgstr "Примітка. ---"
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6752 msgstr "Примітка до таблиці"
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6756 msgstr "Примітка до таблиці:"
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6759 msgid "tablenotemark"
6760 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6763 msgid "tablenote mark"
6764 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6768 msgstr "Підпис до зображення"
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6775 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6776 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6788 msgstr "Назваоб'єкта"
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6795 msgid "Recognized Name"
6796 msgstr "Розпізнана назва"
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6799 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6800 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6804 msgstr "Набір даних"
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6808 msgstr "Набір даних:"
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6811 msgid "Separate the dataset ID from text"
6812 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6814 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6816 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6817 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6819 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6823 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6827 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6831 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6836 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6842 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6843 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6846 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6851 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6852 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6853 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6854 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6855 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6856 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6857 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6859 msgid "Short Title|S"
6860 msgstr "Короткий заголовок|К"
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6863 msgid "Short title which will appear in the running header"
6864 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6868 msgstr "Скорочене ім’я"
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6871 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6873 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6877 msgid "Alt Affiliation"
6878 msgstr "Інше місце роботи"
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6881 msgid "Also Affiliation"
6882 msgstr "Ще одне місце роботи"
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6885 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6886 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6892 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6898 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6903 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6908 msgid "Abbreviations"
6911 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6912 msgid "Abbreviations:"
6913 msgstr "Скорочення:"
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6920 msgid "List of Schemes"
6921 msgstr "Список схем"
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6928 msgid "List of Charts"
6929 msgstr "Список діаграм"
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6932 msgid "Graph[[mathematical]]"
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6936 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6937 msgstr "Список графіків"
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6940 msgid "SupplementalInfo"
6941 msgstr "Додаткова інформація"
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6944 msgid "Supporting Information Available"
6945 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6949 msgstr "Пункт змісту"
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6952 msgid "Graphical TOC Entry"
6953 msgstr "Графічний пункт змісту"
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6957 msgstr "Бібліографічна примітка"
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6961 msgstr "бібліографічна примітка"
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6967 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6972 #: lib/languages:719
6976 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6977 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6978 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6980 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6984 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6985 msgid "General terms:"
6986 msgstr "Загальні терміни:"
6988 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6989 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6990 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6994 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6995 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6998 msgid "TOG online ID"
6999 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7003 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7010 msgid "Volume number:"
7011 msgstr "Номер тому:"
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7018 msgid "Article number:"
7019 msgstr "Номер статті:"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7022 msgid "Set copyright"
7023 msgstr "Встановити авторські права"
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7026 msgid "Copyright type:"
7027 msgstr "Тип авторських прав:"
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7030 msgid "Copyright year"
7031 msgstr "Рік авторських прав"
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7034 msgid "Year of copyright:"
7035 msgstr "Рік авторських прав:"
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7038 msgid "Conference info"
7039 msgstr "Дані щодо конференції"
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7042 msgid "Conference info:"
7043 msgstr "Дані щодо конференції:"
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7046 msgid "Conference name"
7047 msgstr "Назва конференції"
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7063 msgid "Article DOI:"
7064 msgstr "DOI статті:"
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7067 msgid "TOG article DOI"
7068 msgstr "Код DOI статті TOG"
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7080 msgid "Keyword list"
7081 msgstr "Список ключових слів"
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7085 msgid "Concept list"
7086 msgstr "Список понять"
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7090 msgid "Print copyright"
7091 msgstr "Надрукувати авторські права"
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7098 msgid "Teaser image:"
7099 msgstr "Зображення рекламки:"
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7102 msgid "CR categories"
7103 msgstr "Категорії CR"
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7106 msgid "CR Categories:"
7107 msgstr "Категорії CR:"
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7115 msgstr "Категорія CR"
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7122 msgid "Number of the category"
7123 msgstr "Номер категорії"
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7129 msgstr "Підкатегорія"
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7133 msgstr "Третій рівень"
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7136 msgid "Third-level of the category"
7137 msgstr "Третій рівень категоризації"
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7141 msgstr "Коротке посилання"
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7145 msgstr "Коротке посилання"
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7154 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7161 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7162 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7163 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7165 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7167 msgid "Acknowledgments"
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7171 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7175 msgid "TOG project URL"
7176 msgstr "Адреса проекту TOG"
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7179 msgid "Project URL:"
7180 msgstr "Адреса проекту:"
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7183 msgid "TOG video URL"
7184 msgstr "Адреса відео TOG"
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7188 msgstr "Адреса відео:"
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7191 msgid "TOG data URL"
7192 msgstr "Адреса даних TOG"
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7196 msgstr "Адреса даних:"
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7199 msgid "TOG code URL"
7200 msgstr "Адреса коду TOG"
7202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7204 msgstr "Адреса коду:"
7206 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7207 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7208 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7210 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7211 msgid "Articles (DocBook)"
7212 msgstr "Статті (DocBook)"
7214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7226 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7240 msgstr "Виокремлюваний"
7242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7248 msgid "Citation-number"
7249 msgstr "Посилання-номер"
7251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7252 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7269 msgid "Issue-number"
7270 msgstr "Номер-випуску"
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7274 msgstr "День-випуску"
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7277 msgid "Issue-months"
7278 msgstr "Місяць-випуску"
7280 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7282 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7283 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7284 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7285 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7286 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7290 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7292 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7293 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7294 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7299 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7301 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7302 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7303 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7304 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7306 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7307 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7308 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7312 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7313 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7314 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7316 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7317 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7318 msgid "Subparagraph"
7319 msgstr "Підпараграф"
7321 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7322 msgid "Subsubparagraph"
7323 msgstr "Підпідпараграф"
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7330 msgid "-- Header --"
7331 msgstr "-- Шапка --"
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7334 msgid "Special-section"
7335 msgstr "Особливий-розділ"
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7338 msgid "Special-section:"
7339 msgstr "Особливий-розділ:"
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7346 msgid "AGU-journal:"
7347 msgstr "AGU-журнал:"
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7350 msgid "Citation-number:"
7351 msgstr "Посилання-номер:"
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7367 msgstr "AGU-випуск:"
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7371 msgstr "Авторські права:"
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7375 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7378 msgid "Index-terms..."
7379 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7383 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7387 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7395 msgstr "Cross-term:"
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7399 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7401 msgid "Affiliation:"
7402 msgstr "Місце роботи:"
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7405 msgid "Supplementary"
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7409 msgid "Supplementary..."
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7414 msgstr "Примітка до зведення"
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7417 msgid "Sup-mat-note:"
7418 msgstr "Sup-mat-note:"
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7426 msgstr "Cite-other:"
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7429 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7435 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7442 #: lib/layouts/egs.layout:436
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7454 msgstr "Перевірено:"
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7457 #: lib/layouts/egs.layout:445
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7462 #: lib/layouts/egs.layout:458
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7476 msgstr "Альтернативна назва"
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7480 msgstr "Альтернативна назва:"
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7483 msgid "Published-online:"
7484 msgstr "Online публікація:"
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7488 msgstr "Посилання на джерело"
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7492 msgstr "Посилання на джерело:"
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7495 msgid "Posting-order"
7496 msgstr "Posting-order"
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7499 msgid "Posting-order:"
7500 msgstr "Posting-order:"
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7540 msgstr "Бази даних:"
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7556 msgstr "Заголовок SS"
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7563 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7564 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7574 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7575 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7576 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7578 msgstr "Ключове слово"
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7582 msgstr "Підрозділ установи"
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7586 msgstr "Назва установи"
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7594 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7606 msgstr "Поштовий код"
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7609 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7614 #: lib/layouts/agums.layout:3
7615 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7616 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7618 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7619 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7620 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7621 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7626 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7627 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7628 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7629 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7630 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7634 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7639 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7640 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7645 #: lib/layouts/foils.layout:195
7646 msgid "Left Header:"
7647 msgstr "Ліва шапка:"
7649 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7650 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7651 msgid "Right Header"
7652 msgstr "Заголовок праворуч"
7654 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7655 #: lib/layouts/foils.layout:203
7656 msgid "Right Header:"
7657 msgstr "Права шапка:"
7659 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7663 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7667 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7671 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7675 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7677 msgstr "АдресаАвтора"
7679 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7680 msgid "Author Address:"
7681 msgstr "Адреса автора:"
7683 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7685 msgstr "SlugComment"
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7688 msgid "Slug Comment:"
7691 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7695 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7699 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7700 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7701 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7702 #: src/insets/Inset.cpp:100
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7710 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7711 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7712 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7714 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7718 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7719 msgid "Affiliation Mark"
7720 msgstr "Позначка місця роботи"
7722 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7723 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7724 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7726 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7727 msgid "Author affiliation:"
7728 msgstr "Місце роботи автора:"
7730 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7731 msgid "Acknowledgments."
7734 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7736 msgstr "Algorithm2e"
7738 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7740 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7741 "brewed algorithm floats."
7743 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
7744 "вставок алгоритмів LyX."
7746 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7748 msgid "List of Algorithms"
7751 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7752 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7753 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7755 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7756 msgid "SpecialSection"
7757 msgstr "Особливий-розділ"
7759 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7760 msgid "SpecialSection*"
7761 msgstr "Особливий-розділ*"
7763 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7765 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7766 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7771 msgstr "Без нумерації"
7773 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7775 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7777 msgid "Subsubsection*"
7778 msgstr "Підпідрозділ*"
7780 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7781 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7782 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7784 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7785 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7786 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7787 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7788 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7789 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7790 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7794 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7795 msgid "Chapter Exercises"
7796 msgstr "Вправи до глави"
7798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7799 msgid "Short title which appears in the running headers"
7800 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7804 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7807 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7812 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7813 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7818 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7823 msgid "Current Address"
7824 msgstr "Поточна адреса"
7826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7827 msgid "Current address:"
7828 msgstr "Поточна адреса:"
7830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7831 msgid "E-mail address:"
7832 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7840 msgid "Key words and phrases:"
7841 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7849 msgstr "У якості присвяти"
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7852 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7862 msgstr "Перекладач:"
7864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7865 msgid "Subjectclass"
7866 msgstr "Subjectclass"
7868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7869 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7870 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7872 #: lib/layouts/apa.layout:3
7873 msgid "American Psychological Association (APA)"
7874 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7876 #: lib/layouts/apa.layout:54
7878 msgstr "Заголовок праворуч"
7880 #: lib/layouts/apa.layout:63
7881 msgid "Right header:"
7882 msgstr "Заголовок праворуч:"
7884 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7888 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7889 msgid "Short title:"
7890 msgstr "Короткий заголовок:"
7892 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7896 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7897 msgid "ThreeAuthors"
7898 msgstr "Троє авторів"
7900 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7902 msgstr "Чотири автори"
7904 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7905 msgid "TwoAffiliations"
7906 msgstr "TwoAffiliations"
7908 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7909 msgid "ThreeAffiliations"
7910 msgstr "ThreeAffiliations"
7912 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7913 msgid "FourAffiliations"
7914 msgstr "FourAffiliations"
7916 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7917 msgid "Acknowledgements:"
7920 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7922 msgstr "Товста лінія"
7924 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7928 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7931 msgstr "стандартний"
7933 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7934 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7936 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7937 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7939 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7943 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7947 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7948 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7950 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7951 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7952 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7953 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7954 msgid "Custom Item|s"
7955 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7957 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7958 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7960 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7961 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7963 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7964 msgid "A customized item string"
7965 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7967 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7971 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7974 msgid "(\\alph{enumii})"
7975 msgstr "(\\alph{enumii})"
7977 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7978 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7979 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7989 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7993 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7994 msgid "Left header:"
7995 msgstr "Ліва шапка:"
7997 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7998 msgid "FiveAffiliations"
7999 msgstr "Місце роботи 5"
8001 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8002 msgid "SixAffiliations"
8003 msgstr "Місце роботи 6"
8005 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8006 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8007 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8008 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8026 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8028 msgstr "ПриміткаАвтора"
8030 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8031 msgid "Author Note:"
8032 msgstr "Примітка щодо автора:"
8034 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8038 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8039 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8043 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8047 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8051 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8052 msgid "Arabic Article"
8053 msgstr "Арабська стаття"
8055 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8056 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8057 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
8059 #: lib/layouts/article.layout:3
8060 msgid "Article (Standard Class)"
8061 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
8063 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8064 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8069 #: lib/layouts/basic.module:2
8070 msgid "Default (basic)"
8071 msgstr "Типовий (основний)"
8073 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8074 #: lib/layouts/natbib.module:9
8075 msgid "Citation engine"
8076 msgstr "Рушій посилань на джерело"
8078 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8079 #: lib/layouts/natbib.module:44
8081 msgstr "не цитується"
8083 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8084 #: lib/layouts/natbib.module:45
8085 msgid "Add to bibliography only."
8086 msgstr "Додати лише до бібліографії."
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8094 #: lib/layouts/slides.layout:4
8095 msgid "Presentations"
8096 msgstr "Презентації"
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8105 msgid "Overlay Specifications|v"
8106 msgstr "Специфікації накладки|С"
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8110 msgid "Overlay specifications for this list"
8111 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8116 msgid "Item Overlay Specifications"
8117 msgstr "Специфікації накладки пункту"
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8132 msgid "Overlay specifications for this item"
8133 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8136 msgid "Mini Template"
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8140 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8142 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8145 msgid "Longest label|s"
8146 msgstr "Найдовша мітка|Н"
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8149 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8150 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8154 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8155 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8156 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8158 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8159 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8160 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8161 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8162 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8163 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8165 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8180 msgid "Mode Specification|S"
8181 msgstr "Специфікація режиму|С"
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8187 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8189 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8192 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8193 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8194 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8195 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8198 msgid "Section \\arabic{section}"
8199 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8202 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8204 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8205 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8208 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8209 msgid "\\Alph{section}"
8210 msgstr "\\Alph{section}"
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8213 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8214 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8217 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8218 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8221 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8222 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8226 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8228 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8232 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8233 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8236 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8237 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8259 msgid "Overlay specifications for this frame"
8260 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8263 msgid "Default Overlay Specifications"
8264 msgstr "Специфікації типової накладки"
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8267 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8268 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8272 msgid "Frame Options"
8273 msgstr "Параметри кадру"
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8278 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8279 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8280 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8281 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8282 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8288 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8289 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8293 msgstr "Заголовок кадру"
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8296 msgid "Enter the frame title here"
8297 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8301 msgstr "Звичайний кадр"
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8304 msgid "Frame (plain)"
8305 msgstr "Кадр (звичайний)"
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8308 msgid "FragileFrame"
8309 msgstr "Крихкий кадр"
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8312 msgid "Frame (fragile)"
8313 msgstr "Кадр (крихкий)"
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8326 msgid "Repeat frame with label"
8327 msgstr "Повторити кадр з міткою"
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8331 msgstr "Заголовок кадру"
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8343 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8344 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8347 msgid "Short Frame Title|S"
8348 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8351 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8352 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8355 msgid "FrameSubtitle"
8356 msgstr "FrameSubtitle"
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8359 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8370 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8371 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8374 msgid "Column Options"
8375 msgstr "Параметри стовпця"
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8378 msgid "Column options (see beamer manual)"
8379 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8382 msgid "Column Placement Options"
8383 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8386 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8387 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8390 msgid "ColumnsCenterAligned"
8391 msgstr "ColumnsCenterAligned"
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8394 msgid "Columns (center aligned)"
8395 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8398 msgid "ColumnsTopAligned"
8399 msgstr "ColumnsTopAligned"
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8402 msgid "Columns (top aligned)"
8403 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8416 msgid "Pause number"
8417 msgstr "Число паузи"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8420 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8422 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8425 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8426 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8433 msgid "Overprint Area Width"
8434 msgstr "Ширина наддрукованої області"
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8438 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8443 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8444 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8448 msgstr "Область перекриття"
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8452 msgstr "Область перекриття"
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8455 msgid "Overlay Area Width"
8456 msgstr "Ширина області накладки"
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8459 msgid "The width of the overlay area"
8460 msgstr "Ширина області накладки"
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8463 msgid "Overlay Area Height"
8464 msgstr "Висота області накладки"
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8467 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8472 msgid "The height of the overlay area"
8473 msgstr "Висота області накладки"
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8481 msgid "Uncovered on slides"
8482 msgstr "Розкрите на слайдах"
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8490 msgid "Only on slides"
8491 msgstr "Тільки на слайдах"
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8506 msgid "Action Specification|S"
8507 msgstr "Специфікація дії|ц"
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8511 msgstr "Заголовок блоку"
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8514 msgid "Enter the block title here"
8515 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8518 msgid "ExampleBlock"
8519 msgstr "ExampleBlock"
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8522 msgid "Example Block:"
8523 msgstr "Блок прикладів:"
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8530 msgid "Alert Block:"
8531 msgstr "Блок попереджень:"
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8540 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8541 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8544 msgid "Title (Plain Frame)"
8545 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8548 msgid "Short Subtitle|S"
8549 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8552 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8554 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8557 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8558 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8561 msgid "Short Institute|S"
8562 msgstr "Скорочена установа|С"
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8565 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8566 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8569 msgid "InstituteMark"
8570 msgstr "Позначка установи"
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8573 msgid "Short Date|S"
8574 msgstr "Скорочена дата|С"
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8577 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8578 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8581 msgid "TitleGraphic"
8582 msgstr "TitleGraphic"
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8585 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8591 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8597 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8612 msgid "Action Specifications|S"
8613 msgstr "Специфікації дії|ц"
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8617 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8618 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8619 msgid "Additional Theorem Text"
8620 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8624 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8625 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8626 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8627 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8632 msgstr "Визначення."
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8639 msgid "Definitions."
8640 msgstr "Визначення."
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8666 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8680 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8685 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8694 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8700 msgstr "Виокремлений"
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8708 msgstr "Попередження"
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8711 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8712 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8717 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8727 msgstr "Альтернатива"
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8730 msgid "Default Text"
8731 msgstr "Типовий текст"
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8734 msgid "Enter the default text here"
8735 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8739 msgstr "Нотатка beamer"
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8742 msgid "Note Options"
8743 msgstr "Параметри note"
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8746 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8747 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8751 msgstr "РежимСтатті"
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8758 msgid "PresentationMode"
8759 msgstr "РежимПрезентації"
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8762 msgid "Presentation"
8763 msgstr "Презентація"
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8766 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8768 msgid "List of Tables"
8769 msgstr "Список таблиць"
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8772 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8777 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8779 msgid "List of Figures"
8780 msgstr "Список малюнків"
8782 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8783 msgid "Beamerposter"
8784 msgstr "Плакат beamer"
8786 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8787 msgid "Multilingual Captions"
8788 msgstr "Багатомовні підписи"
8790 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8792 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8793 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8795 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
8796 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
8798 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8799 msgid "Caption setup"
8800 msgstr "Налаштування підписів"
8802 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8804 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8806 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
8809 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8810 msgid "Caption setup:"
8811 msgstr "Налаштування підписів:"
8813 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8817 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8821 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8822 msgid "Main Language Short Title"
8823 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
8825 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8826 msgid "Short title for the main(document) language"
8827 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
8829 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8830 msgid "Main Language Text"
8831 msgstr "Текст основною мовою"
8833 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8834 msgid "Text in the main(document) language"
8835 msgstr "Текст основною мовою документа"
8837 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8838 msgid "Second Language Short Title"
8839 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
8841 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8842 msgid "Short title for the second language"
8843 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
8845 #: lib/layouts/book.layout:3
8846 msgid "Book (Standard Class)"
8847 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8849 #: lib/layouts/braille.module:2
8851 msgstr "Шрифт Брайля"
8853 #: lib/layouts/braille.module:6
8855 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8858 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8859 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8861 #: lib/layouts/braille.module:22
8862 msgid "Braille (default)"
8863 msgstr "Брайль (типовий)"
8865 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8869 #: lib/layouts/braille.module:45
8870 msgid "Braille (textsize)"
8871 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8873 #: lib/layouts/braille.module:68
8874 msgid "Braille (dots on)"
8875 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8877 #: lib/layouts/braille.module:83
8878 msgid "Braille_dots_on"
8879 msgstr "Braille_dots_on"
8881 #: lib/layouts/braille.module:92
8882 msgid "Braille (dots off)"
8883 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8885 #: lib/layouts/braille.module:107
8886 msgid "Braille_dots_off"
8887 msgstr "Braille_dots_off"
8889 #: lib/layouts/braille.module:116
8890 msgid "Braille (mirror on)"
8891 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8893 #: lib/layouts/braille.module:131
8894 msgid "Braille_mirror_on"
8895 msgstr "Braille_mirror_on"
8897 #: lib/layouts/braille.module:140
8898 msgid "Braille (mirror off)"
8899 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8901 #: lib/layouts/braille.module:155
8902 msgid "Braille_mirror_off"
8903 msgstr "Braille_mirror_off"
8905 #: lib/layouts/braille.module:163
8907 msgstr "Панель Брайля"
8909 #: lib/layouts/braille.module:167
8911 msgstr "Панель Брайля"
8913 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8917 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8921 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8927 msgstr "Розповідний"
8929 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8931 msgstr "Австралійська столична територія"
8933 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8934 msgid "ACT \\arabic{act}"
8935 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8937 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8941 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8942 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8943 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8953 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8957 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8958 msgid "Parenthetical"
8959 msgstr "Ввідне слово"
8961 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8965 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8969 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8973 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8974 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8975 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8976 msgid "Right Address"
8977 msgstr "Адреса праворуч"
8979 #: lib/layouts/changebars.module:2
8981 msgstr "Лінійки змін"
8983 #: lib/layouts/changebars.module:7
8985 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8986 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8988 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
8989 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
8991 #: lib/layouts/chess.layout:3
8995 #: lib/layouts/chess.layout:36
8999 #: lib/layouts/chess.layout:43
9003 #: lib/layouts/chess.layout:62
9007 #: lib/layouts/chess.layout:66
9011 #: lib/layouts/chess.layout:72
9012 msgid "SubVariation"
9015 #: lib/layouts/chess.layout:75
9016 msgid "Subvariation:"
9017 msgstr "Підваріант:"
9019 #: lib/layouts/chess.layout:81
9020 msgid "SubVariation2"
9021 msgstr "Підваріант2"
9023 #: lib/layouts/chess.layout:84
9024 msgid "Subvariation(2):"
9025 msgstr "Підваріант(2):"
9027 #: lib/layouts/chess.layout:90
9028 msgid "SubVariation3"
9029 msgstr "Підваріант3"
9031 #: lib/layouts/chess.layout:93
9032 msgid "Subvariation(3):"
9033 msgstr "Підваріант(3):"
9035 #: lib/layouts/chess.layout:99
9036 msgid "SubVariation4"
9037 msgstr "Підваріант4"
9039 #: lib/layouts/chess.layout:102
9040 msgid "Subvariation(4):"
9041 msgstr "Підваріант(4):"
9043 #: lib/layouts/chess.layout:108
9044 msgid "SubVariation5"
9045 msgstr "Підваріант5"
9047 #: lib/layouts/chess.layout:111
9048 msgid "Subvariation(5):"
9049 msgstr "Підваріант(5):"
9051 #: lib/layouts/chess.layout:118
9055 #: lib/layouts/chess.layout:123
9059 #: lib/layouts/chess.layout:128
9061 msgstr "Шахова дошка"
9063 #: lib/layouts/chess.layout:132
9064 msgid "[chessboard]"
9065 msgstr "[Шахова дошка]"
9067 #: lib/layouts/chess.layout:141
9068 msgid "BoardCentered"
9069 msgstr "BoardCentered"
9071 #: lib/layouts/chess.layout:146
9072 msgid "[centered board]"
9073 msgstr "[центроване]"
9075 #: lib/layouts/chess.layout:156
9079 #: lib/layouts/chess.layout:161
9083 #: lib/layouts/chess.layout:176
9087 #: lib/layouts/chess.layout:181
9091 #: lib/layouts/chess.layout:187
9095 #: lib/layouts/chess.layout:192
9097 msgstr "KnightMove:"
9099 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9100 msgid "Springer cl2emult"
9101 msgstr "Springer cl2emult"
9103 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9104 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9105 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
9107 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9108 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9109 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
9111 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9112 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9113 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
9115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9116 msgid "Custom Header/Footerlines"
9117 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9121 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9122 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9123 "Page Layout to 'fancy'!"
9125 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9126 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9127 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9130 msgid "Header/Footer"
9131 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
9133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9135 msgstr "Шапка парних"
9137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9138 msgid "Alternative text for the even header"
9139 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
9141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9142 msgid "Center Header"
9143 msgstr "Шапка посередині"
9145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9146 msgid "Center Header:"
9147 msgstr "Шапка посередині:"
9149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9151 msgstr "Підвал ліворуч"
9153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9154 msgid "Left Footer:"
9155 msgstr "Підвал ліворуч:"
9157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9158 msgid "Center Footer"
9159 msgstr "Підвал посередині"
9161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9162 msgid "Center Footer:"
9163 msgstr "Підвал посередині:"
9165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9166 msgid "Right Footer"
9167 msgstr "Підвал праворуч"
9169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9170 msgid "Right Footer:"
9171 msgstr "Підвал праворуч:"
9173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9179 msgstr "Комбінація-клавіш"
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9199 msgstr "Вибір у меню"
9201 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9205 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9211 msgid "Subparagraph*"
9212 msgstr "Підпараграф*"
9214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9216 msgstr "Група авторів"
9218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9219 msgid "RevisionHistory"
9220 msgstr "Історія версій"
9222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9223 msgid "Revision History"
9224 msgstr "Журнал версій"
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9228 msgstr "Модифікація"
9230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9231 msgid "RevisionRemark"
9232 msgstr "Замітки про версію"
9234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9243 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9245 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9255 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9256 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9258 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9259 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9273 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9275 msgstr "Поштові дані"
9277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9278 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9279 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9280 msgid "Send To Address"
9281 msgstr "Адреса призначення"
9283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9284 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9285 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9290 msgid "Sender Address:"
9291 msgstr "Адреса адресанта:"
9293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9294 msgid "Return address"
9295 msgstr "Зворотня адреса"
9297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9299 msgid "Backaddress:"
9300 msgstr "Зворотня адреса:"
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9303 msgid "Postal comment"
9304 msgstr "Поштовий коментар"
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9307 msgid "Postal Remark:"
9308 msgstr "Поштова примітка:"
9310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9312 msgstr "Спосіб поводження"
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9316 msgstr "Спосіб поводження:"
9318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9320 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9322 msgstr "Ваше посилання"
9324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9327 msgstr "Ваше посилання:"
9329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9331 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9338 msgstr "Наше посилання:"
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9349 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9350 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9352 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9360 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9361 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9368 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9374 msgstr "Текст внизу"
9376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9377 msgid "Bottom text:"
9378 msgstr "Текст внизу:"
9380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9382 msgstr "Код області"
9384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9386 msgstr "Код області:"
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9389 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9390 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9396 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9397 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9402 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9413 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9424 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9426 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9428 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9439 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9441 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9443 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9458 msgid "Here you can insert a signature scan"
9459 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9462 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9468 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9481 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9491 msgid "Post Scriptum:"
9492 msgstr "Post Scriptum:"
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9495 msgid "SenderAddress"
9496 msgstr "АдресаАдресанта"
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9501 msgstr "Зворотня адреса"
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9504 msgid "RetourAdresse"
9505 msgstr "Зворотня адреса"
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9513 msgstr "Postvermerk"
9515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9517 msgstr "Постскриптум"
9519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9526 msgstr "Ваша поштова адреса"
9528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9529 msgid "IhrSchreiben"
9530 msgstr "IhrSchreiben"
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9534 msgstr "MeinZeichen"
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9537 msgid "Unterschrift"
9538 msgstr "Unterschrift"
9540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9545 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9568 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9610 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9611 msgid "DocBook Book (SGML)"
9612 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
9614 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9615 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9616 msgid "Books (DocBook)"
9617 msgstr "Книги (DocBook)"
9619 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9620 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9621 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
9623 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9624 msgid "DocBook Section (SGML)"
9625 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
9627 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9628 msgid "DocBook Article (SGML)"
9629 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
9631 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9632 msgid "Inderscience A4 Journals"
9633 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
9635 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9636 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9637 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9639 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9640 msgid "Econometrica"
9641 msgstr "Econometrica"
9643 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9647 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9648 msgid "Running Title:"
9649 msgstr "Альтернативна назва:"
9651 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9655 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9656 msgid "Running Author:"
9657 msgstr "Альтернативний запис автора:"
9659 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9660 msgid "Address Option"
9661 msgstr "Параметр адреси"
9663 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9664 msgid "Optional argument for the address"
9665 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
9667 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9668 msgid "E-Mail Option"
9669 msgstr "Параметр електронної пошти"
9671 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9672 msgid "Optional argument for the e-mail"
9673 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
9675 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9676 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9680 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9684 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9685 msgid "Web address:"
9686 msgstr "Веб-адреса:"
9688 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9689 msgid "Authors Block"
9690 msgstr "Блок авторів"
9692 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9693 msgid "Authors Block:"
9694 msgstr "Блок авторів:"
9696 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9698 msgstr "Текст подяки"
9700 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9701 msgid "Thanks \\theThanks:"
9702 msgstr "Подяки \\theThanks:"
9704 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9705 msgid "Thanks Reference"
9706 msgstr "Посилання подяки"
9708 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9710 msgstr "Посилання подяки"
9712 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9713 msgid "Internet Address Reference"
9714 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
9716 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9717 msgid "Internet Addess Ref"
9718 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
9720 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9721 msgid "Corresponding Author"
9722 msgstr "Автор для листування"
9724 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9725 msgid "Name (First Name)"
9726 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
9728 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9732 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9733 msgid "Name (Surname)"
9734 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
9736 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9737 msgid "By Same Author (bib)"
9738 msgstr "Того самого автора (bib)"
9740 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9742 msgstr "того самого автора"
9744 #: lib/layouts/egs.layout:3
9745 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9746 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9748 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9752 #: lib/layouts/egs.layout:289
9754 msgstr "Заголовок LaTeX"
9756 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9760 #: lib/layouts/egs.layout:333
9764 #: lib/layouts/egs.layout:368
9768 #: lib/layouts/egs.layout:377
9772 #: lib/layouts/egs.layout:391
9776 #: lib/layouts/egs.layout:401
9778 msgstr "Перший автор"
9780 #: lib/layouts/egs.layout:414
9781 msgid "1st_author_surname:"
9782 msgstr "прізвище_першого_автора:"
9784 #: lib/layouts/egs.layout:467
9788 #: lib/layouts/egs.layout:480
9789 msgid "reprint_reqs_to:"
9792 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9793 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9794 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
9796 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9797 msgid "Author Option"
9798 msgstr "Параметр author"
9800 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9801 msgid "Optional argument for the author"
9802 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
9804 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9805 msgid "Author Address"
9806 msgstr "Адреса автора"
9808 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9809 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9810 msgid "Author Email"
9811 msgstr "Email автора"
9813 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9814 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9818 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9819 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9821 msgstr "Адреса сторінки автора"
9823 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9824 msgid "Thanks Option"
9825 msgstr "Параметр thanks"
9827 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9828 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9829 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
9831 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9832 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9833 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9835 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9839 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9840 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9841 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9843 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9844 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9845 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
9847 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9848 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9849 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
9851 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9852 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9853 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9855 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9856 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9857 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9859 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9860 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9861 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9863 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9864 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9865 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9867 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9868 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9869 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9871 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9872 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9873 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9875 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9876 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9877 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9879 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9880 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9881 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9883 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9884 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9885 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9887 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9888 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9889 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9891 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9892 msgid "Case \\arabic{case}"
9893 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9900 msgid "BeginFrontmatter"
9901 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9904 msgid "Begin frontmatter"
9905 msgstr "Початок збірного листа"
9907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9908 msgid "EndFrontmatter"
9909 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9912 msgid "End frontmatter"
9913 msgstr "Кінець збірного листа"
9915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9916 msgid "Titlenotemark"
9917 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9920 msgid "Titlenote mark"
9921 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9924 msgid "Title footnote"
9925 msgstr "Примітка заголовка"
9927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9928 msgid "Footnote Label"
9929 msgstr "Мітка зноски"
9931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9932 msgid "Label you refer to in the title"
9933 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9936 msgid "Title footnote:"
9937 msgstr "Примітка заголовка:"
9939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9940 msgid "Author Label"
9941 msgstr "Мітка автора"
9943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9944 msgid "Label you will reference in the address"
9945 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9949 msgstr "Позначкаавтора"
9951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9952 msgid "Author footnote"
9953 msgstr "Примітка до поля автора"
9955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9956 msgid "Author footnote:"
9957 msgstr "Примітка про автора:"
9959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9960 msgid "Author Footnote Label"
9961 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9964 msgid "Label you refer to for an author"
9965 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9968 msgid "CorAuthormark"
9969 msgstr "CorAuthormark"
9971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9972 msgid "CorAuthor mark"
9973 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9976 msgid "Corresponding author"
9977 msgstr "Автор для листування"
9979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9980 msgid "Corresponding author text:"
9981 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9984 msgid "Address Label"
9985 msgstr "Мітка адреси"
9987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9988 msgid "Label of the author you refer to"
9989 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9996 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9998 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
10001 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10003 msgstr "Зауваження"
10005 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10007 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10008 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10010 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10011 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10012 "кінцеві примітки."
10014 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10016 msgstr "Кінцева примітка ##"
10018 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10020 msgstr "кінцева примітка"
10022 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10023 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10024 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10026 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10028 msgstr "Ключові слова:"
10030 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10031 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10032 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10034 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10036 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10037 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10039 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
10040 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
10041 "Підручника користувача."
10043 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10044 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10045 msgid "Itemize Options"
10046 msgstr "Параметри itemize"
10048 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10049 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10050 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10051 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10052 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10054 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10055 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10056 msgid "Enumerate Options"
10057 msgstr "Параметри enumerate"
10059 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10060 msgid "Description Options"
10061 msgstr "Параметри description"
10063 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10065 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10069 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10070 msgid "Enumerate-Resume"
10071 msgstr "Неперервна нумерація"
10073 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10074 msgid "Number Equations by Section"
10075 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10077 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10079 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10080 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10082 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10083 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10085 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10086 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10087 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10089 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10090 msgid "Europass CV (2013)"
10091 msgstr "Europass CV (2013)"
10093 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10094 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10095 msgid "Curricula Vitae"
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10100 msgstr "Назва підвалу"
10102 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10103 msgid "Name (footer):"
10104 msgstr "Назва (підвал):"
10106 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10108 msgstr "Мобільний:"
10110 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10111 msgid "Mobile phone number"
10112 msgstr "Номер мобільного телефону"
10114 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10115 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10117 msgstr "Домашня сторінка"
10119 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10121 msgstr "Домашня сторінка:"
10123 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10124 msgid "InstantMessaging"
10125 msgstr "Обмін повідомленнями"
10127 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10128 msgid "Instant Messaging:"
10129 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
10131 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10133 msgstr "Тип обміну:"
10135 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10136 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10137 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
10139 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10141 msgstr "Дата народження"
10143 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10144 msgid "Date of birth:"
10145 msgstr "Дата народження:"
10147 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10148 msgid "Nationality"
10151 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10152 msgid "Nationality:"
10155 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10159 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10163 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10164 msgid "BeforePicture"
10165 msgstr "До зображення"
10167 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10168 msgid "Space before picture:"
10169 msgstr "Інтервал до зображення:"
10171 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10173 msgstr "Зображення"
10175 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10177 msgstr "Зображення:"
10179 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10180 msgid "Resize photo to this width"
10181 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
10183 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10184 msgid "AfterPicture"
10185 msgstr "Після зображення"
10187 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10188 msgid "Space after picture:"
10189 msgstr "Інтервал після зображення:"
10191 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10192 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10193 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10194 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10195 msgid "Vertical Space"
10196 msgstr "Вертикальний проміжок"
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10199 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10200 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10201 msgid "Additional vertical space"
10202 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
10204 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10205 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10209 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10210 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10211 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
10213 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10214 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10218 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10220 msgstr "Панель пункту"
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10226 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10228 msgstr "Пункт заголовка"
10230 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10231 msgid "Title item:"
10232 msgstr "Пункт заголовка:"
10234 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10236 msgstr "Рівень заголовка"
10238 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10239 msgid "Title level:"
10240 msgstr "Рівень заголовка:"
10242 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10243 msgid "Text (right side)"
10244 msgstr "Текст (правий бік)"
10246 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10248 msgstr "Синій пункт"
10250 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10252 msgstr "Синій пункт:"
10254 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10255 msgid "BlueItemInset"
10256 msgstr "Панель синього підпункту"
10258 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10259 msgid "Blue subitems"
10260 msgstr "Сині підпункти"
10262 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10264 msgstr "Великий пункт"
10266 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10268 msgstr "Великий пункт:"
10270 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10272 msgstr "Список Ecv"
10274 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10275 msgid "MotherTongue"
10278 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10279 msgid "Mother Tongue:"
10280 msgstr "Рідна мова:"
10282 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10286 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10287 msgid "Language Header:"
10288 msgstr "Шапка мови:"
10290 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10294 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10295 msgid "Name of the language"
10296 msgstr "Назва мови"
10298 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10300 msgstr "Розпізнавання на слух"
10302 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10303 msgid "Level how good you think you can listen"
10304 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
10306 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10310 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10311 msgid "Level how good you think you can read"
10312 msgstr "Рівень якості знань для читання"
10314 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10315 msgid "Interaction"
10318 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10319 msgid "Level how good you think you can conversate"
10320 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
10322 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10324 msgstr "Виробництво"
10326 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10327 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10328 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
10330 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10331 msgid "LastLanguage"
10334 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10335 msgid "Last Language:"
10336 msgstr "Остання мова:"
10338 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10340 msgstr "ПідвалМови"
10342 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10343 msgid "Language Footer:"
10344 msgstr "Підвал мови:"
10346 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10350 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10352 msgstr "Кінець резюме"
10354 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10356 msgstr "Підсвічування"
10358 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10360 msgstr "Європейське резюме"
10362 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10363 msgid "Footer name:"
10364 msgstr "Назва підвалу:"
10366 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10368 msgstr "Мобільний телефон"
10370 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10374 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10375 msgid "Size the photo is resized to"
10376 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
10378 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10382 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10383 msgid "The title as it appears in the header"
10384 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
10386 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10387 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10388 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
10390 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10391 msgid "BulletedItem"
10392 msgstr "ПозначенийПункт"
10394 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10395 msgid "Bulleted Item:"
10396 msgstr "Позначений пункт:"
10398 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10402 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10403 msgid "Begin of CV"
10404 msgstr "Початок резюме"
10406 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10407 msgid "PersonalInfo"
10408 msgstr "ПерсональнаІнформація"
10410 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10411 msgid "Personal Info"
10412 msgstr "Персональна інформація"
10414 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10415 msgid "VerticalSpace"
10416 msgstr "Вертикальний інтервал"
10418 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10419 msgid "Vertical space"
10420 msgstr "Вертикальний інтервал"
10422 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10423 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10424 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10426 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10427 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10428 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10430 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10431 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10432 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10434 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10435 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10436 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
10438 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10439 msgid "Number Figures by Section"
10440 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10442 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10444 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10445 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10447 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10448 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10450 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10452 msgstr "Виправлення cm"
10454 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10456 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10457 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10458 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10460 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10461 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10462 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10463 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10465 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10467 msgstr "Виправлення LaTeX"
10469 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10471 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10472 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10473 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10474 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10475 "may provide more bugfixes in future versions."
10477 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10478 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10479 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10480 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10481 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10483 #: lib/layouts/fixme.module:2
10487 #: lib/layouts/fixme.module:11
10489 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10490 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10491 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10492 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10493 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10494 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10495 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10496 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10499 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
10500 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
10501 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
10502 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
10503 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
10504 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
10505 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду \\"
10506 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
10507 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
10508 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
10510 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10514 #: lib/layouts/fixme.module:23
10515 msgid "List of FIXMEs"
10516 msgstr "Список FIXME"
10518 #: lib/layouts/fixme.module:37
10519 msgid "[List of FIXMEs]"
10520 msgstr "[Список FIXME]"
10522 #: lib/layouts/fixme.module:53
10524 msgstr "Нотатка fixme"
10526 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10527 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10528 msgid "Fixme Note Options|s"
10529 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
10531 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10532 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10533 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10535 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
10537 #: lib/layouts/fixme.module:74
10538 msgid "Fixme Warning"
10539 msgstr "Попередження fixme"
10541 #: lib/layouts/fixme.module:76
10543 msgstr "Попередження"
10545 #: lib/layouts/fixme.module:80
10546 msgid "Fixme Error"
10547 msgstr "Помилка fixme"
10549 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
10551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
10552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
10556 #: lib/layouts/fixme.module:86
10557 msgid "Fixme Fatal"
10558 msgstr "Критична помилка fixme"
10560 #: lib/layouts/fixme.module:88
10562 msgstr "Критична помилка"
10564 #: lib/layouts/fixme.module:97
10565 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10566 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
10568 #: lib/layouts/fixme.module:99
10569 msgid "Fixme (Targeted)"
10570 msgstr "Fixme (з призначенням)"
10572 #: lib/layouts/fixme.module:109
10573 msgid "Fixme Note|x"
10574 msgstr "Нотатка Fixme|а"
10576 #: lib/layouts/fixme.module:111
10577 msgid "Insert the FIXME note here"
10578 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
10580 #: lib/layouts/fixme.module:116
10581 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10582 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
10584 #: lib/layouts/fixme.module:118
10585 msgid "Warning (Targeted)"
10586 msgstr "Попередження (з призначенням)"
10588 #: lib/layouts/fixme.module:122
10589 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10590 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
10592 #: lib/layouts/fixme.module:124
10593 msgid "Error (Targeted)"
10594 msgstr "Помилка (з призначенням)"
10596 #: lib/layouts/fixme.module:128
10597 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10598 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
10600 #: lib/layouts/fixme.module:130
10601 msgid "Fatal (Targeted)"
10602 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
10604 #: lib/layouts/fixme.module:139
10605 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10606 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
10608 #: lib/layouts/fixme.module:141
10609 msgid "Fixme (Multipar)"
10610 msgstr "Fixme (Multipar)"
10612 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10613 msgid "Fixme Summary"
10614 msgstr "Резюме fixme"
10616 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10617 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10618 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
10620 #: lib/layouts/fixme.module:159
10621 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10622 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
10624 #: lib/layouts/fixme.module:161
10625 msgid "Warning (Multipar)"
10626 msgstr "Попередження (Multipar)"
10628 #: lib/layouts/fixme.module:165
10629 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10630 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
10632 #: lib/layouts/fixme.module:167
10633 msgid "Error (Multipar)"
10634 msgstr "Помилка (Multipar)"
10636 #: lib/layouts/fixme.module:171
10637 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10638 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
10640 #: lib/layouts/fixme.module:173
10641 msgid "Fatal (Multipar)"
10642 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
10644 #: lib/layouts/fixme.module:182
10645 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10646 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
10648 #: lib/layouts/fixme.module:184
10649 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10650 msgstr "Fixme (для MP)"
10652 #: lib/layouts/fixme.module:200
10653 msgid "Annotated Text"
10654 msgstr "Анотований текст"
10656 #: lib/layouts/fixme.module:202
10657 msgid "Annotated Text|x"
10658 msgstr "Анотований текст|т"
10660 #: lib/layouts/fixme.module:203
10661 msgid "Insert the text to annotate here"
10662 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
10664 #: lib/layouts/fixme.module:208
10665 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10666 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
10668 #: lib/layouts/fixme.module:210
10669 msgid "Warning (MP Targ.)"
10670 msgstr "Попередження (для MP)"
10672 #: lib/layouts/fixme.module:214
10673 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10674 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
10676 #: lib/layouts/fixme.module:216
10677 msgid "Error (MP Targ.)"
10678 msgstr "Помилка (для MP)"
10680 #: lib/layouts/fixme.module:220
10681 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10682 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
10684 #: lib/layouts/fixme.module:222
10685 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10686 msgstr "Критична помилка (для MP)"
10688 #: lib/layouts/fixme.module:232
10692 #: lib/layouts/fixme.module:236
10696 #: lib/layouts/fixme.module:240
10700 #: lib/layouts/fixme.module:244
10702 msgstr "FxWarning*"
10704 #: lib/layouts/fixme.module:248
10708 #: lib/layouts/fixme.module:252
10712 #: lib/layouts/fixme.module:256
10716 #: lib/layouts/fixme.module:260
10720 #: lib/layouts/foils.layout:3
10724 #: lib/layouts/foils.layout:44
10728 #: lib/layouts/foils.layout:64
10729 msgid "ShortFoilhead"
10730 msgstr "ShortFoilhead"
10732 #: lib/layouts/foils.layout:70
10733 msgid "Rotatefoilhead"
10734 msgstr "Rotatefoilhead"
10736 #: lib/layouts/foils.layout:76
10737 msgid "ShortRotatefoilhead"
10738 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10740 #: lib/layouts/foils.layout:85
10744 #: lib/layouts/foils.layout:101
10748 #: lib/layouts/foils.layout:105
10752 #: lib/layouts/foils.layout:121
10756 #: lib/layouts/foils.layout:165
10758 msgstr "Мій логотип"
10760 #: lib/layouts/foils.layout:174
10762 msgstr "Мій логотип:"
10764 #: lib/layouts/foils.layout:183
10765 msgid "Restriction"
10768 #: lib/layouts/foils.layout:187
10769 msgid "Restriction:"
10770 msgstr "Обмеження:"
10772 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10773 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10775 msgstr "Теорема #."
10777 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10778 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10782 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10783 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10784 msgid "Corollary #."
10785 msgstr "Наслідок #."
10787 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10788 msgid "Proposition #."
10789 msgstr "Твердження #."
10791 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10792 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10793 msgid "Definition #."
10794 msgstr "Визначення #."
10796 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10801 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10806 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10811 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10813 msgid "Proposition*"
10814 msgstr "Твердження*"
10816 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10817 msgid "Proposition."
10818 msgstr "Твердження"
10820 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10822 msgid "Definition*"
10823 msgstr "Визначення*"
10825 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10826 msgid "Foot to End"
10827 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10829 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10831 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10832 "code where you want the endnotes to appear."
10834 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10835 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10837 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10838 msgid "French Letter (frletter)"
10839 msgstr "Французький лист (frletter)"
10841 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10842 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10843 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
10845 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10849 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10853 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10857 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10859 msgstr "Додавання:"
10861 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10865 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10869 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10870 msgid "ReturnAddress"
10871 msgstr "Зворотня адреса"
10873 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10874 msgid "ReturnAddress:"
10875 msgstr "Зворотня адреса:"
10877 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10878 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10883 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10887 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10889 msgstr "Ваша поштова адреса:"
10891 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10899 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10907 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10911 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10915 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10919 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10923 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10927 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10931 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10933 msgstr "Банківський код"
10935 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10937 msgstr "Банківський код:"
10939 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10940 msgid "BankAccount"
10941 msgstr "Банківський рахунок"
10943 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10944 msgid "BankAccount:"
10945 msgstr "Банківський рахунок:"
10947 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10949 msgid "PostalComment"
10950 msgstr "PostalComment"
10952 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10953 msgid "PostalComment:"
10954 msgstr "PostalComment:"
10956 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10958 msgstr "Посилання:"
10960 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10965 msgid "G-Brief (V. 2)"
10966 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11025 msgid "AddressRowA"
11026 msgstr "AddressRowA"
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11029 msgid "AddressRowA:"
11030 msgstr "AddressRowA:"
11032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11033 msgid "AddressRowB"
11034 msgstr "AddressRowB"
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11037 msgid "AddressRowB:"
11038 msgstr "AddressRowB:"
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11041 msgid "AddressRowC"
11042 msgstr "AddressRowC"
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11045 msgid "AddressRowC:"
11046 msgstr "AddressRowC:"
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11049 msgid "AddressRowD"
11050 msgstr "AddressRowD"
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11053 msgid "AddressRowD:"
11054 msgstr "AddressRowD:"
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11057 msgid "AddressRowE"
11058 msgstr "AddressRowE"
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11061 msgid "AddressRowE:"
11062 msgstr "AddressRowE:"
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11065 msgid "AddressRowF"
11066 msgstr "AddressRowF"
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11069 msgid "AddressRowF:"
11070 msgstr "AddressRowF:"
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11073 msgid "TelephoneRowA"
11074 msgstr "TelephoneRowA"
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11077 msgid "TelephoneRowA:"
11078 msgstr "TelephoneRowA:"
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11081 msgid "TelephoneRowB"
11082 msgstr "TelephoneRowB"
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11085 msgid "TelephoneRowB:"
11086 msgstr "TelephoneRowB:"
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11089 msgid "TelephoneRowC"
11090 msgstr "TelephoneRowC"
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11093 msgid "TelephoneRowC:"
11094 msgstr "TelephoneRowC:"
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11097 msgid "TelephoneRowD"
11098 msgstr "TelephoneRowD"
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11101 msgid "TelephoneRowD:"
11102 msgstr "TelephoneRowD:"
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11105 msgid "TelephoneRowE"
11106 msgstr "TelephoneRowE"
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11109 msgid "TelephoneRowE:"
11110 msgstr "TelephoneRowE:"
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11113 msgid "TelephoneRowF"
11114 msgstr "TelephoneRowF"
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11117 msgid "TelephoneRowF:"
11118 msgstr "TelephoneRowF:"
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11121 msgid "InternetRowA"
11122 msgstr "InternetRowA"
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11125 msgid "InternetRowA:"
11126 msgstr "InternetRowA:"
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11129 msgid "InternetRowB"
11130 msgstr "InternetRowB"
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11133 msgid "InternetRowB:"
11134 msgstr "InternetRowB:"
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11137 msgid "InternetRowC"
11138 msgstr "InternetRowC"
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11141 msgid "InternetRowC:"
11142 msgstr "InternetRowC:"
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11145 msgid "InternetRowD"
11146 msgstr "InternetRowD"
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11149 msgid "InternetRowD:"
11150 msgstr "InternetRowD:"
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11153 msgid "InternetRowE"
11154 msgstr "InternetRowE"
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11157 msgid "InternetRowE:"
11158 msgstr "InternetRowE:"
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11161 msgid "InternetRowF"
11162 msgstr "InternetRowF"
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11165 msgid "InternetRowF:"
11166 msgstr "InternetRowF:"
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11217 msgid "GraphicBoxes"
11218 msgstr "Графічні панелі"
11220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11221 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11222 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
11224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11226 msgstr "Панель віддзеркалення"
11228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11230 msgstr "Масштабована панель"
11232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11234 msgstr "Гор. коефіцієнт"
11236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11237 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11238 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11242 msgstr "Верт. коефіцієнт"
11244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11245 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11246 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
11248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11250 msgstr "Панель зміни розмірів"
11252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11253 msgid "Width of the box"
11254 msgstr "Ширина панелі"
11256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11257 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11259 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
11261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11263 msgstr "Панель обертання"
11265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11270 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11271 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
11273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11278 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11279 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
11281 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11283 msgstr "Підвішений"
11285 #: lib/layouts/hanging.module:6
11287 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11288 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11291 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
11292 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
11295 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11296 msgid "Hebrew Article"
11297 msgstr "Стаття на івриті"
11299 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11301 msgstr "Твердження #."
11303 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11307 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11309 msgstr "Зауваження #."
11311 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11314 msgstr "Доведення:"
11316 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11317 msgid "Hebrew Letter"
11318 msgstr "Лист івритом"
11320 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11324 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11328 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11332 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11336 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11340 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11344 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11348 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11349 msgid "(continuing)"
11352 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11356 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11357 msgid "TITLE OVER:"
11358 msgstr "TITLE_OVER:"
11360 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11364 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11365 msgid "INTERCUT WITH:"
11366 msgstr "INTERCUT WITH:"
11368 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11372 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11376 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11377 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11378 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
11380 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11382 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11383 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11384 "in LyX's examples folder."
11386 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
11387 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
11388 "у теці прикладів LyX."
11390 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11394 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11395 msgid "H-P statement"
11396 msgstr "H-P-формулювання"
11398 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11399 msgid "Statement Text"
11400 msgstr "Текст формулювання"
11402 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11403 msgid "Text for statements that require some information"
11404 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
11406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11407 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11408 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11411 msgid "Author Names"
11412 msgstr "Імена авторів"
11414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11415 msgid "Author names that will appear in the header line"
11416 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
11418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11429 msgid "Classification Codes"
11430 msgstr "Коди класифікації"
11432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11433 msgid "TableCaption"
11434 msgstr "Назва_таблиці"
11436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11437 msgid "Table caption"
11438 msgstr "Назва таблиці"
11440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11442 msgstr "ЦитованеПосилання"
11444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11445 msgid "Cite reference"
11446 msgstr "Цитоване посилання"
11448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11450 msgstr "СписокЗПозначками"
11452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11454 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
11456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11457 msgid "Numbering Scheme"
11458 msgstr "Схема нумерації"
11460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11462 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11465 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
11466 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
11468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11472 msgid "Theorem \\thetheorem."
11473 msgstr "Теорема \\thetheorem."
11475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11478 msgid "Corollary \\thecorollary."
11479 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
11481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11484 msgid "Lemma \\thelemma."
11485 msgstr "Лема \\thelemma."
11487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11490 msgid "Proposition \\theproposition."
11491 msgstr "Твердження \\theproposition."
11493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11494 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11514 msgid "Question \\thequestion."
11515 msgstr "Питання \\thequestion."
11517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11519 msgid "Claim \\theclaim."
11520 msgstr "Вимога \\theclaim."
11522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11525 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11526 msgstr "Припущення \\theconjecture."
11528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11530 msgstr "Властивість"
11532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11533 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11534 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
11536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11537 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11538 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11542 msgstr "Комбінація"
11544 #: lib/layouts/initials.module:2
11548 #: lib/layouts/initials.module:6
11550 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11551 "manual for a detailed description."
11553 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
11554 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
11556 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11557 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11558 #: lib/layouts/initials.module:39
11562 #: lib/layouts/initials.module:35
11563 msgid "Option(s) for the initial"
11564 msgstr "Параметри буквиці"
11566 #: lib/layouts/initials.module:40
11567 msgid "Initial letter(s)"
11570 #: lib/layouts/initials.module:44
11571 msgid "Rest of Initial"
11572 msgstr "Решта буквиця"
11574 #: lib/layouts/initials.module:45
11575 msgid "Rest of initial word or text"
11576 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
11578 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11579 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11580 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11582 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11583 msgid "Short title that will appear in header line"
11584 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
11586 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11588 msgstr "Рецензування"
11590 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11594 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11599 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11603 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11605 msgstr "Попередній текст"
11607 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11611 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11617 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11618 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11619 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
11621 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11625 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11626 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11627 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
11629 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11633 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11634 msgid "submit to paper:"
11635 msgstr "подати до видання:"
11637 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11638 msgid "Bibliography (plain)"
11639 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
11641 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11642 msgid "Bibliography heading"
11643 msgstr "Заголовок бібліографії"
11645 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11646 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11647 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11649 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11653 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11655 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
11657 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11659 msgstr "Довіреність"
11661 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11662 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11665 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11666 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11667 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
11669 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11670 msgid "\\thesection."
11671 msgstr "\\thesection."
11673 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11674 msgid "\\thesection"
11675 msgstr "\\thesection"
11677 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11678 msgid "\\thesubsection."
11679 msgstr "\\thesubsection."
11681 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11682 msgid "\\thesubsubsection."
11683 msgstr "\\thesubsubsection."
11685 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11686 msgid "Main Author"
11687 msgstr "Основний автор"
11689 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11690 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11691 msgid "Affiliation Key"
11692 msgstr "Місце роботи"
11694 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11695 msgid "Affiliation key of the author"
11696 msgstr "Місце роботи автора"
11698 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11699 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11703 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11707 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11711 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11712 msgid "Affiliation key of the co-author"
11713 msgstr "Місце роботи співавтора"
11715 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11716 msgid "Short Author"
11717 msgstr "Скорочений запис автора"
11719 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11720 msgid "Short author:"
11721 msgstr "Скорочений запис автора:"
11723 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11724 msgid "Affiliation key"
11725 msgstr "Місце роботи"
11727 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11729 msgstr "Ключове слово:"
11731 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11735 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11737 msgstr "Біографія:"
11739 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11740 msgid "PDB reference"
11741 msgstr "Посилання PDB"
11743 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11744 msgid "PDB reference:"
11745 msgstr "Посилання PDB:"
11747 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11748 msgid "Optional name"
11749 msgstr "Необов’язкова назва"
11751 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11752 msgid "NDB reference"
11753 msgstr "Посилання NDB"
11755 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11756 msgid "NDB reference:"
11757 msgstr "Посилання NDB:"
11759 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11761 msgstr "Короткий опис"
11763 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11764 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11765 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
11767 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11768 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11769 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11771 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11772 msgid "Alternative Affiliation"
11773 msgstr "Альтернативне місце роботи"
11775 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11776 msgid "Affiliation Prefix"
11777 msgstr "Префікс місця роботи"
11779 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11780 msgid "A prefix like 'Also at '"
11781 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
11783 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11784 msgid "PACS numbers:"
11785 msgstr "Номери PACS:"
11787 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11788 msgid "Preprint number"
11789 msgstr "Номер препринта"
11791 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11792 msgid "Preprint number:"
11793 msgstr "Номер препринта:"
11795 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11796 msgid "Online citation"
11797 msgstr "Інтерактивне цитування"
11799 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11800 msgid "Japanese Book (jbook)"
11801 msgstr "Японська книга (jbook)"
11803 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11804 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11805 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11807 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11808 msgid "Japanese Report (jreport)"
11809 msgstr "Японський звіт (jreport)"
11811 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11812 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11813 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
11815 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11816 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11817 msgstr "Японська книга (jsbook)"
11819 #: lib/layouts/jss.layout:3
11820 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11821 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
11823 #: lib/layouts/jss.layout:107
11824 msgid "Plain Keywords"
11825 msgstr "Звичайні ключові слова"
11827 #: lib/layouts/jss.layout:110
11828 msgid "Plain Keywords:"
11829 msgstr "Звичайні ключові слова:"
11831 #: lib/layouts/jss.layout:113
11832 msgid "Plain Title"
11833 msgstr "Звичайний заголовок"
11835 #: lib/layouts/jss.layout:116
11836 msgid "Plain Title:"
11837 msgstr "Звичайний заголовок:"
11839 #: lib/layouts/jss.layout:122
11840 msgid "Short Title:"
11841 msgstr "Скорочений заголовок:"
11843 #: lib/layouts/jss.layout:125
11844 msgid "Plain Author"
11845 msgstr "Звичайний автор"
11847 #: lib/layouts/jss.layout:128
11848 msgid "Plain Author:"
11849 msgstr "Звичайний автор:"
11851 #: lib/layouts/jss.layout:131
11855 #: lib/layouts/jss.layout:133
11859 #: lib/layouts/jss.layout:156
11863 #: lib/layouts/jss.layout:158
11867 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11871 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11873 msgstr "Фрагмент коду"
11875 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11877 msgstr "Введення коду"
11879 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11880 msgid "Code Output"
11881 msgstr "Виведення коду"
11883 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11887 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11888 msgid "bibliography entry"
11889 msgstr "запис бібліографії"
11891 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11892 msgid "Bibliography entry."
11893 msgstr "Запис бібліографії."
11895 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11899 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11900 msgid "short title"
11901 msgstr "короткий заголовок"
11903 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11907 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11908 msgid "AddressForOffprints"
11909 msgstr "Адрес не для друку"
11911 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11912 msgid "Address for Offprints:"
11913 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
11915 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11916 msgid "RunningTitle"
11917 msgstr "RunningTitle"
11919 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11920 msgid "Running title:"
11921 msgstr "Альтернативна назва:"
11923 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11924 msgid "RunningAuthor"
11925 msgstr "RunningAuthor"
11927 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11928 msgid "Running author:"
11929 msgstr "Running author:"
11931 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11932 msgid "Rnw (knitr)"
11933 msgstr "Rnw (knitr)"
11935 #: lib/layouts/knitr.module:6
11937 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11938 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11939 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11941 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
11942 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
11943 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
11944 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
11945 "http://yihui.github.com/knitr"
11947 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11948 #: lib/layouts/sweave.module:6
11952 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11953 msgid "Sweave Options"
11954 msgstr "Параметри Sweave"
11956 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11957 msgid "Sweave opts"
11958 msgstr "Параметри Sweave"
11960 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11961 msgid "S/R expression"
11964 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11968 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11969 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11970 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
11972 #: lib/layouts/letter.layout:3
11973 msgid "Letter (Standard Class)"
11974 msgstr "Лист (стандартний клас)"
11976 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11977 msgid "French Letter (lettre)"
11978 msgstr "Французький лист (lettre)"
11980 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11981 msgid "NoTelephone"
11982 msgstr "НемаєТелефону"
11984 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11985 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11987 msgstr "НемаєФаксу"
11989 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11990 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11992 msgstr "НемаєМісця"
11994 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11995 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11999 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12000 msgid "Post Scriptum"
12001 msgstr "Постскриптум"
12003 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12004 msgid "EndOfMessage"
12005 msgstr "КінецьПовідомлення"
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12009 msgstr "КінецьФайла"
12011 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12012 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12013 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12014 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12015 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12019 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12023 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12027 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12031 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12033 msgstr "НомерТелефону"
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12036 msgid "EndOfMessage."
12037 msgstr "КінецьПовідомлення."
12039 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12041 msgstr "КінецьФайла."
12043 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12047 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12048 msgid "LilyPond Book"
12049 msgstr "Книга LilyPond"
12051 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12053 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12054 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12056 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
12057 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
12060 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12061 #: lib/external_templates:320
12065 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12066 msgid "LilyPond Options"
12067 msgstr "Параметри LilyPond"
12069 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12071 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12074 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
12075 "ознайомитися зі списком параметрів)."
12077 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12078 msgid "Linguistics"
12079 msgstr "Лінгвістика"
12081 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12083 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12084 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12087 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
12088 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
12091 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12092 msgid "Numbered Example (multiline)"
12093 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
12095 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12099 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12100 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12101 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
12103 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12107 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12108 msgid "Custom Numbering|s"
12109 msgstr "Нетипова нумерація|т"
12111 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12112 msgid "Customize the numeration"
12113 msgstr "Налаштовування нумерації"
12115 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12117 msgstr "Підприклад"
12119 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12120 msgid "Subexample:"
12121 msgstr "Підприклад:"
12123 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12127 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12128 msgid "Translation"
12131 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12132 msgid "Glosse Translation|s"
12133 msgstr "Переклад глоси|г"
12135 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12136 msgid "Add a translation for the glosse"
12137 msgstr "Додати переклад глоси"
12139 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12143 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12144 msgid "Structure Tree"
12145 msgstr "Дерево структури"
12147 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12151 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12155 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12159 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12163 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12167 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12171 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12175 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12176 msgid "GroupGlossedWords"
12177 msgstr "Групувати слова глос"
12179 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12183 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12187 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12188 msgid "List of Tableaux"
12189 msgstr "Список табло"
12191 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12193 msgstr "Фрагмент ##"
12195 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12196 msgid "Literate programming"
12197 msgstr "Буквальне програмування"
12199 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12203 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12204 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12205 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
12207 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12208 msgid "Running LaTeX Title"
12209 msgstr "Running_LaTeX_Title"
12211 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12213 msgstr "Назва «Змісту»"
12215 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12217 msgstr "Назва «Змісту»:"
12219 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12220 msgid "Author Running"
12221 msgstr "Author Running"
12223 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12224 msgid "Author Running:"
12225 msgstr "Author Running:"
12227 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12229 msgstr "Автор змісту"
12231 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12232 msgid "TOC Author:"
12233 msgstr "Автор змісту:"
12235 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12237 msgstr "Варіант #."
12239 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12242 msgstr "Твердження."
12244 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12245 msgid "Conjecture #."
12246 msgstr "Припущення #."
12248 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12250 msgstr "Приклад #."
12252 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12253 msgid "Exercise #."
12256 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12258 msgstr "Примітка #."
12260 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12264 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12268 msgstr "Властивість"
12270 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12271 msgid "Property #."
12272 msgstr "Властивість #."
12274 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12275 msgid "Question #."
12276 msgstr "Питання #."
12278 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12280 msgstr "Зауваження #."
12282 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12283 msgid "Solution #."
12284 msgstr "Розв'язок #."
12286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12287 msgid "Logical Markup"
12288 msgstr "Логічна розмітка"
12290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12292 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12295 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
12298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12300 msgstr "стильсимволів"
12302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12326 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12330 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12331 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12332 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12333 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12334 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12335 msgid "Short Title (TOC)|S"
12336 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
12338 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12339 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12340 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
12342 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12343 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12344 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12345 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12346 msgid "Short Title (Header)"
12347 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
12349 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12350 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12351 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
12353 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12354 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12355 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
12357 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12358 msgid "The section as it appears in the running headers"
12359 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
12361 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12362 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12363 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
12365 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12366 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12367 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12369 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12370 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12371 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
12373 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12374 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12375 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
12377 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12378 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12379 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
12381 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12382 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12383 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12385 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12386 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12387 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
12389 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12390 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12391 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
12393 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12394 msgid "Chapterprecis"
12395 msgstr "Chapterprecis"
12397 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12401 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12402 msgid "Epigraph Source|S"
12403 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
12405 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12409 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12410 msgid "The source/author of this epigraph"
12411 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
12413 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12415 msgstr "НазваПоеми"
12417 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12418 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12419 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
12421 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12422 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12423 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
12425 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12427 msgstr "НазваПоеми*"
12429 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12433 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12434 msgid "Minimalistic"
12435 msgstr "Minimalistic"
12437 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12438 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12440 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
12442 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12444 msgstr "Сучасне резюме"
12446 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12448 msgstr "Стиль біографії"
12450 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12452 msgstr "Стиль біографії:"
12454 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12455 msgid "Style Options"
12456 msgstr "Параметри стилю"
12458 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12459 msgid "Options for the CV style"
12460 msgstr "Параметри стилю CV"
12462 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12464 msgstr "Колір біографії"
12466 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12467 msgid "CV Color Scheme:"
12468 msgstr "Схема кольорів біографії:"
12470 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12472 msgstr "Піктограми CV"
12474 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12475 msgid "CV Icon Set:"
12476 msgstr "Набір піктограм CV:"
12478 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12479 msgid "CVColumnWidth"
12480 msgstr "Ширина стовпчика CV"
12482 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12483 msgid "Column Width:"
12484 msgstr "Ширина стовпчика:"
12486 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12487 msgid "PDF Page Mode"
12488 msgstr "Режим сторінки PDF"
12490 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12491 msgid "PDF Page Mode:"
12492 msgstr "Режим сторінки PDF:"
12494 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12498 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12502 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12503 msgid "Family Name:"
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12510 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12511 msgid "Optional address line"
12512 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
12514 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12520 msgstr "Тип телефону"
12522 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12523 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12524 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
12526 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12528 msgstr "Соціальна мережа"
12530 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12532 msgstr "Соціальна мережа:"
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12535 msgid "Name of the social network"
12536 msgstr "Назва соціальної мережі"
12538 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12540 msgstr "Додаткова інформація"
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12543 msgid "Extra Info:"
12544 msgstr "Додаткова інформація:"
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12550 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12551 msgid "Height the photo is resized to"
12552 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12559 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12560 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12563 msgid "EmptySection"
12564 msgstr "ПорожнійРозділ"
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12567 msgid "Empty Section"
12568 msgstr "Порожній розділ"
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12571 msgid "CloseSection"
12572 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12576 msgstr "Стовпчики:"
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12579 msgid "Optional width"
12580 msgstr "Необо’язкова ширина"
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12583 msgid "Header content"
12584 msgstr "Вміст шапки"
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12603 msgid "ItemWithComment"
12604 msgstr "Пункт з коментарем"
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12607 msgid "Item with Comment:"
12608 msgstr "Пункт з коментарем:"
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12616 msgstr "ПунктСписку"
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12620 msgstr "Пункт списку:"
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12624 msgstr "ПодвійнийПункт"
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12627 msgid "Double Item:"
12628 msgstr "Подвійний пункт:"
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12631 msgid "Left Summary"
12632 msgstr "Резюме ліворуч"
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12635 msgid "Left summary"
12636 msgstr "Резюме ліворуч"
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12640 msgstr "Текст ліворуч"
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12644 msgstr "Текст ліворуч"
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12647 msgid "Right Summary"
12648 msgstr "Резюме праворуч"
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12651 msgid "Right summary"
12652 msgstr "Резюме праворуч"
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12655 msgid "DoubleListItem"
12656 msgstr "Пункт подвійного списку"
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12659 msgid "Double List Item:"
12660 msgstr "Пункт подвійного списку:"
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12664 msgstr "Перший пункт"
12666 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12668 msgstr "Перший пункт"
12670 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12674 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12675 msgid "MakeCVtitle"
12676 msgstr "Вставка заголовка біографії"
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12679 msgid "Make CV Title"
12680 msgstr "Вставити заголовок біографії"
12682 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12683 msgid "MakeLetterTitle"
12684 msgstr "Вставка заголовка листа"
12686 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12687 msgid "Make Letter Title"
12688 msgstr "Вставити заголовок листа"
12690 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12691 msgid "MakeLetterClosing"
12692 msgstr "Завершення листа"
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12695 msgid "Close Letter"
12696 msgstr "Завершення листа"
12698 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12703 msgid "Company Name"
12704 msgstr "Назва фірми"
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12707 msgid "Company name"
12708 msgstr "Назва фірми"
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12715 msgid "Alternative Name"
12716 msgstr "Інша назва"
12718 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12719 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12720 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
12722 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12724 msgstr "Включення:"
12726 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12727 msgid "Multiple Columns"
12728 msgstr "Багатоколонковість"
12730 #: lib/layouts/multicol.module:7
12732 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12733 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12734 "detailed description of multiple columns."
12736 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
12737 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
12738 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
12741 #: lib/layouts/multicol.module:19
12742 msgid "Number of Columns"
12743 msgstr "Кількість стовпчиків"
12745 #: lib/layouts/multicol.module:20
12746 msgid "Insert the number of columns here"
12747 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
12749 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12750 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12754 #: lib/layouts/multicol.module:26
12755 msgid "An optional preface"
12756 msgstr "Необов’язковий вступ"
12758 #: lib/layouts/multicol.module:29
12759 msgid "Space Before Page Break"
12760 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
12762 #: lib/layouts/multicol.module:30
12764 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12767 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
12768 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
12770 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12771 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12772 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
12774 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12775 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12776 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
12778 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12779 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12780 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
12782 #: lib/layouts/natbib.module:2
12786 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12790 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12792 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12793 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12794 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12796 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
12797 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
12798 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
12799 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
12801 #: lib/layouts/noweb.module:2
12805 #: lib/layouts/noweb.module:5
12806 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12808 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
12810 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12811 msgid "\\arabic{section}"
12812 msgstr "\\arabic{section}"
12814 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12815 msgid "\\arabic{chapter}"
12816 msgstr "\\arabic{chapter}"
12818 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12819 msgid "\\Alph{chapter}"
12820 msgstr "\\Alph{chapter}"
12822 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12823 msgid "\\arabic{footnote}"
12824 msgstr "\\arabic{footnote}"
12826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12827 msgid "\\Roman{section}."
12828 msgstr "\\Roman{section}."
12830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12831 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12832 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12835 msgid "\\Alph{subsection}."
12836 msgstr "\\Alph{subsection}."
12838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12839 msgid "\\arabic{subsection}."
12840 msgstr "\\arabic{subsection}."
12842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12843 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12844 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12847 msgid "\\alph{subsubsection}."
12848 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12851 msgid "\\alph{paragraph}."
12852 msgstr "\\alph{paragraph}."
12854 #: lib/layouts/paper.layout:3
12855 msgid "Paper (Standard Class)"
12856 msgstr "Праця (стандартний клас)"
12858 #: lib/layouts/paper.layout:152
12860 msgstr "Підзаголовок"
12862 #: lib/layouts/paper.layout:164
12863 msgid "Institution"
12866 #: lib/layouts/paralist.module:2
12867 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12868 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
12870 #: lib/layouts/paralist.module:9
12872 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12873 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12874 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12875 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12876 "extended to use a similar optional argument."
12878 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
12879 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
12880 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
12881 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
12882 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
12885 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12886 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12887 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12888 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12889 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12890 #: lib/layouts/paralist.module:133
12891 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12892 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
12894 #: lib/layouts/paralist.module:47
12895 msgid "AsParagraphItem"
12896 msgstr "Пункт як абзац"
12898 #: lib/layouts/paralist.module:51
12899 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12900 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
12902 #: lib/layouts/paralist.module:56
12903 msgid "InParagraphItem"
12904 msgstr "Пункт у абзаці"
12906 #: lib/layouts/paralist.module:60
12907 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12908 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
12910 #: lib/layouts/paralist.module:65
12911 msgid "CompactItem"
12912 msgstr "Компактний ненумерований"
12914 #: lib/layouts/paralist.module:72
12915 msgid "Compact Itemize Options"
12916 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
12918 #: lib/layouts/paralist.module:77
12919 msgid "AsParagraphEnum"
12920 msgstr "Нумерований як абзац"
12922 #: lib/layouts/paralist.module:81
12923 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12924 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
12926 #: lib/layouts/paralist.module:86
12927 msgid "InParagraphEnum"
12928 msgstr "Нумерований у абзаці"
12930 #: lib/layouts/paralist.module:90
12931 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12932 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
12934 #: lib/layouts/paralist.module:95
12935 msgid "CompactEnum"
12936 msgstr "Компактний нумерований"
12938 #: lib/layouts/paralist.module:102
12939 msgid "Compact Enumerate Options"
12940 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
12942 #: lib/layouts/paralist.module:107
12943 msgid "AsParagraphDescr"
12944 msgstr "Опис як абзац"
12946 #: lib/layouts/paralist.module:111
12947 msgid "As Paragraph Description Options"
12948 msgstr "Параметри опису як абзацу"
12950 #: lib/layouts/paralist.module:116
12951 msgid "InParagraphDescr"
12952 msgstr "Опис у абзаці"
12954 #: lib/layouts/paralist.module:120
12955 msgid "In Paragraph Description Options"
12956 msgstr "Параметри опису у абзаці"
12958 #: lib/layouts/paralist.module:125
12959 msgid "CompactDescr"
12960 msgstr "Компактний опис"
12962 #: lib/layouts/paralist.module:132
12963 msgid "Compact Description Options"
12964 msgstr "Параметри компактного опису"
12966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12967 msgid "PDF Comments"
12968 msgstr "Коментарі PDF"
12970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12972 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12973 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12974 "and the package documentation for details."
12976 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
12977 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
12978 "comment.lyx та документації до пакунка."
12980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12981 msgid "Define Avatar"
12982 msgstr "Визначити аватар"
12984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12985 msgid "PDF-comment"
12986 msgstr "PDFComment"
12988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12989 msgid "PDF-comment avatar:"
12990 msgstr "Аватар PDFComment:"
12992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12993 msgid "Name of the Avatar"
12994 msgstr "Назва аватара"
12996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12997 msgid "Define PDF-Comment Style"
12998 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
13000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13001 msgid "PDF-comment style:"
13002 msgstr "Стиль PDFComment:"
13004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13005 msgid "Name of the style"
13006 msgstr "Назва стилю"
13008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13009 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13010 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
13012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13013 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13014 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
13016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13017 msgid "Name of the list style"
13018 msgstr "Назва стилю списку"
13020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13021 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13022 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
13024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13025 msgid "PDF-comment list style:"
13026 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
13028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13029 msgid "PDF-Comment-Setup"
13030 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
13032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13033 msgid "PDF (Setup)"
13034 msgstr "PDF (налаштування)"
13036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13037 msgid "PDF-Comment setup options"
13038 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
13040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13046 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13048 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13052 msgid "PDF-Annotation"
13053 msgstr "Анотація PDF"
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13060 msgid "PDFComment Options"
13061 msgstr "Параметри PDFComment"
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13064 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13065 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13072 msgid "PDF (Margin)"
13073 msgstr "PDF (поле)"
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13077 msgstr "Розмітка PDF"
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13080 msgid "PDF (Markup)"
13081 msgstr "PDF (розмітка)"
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13084 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13085 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13088 msgid "PDF-Freetext"
13089 msgstr "Довільний текст PDF"
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13092 msgid "PDF (Freetext)"
13093 msgstr "PDF (довільний текст)"
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13097 msgstr "Квадрат PDF"
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13100 msgid "PDF (Square)"
13101 msgstr "PDF (квадрат)"
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13108 msgid "PDF (Circle)"
13109 msgstr "PDF (коло)"
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13117 msgstr "PDF (лінія)"
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13120 msgid "PDF-Sideline"
13121 msgstr "Бічна лінія PDF"
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13124 msgid "PDF (Sideline)"
13125 msgstr "PDF (бічна лінія)"
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13128 msgid "Insert the comment here"
13129 msgstr "Тут слід вказати коментар"
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13133 msgstr "Відповідь PDF"
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13136 msgid "PDF (Reply)"
13137 msgstr "PDF (відповідь)"
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13140 msgid "PDF-Tooltip"
13141 msgstr "Підказка PDF"
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13144 msgid "PDF (Tooltip)"
13145 msgstr "PDF (підказка)"
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13148 msgid "Tooltip Text"
13149 msgstr "Текст підказки"
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13156 msgid "Insert the tooltip text here"
13157 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13160 msgid "List of PDF Comments"
13161 msgstr "Список коментарів PDF"
13163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13164 msgid "[List of PDF Comments]"
13165 msgstr "[Список коментарів PDF]"
13167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13168 msgid "List Options|s"
13169 msgstr "Параметри списку|к"
13171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13172 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13173 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
13175 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13179 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13181 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13182 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13183 "documentation of hyperref for details."
13185 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
13186 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
13187 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
13189 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13190 msgid "Begin PDF Form"
13191 msgstr "Початок форми PDF"
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13198 msgid "PDF Form Parameters"
13199 msgstr "Параметри форми PDF"
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13206 msgid "Insert PDF form parameters here"
13207 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13210 msgid "End PDF Form"
13211 msgstr "Кінець форми PDF"
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13214 msgid "PDF Link Setup"
13215 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13218 msgid "PDF link setup"
13219 msgstr "Налаштування посилань PDF"
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13223 msgstr "Текстове поле"
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13227 msgstr "Кнопка варіанта"
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13231 msgstr "Меню вибору"
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13238 msgid "Insert the label here"
13239 msgstr "Тут слід вказати мітку"
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13245 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13246 msgid "SubmitButton"
13247 msgstr "Кнопка надсилання"
13249 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13250 msgid "ResetButton"
13251 msgstr "Кнопка скидання"
13253 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13257 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13258 msgid "The name of the PDF action"
13259 msgstr "Назва дії PDF"
13261 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13262 msgid "Text Field Style"
13263 msgstr "Стиль текстового поля"
13265 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13266 msgid "Default text field style"
13267 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
13269 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13270 msgid "Submit Button Style"
13271 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13274 msgid "Default submit button style"
13275 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13278 msgid "Push Button Style"
13279 msgstr "Стиль кнопки"
13281 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13282 msgid "Default push button style"
13283 msgstr "Типовий стиль кнопки"
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13286 msgid "Check Box Style"
13287 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13290 msgid "Default check box style"
13291 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
13293 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13294 msgid "Reset Button Style"
13295 msgstr "Стиль кнопки скидання"
13297 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13298 msgid "Default reset button style"
13299 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
13301 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13302 msgid "List Box Style"
13303 msgstr "Стиль панелі списку"
13305 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13306 msgid "Default list box style"
13307 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
13309 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13310 msgid "Combo Box Style"
13311 msgstr "Стиль спадного списку"
13313 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13314 msgid "Default combo box style"
13315 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13317 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13318 msgid "Popdown Box Style"
13319 msgstr "Стиль спадного списку"
13321 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13322 msgid "Default popdown box style"
13323 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
13325 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13326 msgid "Radio Box Style"
13327 msgstr "Стиль списку варіантів"
13329 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13330 msgid "Default radio box style"
13331 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
13333 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13337 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13338 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13340 msgstr "Титульний слайд"
13342 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13343 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13347 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13352 msgid "Slide Option"
13353 msgstr "Параметр slide"
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13356 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13357 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13361 msgstr "КінецьСлайда"
13363 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13367 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13369 msgstr "ШирокийСлайд"
13371 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13373 msgstr "ПорожнійСлайд"
13375 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13376 msgid "Empty slide:"
13377 msgstr "Порожній слайд:"
13379 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13380 msgid "Section Option"
13381 msgstr "Параметр section"
13383 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13384 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13385 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
13387 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13388 msgid "Itemize Type"
13389 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
13391 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13392 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13393 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
13395 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13396 msgid "ItemizeType1"
13397 msgstr "ItemizeType1"
13399 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13400 msgid "Enumerate Type"
13401 msgstr "Тип нумерації"
13403 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13404 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13405 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
13407 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13408 msgid "EnumerateType1"
13409 msgstr "EnumerateType1"
13411 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13413 msgstr "Два стовпчики"
13415 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13416 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13417 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
13419 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13420 msgid "Left Column"
13421 msgstr "Лівий стовпчик"
13423 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13424 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13425 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
13427 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13429 msgstr "На слайдах"
13431 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13433 msgstr "На слайдах"
13435 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13436 msgid "Overlay Specification|S"
13437 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
13439 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13440 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13441 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
13443 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13447 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13451 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13452 msgid "Recipe Book"
13453 msgstr "Книга рецептів"
13455 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13456 msgid "\\thechapter"
13457 msgstr "\\thechapter"
13459 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13463 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13467 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13468 msgid "Ingredients"
13471 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13472 msgid "Ingredients Header"
13473 msgstr "Шапка складових"
13475 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13476 msgid "Specify an optional ingredients header"
13477 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
13479 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13480 msgid "Ingredients:"
13483 #: lib/layouts/report.layout:3
13484 msgid "Report (Standard Class)"
13485 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
13487 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13488 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13489 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
13491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13492 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13493 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
13495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13496 msgid "Affiliation (alternate)"
13497 msgstr "Місце роботи (інше)"
13499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13500 msgid "Affiliation (alternate):"
13501 msgstr "Місце роботи (інше):"
13503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13504 msgid "Alternate Affiliation Option"
13505 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
13507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13508 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13509 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
13511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13512 msgid "Affiliation (none)"
13513 msgstr "Місце роботи (немає)"
13515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13516 msgid "No affiliation"
13517 msgstr "Немає місця роботи"
13519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13520 msgid "Electronic Address:"
13521 msgstr "Електронна адреса:"
13523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13524 msgid "Electronic Address Option|s"
13525 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
13527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13528 msgid "Optional argument to the email command"
13529 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
13531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13532 msgid "Author URL Option"
13533 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
13535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13536 msgid "Optional argument to the homepage command"
13537 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
13539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13540 msgid "Collaboration"
13543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13544 msgid "Collaboration:"
13545 msgstr "Співпраця:"
13547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13552 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13553 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
13555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13556 msgid "acknowledgments"
13559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13560 msgid "Ruled Table"
13561 msgstr "Форматована таблиця"
13563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13566 msgstr "Спеціальні"
13568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13570 msgstr "Сторінка, що перевертається"
13572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13574 msgstr "Широкий текст"
13576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13581 msgid "List of Videos"
13582 msgstr "Список відео"
13584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13586 msgstr "Рухоме посилання"
13588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13590 msgstr "Рухоме посилання"
13592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13593 msgid "lowercase text"
13594 msgstr "текст нижнім регістром"
13596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13597 msgid "Online cite"
13598 msgstr "Інтерактивне цитування"
13600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13601 msgid "online cite"
13602 msgstr "інтерактивне цитування"
13604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13605 msgid "Text behind"
13606 msgstr "Текст нижче"
13608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13609 msgid "text behind the cite"
13610 msgstr "текст поза посиланням"
13612 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13613 msgid "REVTeX (V. 4)"
13614 msgstr "REVTeX (версія 4)"
13616 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13617 msgid "AltAffiliation"
13618 msgstr "Додмісцероботи"
13620 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13621 msgid "PACS number:"
13622 msgstr "Номер PACS:"
13624 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13625 msgid "Risk and Safety Statements"
13626 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13628 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13630 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13631 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13632 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13634 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
13635 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13636 "зберігається у теці прикладів LyX."
13638 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13642 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13646 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13647 msgid "Safety phrase"
13648 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13650 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13651 msgid "Phrase Text"
13652 msgstr "Текст фрази"
13654 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13655 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13656 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13658 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13662 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13666 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13668 msgstr "Конференція"
13670 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13672 msgstr "Лівий логотип"
13674 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13676 msgstr "Лівий логотип:"
13678 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13680 msgstr "Розмір логотипа"
13682 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13683 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13684 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
13686 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13688 msgstr "Правий логотип"
13690 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13691 msgid "Right logo:"
13692 msgstr "Правий логотип:"
13694 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13695 msgid "Caption Width"
13696 msgstr "Ширина підпису"
13698 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13699 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13700 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
13702 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13703 msgid "KOMA-Script Article"
13704 msgstr "Стаття KOMA-Script"
13706 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13707 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13708 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
13710 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13711 msgid "KOMA-Script Book"
13712 msgstr "Книга KOMA-Script"
13714 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13715 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13716 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13718 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13719 msgid "\\alph{enumii})"
13720 msgstr "\\alph{enumii})"
13722 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13724 msgstr "Додчастина"
13726 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13730 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13732 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13733 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
13735 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13739 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13743 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13745 msgstr "ДодРозділ*"
13747 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13749 msgstr "Мінірозділ"
13751 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13755 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13756 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13757 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13761 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13763 msgstr "Шапка заголовку"
13765 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13766 msgid "Uppertitleback"
13767 msgstr "Uppertitleback"
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13770 msgid "Lowertitleback"
13771 msgstr "Lowertitleback"
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13775 msgstr "Додатковий заголовок"
13777 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13781 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13785 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13789 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13793 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13797 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13798 msgid "Dictum Author"
13799 msgstr "Автор вислову"
13801 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13802 msgid "The author of this dictum"
13803 msgstr "Автор вислову"
13805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13806 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13807 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
13809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13823 msgstr "Розташування:"
13825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13826 msgid "Specialmail"
13827 msgstr "Specialmail"
13829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13830 msgid "Specialmail:"
13831 msgstr "Specialmail:"
13833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13835 msgstr "Заголовок:"
13837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13839 msgstr "Ваше посилання"
13841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13843 msgstr "Ваша поштова адреса"
13845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13846 msgid "Your letter of:"
13847 msgstr "Ваш лист від:"
13849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13858 msgid "Customer no.:"
13859 msgstr "Номер замовника:"
13861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13866 msgid "Invoice no.:"
13867 msgstr "Номер рахунку:"
13869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13870 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13871 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
13873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13874 msgid "NextAddress"
13875 msgstr "НаступнаАдреса"
13877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13878 msgid "Next Address:"
13879 msgstr "Наступна Адреса:"
13881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13882 msgid "Sender Name:"
13883 msgstr "Ім'я адресанта:"
13885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13886 msgid "Sender Phone:"
13887 msgstr "Телефон адресанта:"
13889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13890 msgid "Sender Fax:"
13891 msgstr "Факс адресанта:"
13893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13894 msgid "Sender E-Mail:"
13895 msgstr "Ел. пошта відправника:"
13897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13898 msgid "Sender URL:"
13899 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
13901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13914 msgid "End of letter"
13915 msgstr "Кінець листа"
13917 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13918 msgid "KOMA-Script Report"
13919 msgstr "Звіт KOMA-Script"
13921 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13922 msgid "Section Boxes"
13923 msgstr "Панелі розділів"
13925 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13927 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13929 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
13932 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13934 msgstr "Панель розділу"
13936 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13937 msgid "Section Box"
13938 msgstr "Панель розділу"
13940 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13941 msgid "Section Box Width|S"
13942 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
13944 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13945 msgid "Width of the section Box"
13946 msgstr "Ширина панелі розділу"
13948 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13952 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13953 msgid "Section Box Heading"
13954 msgstr "Заголовок панелі розділу"
13956 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13957 msgid "Insert the section box header here"
13958 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
13960 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13961 msgid "SubsectionBox"
13962 msgstr "Панель підрозділу"
13964 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13965 msgid "Subsection Box"
13966 msgstr "Панель підрозділу"
13968 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13969 msgid "SubsubsectionBox"
13970 msgstr "Панель підпідрозділу"
13972 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13973 msgid "Subsubsection Box"
13974 msgstr "Панель підпідрозділу"
13976 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13980 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13981 msgid "LandscapeSlide"
13982 msgstr "LandscapeSlide"
13984 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13985 msgid "Landscape Slide"
13986 msgstr "Альбомний слайд"
13988 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13989 msgid "PortraitSlide"
13990 msgstr "Слайд портрет"
13992 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13993 msgid "Portrait Slide"
13994 msgstr "Портретний слайд"
13996 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13997 msgid "SlideHeading"
13998 msgstr "Заголовок слайда"
14000 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14001 msgid "SlideSubHeading"
14002 msgstr "Підзаголовок слайда"
14004 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14005 msgid "ListOfSlides"
14006 msgstr "Перелік слайдів"
14008 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14009 msgid "List of Slides"
14010 msgstr "Список слайдів"
14012 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14013 msgid "SlideContents"
14014 msgstr "Вміст слайда"
14016 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14017 msgid "Slide Contents"
14018 msgstr "Вміст слайда"
14020 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14021 msgid "ProgressContents"
14022 msgstr "ProgressContents"
14024 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14025 msgid "Progress Contents"
14026 msgstr "Вміст поступу"
14028 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14029 msgid "Landscape Slide:"
14030 msgstr "Альбомний слайд:"
14032 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14033 msgid "Portrait Slide:"
14034 msgstr "Портретний слайд:"
14036 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14040 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14041 msgid "[List Of Slides]"
14042 msgstr "[Список слайдів]"
14044 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14045 msgid "[Slide Contents]"
14046 msgstr "[Вміст слайда]"
14048 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14049 msgid "[Progress Contents]"
14050 msgstr "[Вміст поступу]"
14052 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14053 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14054 msgstr "Нетипові форми абзаців"
14056 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14058 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14059 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14060 "standard Paragraph Shapes'."
14062 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
14063 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
14064 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
14065 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
14067 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14069 msgstr "Наліпка компакт-диска"
14071 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14072 msgid "ShapedParagraphs"
14073 msgstr "Абзаци з формою"
14075 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14079 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14083 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14087 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14089 msgstr "Шестикутник"
14091 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14095 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14099 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14103 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14107 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14109 msgstr "Крапля вниз"
14111 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14113 msgstr "Крапля вгору"
14115 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14119 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14120 msgid "Triangle up"
14121 msgstr "Трикутник вниз"
14123 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14124 msgid "Triangle down"
14125 msgstr "Трикутник вниз"
14127 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14128 msgid "Triangle left"
14129 msgstr "Трикутник ліворуч"
14131 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14132 msgid "Triangle right"
14133 msgstr "Трикутник праворуч"
14135 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14139 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14140 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14141 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
14143 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14144 msgid "Shape specification"
14145 msgstr "Специфікація форми"
14147 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14148 msgid "Specification of the shape"
14149 msgstr "Специфікація форми"
14151 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14155 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14156 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14157 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14159 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14161 msgid "Conjecture*"
14162 msgstr "Припущення*"
14164 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14170 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14174 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14175 msgid "The title as it appears in the running headers"
14176 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14178 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14179 msgid "AMS subject classifications:"
14180 msgstr "AMS-класифікація тем:"
14182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14183 msgid "ACM SIGPLAN"
14184 msgstr "ACM SIGPLAN"
14186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14187 msgid "Name of the conference"
14188 msgstr "Назва конференції"
14190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14191 msgid "Conference:"
14192 msgstr "Конференція:"
14194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14195 msgid "CopyrightYear"
14196 msgstr "Рік авторського права"
14198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14199 msgid "Copyright year:"
14200 msgstr "Рік авторського права:"
14202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14203 msgid "Copyrightdata"
14204 msgstr "Дата авторського права"
14206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14207 msgid "Copyright data:"
14208 msgstr "Дата авторського права:"
14210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14211 msgid "TitleBanner"
14212 msgstr "Банер заголовка"
14214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14215 msgid "Title banner:"
14216 msgstr "Банер заголовка:"
14218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14219 msgid "PreprintFooter"
14220 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
14222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14223 msgid "Preprint footer:"
14224 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
14226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14227 msgid "Digital Object Identifier:"
14228 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
14230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14231 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14232 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
14234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14238 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14240 msgstr "Просте резюме"
14242 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14246 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14247 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14248 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
14250 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14251 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14252 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
14254 #: lib/layouts/slides.layout:107
14256 msgstr "Новий Слайд:"
14258 #: lib/layouts/slides.layout:129
14262 #: lib/layouts/slides.layout:144
14263 msgid "New Overlay:"
14264 msgstr "Нове Перекриття:"
14266 #: lib/layouts/slides.layout:184
14268 msgstr "Створити примітку:"
14270 #: lib/layouts/slides.layout:209
14271 msgid "InvisibleText"
14272 msgstr "Невидимий текст"
14274 #: lib/layouts/slides.layout:216
14275 msgid "<Invisible Text Follows>"
14276 msgstr "<Невидимий текст>"
14278 #: lib/layouts/slides.layout:233
14279 msgid "VisibleText"
14280 msgstr "Видимий текст"
14282 #: lib/layouts/slides.layout:240
14283 msgid "<Visible Text Follows>"
14284 msgstr "<Видимий текст>"
14286 #: lib/layouts/spie.layout:3
14287 msgid "SPIE Proceedings"
14288 msgstr "SPIE Proceedings"
14290 #: lib/layouts/spie.layout:56
14292 msgstr "Інформація про автора"
14294 #: lib/layouts/spie.layout:68
14295 msgid "Authorinfo:"
14296 msgstr "Інформація про автора:"
14298 #: lib/layouts/spie.layout:96
14299 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14302 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14304 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
14306 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14310 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14314 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14318 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14322 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14327 msgid "\\Roman{part}"
14328 msgstr "\\Roman{part}"
14330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14331 msgid "Part \\Roman{part}"
14332 msgstr "Частина \\Roman{part}"
14334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14344 msgid "Paragraph ##"
14345 msgstr "Параграф ##"
14347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14348 msgid "\\arabic{enumi}."
14349 msgstr "\\arabic{enumi}."
14351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14352 msgid "\\roman{enumiii}."
14353 msgstr "\\roman{enumiii}."
14355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14356 msgid "\\Alph{enumiv}."
14357 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14360 msgid "Equation ##"
14361 msgstr "Рівняння ##"
14363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14364 msgid "Footnote ##"
14367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14368 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14369 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14384 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14389 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14390 msgstr "Тексти програм"
14392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
14393 msgid "Listings[[inset]]"
14394 msgstr "Текст програм"
14396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14412 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14416 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14417 msgid "Part \\thepart"
14418 msgstr "Частина \\thepart"
14420 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14421 msgid "Chapter \\thechapter"
14422 msgstr "Глава \\thechapter"
14424 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14425 msgid "Appendix \\thechapter"
14426 msgstr "Додаток \\thechapter"
14428 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14429 msgid "Front Matter"
14430 msgstr "Вступна частина"
14432 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14433 msgid "--- Front Matter ---"
14434 msgstr "--- Вступна частина ---"
14436 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14437 msgid "Main Matter"
14438 msgstr "Основна частина"
14440 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14441 msgid "--- Main Matter ---"
14442 msgstr "--- Основна частина ---"
14444 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14445 msgid "Back Matter"
14448 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14449 msgid "--- Back Matter ---"
14450 msgstr "--- Апарат ---"
14452 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14453 msgid "PartBacktext"
14454 msgstr "PartBacktext"
14456 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14458 msgstr "Заголовок частини"
14460 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14461 msgid "Title of this part"
14462 msgstr "Заголовок цієї частини"
14464 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14465 msgid "ChapSubtitle"
14466 msgstr "Підзаголовок глави"
14468 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14470 msgstr "Автор глави"
14472 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14476 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14477 msgid "Run-in headings"
14478 msgstr "Додаткові заголовки"
14480 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14481 msgid "Sub-run-in headings"
14482 msgstr "Додаткові підзаголовки"
14484 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14486 msgstr "Додаткова глава"
14488 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14492 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14493 msgid "Author data:"
14494 msgstr "Дата автора:"
14496 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14498 msgstr "Назва «Змісту»:"
14500 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14501 msgid "TOC author:"
14502 msgstr "Автор змісту:"
14504 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14505 msgid "Running Title"
14506 msgstr "Альтернативна назва"
14508 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14509 msgid "Running Author"
14510 msgstr "Альтернативний запис автора"
14512 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14513 msgid "Running Chapter"
14514 msgstr "Альтернативна назва глави"
14516 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14517 msgid "Running chapter:"
14518 msgstr "Альтернативна назва глави:"
14520 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14521 msgid "Running Section"
14522 msgstr "Альтернативна назва розділу"
14524 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14525 msgid "Running section:"
14526 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
14528 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14532 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14533 msgid "Abstract* (not printed)"
14534 msgstr "Резюме* (не друкується)"
14536 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14537 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14541 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14542 msgid "Alternative name"
14543 msgstr "Інша назва"
14545 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14546 msgid "Longest Description Label"
14547 msgstr "Найдовша мітка опису"
14549 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14550 msgid "Longest description label"
14551 msgstr "Найдовша мітка опису"
14553 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14557 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14561 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14563 msgstr "Коректура(QED)"
14565 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14566 msgid "Proof(smartQED)"
14567 msgstr "Коректура(smartQED)"
14569 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14570 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14571 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
14573 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14574 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14576 msgstr "Примітка в шапці"
14578 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14579 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14580 msgid "Headnote (optional):"
14581 msgstr "Headnote (бажано):"
14583 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14584 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14585 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14589 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14590 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14594 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14595 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14596 msgid "Institute #"
14597 msgstr "Установа #"
14599 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14600 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14601 msgid "Corr Author:"
14602 msgstr "Corr Author:"
14604 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14605 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14607 msgstr "Окремі відбитки"
14609 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14610 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14612 msgstr "Окремі відбитки:"
14614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14615 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14616 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
14618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14623 msgid "Mathematics Subject Classification"
14624 msgstr "Mathematics Subject Classification"
14626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14631 msgid "CR Subject Classification"
14632 msgstr "CR Subject Classification"
14634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14635 msgid "Solution \\thesolution"
14636 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
14638 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14639 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14640 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14642 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14643 msgid "Springer SV Mono"
14644 msgstr "Springer SV Mono"
14646 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14647 msgid "Springer SV Mult"
14648 msgstr "Springer SV Mult"
14650 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14652 msgstr "Заголовок*"
14654 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14656 msgstr "Заголовок*: "
14658 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14659 msgid "Contributors"
14660 msgstr "Співавтори"
14662 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14663 msgid "List of Contributors"
14664 msgstr "Список співавторів"
14666 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14667 msgid "Contributor List"
14668 msgstr "Список співавторів"
14670 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14671 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14672 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14673 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14674 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14675 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14676 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14677 msgid "For editors"
14678 msgstr "Для редакторів"
14680 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14681 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14682 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14684 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14688 #: lib/layouts/sweave.module:6
14690 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14691 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14693 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
14694 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
14695 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
14697 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14698 msgid "Sweave Input File"
14699 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
14701 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14702 msgid "Number Tables by Section"
14703 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
14705 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14707 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14708 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14710 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
14711 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
14713 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14714 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14715 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
14717 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14718 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14719 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
14721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14722 msgid "Fancy Colored Boxes"
14723 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
14725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14727 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14728 "the tcolorbox documentation for details."
14730 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
14731 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
14733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14735 msgstr "Пенал кольорів"
14737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14738 msgid "Color Box Options"
14739 msgstr "Параметри кольорової панелі"
14741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14742 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14744 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
14746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14747 msgid "Dynamic Color Box"
14748 msgstr "Динамічна кольорова панель"
14750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14751 msgid "Color Box (Dynamic)"
14752 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
14754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14755 msgid "Fit Color Box"
14756 msgstr "Заповнена кольорова панель"
14758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14759 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14760 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
14762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14763 msgid "Raster Color Box"
14764 msgstr "Растрова кольорова панель"
14766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14767 msgid "Subtitle Options"
14768 msgstr "Параметри підзаголовка"
14770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14771 msgid "Insert the options here"
14772 msgstr "Тут слід вказати параметри"
14774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14775 msgid "Color Box Separator"
14776 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
14778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14779 msgid "Color Boxes"
14780 msgstr "Кольорові панелі"
14782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14787 msgid "Color Box Line"
14788 msgstr "Лінія кольорової панелі"
14790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14791 msgid "Color Box Setup"
14792 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
14794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14795 msgid "New Color Box Type"
14796 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
14798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14799 msgid "New Box Options"
14800 msgstr "Параметри нової панелі"
14802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14803 msgid "Options for the new box type (optional)"
14804 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
14806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14807 msgid "Name of the new box type"
14808 msgstr "Назва нового типу панелі"
14810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14815 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14816 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
14818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14819 msgid "Default Value"
14820 msgstr "Типове значення"
14822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14823 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14824 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
14826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14827 msgid "Custom Color Box 1"
14828 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
14830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14831 msgid "More Color Box Options"
14832 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
14834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14835 msgid "Insert more color box options here"
14836 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
14838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14839 msgid "Custom Color Box 2"
14840 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
14842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14843 msgid "Custom Color Box 3"
14844 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
14846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14847 msgid "Custom Color Box 4"
14848 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
14850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14851 msgid "Custom Color Box 5"
14852 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
14854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14857 msgid "Definitions & Theorems"
14858 msgstr "Означення і теореми"
14860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14862 msgid "Fact \\thefact."
14863 msgstr "Факт \\thefact."
14865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14867 msgid "Definition \\thedefinition."
14868 msgstr "Означення \\thedefinition."
14870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14872 msgid "Example \\theexample."
14873 msgstr "Приклад \\theexample."
14875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14877 msgid "Problem \\theproblem."
14878 msgstr "Задача \\theproblem."
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14882 msgid "Exercise \\theexercise."
14883 msgstr "Вправа \\theexercise."
14885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14886 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14887 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14891 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14892 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14893 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14894 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14895 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14896 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14897 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14898 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14900 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
14901 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
14902 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
14903 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
14904 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
14905 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
14906 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
14907 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
14909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14910 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14911 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
14913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14915 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14916 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14917 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14918 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14919 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14920 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14921 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14923 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
14924 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14925 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
14926 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
14927 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
14928 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
14929 "3, припущення 4…)."
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14932 msgid "Criterion \\thecriterion."
14933 msgstr "Критерій \\thecriterion."
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14946 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14947 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14955 msgid "Axiom \\theaxiom."
14956 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14969 msgid "Condition \\thecondition."
14970 msgstr "Умова \\thecondition."
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14984 msgid "Note \\thenote."
14985 msgstr "Примітка \\thenote."
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14998 msgid "Notation \\thenotation."
14999 msgstr "Позначення \\thenotation."
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15004 msgstr "Позначення*"
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15009 msgstr "Позначення."
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15012 msgid "Summary \\thesummary."
15013 msgstr "Резюме \\thesummary."
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15026 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15027 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15031 msgid "Acknowledgement*"
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15035 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15036 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15040 msgid "Conclusion*"
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15045 msgid "Conclusion."
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15059 msgstr "Припущення"
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15062 msgid "Assumption \\theassumption."
15063 msgstr "Припущення \\theassumption."
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15067 msgid "Assumption*"
15068 msgstr "Припущення*"
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15072 msgid "Assumption."
15073 msgstr "Припущення."
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15086 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15087 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15091 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15092 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15093 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15094 "in both numbered and non-numbered forms."
15096 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15097 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15098 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15099 "варіантах з зірочкою і без."
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15102 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15103 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15104 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15109 msgid "Criterion \\thetheorem."
15110 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15113 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15114 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15117 msgid "Axiom \\thetheorem."
15118 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15121 msgid "Condition \\thetheorem."
15122 msgstr "Умова \\thetheorem."
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15125 msgid "Note \\thetheorem."
15126 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15129 msgid "Notation \\thetheorem."
15130 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15133 msgid "Summary \\thetheorem."
15134 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15137 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15138 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15141 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15142 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15145 msgid "Assumption \\thetheorem."
15146 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15149 msgid "Question \\thetheorem."
15150 msgstr "Питання \\thetheorem."
15152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15153 msgid "Corollary \\thetheorem."
15154 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
15156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15157 msgid "Lemma \\thetheorem."
15158 msgstr "Лема \\thetheorem."
15160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15161 msgid "Proposition \\thetheorem."
15162 msgstr "Твердження \\thetheorem."
15164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15165 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15166 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15169 msgid "Fact \\thetheorem."
15170 msgstr "Факт \\thetheorem."
15172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15173 msgid "Definition \\thetheorem."
15174 msgstr "Означення \\thetheorem."
15176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15177 msgid "Example \\thetheorem."
15178 msgstr "Приклад \\thetheorem."
15180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15181 msgid "Problem \\thetheorem."
15182 msgstr "Задача \\thetheorem."
15184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15185 msgid "Exercise \\thetheorem."
15186 msgstr "Вправа \\thetheorem."
15188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15189 msgid "Solution \\thetheorem."
15190 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
15192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15193 msgid "Remark \\thetheorem."
15194 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
15196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15197 msgid "Claim \\thetheorem."
15198 msgstr "Вимога \\thetheorem."
15200 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15201 msgid "Theorems (AMS)"
15202 msgstr "Теореми (AMS)"
15204 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15206 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15207 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15208 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15209 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15211 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15212 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15213 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15214 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15216 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15217 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15218 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15220 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15222 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15223 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15224 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15225 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15226 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15227 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15228 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15230 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15231 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15232 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15233 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15234 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15235 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15236 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15238 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15239 msgid "Case \\arabic{casei}."
15240 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
15242 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15243 msgid "Case \\roman{caseii}."
15244 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
15246 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15247 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15248 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
15250 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15251 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15252 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
15254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15255 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15256 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15260 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15261 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15262 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15263 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15264 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15266 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15267 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15268 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15269 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15270 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15271 "початку у кожній з глав."
15273 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15274 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15275 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15277 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15279 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15280 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15281 "chapter environment."
15283 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15284 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15285 "документів з середовищем «chapter»."
15287 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15288 msgid "Named Theorems"
15289 msgstr "Іменовані теореми"
15291 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15293 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15294 "'Additional Theorem Text' argument."
15296 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
15297 "«Додатковий текст теореми»."
15299 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15300 msgid "Named Theorem"
15301 msgstr "Іменована теорема"
15303 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15304 msgid "Named Theorem."
15305 msgstr "Іменована теорема."
15307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15325 msgstr "Зауваження*"
15327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15331 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15332 msgid "Alternative proof string"
15333 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
15335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15336 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15337 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
15339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15341 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15342 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15343 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15344 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15345 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15347 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15348 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15349 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15350 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15351 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15352 "початку у кожному з розділів."
15354 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15355 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15356 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
15358 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15360 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15363 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
15364 "кожного з розділів окремо)."
15366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15367 msgid "Conjecture."
15368 msgstr "Припущення."
15370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15384 msgstr "Розв’язування."
15386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15388 msgstr "Зауваження."
15390 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15391 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15392 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15394 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15396 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15397 "using the extended AMS machinery."
15399 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15400 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15402 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15406 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15408 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15409 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15410 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15412 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
15413 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
15414 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15418 msgstr "Назва/Заголовок"
15420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15421 msgid "Alternative optional name or title"
15422 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
15424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15425 msgid "Prop \\theprop."
15426 msgstr "Властивість \\theprop."
15428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15434 msgstr "\\theprob."
15436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15441 msgid "# [number of Prob]"
15442 msgstr "№ [number of Prob]"
15444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15445 msgid "Label of Problem"
15446 msgstr "Мітка задачі"
15448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15449 msgid "Label of the corresponding problem"
15450 msgstr "Мітка відповідної задачі"
15452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15453 msgid "Property \\theproperty."
15454 msgstr "Властивість \\theproperty."
15456 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15458 msgstr "Нотатки TODO"
15460 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15462 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15463 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15464 "provides a paragraph style."
15466 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
15467 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
15468 "особливий тип абзацу."
15470 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15474 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15475 msgid "List of TODOs"
15476 msgstr "Список TODO"
15478 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15479 msgid "[List of TODOs]"
15480 msgstr "[Список TODO]"
15482 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15483 msgid "List of TODOs Heading|s"
15484 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
15486 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15487 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15488 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
15490 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15491 msgid "TODO Note (Margin)"
15492 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
15494 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15495 msgid "TODO (Margin)"
15496 msgstr "TODO (на полях)"
15498 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15499 msgid "TODO Note Options|s"
15500 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
15502 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15503 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15504 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
15506 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15507 msgid "TODO Note (inline)"
15508 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
15510 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15511 msgid "TODO (Inline)"
15512 msgstr "TODO (рядкова)"
15514 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15515 msgid "Missing Figure"
15516 msgstr "Пропущений рисунок"
15518 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15519 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15520 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
15522 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15523 msgid "Todo[Inline]"
15524 msgstr "Todo[рядкова]"
15526 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15527 msgid "Todo[margin]"
15528 msgstr "Todo[на полях]"
15530 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15531 msgid "MissingFigure"
15532 msgstr "Пропущений рисунок"
15534 #: lib/layouts/treport.layout:3
15535 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15536 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
15538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15540 msgstr "Книга Tufte"
15542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15544 msgstr "Бічна примітка"
15546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15548 msgstr "бічна примітка"
15550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15552 msgstr "Примітка на полях"
15554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15556 msgstr "примітка на полях"
15558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15560 msgstr "Нова думка"
15562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15563 msgid "new thought"
15564 msgstr "нова думка"
15566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15568 msgstr "Всі капітеллю"
15570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15572 msgstr "всі капітеллю"
15574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15576 msgstr "Мала капітель"
15578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15580 msgstr "мала капітель"
15582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15584 msgstr "Максимальна ширина"
15586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15587 msgid "MarginTable"
15588 msgstr "MarginTable"
15590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15591 msgid "MarginFigure"
15592 msgstr "MarginFigure"
15594 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15595 msgid "Tufte Handout"
15596 msgstr "Проспект Tufte"
15598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15602 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15603 msgid "Variable-width Minipages"
15604 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
15606 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15608 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15609 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15610 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15611 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15612 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15614 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
15615 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
15616 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
15617 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
15618 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
15620 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15621 msgid "Minipage (Var. Width)"
15622 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
15624 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15625 msgid "Minipage (var.)"
15626 msgstr "Міністорінка (змінна)"
15628 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15629 msgid "Vert. Adjustment"
15630 msgstr "Верт. вирівнювання"
15632 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15633 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15634 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
15636 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15638 msgstr "Макс. ширина"
15640 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15641 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15642 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
15644 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15645 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15647 msgstr "Ігнорувати"
15649 #: lib/languages:106
15651 msgstr "Південноафриканська"
15653 #: lib/languages:114
15657 #: lib/languages:123
15658 msgid "English (USA)"
15659 msgstr "Англійська (США)"
15661 #: lib/languages:135
15662 msgid "Greek (ancient)"
15663 msgstr "Грецька (давня)"
15665 #: lib/languages:152
15666 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15667 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15669 #: lib/languages:163
15670 msgid "Arabic (Arabi)"
15671 msgstr "Арабська (Arabi)"
15673 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15675 msgstr "Вірменська"
15677 #: lib/languages:184
15678 msgid "English (Australia)"
15679 msgstr "Англійська (Австралія)"
15681 #: lib/languages:196
15682 msgid "German (Austria, old spelling)"
15683 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15685 #: lib/languages:208
15686 msgid "German (Austria)"
15687 msgstr "Німецька (Австрія)"
15689 #: lib/languages:218
15691 msgstr "Індонезійська"
15693 #: lib/languages:228
15697 #: lib/languages:237
15701 #: lib/languages:251
15703 msgstr "Білоруська"
15705 #: lib/languages:260
15706 msgid "Portuguese (Brazil)"
15707 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15709 #: lib/languages:270
15711 msgstr "Бретонська"
15713 #: lib/languages:279
15714 msgid "English (UK)"
15715 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15717 #: lib/languages:289
15719 msgstr "Болгарська"
15721 #: lib/languages:300
15722 msgid "English (Canada)"
15723 msgstr "Англійська (Канада)"
15725 #: lib/languages:311
15726 msgid "French (Canada)"
15727 msgstr "Французька (Канада)"
15729 #: lib/languages:321
15731 msgstr "Каталонська"
15733 #: lib/languages:333
15734 msgid "Chinese (simplified)"
15735 msgstr "Китайська (спрощена)"
15737 #: lib/languages:343
15738 msgid "Chinese (traditional)"
15739 msgstr "Китайська (традиційна)"
15741 #: lib/languages:353
15745 #: lib/languages:360
15747 msgstr "Хорватська"
15749 #: lib/languages:369
15753 #: lib/languages:379
15757 #: lib/languages:390
15758 msgid "Divehi (Maldivian)"
15759 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15761 #: lib/languages:397
15763 msgstr "Голландська"
15765 #: lib/languages:408
15767 msgstr "Англійська"
15769 #: lib/languages:420
15773 #: lib/languages:429
15777 #: lib/languages:443
15781 #: lib/languages:457
15785 #: lib/languages:468
15787 msgstr "Французька"
15789 #: lib/languages:484
15791 msgstr "Галісійська"
15793 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15795 msgstr "Грузинська"
15797 #: lib/languages:507
15798 msgid "German (old spelling)"
15799 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15801 #: lib/languages:518
15805 #: lib/languages:533
15806 msgid "German (Switzerland)"
15807 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15809 #: lib/languages:547
15810 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15811 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
15813 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15818 #: lib/languages:570
15819 msgid "Greek (polytonic)"
15820 msgstr "Грецька (політонічна)"
15822 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15826 #: lib/languages:598
15830 #: lib/languages:616
15832 msgstr "Ісландська"
15834 #: lib/languages:627
15835 msgid "Interlingua"
15836 msgstr "Інтерлінгва"
15838 #: lib/languages:636
15840 msgstr "Ірландська"
15842 #: lib/languages:645
15844 msgstr "Італійська"
15846 #: lib/languages:660
15850 #: lib/languages:673
15851 msgid "Japanese (CJK)"
15852 msgstr "Японська (CJK)"
15854 #: lib/languages:682
15858 #: lib/languages:692
15862 #: lib/languages:701
15866 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15870 #: lib/languages:729
15872 msgstr "Латвійська"
15874 #: lib/languages:742
15878 #: lib/languages:753
15879 msgid "Lower Sorbian"
15880 msgstr "Нижньолужицька"
15882 #: lib/languages:762
15886 #: lib/languages:773
15890 #: lib/languages:783
15892 msgstr "Монгольська"
15894 #: lib/languages:792
15895 msgid "English (New Zealand)"
15896 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
15898 #: lib/languages:802
15899 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15900 msgstr "Норвезька (букмол)"
15902 #: lib/languages:812
15903 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15904 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
15906 #: lib/languages:823
15908 msgstr "Оксітанська"
15910 #: lib/languages:841
15914 #: lib/languages:852
15916 msgstr "Португальська"
15918 #: lib/languages:862
15922 #: lib/languages:872
15926 #: lib/languages:883
15928 msgstr "Північносаамська"
15930 #: lib/languages:892
15934 #: lib/languages:899
15936 msgstr "Шотландська"
15938 #: lib/languages:908
15942 #: lib/languages:920
15943 msgid "Serbian (Latin)"
15944 msgstr "Сербська (латиниця)"
15946 #: lib/languages:930
15950 #: lib/languages:940
15952 msgstr "Словенська"
15954 #: lib/languages:949
15958 #: lib/languages:963
15959 msgid "Spanish (Mexico)"
15960 msgstr "Іспанська (Мексика)"
15962 #: lib/languages:975
15966 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15968 msgstr "Тамільська"
15970 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15974 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15976 msgstr "Таїландська"
15978 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15982 #: lib/languages:1031
15986 #: lib/languages:1046
15988 msgstr "Туркменська"
15990 #: lib/languages:1056
15992 msgstr "Українська"
15994 #: lib/languages:1067
15995 msgid "Upper Sorbian"
15996 msgstr "Верхньолужицька"
15998 #: lib/languages:1088
16000 msgstr "В'єтнамська"
16002 #: lib/languages:1099
16006 #: lib/latexfonts:82
16007 msgid "AE (Almost European)"
16008 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
16010 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16012 msgstr "Bera Serif"
16014 #: lib/latexfonts:104
16018 #: lib/latexfonts:110
16019 msgid "Concrete Roman"
16020 msgstr "Concrete Roman"
16022 #: lib/latexfonts:116
16023 msgid "Zapf Chancery"
16024 msgstr "Zapf Chancery"
16026 #: lib/latexfonts:122
16027 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16028 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16030 #: lib/latexfonts:128
16031 msgid "Computer Modern Roman"
16032 msgstr "Computer Modern Roman"
16034 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16035 msgid "URW Garamond"
16036 msgstr "URW Garamond"
16038 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16042 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16043 msgid "Latin Modern Roman"
16044 msgstr "Latin Modern Roman"
16046 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16047 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16048 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16050 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16051 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16052 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16054 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16055 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16056 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16058 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16060 msgstr "Minion Pro"
16062 #: lib/latexfonts:273
16063 msgid "New Century Schoolbook"
16064 msgstr "New Century Schoolbook"
16066 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16067 #: lib/latexfonts:311
16071 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16072 msgid "Times Roman"
16073 msgstr "Times Roman"
16075 #: lib/latexfonts:345
16076 msgid "TeX Gyre Bonum"
16077 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16079 #: lib/latexfonts:351
16080 msgid "TeX Gyre Chorus"
16081 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16083 #: lib/latexfonts:357
16084 msgid "TeX Gyre Pagella"
16085 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16087 #: lib/latexfonts:363
16088 msgid "TeX Gyre Schola"
16089 msgstr "TeX Gyre Schola"
16091 #: lib/latexfonts:369
16092 msgid "TeX Gyre Termes"
16093 msgstr "TeX Gyre Termes"
16095 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16096 msgid "Utopia (Fourier)"
16097 msgstr "Utopia (Fourier)"
16099 #: lib/latexfonts:412
16100 msgid "Avant Garde"
16101 msgstr "Avant Garde"
16103 #: lib/latexfonts:418
16107 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16111 #: lib/latexfonts:444
16115 #: lib/latexfonts:451
16116 msgid "Computer Modern Sans"
16117 msgstr "Computer Modern Sans"
16119 #: lib/latexfonts:457
16123 #: lib/latexfonts:465
16127 #: lib/latexfonts:472
16128 msgid "Iwona (Light)"
16129 msgstr "Iwona (світлий)"
16131 #: lib/latexfonts:479
16132 msgid "Iwona (Condensed)"
16133 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16135 #: lib/latexfonts:486
16136 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16137 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16139 #: lib/latexfonts:493
16143 #: lib/latexfonts:500
16144 msgid "Kurier (Light)"
16145 msgstr "Kurier (світлий)"
16147 #: lib/latexfonts:507
16148 msgid "Kurier (Condensed)"
16149 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16151 #: lib/latexfonts:514
16152 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16153 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16155 #: lib/latexfonts:521
16156 msgid "Latin Modern Sans"
16157 msgstr "Latin Modern Sans"
16159 #: lib/latexfonts:528
16160 msgid "TeX Gyre Adventor"
16161 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16163 #: lib/latexfonts:534
16164 msgid "TeX Gyre Heros"
16165 msgstr "TeX Gyre Heros"
16167 #: lib/latexfonts:540
16168 msgid "URW Classico (Optima)"
16169 msgstr "URW Classico (Optima)"
16171 #: lib/latexfonts:552
16175 #: lib/latexfonts:560
16176 msgid "CM Typewriter Light"
16177 msgstr "CM Typewriter Light"
16179 #: lib/latexfonts:567
16180 msgid "Computer Modern Typewriter"
16181 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16183 #: lib/latexfonts:573
16187 #: lib/latexfonts:580
16188 msgid "Libertine Mono"
16189 msgstr "Libertine Mono"
16191 #: lib/latexfonts:587
16192 msgid "Latin Modern Typewriter"
16193 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16195 #: lib/latexfonts:594
16199 #: lib/latexfonts:601
16200 msgid "TeX Gyre Cursor"
16201 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16203 #: lib/latexfonts:607
16204 msgid "TX Typewriter"
16205 msgstr "TX Typewriter"
16207 #: lib/latexfonts:619
16211 #: lib/latexfonts:625
16212 msgid "URW Garamond (New TX)"
16213 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16215 #: lib/latexfonts:633
16216 msgid "Iwona (Math)"
16217 msgstr "Iwona (математичний)"
16219 #: lib/latexfonts:646
16220 msgid "Kurier (Math)"
16221 msgstr "Kurier (математичний)"
16223 #: lib/latexfonts:659
16224 msgid "Libertine (New TX)"
16225 msgstr "Libertine (новий TX)"
16227 #: lib/latexfonts:667
16228 msgid "Minion Pro (New TX)"
16229 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16231 #: lib/latexfonts:676
16232 msgid "Times Roman (New TX)"
16233 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16235 #: lib/encodings:31
16236 msgid "Unicode (utf8)"
16237 msgstr "Unicode (utf8)"
16239 #: lib/encodings:36
16240 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16241 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16243 #: lib/encodings:40
16244 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16245 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16247 #: lib/encodings:43
16248 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16249 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16251 #: lib/encodings:46
16252 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16253 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16255 #: lib/encodings:49
16256 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16257 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16259 #: lib/encodings:52
16260 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16261 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16263 #: lib/encodings:55
16264 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16265 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16267 #: lib/encodings:59
16268 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16269 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16271 #: lib/encodings:63
16272 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16273 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16275 #: lib/encodings:66
16276 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16277 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16279 #: lib/encodings:69
16280 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16281 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16283 #: lib/encodings:73
16284 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16285 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16287 #: lib/encodings:76
16288 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16289 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16291 #: lib/encodings:79
16292 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16293 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16295 #: lib/encodings:82
16296 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16297 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16299 #: lib/encodings:85
16300 msgid "DOS (CP 437)"
16301 msgstr "DOS (CP 437)"
16303 #: lib/encodings:89
16304 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16305 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16307 #: lib/encodings:92
16308 msgid "Western European (CP 850)"
16309 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16311 #: lib/encodings:95
16312 msgid "Central European (CP 852)"
16313 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16315 #: lib/encodings:98
16316 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16317 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16319 #: lib/encodings:101
16320 msgid "Western European (CP 858)"
16321 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16323 #: lib/encodings:104
16324 msgid "Hebrew (CP 862)"
16325 msgstr "Іврит (CP 862)"
16327 #: lib/encodings:107
16328 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16329 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16331 #: lib/encodings:110
16332 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16333 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16335 #: lib/encodings:113
16336 msgid "Central European (CP 1250)"
16337 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16339 #: lib/encodings:116
16340 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16341 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16343 #: lib/encodings:120
16344 msgid "Western European (CP 1252)"
16345 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16347 #: lib/encodings:123
16348 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16349 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16351 #: lib/encodings:127
16352 msgid "Arabic (CP 1256)"
16353 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16355 #: lib/encodings:130
16356 msgid "Baltic (CP 1257)"
16357 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16359 #: lib/encodings:133
16360 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16361 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16363 #: lib/encodings:136
16364 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16365 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16367 #: lib/encodings:139
16368 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16369 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16371 #: lib/encodings:142
16372 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16373 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16375 #: lib/encodings:153
16376 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16377 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16379 #: lib/encodings:163
16380 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16381 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16383 #: lib/encodings:170
16384 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16385 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16387 #: lib/encodings:174
16388 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16389 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16391 #: lib/encodings:178
16392 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16393 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16395 #: lib/encodings:182
16396 msgid "Korean (EUC-KR)"
16397 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16399 #: lib/encodings:186
16400 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16401 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16403 #: lib/encodings:190
16404 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16405 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16407 #: lib/encodings:194
16408 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16409 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16411 #: lib/encodings:201
16412 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16413 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16415 #: lib/encodings:203
16416 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16417 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16419 #: lib/encodings:205
16420 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16421 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16423 #: lib/encodings:207
16424 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16425 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16427 #: lib/encodings:214
16428 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16429 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16431 #: lib/encodings:219
16432 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16433 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16435 #: lib/encodings:223
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16440 msgid "Array Environment|y"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16444 msgid "Cases Environment|C"
16445 msgstr "Блок варіантів|т"
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16448 msgid "Aligned Environment|l"
16449 msgstr "Середовище Aligned|е"
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16452 msgid "AlignedAt Environment|v"
16453 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16456 msgid "Gathered Environment|h"
16457 msgstr "Середовище Gathered|и"
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16460 msgid "Split Environment|S"
16461 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16464 msgid "Delimiters...|r"
16465 msgstr "Обмежувачі…|ж"
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16468 msgid "Matrix...|x"
16469 msgstr "Матриця…|я"
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16476 msgid "AMS align Environment|a"
16477 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16480 msgid "AMS alignat Environment|t"
16481 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16484 msgid "AMS flalign Environment|f"
16485 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16488 msgid "AMS gather Environment|g"
16489 msgstr "Середовище AMS gather|g"
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16492 msgid "AMS multline Environment|m"
16493 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16496 msgid "Inline Formula|I"
16497 msgstr "Рядкова формула|ф"
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16500 msgid "Displayed Formula|D"
16501 msgstr "Виключна формула|ю"
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16504 msgid "Eqnarray Environment|E"
16505 msgstr "Блок рівнянь|л"
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16508 msgid "AMS Environment|A"
16509 msgstr "Середовище AMS|о"
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16512 msgid "Number Whole Formula|N"
16513 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16516 msgid "Number This Line|u"
16517 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16520 msgid "Equation Label|L"
16521 msgstr "Мітка рівняння|р"
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16524 msgid "Copy as Reference|R"
16525 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16528 msgid "Split Cell|C"
16529 msgstr "Розділити комірку|к"
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16533 msgstr "Вставити|В"
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16536 msgid "Add Line Above|o"
16537 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16540 msgid "Add Line Below|B"
16541 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16544 msgid "Delete Line Above|v"
16545 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16548 msgid "Delete Line Below|w"
16549 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16552 msgid "Add Line to Left"
16553 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16556 msgid "Add Line to Right"
16557 msgstr "Додати рядок праворуч"
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16560 msgid "Delete Line to Left"
16561 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16564 msgid "Delete Line to Right"
16565 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16568 msgid "Show Math Toolbar"
16569 msgstr "Показати математичну панель"
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16572 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16573 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16576 msgid "Show Table Toolbar"
16577 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16580 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16581 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16584 msgid "Next Cross-Reference|N"
16585 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16588 msgid "Go to Label|G"
16589 msgstr "Перейти до мітки|м"
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16592 msgid "<Reference>|R"
16593 msgstr "<Посилання>|П"
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16596 msgid "(<Reference>)|e"
16597 msgstr "(<Посилання>)|о"
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16601 msgstr "<Сторінка>|т"
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16604 msgid "On Page <Page>|O"
16605 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16608 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16609 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16612 msgid "Formatted Reference|t"
16613 msgstr "Форматоване посилання|а"
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16616 msgid "Textual Reference|x"
16617 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16632 msgid "Settings...|S"
16633 msgstr "Налаштувати…|Н"
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16637 msgstr "Перейти назад|н"
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16640 msgid "Copy as Reference|C"
16641 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16644 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16645 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16648 msgid "Open Inset|O"
16649 msgstr "Відкрити вставку|В"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16652 msgid "Close Inset|C"
16653 msgstr "Закрити вставку|З"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16658 msgid "Dissolve Inset|D"
16659 msgstr "Анулювати вставку|у"
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16662 msgid "Show Label|L"
16663 msgstr "Показати мітку|м"
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16666 msgid "Frameless|l"
16667 msgstr "Без рамки|Б"
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16670 msgid "Simple Frame|F"
16671 msgstr "Проста рамка|р"
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16674 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16675 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16678 msgid "Oval, Thin|a"
16679 msgstr "Овальна, вузька|О"
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16682 msgid "Oval, Thick|v"
16683 msgstr "Овальна, широка|в"
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16686 msgid "Drop Shadow|w"
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16690 msgid "Shaded Background|B"
16691 msgstr "Затінене тло|л"
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16694 msgid "Double Frame|u"
16695 msgstr "Подвійна рамка|д"
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16699 msgstr "LyX-примітка|п"
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16703 msgstr "Коментар|К"
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16706 msgid "Greyed Out|G"
16707 msgstr "Висірене|В"
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16710 msgid "Open All Notes|A"
16711 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16714 msgid "Close All Notes|l"
16715 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16722 msgid "Horizontal Phantom|H"
16723 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16726 msgid "Vertical Phantom|V"
16727 msgstr "Вертикальний фантом|В"
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16730 msgid "Interword Space|w"
16731 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16734 msgid "Protected Space|o"
16735 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16738 msgid "Visible Space|a"
16739 msgstr "Видимий інтервал|н"
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16742 msgid "Thin Space|T"
16743 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16746 msgid "Negative Thin Space|N"
16747 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16750 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16751 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16754 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16755 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16758 msgid "Quad Space|Q"
16759 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16762 msgid "Double Quad Space|u"
16763 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16766 msgid "Horizontal Fill|F"
16767 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16770 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16771 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16774 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16775 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16778 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16779 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16782 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16783 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16786 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16787 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16790 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16791 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16794 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16795 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16798 msgid "Custom Length|C"
16799 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16802 msgid "Medium Space|M"
16803 msgstr "Середній пробіл|д"
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16806 msgid "Thick Space|h"
16807 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16810 msgid "Negative Medium Space|u"
16811 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16814 msgid "Negative Thick Space|i"
16815 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16822 msgid "SmallSkip|S"
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16827 msgstr "Середній|С"
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16839 msgstr "Нетиповий|е"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16842 msgid "Settings...|e"
16843 msgstr "Налаштування…|Н"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16847 msgstr "Включення|к"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16855 msgstr "Дослівно|Д"
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16858 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16859 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16863 msgstr "Текст програми|п"
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16866 msgid "Edit Included File...|E"
16867 msgstr "Змінити включений файл…|З"
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16871 msgstr "Нова сторінка|Н"
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16874 msgid "Page Break|a"
16875 msgstr "Розрив сторінки|о"
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16878 msgid "Clear Page|C"
16879 msgstr "Порожня сторінка|с"
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16882 msgid "Clear Double Page|D"
16883 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16886 msgid "Ragged Line Break|R"
16887 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16890 msgid "Justified Line Break|J"
16891 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16894 msgid "Plain Separator|P"
16895 msgstr "Звичайний роздільник|р"
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16898 msgid "Paragraph Break|B"
16899 msgstr "Розрив абзацу|Р"
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16902 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16907 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16912 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16918 msgid "Paste Recent|e"
16919 msgstr "Вставити недавній|е"
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16922 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16923 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16926 msgid "Forward Search|F"
16927 msgstr "Пошук вперед|п"
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16930 msgid "Move Paragraph Up|o"
16931 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16934 msgid "Move Paragraph Down|v"
16935 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16938 msgid "Promote Section|r"
16939 msgstr "Підняти розділ|н"
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16942 msgid "Demote Section|m"
16943 msgstr "Знизити розділ|н"
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16946 msgid "Move Section Down|D"
16947 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16950 msgid "Move Section Up|U"
16951 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16954 msgid "Insert Regular Expression"
16955 msgstr "Вставити формальний вираз"
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16958 msgid "Accept Change|c"
16959 msgstr "Прийняти зміну|р"
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16962 msgid "Reject Change|j"
16963 msgstr "Відкинути зміну|к"
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16966 msgid "Apply Last Text Style|A"
16967 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16970 msgid "Text Style|x"
16971 msgstr "Стиль тексту|ь"
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16974 msgid "Paragraph Settings...|P"
16975 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16978 msgid "Fullscreen Mode"
16979 msgstr "Повноекранний режим"
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16982 msgid "Close Current View"
16983 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16990 msgid "Anything Non-Empty|o"
16991 msgstr "Будь-які непорожні|я"
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16995 msgstr "Будь-яке слово|о"
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16998 msgid "Any Number|N"
16999 msgstr "Будь-яке число|ч"
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17002 msgid "User Defined|U"
17003 msgstr "Визначено користувачем|к"
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17006 msgid "Append Argument"
17007 msgstr "Додати параметр"
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17010 msgid "Remove Last Argument"
17011 msgstr "Вилучити останній параметр"
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17014 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17015 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17018 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17019 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17022 msgid "Insert Optional Argument"
17023 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17026 msgid "Remove Optional Argument"
17027 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17030 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17031 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17034 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17035 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17038 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17039 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17043 msgstr "Перезавантажити|П"
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17047 msgid "Edit Externally...|x"
17048 msgstr "Редагувати зовні…|з"
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17064 msgstr "Праворуч|П"
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17072 msgstr "Посередині|с"
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17076 msgstr "Праворуч|а"
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17083 msgid "Multicolumn|u"
17084 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17088 msgstr "Багаторядкова|а"
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17091 msgid "Append Row|A"
17092 msgstr "Додати рядок|Д"
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17095 msgid "Delete Row|D"
17096 msgstr "Вилучити рядок|р"
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17100 msgstr "Копіювати рядок|о"
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17103 msgid "Move Row Up"
17104 msgstr "Пересунути рядок вище"
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17107 msgid "Move Row Down"
17108 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17111 msgid "Append Column|p"
17112 msgstr "Додати стовпчик|т"
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17115 msgid "Delete Column|e"
17116 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17119 msgid "Copy Column|y"
17120 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17123 msgid "Move Column Right|v"
17124 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17127 msgid "Move Column Left"
17128 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17131 msgid "Multi-page Table|g"
17132 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17135 msgid "Formal Style|m"
17136 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17143 msgid "Alignment|i"
17144 msgstr "Вирівняти|В"
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17147 msgid "Columns/Rows|C"
17148 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17163 msgid "File Revision|R"
17164 msgstr "Модифікація файла|М"
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17167 msgid "Tree Revision|T"
17168 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17171 msgid "Revision Author|A"
17172 msgstr "Автор модифікації|д"
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17175 msgid "Revision Date|D"
17176 msgstr "Дата модифікації|а"
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17179 msgid "Revision Time|i"
17180 msgstr "Час модифікації|м"
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17183 msgid "LyX Version|X"
17184 msgstr "Версія LyX|я"
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17187 msgid "Document Info|D"
17188 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17191 msgid "Copy Text|o"
17192 msgstr "Копіювати текст|К"
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17195 msgid "Activate Branch|A"
17196 msgstr "Активовувати гілку|А"
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17199 msgid "Deactivate Branch|e"
17200 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17203 msgid "Activate Branch in Master|M"
17204 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17207 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17208 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17211 msgid "Add Unknown Branch|w"
17212 msgstr "Додати невідому гілку|у"
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17215 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17216 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17219 msgid "All Indexes|A"
17220 msgstr "Всі покажчики|В"
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17224 msgstr "Підпокажчик|і"
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17227 msgid "Reject Change|R"
17228 msgstr "Відкинути зміну|к"
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17231 msgid "Promote Section|P"
17232 msgstr "Підняти розділ|н"
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17235 msgid "Demote Section|D"
17236 msgstr "Знизити розділ|н"
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17239 msgid "Move Section Down|w"
17240 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17243 msgid "Select Section|S"
17244 msgstr "Вибрати розділ|б"
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17247 msgid "Wrap by Preview|y"
17248 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17254 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17256 msgstr "Перегляд|е"
17258 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17262 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17266 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17268 msgstr "Документ|о"
17270 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17272 msgstr "Інструменти|І"
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17278 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17280 msgstr "Створити|С"
17282 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17283 msgid "New from Template...|m"
17284 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
17286 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17288 msgstr "Відкрити…|В"
17290 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17291 msgid "Open Recent|t"
17292 msgstr "Відкрити недавній|а"
17294 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17300 msgstr "Закрити всі"
17302 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17304 msgstr "Зберегти|б"
17306 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17307 msgid "Save As...|A"
17308 msgstr "Зберегти як…|я"
17310 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17312 msgstr "Зберегти все|г"
17314 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17315 msgid "Revert to Saved|R"
17316 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17319 msgid "Version Control|V"
17320 msgstr "Керування версіями|К"
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17324 msgstr "Імпортувати|І"
17326 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17328 msgstr "Експортувати до…|Е"
17330 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17332 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17335 msgid "New Window|W"
17336 msgstr "Нове вікно|о"
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17339 msgid "Close Window|d"
17340 msgstr "Закрити вікно|р"
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17347 msgid "Register...|R"
17348 msgstr "Зареєструвати…|р"
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17351 msgid "Check In Changes...|I"
17352 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17355 msgid "Check Out for Edit|O"
17356 msgstr "Пошукати редакції|р"
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17360 msgstr "Копіювати|К"
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17364 msgstr "Перейменувати|й"
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17367 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17368 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17371 msgid "Revert to Repository Version|v"
17372 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17375 msgid "Undo Last Check In|U"
17376 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17379 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17380 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17383 msgid "Show History...|H"
17384 msgstr "Показати журнал…|ж"
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17387 msgid "Use Locking Property|L"
17388 msgstr "Використати властивість блокування|б"
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17391 msgid "Export As...|s"
17392 msgstr "Експортувати як…|к"
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17395 msgid "More Formats & Options...|r"
17396 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17400 msgstr "Скасувати|С"
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17404 msgstr "Повторити|П"
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17407 msgid "Paste Special"
17408 msgstr "Спеціальне вставлення"
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17411 msgid "Select Whole Inset"
17412 msgstr "Позначити всю вставку"
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17416 msgstr "Позначити все"
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17419 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17420 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17423 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17424 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17427 msgid "Text Style|S"
17428 msgstr "Стиль тексту|ь"
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17436 msgstr "Математичні формули|а"
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17439 msgid "Rows & Columns|C"
17440 msgstr "Рядки & Колонки|К"
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17443 msgid "Increase List Depth|I"
17444 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17447 msgid "Decrease List Depth|D"
17448 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17451 msgid "Dissolve Inset"
17452 msgstr "Анулювати вкладку"
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17455 msgid "TeX Code Settings...|C"
17456 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17459 msgid "Float Settings...|a"
17460 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17463 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17464 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17467 msgid "Note Settings...|N"
17468 msgstr "Налаштування приміток…|п"
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17471 msgid "Phantom Settings...|h"
17472 msgstr "Параметри фантома…|ф"
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17475 msgid "Branch Settings...|B"
17476 msgstr "Налаштування версій…|в"
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17479 msgid "Box Settings...|x"
17480 msgstr "Налаштування панелей…|л"
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17483 msgid "Index Entry Settings...|y"
17484 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17487 msgid "Index Settings...|x"
17488 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17491 msgid "Info Settings...|n"
17492 msgstr "Параметри відомостей…|о"
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17495 msgid "Listings Settings...|g"
17496 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17499 msgid "Table Settings...|a"
17500 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17503 msgid "Paste from HTML|H"
17504 msgstr "Вставити з HTML|H"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17507 msgid "Paste from LaTeX|L"
17508 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17511 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17512 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17515 msgid "Paste as PDF"
17516 msgstr "Вставити як PDF"
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17519 msgid "Paste as PNG"
17520 msgstr "Вставити як PNG"
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17523 msgid "Paste as JPEG"
17524 msgstr "Вставити як JPEG"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17527 msgid "Paste as EMF"
17528 msgstr "Вставити як EMF"
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17531 msgid "Plain Text|T"
17532 msgstr "Звичайний текст|ч"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17535 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17536 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17539 msgid "Selection|S"
17540 msgstr "Позначене|о"
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17543 msgid "Selection, Join Lines|i"
17544 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17547 msgid "Dissolve Text Style"
17548 msgstr "Анулювати стиль тексту"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17551 msgid "Customized...|C"
17552 msgstr "Особливе…|О"
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17555 msgid "Capitalize|a"
17556 msgstr "Прописними|р"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17559 msgid "Uppercase|U"
17560 msgstr "Верхній регістр|В"
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17563 msgid "Lowercase|L"
17564 msgstr "Нижній регістр|Н"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17567 msgid "Formal Style|F"
17568 msgstr "Формальний стиль|Ф"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17571 msgid "Multicolumn|M"
17572 msgstr "Багатоколонковість|Б"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17576 msgstr "Багаторядкова|а"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17580 msgstr "Лінія згори|г"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17583 msgid "Bottom Line|B"
17584 msgstr "Лінія внизу|н"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17587 msgid "Left Line|L"
17588 msgstr "Лінія ліворуч|л"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17591 msgid "Right Line|R"
17592 msgstr "Лінія праворуч|п"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17612 msgstr "Додати рядок|Д"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17615 msgid "Add Column|u"
17616 msgstr "Додати стовпчик|т"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17619 msgid "Copy Column|p"
17620 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17623 msgid "Change Limits Type|L"
17624 msgstr "Змінити тип границь|г"
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17627 msgid "Macro Definition"
17628 msgstr "Визначення макросу"
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17631 msgid "Change Formula Type|F"
17632 msgstr "Змінити вид формули|ф"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17635 msgid "Text Style|T"
17636 msgstr "Стиль тексту|С"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17639 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17640 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17643 msgid "Add Line Above|A"
17644 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17647 msgid "Delete Line Above|D"
17648 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17651 msgid "Delete Line Below|e"
17652 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17655 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17656 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17659 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17660 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17672 msgstr "Всередині|с"
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17675 msgid "Math Normal Font|N"
17676 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17679 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17680 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17683 msgid "Math Formal Script Family|o"
17684 msgstr "Математичний формальний|Ф"
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17687 msgid "Math Fraktur Family|F"
17688 msgstr "Математичний фрактур|ф"
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17691 msgid "Math Roman Family|R"
17692 msgstr "Математичний прямий|р"
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17695 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17696 msgstr "Математичний рублений|у"
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17699 msgid "Math Bold Series|B"
17700 msgstr "Жирний математичний|Ж"
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17703 msgid "Text Normal Font|T"
17704 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17707 msgid "Text Roman Family"
17708 msgstr "Прямий шрифт"
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17711 msgid "Text Sans Serif Family"
17712 msgstr "Рублений шрифт"
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17715 msgid "Text Typewriter Family"
17716 msgstr "Машинописний шрифт"
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17719 msgid "Text Bold Series"
17720 msgstr "Жирний шрифт"
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17723 msgid "Text Medium Series"
17724 msgstr "Нормальний шрифт"
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17727 msgid "Text Italic Shape"
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17731 msgid "Text Small Caps Shape"
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17735 msgid "Text Slanted Shape"
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17739 msgid "Text Upright Shape"
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17751 msgid "Mathematica|a"
17752 msgstr "Mathematica|a"
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17755 msgid "Maple, Simplify|S"
17756 msgstr "Maple, Simplify|S"
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17759 msgid "Maple, Factor|F"
17760 msgstr "Maple, Factor|F"
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17763 msgid "Maple, Evalm|E"
17764 msgstr "Maple, Evalm|E"
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17767 msgid "Maple, Evalf|v"
17768 msgstr "Maple, Evalf|v"
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17771 msgid "Open All Insets|O"
17772 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17775 msgid "Close All Insets|C"
17776 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17779 msgid "Unfold Math Macro|n"
17780 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17783 msgid "Fold Math Macro|d"
17784 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17787 msgid "Outline Pane|u"
17788 msgstr "Панель структури|у"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17791 msgid "Source Pane|S"
17792 msgstr "Панель джерела|д"
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17795 msgid "Messages Pane|g"
17796 msgstr "Панель повідомлень|м"
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17800 msgstr "Панелі інструментів|н"
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17803 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17804 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17807 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17808 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17811 msgid "Close Current View|w"
17812 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17815 msgid "Fullscreen|l"
17816 msgstr "На весь екран|е"
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17820 msgstr "Математичні записи|а"
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17823 msgid "Special Character|p"
17824 msgstr "Спеціальний символ|ц"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17827 msgid "Formatting|o"
17828 msgstr "Форматування|р"
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17831 msgid "List / TOC|i"
17832 msgstr "Списки та зміст|С"
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17836 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17840 msgstr "Примітка|і"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17847 msgid "Custom Insets"
17848 msgstr "Нетипові вставки"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17855 msgid "Box[[Menu]]|x"
17856 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17859 msgid "Citation...|C"
17860 msgstr "Посилання на джерело…|д"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17863 msgid "Cross-Reference...|R"
17864 msgstr "Перехресне посилання…|х"
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17871 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17872 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17876 msgstr "Таблиця…|Т"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17879 msgid "Graphics...|G"
17880 msgstr "Зображення…|З"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17887 msgid "Hyperlink...|k"
17888 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17895 msgid "Marginal Note|M"
17896 msgstr "Примітка на полях|л"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17903 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17904 msgstr "Текст програми"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17908 msgstr "Попередній перегляд|я"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17911 msgid "Symbols...|b"
17912 msgstr "Символи…|л"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17916 msgstr "Багатокрапка|Б"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17919 msgid "End of Sentence|E"
17920 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17923 msgid "Ordinary Quote|Q"
17924 msgstr "Звичайна лапка|З"
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17927 msgid "Single Quote|S"
17928 msgstr "Одинарна лапка|О"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17931 msgid "Protected Hyphen|y"
17932 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17935 msgid "Breakable Slash|a"
17936 msgstr "Розбивна риска|а"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17939 msgid "Visible Space|V"
17940 msgstr "Видимий інтервал|и"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17943 msgid "Menu Separator|M"
17944 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17947 msgid "Phonetic Symbols|P"
17948 msgstr "Фонетичні символи|н"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17952 msgstr "Логотипи|Л"
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17956 msgstr "Логотип LyX|Л"
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17960 msgstr "Логотип TeX|т"
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17963 msgid "LaTeX Logo|a"
17964 msgstr "Логотип LaTeX|о"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17967 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17968 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17971 msgid "Superscript|S"
17972 msgstr "Верхній індекс|х"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17975 msgid "Subscript|u"
17976 msgstr "Нижній індекс|ж"
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17979 msgid "Protected Space|P"
17980 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17983 msgid "Horizontal Space...|o"
17984 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17987 msgid "Horizontal Line...|L"
17988 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17991 msgid "Vertical Space...|V"
17992 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17999 msgid "Hyphenation Point|H"
18000 msgstr "М’який перенос|М"
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18003 msgid "Ligature Break|k"
18004 msgstr "Розрив лігатури|у"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18007 msgid "Display Formula|D"
18008 msgstr "Виключна формула|В"
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18011 msgid "Numbered Formula|N"
18012 msgstr "Нумерована формула|Н"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18015 msgid "Figure Wrap Float|F"
18016 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18019 msgid "Table Wrap Float|T"
18020 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18023 msgid "Table of Contents|C"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18027 msgid "List of Listings|L"
18028 msgstr "Список текстів програм|т"
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18031 msgid "Nomenclature|N"
18032 msgstr "Номенклатура|Н"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18035 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18036 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18039 msgid "LyX Document...|X"
18040 msgstr "Документ LyX…|X"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18043 msgid "Plain Text...|T"
18044 msgstr "Звичайний текст…|т"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18047 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18048 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18051 msgid "External Material...|M"
18052 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18055 msgid "Child Document...|d"
18056 msgstr "Дочірній документ…|Д"
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18060 msgstr "Коментар|К"
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18063 msgid "Insert New Branch...|I"
18064 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18067 msgid "Change Tracking|C"
18068 msgstr "Змінити слідкування|в"
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18071 msgid "Build Program|B"
18072 msgstr "Створити програму|т"
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18075 msgid "LaTeX Log|L"
18076 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18079 msgid "Start Appendix Here|x"
18080 msgstr "Почати додаток тут|д"
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18083 msgid "View Master Document|M"
18084 msgstr "Переглянути головний документ|г"
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18087 msgid "Update Master Document|a"
18088 msgstr "Оновити головний документ|г"
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18091 msgid "Compressed|o"
18092 msgstr "Стиснутий|т"
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18095 msgid "Disable Editing|E"
18096 msgstr "Вимкнути редагування|р"
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18099 msgid "Track Changes|T"
18100 msgstr "Стежити за змінами|т"
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18103 msgid "Merge Changes...|M"
18104 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18107 msgid "Accept Change|A"
18108 msgstr "Прийняти зміну|П"
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18111 msgid "Accept All Changes|c"
18112 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18115 msgid "Reject All Changes|e"
18116 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18119 msgid "Show Changes in Output|S"
18120 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18123 msgid "Bookmarks|B"
18124 msgstr "Закладки|З"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18127 msgid "Next Note|N"
18128 msgstr "Наступна примітка|п"
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18131 msgid "Next Change|C"
18132 msgstr "Наступна зміна|т"
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18135 msgid "Next Cross-Reference|R"
18136 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18139 msgid "Go to Label|L"
18140 msgstr "Перейти до мітки|м"
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18143 msgid "Save Bookmark 1|S"
18144 msgstr "Створити закладку 1|т"
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18147 msgid "Save Bookmark 2"
18148 msgstr "Створити закладку 2"
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18151 msgid "Save Bookmark 3"
18152 msgstr "Створити закладку 3"
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18155 msgid "Save Bookmark 4"
18156 msgstr "Створити закладку 4"
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18159 msgid "Save Bookmark 5"
18160 msgstr "Створити закладку 5"
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18163 msgid "Clear Bookmarks|C"
18164 msgstr "Очистити закладки|О"
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18167 msgid "Navigate Back|B"
18168 msgstr "Перейти назад|н"
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18171 msgid "Spellchecker...|S"
18172 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18175 msgid "Thesaurus...|T"
18176 msgstr "Тезаурус…|з"
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18179 msgid "Statistics...|a"
18180 msgstr "Статистичні дані…|д"
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18183 msgid "Check TeX|h"
18184 msgstr "Перевірити TeX|X"
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18187 msgid "TeX Information|I"
18188 msgstr "Інформація про TeX|X"
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18191 msgid "Compare...|C"
18192 msgstr "Порівняти…|р"
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18195 msgid "Reconfigure|R"
18196 msgstr "Переконфігурувати|к"
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18199 msgid "Preferences...|P"
18200 msgstr "Налаштувати…|Н"
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18203 msgid "Introduction|I"
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18208 msgstr "Підручник|П"
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18211 msgid "User's Guide|U"
18212 msgstr "Підручник користувача|к"
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18215 msgid "Additional Features|F"
18216 msgstr "Додаткові можливості|м"
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18219 msgid "Embedded Objects|O"
18220 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18223 msgid "Customization|C"
18224 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18227 msgid "Shortcuts|S"
18228 msgstr "Скорочення|ч"
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18231 msgid "LyX Functions|y"
18232 msgstr "Функції LyX|Ф"
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18235 msgid "LaTeX Configuration|L"
18236 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18239 msgid "Specific Manuals|p"
18240 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18243 msgid "About LyX|X"
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18247 msgid "Beamer Presentations|B"
18248 msgstr "Презентації Beamer|B"
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18255 msgid "Colored boxes|r"
18256 msgstr "Кольорові панелі|н"
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18259 msgid "Feynman-diagram|F"
18260 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18268 msgstr "LilyPond|P"
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18271 msgid "Linguistics|L"
18272 msgstr "Лінгвістика|Л"
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18275 msgid "Multilingual Captions|C"
18276 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18280 msgstr "Paralist|t"
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18283 msgid "PDF comments|D"
18284 msgstr "Коментарі PDF|К"
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18287 msgid "PDF forms|o"
18288 msgstr "Форми PDF|Ф"
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18291 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18292 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18303 msgid "New document"
18304 msgstr "Новий документ"
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18307 msgid "Open document"
18308 msgstr "Відкрити документ"
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18311 msgid "Save document"
18312 msgstr "Зберегти документ"
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18315 msgid "Check spelling"
18316 msgstr "Перевірити правопис"
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18319 msgid "Spellcheck continuously"
18320 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18331 msgid "Find and replace"
18332 msgstr "Знайти і замінити"
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18335 msgid "Find and replace (advanced)"
18336 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18339 msgid "Navigate back"
18340 msgstr "Перейти назад"
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18343 msgid "Toggle emphasis"
18344 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18347 msgid "Toggle noun"
18348 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18352 msgstr "Застосувати останнє"
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18355 msgid "Insert math"
18356 msgstr "Вставити математичне"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18359 msgid "Insert graphics"
18360 msgstr "Вставити зображення"
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18363 msgid "Insert table"
18364 msgstr "Вставити таблицю"
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18367 msgid "Toggle outline"
18368 msgstr "Перемкнути режим структури"
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18371 msgid "Toggle math toolbar"
18372 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18375 msgid "Toggle table toolbar"
18376 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18379 msgid "View/Update"
18380 msgstr "Переглянути або оновити"
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18391 msgid "View master document"
18392 msgstr "Переглянути головний документ"
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18395 msgid "Update master document"
18396 msgstr "Оновити головний документ"
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18399 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18400 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18403 msgid "View other formats"
18404 msgstr "Переглянути інші формати"
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18407 msgid "Update other formats"
18408 msgstr "Оновити інші формати"
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18415 msgid "Numbered list"
18416 msgstr "Нумерований список"
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18419 msgid "Itemized list"
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18423 msgid "Increase depth"
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18427 msgid "Decrease depth"
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18431 msgid "Insert figure float"
18432 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18435 msgid "Insert table float"
18436 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18439 msgid "Insert label"
18440 msgstr "Вставити мітку"
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18443 msgid "Insert cross-reference"
18444 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18447 msgid "Insert citation"
18448 msgstr "Вставити посилання"
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18451 msgid "Insert index entry"
18452 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18455 msgid "Insert nomenclature entry"
18456 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18459 msgid "Insert footnote"
18460 msgstr "Вставити зноску"
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18463 msgid "Insert margin note"
18464 msgstr "Вставити примітку на полях"
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18467 msgid "Insert LyX note"
18468 msgstr "Вставити примітку LyX"
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18472 msgstr "Вставити панель"
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18475 msgid "Insert hyperlink"
18476 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18479 msgid "Insert TeX code"
18480 msgstr "Вставити код TeX"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18483 msgid "Insert math macro"
18484 msgstr "Вставити математичний макрос"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18487 msgid "Include file"
18488 msgstr "Вставити файл"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18492 msgstr "Стиль тексту"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18495 msgid "Paragraph settings"
18496 msgstr "Налаштування абзацу"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18500 msgstr "Додати рядок"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18504 msgstr "Додати стовпчик"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18508 msgstr "Вилучити рядок"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18511 msgid "Delete column"
18512 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18515 msgid "Move row up"
18516 msgstr "Пересунути рядок вище"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18519 msgid "Move column left"
18520 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18523 msgid "Move row down"
18524 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18527 msgid "Move column right"
18528 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18531 msgid "Set top line"
18532 msgstr "Намалювати верхню"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18535 msgid "Set bottom line"
18536 msgstr "Намалювати нижню"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18539 msgid "Set left line"
18540 msgstr "Намалювати ліву"
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18543 msgid "Set right line"
18544 msgstr "Намалювати праву"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18547 msgid "Set border lines"
18548 msgstr "Встановити рамки"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18551 msgid "Set all lines"
18552 msgstr "Встановити всі рамки"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18555 msgid "Unset all lines"
18556 msgstr "Прибрати всі рамки"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18560 msgstr "Притиснути ліворуч"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18563 msgid "Align center"
18564 msgstr "Посередині"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18567 msgid "Align right"
18568 msgstr "Притиснути праворуч"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18571 msgid "Align on decimal"
18572 msgstr "Вирівняти до цілого"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18576 msgstr "Притиснути догори"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18579 msgid "Align middle"
18580 msgstr "Вирівняти посередині"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18583 msgid "Align bottom"
18584 msgstr "Притиснути донизу"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18587 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18588 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18591 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18592 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18595 msgid "Set multi-column"
18596 msgstr "Багатоколонкова"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18599 msgid "Set multi-row"
18600 msgstr "Багаторядкова"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18604 msgstr "Математика"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18607 msgid "Set display mode"
18608 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18612 msgstr "Нижній індекс"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18615 msgid "Superscript"
18616 msgstr "Верхній індекс"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18619 msgid "Insert square root"
18620 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18623 msgid "Insert root"
18624 msgstr "Вставити корінь"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18627 msgid "Insert standard fraction"
18628 msgstr "Додати звичайний дріб"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18632 msgstr "Вставити знак суми"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18635 msgid "Insert integral"
18636 msgstr "Вставити таблицю"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18639 msgid "Insert product"
18640 msgstr "Вставити знак множення"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18644 msgstr "Вставити ( )"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18648 msgstr "Вставити [ ]"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18652 msgstr "Вставити { }"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18655 msgid "Insert delimiters"
18656 msgstr "Додати обмежувачі"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18659 msgid "Insert matrix"
18660 msgstr "Вставити матрицю"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18663 msgid "Insert cases environment"
18664 msgstr "Блок варіантів"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18667 msgid "Toggle math panels"
18668 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18671 msgid "Math Macros"
18672 msgstr "Математичні макроси"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18675 msgid "Remove last argument"
18676 msgstr "Вилучити останній параметр"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18679 msgid "Append argument"
18680 msgstr "Додати параметр"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18683 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18684 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18687 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18688 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18691 msgid "Remove optional argument"
18692 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18695 msgid "Insert optional argument"
18696 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18699 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18700 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18703 msgid "Append argument eating from the right"
18704 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18707 msgid "Append optional argument eating from the right"
18708 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18711 msgid "Phonetic Symbols"
18712 msgstr "Фонетичні символи"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18715 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18716 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18719 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18720 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18724 msgstr "Голосні IPA"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18727 msgid "IPA Other Symbols"
18728 msgstr "Інші символи IPA"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18731 msgid "IPA Suprasegmentals"
18732 msgstr "Суперсегменти IPA"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18735 msgid "IPA Diacritics"
18736 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18739 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18740 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18743 msgid "Command Buffer"
18744 msgstr "Буфер команд"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18747 msgid "Review[[Toolbar]]"
18748 msgstr "Рецензування"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18751 msgid "Track changes"
18752 msgstr "Слідкувати за змінами"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18755 msgid "Show changes in output"
18756 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18759 msgid "Next change"
18760 msgstr "Наступна зміна"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18763 msgid "Accept change inside selection"
18764 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18767 msgid "Reject change inside selection"
18768 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18771 msgid "Merge changes"
18772 msgstr "Об’єднати зміни"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18775 msgid "Accept all changes"
18776 msgstr "Прийняти всі зміни"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18779 msgid "Reject all changes"
18780 msgstr "Відкинути всі зміни"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18783 msgid "Insert note"
18784 msgstr "Вставити примітку"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18788 msgstr "Наступна примітка"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18791 msgid "LyX Documentation Tools"
18792 msgstr "Інструменти документування LyX"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18796 msgstr "Інформація"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18799 msgid "Menu Separator"
18800 msgstr "Роздільник пунктів меню"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18804 msgstr "Логотип LyX"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18808 msgstr "Логотип TeX"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18812 msgstr "Логотип LaTeX"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18815 msgid "LaTeX2e Logo"
18816 msgstr "Логотип LaTeX2e"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18819 msgid "View Other Formats"
18820 msgstr "Переглянути інші формати"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18823 msgid "Update Other Formats"
18824 msgstr "Оновити інші формати"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18827 msgid "Version Control"
18828 msgstr "Керування версіями"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18832 msgstr "Зареєструватись"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18835 msgid "Check-out for edit"
18836 msgstr "Отримати для редагування"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18839 msgid "Check-in changes"
18840 msgstr "Внести зміни"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18843 msgid "View revision log"
18844 msgstr "Переглянути журнал версій"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18847 msgid "Revert changes"
18848 msgstr "Скасувати зміни"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18851 msgid "Compare with older revision"
18852 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18855 msgid "Compare with last revision"
18856 msgstr "Порівняти з останньою версією"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18859 msgid "Insert Version Info"
18860 msgstr "Вставити дані щодо версії"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18863 msgid "Use SVN file locking property"
18864 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18867 msgid "Update local directory from repository"
18868 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18871 msgid "Math Panels"
18872 msgstr "Математичні панелі"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18875 msgid "Math spacings"
18876 msgstr "Математичні пробіли"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18896 msgid "Frame decorations"
18897 msgstr "Обрамлення"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18900 msgid "Big operators"
18901 msgstr "Великі оператори"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18904 msgid "Miscellaneous"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18913 msgid "Arrows (extended)"
18914 msgstr "Стрілки (додатково)"
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18921 msgid "Operators (extended)"
18922 msgstr "Оператори (додатково)"
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18929 msgid "Relations (extended)"
18930 msgstr "Співвідношення (додатково)"
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18933 msgid "Negative relations (extended)"
18934 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18941 msgid "Delimiters (fixed size)"
18942 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18945 msgid "Miscellaneous (extended)"
18946 msgstr "Різне (додатково)"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19085 msgid "Thin space\t\\,"
19086 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19089 msgid "Medium space\t\\:"
19090 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19093 msgid "Thick space\t\\;"
19094 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19097 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19098 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19101 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19102 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19105 msgid "Negative space\t\\!"
19106 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19109 msgid "Phantom\t\\phantom"
19110 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19113 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19114 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19117 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19118 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19121 msgid "Smash \\smash"
19122 msgstr "Smash \\smash"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19125 msgid "Top smash \\smasht"
19126 msgstr "Верхній smash \\smasht"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19129 msgid "Bottom smash \\smashb"
19130 msgstr "Нижній smash \\smashb"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19133 msgid "Left overlap \\mathllap"
19134 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19137 msgid "Center overlap \\mathclap"
19138 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19141 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19142 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19149 msgid "Square root\t\\sqrt"
19150 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19153 msgid "Other root\t\\root"
19154 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19157 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19158 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19161 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19162 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19165 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19166 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19169 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19170 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19173 msgid "Standard\t\\frac"
19174 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19177 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19178 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19181 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19182 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19185 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19186 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19189 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19190 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19193 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19194 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19197 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19198 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19201 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19202 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19205 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19206 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19209 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19210 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19213 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19214 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19217 msgid "Binomial\t\\binom"
19218 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19221 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19222 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19225 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19226 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19229 msgid "Roman\t\\mathrm"
19230 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19233 msgid "Bold\t\\mathbf"
19234 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19237 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19238 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19241 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19242 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19245 msgid "Italic\t\\mathit"
19246 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19249 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19250 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19253 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19254 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19257 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19258 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19261 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19262 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19265 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19266 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19269 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19270 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19293 msgid "Frame Decorations"
19294 msgstr "Обрамлення"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19362 msgstr "надкреслений"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19369 msgid "overleftarrow"
19370 msgstr "overleftarrow"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19373 msgid "overrightarrow"
19374 msgstr "overrightarrow"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19377 msgid "overleftrightarrow"
19378 msgstr "overleftrightarrow"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19382 msgstr "підкреслений"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19386 msgstr "underbrace"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19389 msgid "underleftarrow"
19390 msgstr "underleftarrow"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19393 msgid "underrightarrow"
19394 msgstr "underrightarrow"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19397 msgid "underleftrightarrow"
19398 msgstr "underleftrightarrow"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19417 msgid "Insert left/right side scripts"
19418 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19421 msgid "Insert right side scripts"
19422 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19425 msgid "Insert left side scripts"
19426 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19429 msgid "Insert side scripts"
19430 msgstr "Вставити написи на боковині"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19445 msgid "stackrelthree"
19446 msgstr "stackrelthree"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19454 msgstr "rightarrow"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19465 msgid "updownarrow"
19466 msgstr "updownarrow"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19469 msgid "leftrightarrow"
19470 msgstr "leftrightarrow"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19478 msgstr "Rightarrow"
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19489 msgid "Updownarrow"
19490 msgstr "Updownarrow"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19493 msgid "Leftrightarrow"
19494 msgstr "Leftrightarrow"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19497 msgid "Longleftrightarrow"
19498 msgstr "Longleftrightarrow"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19501 msgid "Longleftarrow"
19502 msgstr "Longleftarrow"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19505 msgid "Longrightarrow"
19506 msgstr "Longrightarrow"
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19509 msgid "longleftrightarrow"
19510 msgstr "longleftrightarrow"
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19513 msgid "longleftarrow"
19514 msgstr "longleftarrow"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19517 msgid "longrightarrow"
19518 msgstr "longrightarrow"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19521 msgid "leftharpoondown"
19522 msgstr "leftharpoondown"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19525 msgid "rightharpoondown"
19526 msgstr "rightharpoondown"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19534 msgstr "longmapsto"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19545 msgid "leftharpoonup"
19546 msgstr "leftharpoonup"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19549 msgid "rightharpoonup"
19550 msgstr "rightharpoonup"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19553 msgid "hookleftarrow"
19554 msgstr "hookleftarrow"
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19557 msgid "hookrightarrow"
19558 msgstr "hookrightarrow"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19569 msgid "rightleftharpoons"
19570 msgstr "rightleftharpoons"
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19597 msgid "bigtriangleup"
19598 msgstr "bigtriangleup"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19613 msgid "bigtriangledown"
19614 msgstr "bigtriangledown"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19629 msgid "triangleright"
19630 msgstr "triangleright"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19645 msgid "triangleleft"
19646 msgstr "triangleleft"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19802 msgstr "sqsubseteq"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19806 msgstr "sqsupseteq"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19817 msgid "in[[math relation]]"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19886 msgstr "прописне епсилон"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19902 msgstr "прописне тета"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19934 msgstr "прописне пі"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19950 msgstr "прописне сигма"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19966 msgstr "прописне фі"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20026 msgstr "прописне Гама"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20030 msgstr "прописне Дельта"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20034 msgstr "прописне Тета"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20038 msgstr "прописне Лямбда"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20042 msgstr "прописне Ксі"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20046 msgstr "прописне Пі"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20050 msgstr "прописне Сигма"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20054 msgstr "прописне Іпсілон"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20058 msgstr "прописне Фі"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20062 msgstr "прописне Псі"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20066 msgstr "прописне Омега"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20074 msgstr "часткова похідна"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20078 msgstr "нескінченність"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20090 msgstr "порожня множина"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20102 msgstr "математичне i"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20106 msgstr "математичне j"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20177 msgid "diamondsuit"
20178 msgstr "diamondsuit"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20193 msgid "textrm \\AA"
20194 msgstr "textrm \\AA"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20198 msgstr "textrm \\O"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20201 msgid "mathcircumflex"
20202 msgstr "mathcircumflex"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20210 msgstr "textdegree"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20214 msgstr "mathdollar"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20217 msgid "mathparagraph"
20218 msgstr "mathparagraph"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20221 msgid "mathsection"
20222 msgstr "mathsection"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20269 msgid "Big Operators"
20270 msgstr "Великі оператори"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20333 msgid "ointctrclockwiseop"
20334 msgstr "ointctrclockwiseop"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20337 msgid "ointctrclockwise"
20338 msgstr "ointctrclockwise"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20341 msgid "ointclockwiseop"
20342 msgstr "ointclockwiseop"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20345 msgid "ointclockwise"
20346 msgstr "ointclockwise"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20377 msgid "landupintop"
20378 msgstr "landupintop"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20381 msgid "landdownint"
20382 msgstr "landdownint"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20385 msgid "landdownintop"
20386 msgstr "landdownintop"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20402 msgstr "varoiintop"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20405 msgid "varointclockwise"
20406 msgstr "varointclockwise"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20409 msgid "varointclockwiseop"
20410 msgstr "varointclockwiseop"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20413 msgid "varointctrclockwise"
20414 msgstr "varointctrclockwise"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20417 msgid "varointctrclockwiseop"
20418 msgstr "varointctrclockwiseop"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20509 msgid "vartriangle"
20510 msgstr "vartriangle"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20513 msgid "triangledown"
20514 msgstr "triangledown"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20522 msgstr "CheckedBox"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20533 msgid "wasylozenge"
20534 msgstr "wasylozenge"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20545 msgid "measuredangle"
20546 msgstr "measuredangle"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20578 msgstr "varnothing"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20581 msgid "blacktriangle"
20582 msgstr "blacktriangle"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20585 msgid "blacktriangledown"
20586 msgstr "blacktriangledown"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20589 msgid "blacksquare"
20590 msgstr "blacksquare"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20593 msgid "blacklozenge"
20594 msgstr "blacklozenge"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20601 msgid "sphericalangle"
20602 msgstr "sphericalangle"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20606 msgstr "complement"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20625 msgid "varcopyright"
20626 msgstr "varcopyright"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20637 msgid "invdiameter"
20638 msgstr "invdiameter"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20650 msgstr "varhexagon"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20654 msgstr "п’ятикутник"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20658 msgstr "восьмикутник"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20665 msgid "blacksmiley"
20666 msgstr "blacksmiley"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20682 msgstr "Leftcircle"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20685 msgid "Rightcircle"
20686 msgstr "Rightcircle"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20694 msgstr "LEFTCIRCLE"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20697 msgid "RIGHTCIRCLE"
20698 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20702 msgstr "LEFTcircle"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20705 msgid "RIGHTcircle"
20706 msgstr "RIGHTcircle"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20718 msgstr "Блок живлення"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20754 msgstr "varhexstar"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20758 msgstr "зірка Давида"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20762 msgstr "мальтійський хрест"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20782 msgstr "восьма нота"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20785 msgid "quarternote"
20786 msgstr "четверта нота"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20790 msgstr "половинна нота"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20798 msgstr "подвійна нота"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20822 msgstr "повний місяць"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20826 msgstr "новий місяць"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20830 msgstr "місяць ліворуч"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20834 msgstr "місяць праворуч"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20909 msgid "sagittarius"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20913 msgid "capricornus"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20930 msgstr "APLcomment"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20937 msgid "APLdownarrowbox"
20938 msgstr "APLdownarrowbox"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20949 msgid "APLleftarrowbox"
20950 msgstr "APLleftarrowbox"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20957 msgid "APLrightarrowbox"
20958 msgstr "APLrightarrowbox"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20969 msgid "APLuparrowbox"
20970 msgstr "APLuparrowbox"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20973 msgid "dashleftarrow"
20974 msgstr "dashleftarrow"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20977 msgid "dashrightarrow"
20978 msgstr "dashrightarrow"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20981 msgid "leftleftarrows"
20982 msgstr "leftleftarrows"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20985 msgid "leftrightarrows"
20986 msgstr "leftrightarrows"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20989 msgid "rightrightarrows"
20990 msgstr "rightrightarrows"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20993 msgid "rightleftarrows"
20994 msgstr "rightleftarrows"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20998 msgstr "Lleftarrow"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21001 msgid "Rrightarrow"
21002 msgstr "Rrightarrow"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21005 msgid "twoheadleftarrow"
21006 msgstr "twoheadleftarrow"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21009 msgid "twoheadrightarrow"
21010 msgstr "twoheadrightarrow"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21013 msgid "leftarrowtail"
21014 msgstr "leftarrowtail"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21017 msgid "rightarrowtail"
21018 msgstr "rightarrowtail"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21021 msgid "looparrowleft"
21022 msgstr "looparrowleft"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21025 msgid "looparrowright"
21026 msgstr "looparrowright"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21029 msgid "curvearrowleft"
21030 msgstr "curvearrowleft"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21033 msgid "curvearrowright"
21034 msgstr "curvearrowright"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21037 msgid "circlearrowleft"
21038 msgstr "circlearrowleft"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21041 msgid "circlearrowright"
21042 msgstr "circlearrowright"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21054 msgstr "upuparrows"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21057 msgid "downdownarrows"
21058 msgstr "downdownarrows"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21061 msgid "upharpoonleft"
21062 msgstr "upharpoonleft"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21065 msgid "upharpoonright"
21066 msgstr "upharpoonright"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21069 msgid "downharpoonleft"
21070 msgstr "downharpoonleft"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21073 msgid "downharpoonright"
21074 msgstr "downharpoonright"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21077 msgid "leftrightharpoons"
21078 msgstr "leftrightharpoons"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21081 msgid "rightsquigarrow"
21082 msgstr "rightsquigarrow"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21085 msgid "leftrightsquigarrow"
21086 msgstr "leftrightsquigarrow"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21090 msgstr "nleftarrow"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21093 msgid "nrightarrow"
21094 msgstr "nrightarrow"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21097 msgid "nleftrightarrow"
21098 msgstr "nleftrightarrow"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21102 msgstr "nLeftarrow"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21105 msgid "nRightarrow"
21106 msgstr "nRightarrow"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21109 msgid "nLeftrightarrow"
21110 msgstr "nLeftrightarrow"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21117 msgid "shortleftarrow"
21118 msgstr "shortleftarrow"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21121 msgid "shortrightarrow"
21122 msgstr "shortrightarrow"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21125 msgid "shortuparrow"
21126 msgstr "shortuparrow"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21129 msgid "shortdownarrow"
21130 msgstr "shortdownarrow"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21133 msgid "leftrightarroweq"
21134 msgstr "leftrightarroweq"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21137 msgid "curlyveedownarrow"
21138 msgstr "curlyveedownarrow"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21141 msgid "curlyveeuparrow"
21142 msgstr "curlyveeuparrow"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21161 msgid "curlywedgeuparrow"
21162 msgstr "curlywedgeuparrow"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21165 msgid "curlywedgedownarrow"
21166 msgstr "curlywedgedownarrow"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21169 msgid "leftrightarrowtriangle"
21170 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21173 msgid "leftarrowtriangle"
21174 msgstr "leftarrowtriangle"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21177 msgid "rightarrowtriangle"
21178 msgstr "rightarrowtriangle"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21194 msgstr "Longmapsto"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21197 msgid "longmapsfrom"
21198 msgstr "longmapsfrom"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21201 msgid "Longmapsfrom"
21202 msgstr "Longmapsfrom"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21206 msgstr "xleftarrow"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21209 msgid "xrightarrow"
21210 msgstr "xrightarrow"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21229 msgid "eqslantless"
21230 msgstr "eqslantless"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21234 msgstr "eqslantgtr"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21258 msgstr "lessapprox"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21306 msgstr "lesseqqgtr"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21310 msgstr "gtreqqless"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21325 msgid "thickapprox"
21326 msgstr "thickapprox"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21346 msgstr "Підмножина"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21350 msgstr "Надмножина"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21361 msgid "preccurlyeq"
21362 msgstr "preccurlyeq"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21365 msgid "succcurlyeq"
21366 msgstr "succcurlyeq"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21369 msgid "curlyeqprec"
21370 msgstr "curlyeqprec"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21373 msgid "curlyeqsucc"
21374 msgstr "curlyeqsucc"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21386 msgstr "precapprox"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21390 msgstr "succapprox"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21393 msgid "vartriangleleft"
21394 msgstr "vartriangleleft"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21397 msgid "vartriangleright"
21398 msgstr "vartriangleright"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21401 msgid "trianglelefteq"
21402 msgstr "trianglelefteq"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21405 msgid "trianglerighteq"
21406 msgstr "trianglerighteq"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21421 msgid "risingdotseq"
21422 msgstr "risingdotseq"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21425 msgid "fallingdotseq"
21426 msgstr "fallingdotseq"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21445 msgid "shortparallel"
21446 msgstr "shortparallel"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21450 msgstr "smallsmile"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21454 msgstr "smallfrown"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21457 msgid "blacktriangleleft"
21458 msgstr "blacktriangleleft"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21461 msgid "blacktriangleright"
21462 msgstr "blacktriangleright"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21473 msgid "wasytherefore"
21474 msgstr "wasytherefore"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21477 msgid "backepsilon"
21478 msgstr "backepsilon"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21493 msgid "trianglelefteqslant"
21494 msgstr "trianglelefteqslant"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21497 msgid "trianglerighteqslant"
21498 msgstr "trianglerighteqslant"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21510 msgstr "subsetplus"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21514 msgstr "supsetplus"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21517 msgid "subsetpluseq"
21518 msgstr "subsetpluseq"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21521 msgid "supsetpluseq"
21522 msgstr "supsetpluseq"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21562 msgstr "interleave"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21570 msgstr "rightslice"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21578 msgstr "talloblong"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21610 msgstr "vcentcolon"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21613 msgid "colonapprox"
21614 msgstr "colonapprox"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21617 msgid "Colonapprox"
21618 msgstr "Colonapprox"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21662 msgstr "wasypropto"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21673 msgid "Negative Relations (extended)"
21674 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21781 msgid "precnapprox"
21782 msgstr "precnapprox"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21785 msgid "succnapprox"
21786 msgstr "succnapprox"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21798 msgstr "subsetneqq"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21802 msgstr "supsetneqq"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21810 msgstr "nsubseteqq"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21818 msgstr "nsupseteqq"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21837 msgid "varsubsetneq"
21838 msgstr "varsubsetneq"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21841 msgid "varsupsetneq"
21842 msgstr "varsupsetneq"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21845 msgid "varsubsetneqq"
21846 msgstr "varsubsetneqq"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21849 msgid "varsupsetneqq"
21850 msgstr "varsupsetneqq"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21853 msgid "ntriangleleft"
21854 msgstr "ntriangleleft"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21857 msgid "ntriangleright"
21858 msgstr "ntriangleright"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21861 msgid "ntrianglelefteq"
21862 msgstr "ntrianglelefteq"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21865 msgid "ntrianglerighteq"
21866 msgstr "ntrianglerighteq"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21889 msgid "nshortparallel"
21890 msgstr "nshortparallel"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21893 msgid "ntrianglelefteqslant"
21894 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21897 msgid "ntrianglerighteqslant"
21898 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21905 msgid "smallsetminus"
21906 msgstr "smallsetminus"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21925 msgid "doublebarwedge"
21926 msgstr "doublebarwedge"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21973 msgid "divideontimes"
21974 msgstr "divideontimes"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21985 msgid "leftthreetimes"
21986 msgstr "leftthreetimes"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21989 msgid "rightthreetimes"
21990 msgstr "rightthreetimes"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21994 msgstr "curlywedge"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22001 msgid "circleddash"
22002 msgstr "circleddash"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22006 msgstr "circledast"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22009 msgid "circledcirc"
22010 msgstr "circledcirc"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22029 msgid "bigcurlyvee"
22030 msgstr "bigcurlyvee"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22033 msgid "bigcurlywedge"
22034 msgstr "bigcurlywedge"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22045 msgid "bigparallel"
22046 msgstr "bigparallel"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22049 msgid "biginterleave"
22050 msgstr "biginterleave"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22093 msgid "ogreaterthan"
22094 msgstr "ogreaterthan"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22105 msgid "varcurlyvee"
22106 msgstr "varcurlyvee"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22109 msgid "varcurlywedge"
22110 msgstr "varcurlywedge"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22138 msgstr "varobslash"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22142 msgstr "varocircle"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22161 msgid "varolessthan"
22162 msgstr "varolessthan"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22165 msgid "varogreaterthan"
22166 msgstr "varogreaterthan"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22170 msgstr "varbigcirc"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22174 msgstr "brokenvert"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22225 msgid "llparenthesis"
22226 msgstr "llparenthesis"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22229 msgid "rrparenthesis"
22230 msgstr "rrparenthesis"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22233 msgid "binampersand"
22234 msgstr "binampersand"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22237 msgid "bindnasrepma"
22238 msgstr "bindnasrepma"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22241 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22242 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22245 msgid "Voiced bilabial plosive"
22246 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22249 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22250 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22253 msgid "Voiced alveolar plosive"
22254 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22257 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22258 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22261 msgid "Voiced retroflex plosive"
22262 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22265 msgid "Voiceless palatal plosive"
22266 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22269 msgid "Voiced palatal plosive"
22270 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22273 msgid "Voiceless velar plosive"
22274 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22277 msgid "Voiced velar plosive"
22278 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22281 msgid "Voiceless uvular plosive"
22282 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22285 msgid "Voiced uvular plosive"
22286 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22289 msgid "Glottal plosive"
22290 msgstr "Гортанний проривний"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22293 msgid "Voiced bilabial nasal"
22294 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22297 msgid "Voiced labiodental nasal"
22298 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22301 msgid "Voiced alveolar nasal"
22302 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22305 msgid "Voiced retroflex nasal"
22306 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22309 msgid "Voiced palatal nasal"
22310 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22313 msgid "Voiced velar nasal"
22314 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22317 msgid "Voiced uvular nasal"
22318 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22321 msgid "Voiced bilabial trill"
22322 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22325 msgid "Voiced alveolar trill"
22326 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22329 msgid "Voiced uvular trill"
22330 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22333 msgid "Voiced alveolar tap"
22334 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22337 msgid "Voiced retroflex flap"
22338 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22341 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22342 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22345 msgid "Voiced bilabial fricative"
22346 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22349 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22350 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22353 msgid "Voiced labiodental fricative"
22354 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22357 msgid "Voiceless dental fricative"
22358 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22361 msgid "Voiced dental fricative"
22362 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22365 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22366 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22369 msgid "Voiced alveolar fricative"
22370 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22373 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22374 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22377 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22378 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22381 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22382 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22385 msgid "Voiced retroflex fricative"
22386 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22389 msgid "Voiceless palatal fricative"
22390 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22393 msgid "Voiced palatal fricative"
22394 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22397 msgid "Voiceless velar fricative"
22398 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22401 msgid "Voiced velar fricative"
22402 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22405 msgid "Voiceless uvular fricative"
22406 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22409 msgid "Voiced uvular fricative"
22410 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22413 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22414 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22417 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22418 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22421 msgid "Voiceless glottal fricative"
22422 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22425 msgid "Voiced glottal fricative"
22426 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22429 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22430 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22433 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22434 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22437 msgid "Voiced labiodental approximant"
22438 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22441 msgid "Voiced alveolar approximant"
22442 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22445 msgid "Voiced retroflex approximant"
22446 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22449 msgid "Voiced palatal approximant"
22450 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22453 msgid "Voiced velar approximant"
22454 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22457 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22458 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22461 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22462 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22465 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22466 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22469 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22470 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22473 msgid "Bilabial click"
22474 msgstr "Губно-губне клацальний"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22477 msgid "Dental click"
22478 msgstr "Зубний клацальний"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22481 msgid "(Post)alveolar click"
22482 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22485 msgid "Palatoalveolar click"
22486 msgstr "Заясенний клацальний"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22489 msgid "Alveolar lateral click"
22490 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22493 msgid "Voiced bilabial implosive"
22494 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22497 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22498 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22501 msgid "Voiced palatal implosive"
22502 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22505 msgid "Voiced velar implosive"
22506 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22509 msgid "Voiced uvular implosive"
22510 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22513 msgid "Ejective mark"
22514 msgstr "Позначка виштовхування"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22517 msgid "Close front unrounded vowel"
22518 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22521 msgid "Close front rounded vowel"
22522 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22525 msgid "Close central unrounded vowel"
22526 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22529 msgid "Close central rounded vowel"
22530 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22533 msgid "Close back unrounded vowel"
22534 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22537 msgid "Close back rounded vowel"
22538 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22541 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22542 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22545 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22546 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22549 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22550 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22553 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22554 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22557 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22558 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22561 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22562 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22565 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22566 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22569 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22570 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22573 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22574 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22577 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22578 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22581 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22582 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22585 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22586 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22589 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22590 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22593 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22594 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22597 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22598 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22601 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22602 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22605 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22606 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22609 msgid "Near-open vowel"
22610 msgstr "Майже неогублений голосний"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22613 msgid "Open front unrounded vowel"
22614 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22617 msgid "Open front rounded vowel"
22618 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22621 msgid "Open back unrounded vowel"
22622 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22625 msgid "Open back rounded vowel"
22626 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22629 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22630 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22633 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22634 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22637 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22638 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22641 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22642 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22645 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22646 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22649 msgid "Epiglottal plosive"
22650 msgstr "Епігортанний проривний"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22653 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22654 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22657 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22658 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22661 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22662 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22665 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22666 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22669 msgid "Top tie bar"
22670 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22673 msgid "Bottom tie bar"
22674 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22682 msgstr "Напівдовгий"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22685 msgid "Extra short"
22686 msgstr "Дуже короткий"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22689 msgid "Primary stress"
22690 msgstr "Основний наголос"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22693 msgid "Secondary stress"
22694 msgstr "Вторинний наголос"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22697 msgid "Minor (foot) group"
22698 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22701 msgid "Major (intonation) group"
22702 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22705 msgid "Syllable break"
22706 msgstr "Кінець складу"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22709 msgid "Linking (absence of a break)"
22710 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22717 msgid "Voiceless (above)"
22718 msgstr "Глухий (верхній)"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22725 msgid "Breathy voiced"
22726 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22729 msgid "Creaky voiced"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22733 msgid "Linguolabial"
22734 msgstr "Язиково-губний"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22742 msgstr "Апікальний"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22746 msgstr "Ламінальний"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22753 msgid "More rounded"
22754 msgstr "Більше огублення"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22757 msgid "Less rounded"
22758 msgstr "Менше огублення"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22762 msgstr "Розвинений"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22766 msgstr "Нерозвинений"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22769 msgid "Centralized"
22770 msgstr "Централізований"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22773 msgid "Mid-centralized"
22774 msgstr "Середньо-централізований"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22781 msgid "Non-syllabic"
22782 msgstr "Нескладовий"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22786 msgstr "З призвуком r"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22794 msgstr "Палатизований"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22798 msgstr "Веляризований"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22801 msgid "Pharyngialized"
22802 msgstr "Фарингалізований"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22805 msgid "Velarized or pharyngialized"
22806 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22817 msgid "Advanced tongue root"
22818 msgstr "З висуванням основи язика"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22821 msgid "Retracted tongue root"
22822 msgstr "Без висування основи язика"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22826 msgstr "Назалізований"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22829 msgid "Nasal release"
22830 msgstr "Носовий видих"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22833 msgid "Lateral release"
22834 msgstr "Бічний видих"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22837 msgid "No audible release"
22838 msgstr "Без чутного видиху"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22841 msgid "Extra high (accent)"
22842 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22845 msgid "Extra high (tone letter)"
22846 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22849 msgid "High (accent)"
22850 msgstr "Високий (акцент)"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22853 msgid "High (tone letter)"
22854 msgstr "Високий (літера тону)"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22857 msgid "Mid (accent)"
22858 msgstr "Середній (акцент)"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22861 msgid "Mid (tone letter)"
22862 msgstr "Середній (літера тону)"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22865 msgid "Low (accent)"
22866 msgstr "Низький (акцент)"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22869 msgid "Low (tone letter)"
22870 msgstr "Низький (літера тону)"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22873 msgid "Extra low (accent)"
22874 msgstr "Дуже низький (акцент)"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22877 msgid "Extra low (tone letter)"
22878 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22882 msgstr "Зниження на крок"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22886 msgstr "Підвищення тону на крок"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22889 msgid "Rising (accent)"
22890 msgstr "Підвищення (акцент)"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22893 msgid "Rising (tone letter)"
22894 msgstr "Підвищення (літера тону)"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22897 msgid "Falling (accent)"
22898 msgstr "Зниження (акцент)"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22901 msgid "Falling (tone letter)"
22902 msgstr "Зниження (літера тону)"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22905 msgid "High rising (accent)"
22906 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22909 msgid "High rising (tone letter)"
22910 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22913 msgid "Low rising (accent)"
22914 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22917 msgid "Low rising (tone letter)"
22918 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22921 msgid "Rising-falling (accent)"
22922 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22925 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22926 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22929 msgid "Global rise"
22930 msgstr "Загальне підняття"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22933 msgid "Global fall"
22934 msgstr "Загальне спадання"
22936 #: lib/external_templates:40
22937 msgid "GnumericSpreadsheet"
22938 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
22940 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22941 msgid "Spreadsheet"
22942 msgstr "Електронна таблиця"
22944 #: lib/external_templates:43
22946 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22947 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22948 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22949 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22950 "both for gnumeric and excel files.\n"
22952 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
22954 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
22955 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
22956 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
22959 #: lib/external_templates:80
22960 msgid "RasterImage"
22961 msgstr "РастроваКартинка"
22963 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22964 msgid "Raster image"
22965 msgstr "Растрове зображення"
22967 #: lib/external_templates:88
22970 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22972 "Файл растрової графіки.\n"
22973 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
22976 #: lib/external_templates:152
22977 msgid "VectorGraphics"
22978 msgstr "Векторна графіка"
22980 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22981 msgid "Vector graphics"
22982 msgstr "Векторна графіка"
22984 #: lib/external_templates:155
22986 "A vector graphics file.\n"
22987 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22988 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22989 "the final output.\n"
22990 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22991 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22992 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22994 "Файл векторної графіки.\n"
22995 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
22997 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
22998 "остаточних результатів.\n"
22999 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
23001 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
23002 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
23003 "загальний шаблон.\n"
23005 #: lib/external_templates:217
23009 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23010 msgid "Xfig figure"
23011 msgstr "Рисунок Xfig"
23013 #: lib/external_templates:220
23014 msgid "An Xfig figure.\n"
23015 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
23017 #: lib/external_templates:270
23018 msgid "ChessDiagram"
23019 msgstr "ШаховаДіаграма"
23021 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23022 msgid "Chess diagram"
23023 msgstr "Шахова діаграма"
23025 #: lib/external_templates:273
23027 "A chess position diagram.\n"
23028 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23029 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23030 "the position that you want to display.\n"
23031 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23032 "and remember to type in a relative path\n"
23033 "to the LyX document location.\n"
23034 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23035 "to enable general editing of the board.\n"
23036 "You might also check out the\n"
23037 "'Options->Test legality' option, and\n"
23038 "remember to middle and right click to\n"
23039 "insert new material in the board.\n"
23040 "In order for this to work, you have to\n"
23041 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23042 "that TeX will find it, and you will need\n"
23043 "to install the skak package from CTAN.\n"
23045 "Діаграма шахової позиції.\n"
23046 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
23047 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
23048 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
23049 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
23050 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
23051 "розташування документа LyX.\n"
23052 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
23053 "щоб редагувати дошку.\n"
23054 "ви також можете провести перевірку\n"
23055 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
23056 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
23057 "середньою та правою кнопками миші.\n"
23058 "Щоб мати можливість робити це,\n"
23059 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
23060 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
23061 "пакунок skak з CTAN.\n"
23063 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23064 msgid "Lilypond typeset music"
23065 msgstr "Запис музики Lilypond"
23067 #: lib/external_templates:323
23069 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23070 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23071 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23072 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23074 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
23075 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
23076 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
23077 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
23079 #: lib/external_templates:369
23083 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23085 msgstr "Сторінки PDF"
23087 #: lib/external_templates:372
23089 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23090 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23091 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23093 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23094 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23095 "* pages=- (to include all pages)\n"
23096 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23097 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23098 "inserted in their original size.\n"
23099 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23100 "for further options and details.\n"
23102 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23103 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23104 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23106 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23107 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23108 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23109 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23110 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23111 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23112 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23113 "документації пакунка pdfpages.\n"
23115 #: lib/external_templates:415
23118 "Read 'info date' for more information.\n"
23120 "Сьогоднішня дата.\n"
23121 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23123 #: lib/external_templates:444
23127 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23128 msgid "Dia diagram"
23129 msgstr "Діаграма Dia"
23131 #: lib/external_templates:447
23132 msgid "Dia diagram.\n"
23133 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23135 #: lib/configure.py:566
23139 #: lib/configure.py:566
23143 #: lib/configure.py:569
23147 #: lib/configure.py:572
23151 #: lib/configure.py:575
23155 #: lib/configure.py:575
23156 msgid "sxd|OpenDocument"
23157 msgstr "sxd|OpenDocument"
23159 #: lib/configure.py:578
23163 #: lib/configure.py:581
23167 #: lib/configure.py:584
23171 #: lib/configure.py:585
23173 msgid "SVG (compressed)"
23174 msgstr "Стиснутий|т"
23176 #: lib/configure.py:588
23180 #: lib/configure.py:589
23184 #: lib/configure.py:590
23188 #: lib/configure.py:590
23192 #: lib/configure.py:591
23196 #: lib/configure.py:592
23200 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23204 #: lib/configure.py:594
23208 #: lib/configure.py:595
23212 #: lib/configure.py:596
23216 #: lib/configure.py:597
23220 #: lib/configure.py:605
23221 msgid "Plain text (chess output)"
23222 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23224 #: lib/configure.py:606
23225 msgid "Plain text (image)"
23226 msgstr "Звичайний текст (image)"
23228 #: lib/configure.py:607
23229 msgid "Plain text (Xfig output)"
23230 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23232 #: lib/configure.py:608
23233 msgid "date (output)"
23234 msgstr "date (вивід)"
23236 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23237 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23241 #: lib/configure.py:609
23245 #: lib/configure.py:610
23246 msgid "DocBook (XML)"
23247 msgstr "DocBook (XML)"
23249 #: lib/configure.py:611
23250 msgid "Graphviz Dot"
23251 msgstr "Graphviz Dot"
23253 #: lib/configure.py:612
23254 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23255 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23257 #: lib/configure.py:613
23258 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23259 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23261 #: lib/configure.py:614
23265 #: lib/configure.py:614
23269 #: lib/configure.py:616
23273 #: lib/configure.py:618
23274 msgid "LilyPond music"
23275 msgstr "Музика LilyPond"
23277 #: lib/configure.py:619
23278 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23279 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23281 #: lib/configure.py:620
23282 msgid "LaTeX (plain)"
23283 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23285 #: lib/configure.py:620
23286 msgid "LaTeX (plain)|L"
23287 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23289 #: lib/configure.py:621
23290 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23291 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23293 #: lib/configure.py:622
23294 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23295 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23297 #: lib/configure.py:623
23298 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23299 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23301 #: lib/configure.py:624
23302 msgid "LaTeX (clipboard)"
23303 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23305 #: lib/configure.py:625
23307 msgstr "Звичайний текст"
23309 #: lib/configure.py:625
23310 msgid "Plain text|a"
23311 msgstr "Звичайний текст|т"
23313 #: lib/configure.py:626
23314 msgid "Plain text (pstotext)"
23315 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23317 #: lib/configure.py:627
23318 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23319 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23321 #: lib/configure.py:628
23322 msgid "Plain text (catdvi)"
23323 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23325 #: lib/configure.py:629
23326 msgid "Plain Text, Join Lines"
23327 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23329 #: lib/configure.py:630
23330 msgid "Info (Beamer)"
23331 msgstr "Інформація (Beamer)"
23333 #: lib/configure.py:633
23334 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23335 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23337 #: lib/configure.py:634
23338 msgid "Excel spreadsheet"
23339 msgstr "ел. таблиця Excel"
23341 #: lib/configure.py:635
23342 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23343 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
23345 #: lib/configure.py:638
23349 #: lib/configure.py:638
23353 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23357 #: lib/configure.py:651
23361 #: lib/configure.py:652
23362 msgid "EPS (uncropped)"
23363 msgstr "EPS (без обрізання)"
23365 #: lib/configure.py:653
23366 msgid "EPS (cropped)"
23367 msgstr "EPS (обрізаний)"
23369 #: lib/configure.py:654
23371 msgstr "Postscript"
23373 #: lib/configure.py:654
23374 msgid "Postscript|t"
23375 msgstr "Postscript|t"
23377 #: lib/configure.py:659
23378 msgid "PDF (ps2pdf)"
23379 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23381 #: lib/configure.py:659
23382 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23383 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23385 #: lib/configure.py:660
23386 msgid "PDF (pdflatex)"
23387 msgstr "PDF (pdflatex)"
23389 #: lib/configure.py:660
23390 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23391 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23393 #: lib/configure.py:661
23394 msgid "PDF (dvipdfm)"
23395 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23397 #: lib/configure.py:661
23398 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23399 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23401 #: lib/configure.py:662
23402 msgid "PDF (XeTeX)"
23403 msgstr "PDF (XeTeX)"
23405 #: lib/configure.py:662
23406 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23407 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23409 #: lib/configure.py:663
23410 msgid "PDF (LuaTeX)"
23411 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23413 #: lib/configure.py:663
23414 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23415 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23417 #: lib/configure.py:664
23418 msgid "PDF (graphics)"
23419 msgstr "PDF (графіка)"
23421 #: lib/configure.py:665
23422 msgid "PDF (cropped)"
23423 msgstr "PDF (обрізаний)"
23425 #: lib/configure.py:666
23426 msgid "PDF (lower resolution)"
23427 msgstr "PDF (низька роздільність)"
23429 #: lib/configure.py:669
23433 #: lib/configure.py:669
23437 #: lib/configure.py:670
23438 msgid "DVI (LuaTeX)"
23439 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23441 #: lib/configure.py:670
23442 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23443 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23445 #: lib/configure.py:673
23449 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23453 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23457 #: lib/configure.py:679
23461 #: lib/configure.py:682
23462 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23463 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23465 #: lib/configure.py:683
23466 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23467 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23469 #: lib/configure.py:684
23470 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23471 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23473 #: lib/configure.py:685
23474 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23475 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23477 #: lib/configure.py:688
23478 msgid "Rich Text Format"
23479 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23481 #: lib/configure.py:689
23485 #: lib/configure.py:689
23489 #: lib/configure.py:690
23490 msgid "MS Word Office Open XML"
23491 msgstr "MS Word Office Open XML"
23493 #: lib/configure.py:690
23494 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23495 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23497 #: lib/configure.py:693
23498 msgid "date command"
23499 msgstr "команда date"
23501 #: lib/configure.py:694
23502 msgid "Table (CSV)"
23503 msgstr "Таблиця (CSV)"
23505 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23510 #: lib/configure.py:697
23514 #: lib/configure.py:698
23518 #: lib/configure.py:699
23522 #: lib/configure.py:700
23526 #: lib/configure.py:701
23530 #: lib/configure.py:702
23534 #: lib/configure.py:703
23535 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23536 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23538 #: lib/configure.py:704
23539 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23540 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23542 #: lib/configure.py:705
23543 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23544 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23546 #: lib/configure.py:706
23547 msgid "LyX Preview"
23548 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23550 #: lib/configure.py:707
23554 #: lib/configure.py:708
23558 #: lib/configure.py:709
23562 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23563 msgid "Windows Metafile"
23564 msgstr "Метафайл Windows"
23566 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23567 msgid "Enhanced Metafile"
23568 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23570 #: lib/configure.py:824
23572 msgstr "LyXBlogger"
23574 #: lib/configure.py:1068
23575 msgid "LyX Archive (zip)"
23576 msgstr "Архів LyX (zip)"
23578 #: lib/configure.py:1071
23579 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23580 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23582 #: src/Author.cpp:57
23584 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23585 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23587 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23589 msgid "%1$s and %2$s"
23590 msgstr "%1$s і %2$s"
23592 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23594 msgid "%1$s et al."
23595 msgstr "%1$s та ін."
23597 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23598 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23602 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23604 msgstr "Немає року"
23606 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23607 msgid "Bibliography entry not found!"
23608 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23610 #: src/Buffer.cpp:407
23611 msgid "Disk Error: "
23612 msgstr "Дискова помилка: "
23614 #: src/Buffer.cpp:408
23617 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23619 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23622 #: src/Buffer.cpp:534
23623 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23624 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23626 #: src/Buffer.cpp:536
23627 msgid "Attempting to close changed document!"
23628 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23630 #: src/Buffer.cpp:545
23632 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23633 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23635 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23637 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23638 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23640 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23641 msgid "Document header error"
23642 msgstr "Помилка у головній частині"
23644 #: src/Buffer.cpp:957
23645 msgid "\\begin_header is missing"
23646 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23648 #: src/Buffer.cpp:980
23649 msgid "\\begin_document is missing"
23650 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23652 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23653 #: src/Buffer.cpp:2800
23654 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23655 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23657 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23659 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23660 "xcolor/ulem are installed.\n"
23661 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23664 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23665 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23666 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23667 "у преамбулі LaTeX."
23669 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23671 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23672 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23673 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23676 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23677 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23678 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23679 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23681 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23686 #: src/Buffer.cpp:1141
23687 msgid "File Not Found"
23688 msgstr "Файл не знайдено"
23690 #: src/Buffer.cpp:1142
23692 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23693 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23695 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23696 msgid "Document format failure"
23697 msgstr "Стиль документа помилковий"
23699 #: src/Buffer.cpp:1171
23701 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23702 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23704 #: src/Buffer.cpp:1240
23706 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23707 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23709 #: src/Buffer.cpp:1267
23710 msgid "Conversion failed"
23711 msgstr "Перетворення не вдалося"
23713 #: src/Buffer.cpp:1268
23716 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23717 "it could not be created."
23719 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23720 "може бути створений."
23722 #: src/Buffer.cpp:1278
23723 msgid "Conversion script not found"
23724 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23726 #: src/Buffer.cpp:1279
23729 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23730 "could not be found."
23732 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23735 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23736 msgid "Conversion script failed"
23737 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23739 #: src/Buffer.cpp:1303
23742 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23745 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23748 #: src/Buffer.cpp:1310
23751 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23754 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23757 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23758 msgid "File is read-only"
23759 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23761 #: src/Buffer.cpp:1367
23763 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23765 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23766 "лише для читання."
23768 #: src/Buffer.cpp:1376
23771 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23772 "overwrite this file?"
23774 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23775 "перезаписати цей файл?"
23777 #: src/Buffer.cpp:1378
23778 msgid "Overwrite modified file?"
23779 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23781 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23785 msgstr "&Перезаписати"
23787 #: src/Buffer.cpp:1442
23788 msgid "Backup failure"
23789 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23791 #: src/Buffer.cpp:1443
23794 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23795 "Please check whether the directory exists and is writable."
23797 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23798 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23800 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23801 msgid "Write failure"
23802 msgstr "Помилка запису"
23804 #: src/Buffer.cpp:1480
23807 "The file has successfully been saved as:\n"
23809 "But LyX could not move it to:\n"
23811 "Your original file has been backed up to:\n"
23814 "Файл було успішно збережено як\n"
23816 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
23818 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
23821 #: src/Buffer.cpp:1491
23824 "Cannot move saved file to:\n"
23826 "But the file has successfully been saved as:\n"
23829 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
23831 "Але файл успішно збережено як\n"
23834 #: src/Buffer.cpp:1507
23836 msgid "Saving document %1$s..."
23837 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
23839 #: src/Buffer.cpp:1522
23840 msgid " could not write file!"
23841 msgstr " не вдалося записати до файла!"
23843 #: src/Buffer.cpp:1530
23845 msgstr " виконано."
23847 #: src/Buffer.cpp:1545
23849 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23850 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
23852 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23854 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23855 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
23857 #: src/Buffer.cpp:1558
23858 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23859 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
23861 #: src/Buffer.cpp:1572
23862 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23863 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
23865 #: src/Buffer.cpp:1586
23866 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23867 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
23869 #: src/Buffer.cpp:1677
23870 msgid "Iconv software exception Detected"
23871 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
23873 #: src/Buffer.cpp:1677
23876 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23879 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
23880 "для вашого кодування (%1$s)"
23882 #: src/Buffer.cpp:1705
23884 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23885 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
23887 #: src/Buffer.cpp:1708
23889 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23890 "chosen encoding.\n"
23891 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23893 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
23895 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
23897 #: src/Buffer.cpp:1715
23898 msgid "iconv conversion failed"
23899 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
23901 #: src/Buffer.cpp:1720
23902 msgid "conversion failed"
23903 msgstr "невдале перетворення"
23905 #: src/Buffer.cpp:1833
23906 msgid "Uncodable character in file path"
23907 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
23909 #: src/Buffer.cpp:1835
23912 "The path of your document\n"
23914 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23915 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23916 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23917 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23919 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23920 "(such as utf8) or change the file path name."
23922 "Шлях до вашого документа\n"
23924 "містить символи, що не належать до кодування\n"
23925 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
23926 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
23927 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
23928 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
23929 "всередині вашого документа LyX.\n"
23931 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
23932 "або змініть шлях до файла."
23934 #: src/Buffer.cpp:2181
23935 msgid "Running chktex..."
23936 msgstr "Запуск chktex…"
23938 #: src/Buffer.cpp:2195
23939 msgid "chktex failure"
23940 msgstr "chktex-помилка"
23942 #: src/Buffer.cpp:2196
23943 msgid "Could not run chktex successfully."
23944 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
23946 #: src/Buffer.cpp:2488
23948 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23949 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
23951 #: src/Buffer.cpp:2592
23953 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23954 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
23956 #: src/Buffer.cpp:2601
23957 msgid "Error generating literate programming code."
23958 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
23960 #: src/Buffer.cpp:2681
23962 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23963 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
23965 #: src/Buffer.cpp:2716
23967 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23968 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
23970 #: src/Buffer.cpp:2773
23971 msgid "Error viewing the output file."
23972 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
23974 #: src/Buffer.cpp:3678
23976 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23977 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
23979 #: src/Buffer.cpp:3682
23981 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23982 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
23984 #: src/Buffer.cpp:3736
23985 msgid "Preview source code"
23986 msgstr "Попередній перегляд джерела"
23988 #: src/Buffer.cpp:3738
23989 msgid "Preview preamble"
23990 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
23992 #: src/Buffer.cpp:3740
23993 msgid "Preview body"
23994 msgstr "Текст попереднього перегляду"
23996 #: src/Buffer.cpp:3755
23997 msgid "Plain text does not have a preamble."
23998 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
24000 #: src/Buffer.cpp:3860
24002 msgid "Auto-saving %1$s"
24003 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
24005 #: src/Buffer.cpp:3916
24006 msgid "Autosave failed!"
24007 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24009 #: src/Buffer.cpp:3977
24010 msgid "Autosaving current document..."
24011 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
24013 #: src/Buffer.cpp:4100
24014 msgid "Couldn't export file"
24015 msgstr "Неможливо експортувати файл"
24017 #: src/Buffer.cpp:4101
24019 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24020 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
24022 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24023 msgid "File name error"
24024 msgstr "Помилкова назва файла"
24026 #: src/Buffer.cpp:4163
24027 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24028 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
24030 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24031 msgid "Document export cancelled."
24032 msgstr "Експорт документа скасовано."
24034 #: src/Buffer.cpp:4280
24036 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24037 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
24039 #: src/Buffer.cpp:4287
24041 msgid "Document exported as %1$s"
24042 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
24044 #: src/Buffer.cpp:4356
24047 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24049 "Recover emergency save?"
24051 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
24055 #: src/Buffer.cpp:4359
24056 msgid "Load emergency save?"
24057 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
24059 #: src/Buffer.cpp:4360
24061 msgstr "&Відновити"
24063 #: src/Buffer.cpp:4360
24064 msgid "&Load Original"
24065 msgstr "&Завантажити оригінал"
24067 #: src/Buffer.cpp:4371
24070 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24071 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24073 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24074 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24077 #: src/Buffer.cpp:4378
24078 msgid "Document was successfully recovered."
24079 msgstr "Документ було успішно відновлено."
24081 #: src/Buffer.cpp:4380
24082 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24083 msgstr "Не вдалося відновити документ."
24085 #: src/Buffer.cpp:4381
24088 "Remove emergency file now?\n"
24091 "Вилучити аварійну копію?\n"
24094 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24095 msgid "Delete emergency file?"
24096 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
24098 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24102 #: src/Buffer.cpp:4390
24103 msgid "Emergency file deleted"
24104 msgstr "Аварійну копію вилучено"
24106 #: src/Buffer.cpp:4391
24107 msgid "Do not forget to save your file now!"
24108 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
24110 #: src/Buffer.cpp:4398
24111 msgid "Remove emergency file now?"
24112 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
24114 #: src/Buffer.cpp:4421
24117 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24119 "Load the backup instead?"
24121 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24125 #: src/Buffer.cpp:4423
24126 msgid "Load backup?"
24127 msgstr "Повернутися до резервної?"
24129 #: src/Buffer.cpp:4424
24130 msgid "&Load backup"
24131 msgstr "&Завантажити резервну"
24133 #: src/Buffer.cpp:4424
24134 msgid "Load &original"
24135 msgstr "Завантажити &оригінал"
24137 #: src/Buffer.cpp:4434
24140 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24141 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24143 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24144 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24147 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24148 msgid "Senseless!!! "
24149 msgstr "Немає сенсу!!! "
24151 #: src/Buffer.cpp:4998
24153 msgid "Document %1$s reloaded."
24154 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24156 #: src/Buffer.cpp:5001
24158 msgid "Could not reload document %1$s."
24159 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24161 #: src/BufferParams.cpp:475
24163 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24164 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24166 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24167 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24169 #: src/BufferParams.cpp:477
24171 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24172 "are inserted into formulas"
24174 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24175 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24177 #: src/BufferParams.cpp:479
24179 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24182 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24183 "команду \\cancel."
24185 #: src/BufferParams.cpp:481
24187 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24188 "inserted into formulas"
24190 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24191 "особливі символи інтегралів"
24193 #: src/BufferParams.cpp:483
24195 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24198 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24201 #: src/BufferParams.cpp:485
24203 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24204 "inserted into formulas"
24206 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24207 "вставлено певні математичні співвідношення"
24209 #: src/BufferParams.cpp:487
24211 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24212 "inserted into formulas"
24214 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24215 "команду \\ce або \\cf"
24217 #: src/BufferParams.cpp:489
24219 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24220 "subscript is inserted into formulas"
24222 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24223 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24225 #: src/BufferParams.cpp:491
24227 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24228 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24230 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24231 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24233 #: src/BufferParams.cpp:493
24235 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24236 "decoration 'utilde'"
24238 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24239 "форматування формул «utilde»"
24241 #: src/BufferParams.cpp:665
24244 "The selected document class\n"
24246 "requires external files that are not available.\n"
24247 "The document class can still be used, but the\n"
24248 "document cannot be compiled until the following\n"
24249 "prerequisites are installed:\n"
24251 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24252 "User's Guide for more information."
24254 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24256 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24257 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24258 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24259 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24261 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24262 "«Підручника користувача»."
24264 #: src/BufferParams.cpp:674
24265 msgid "Document class not available"
24266 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24268 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24270 msgid "Uncodable characters"
24271 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24273 #: src/BufferParams.cpp:1912
24276 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24277 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24280 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24281 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24284 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24285 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24286 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24287 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24288 msgid "LyX Warning: "
24289 msgstr "Попередження LyX: "
24291 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24292 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24293 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24294 msgid "uncodable character"
24295 msgstr "непридатний для кодування символ"
24297 #: src/BufferParams.cpp:2018
24298 msgid "Uncodable character in user preamble"
24299 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
24301 #: src/BufferParams.cpp:2020
24304 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24305 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24306 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24309 "Please select an appropriate document encoding\n"
24310 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24312 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
24313 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
24314 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
24317 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
24318 "або змініть преамбулу."
24320 #: src/BufferParams.cpp:2226
24323 "The layout file:\n"
24325 "could not be found. A default textclass with default\n"
24326 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24329 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24331 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24332 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24334 #: src/BufferParams.cpp:2232
24335 msgid "Document class not found"
24336 msgstr "Клас документів не знайдено"
24338 #: src/BufferParams.cpp:2239
24341 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24343 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24344 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24347 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24349 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24350 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24352 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24353 msgid "Could not load class"
24354 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24356 #: src/BufferParams.cpp:2295
24357 msgid "Error reading internal layout information"
24358 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24360 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24362 msgstr "Помилка читання"
24364 #: src/BufferView.cpp:192
24365 msgid "No more insets"
24366 msgstr "Більше немає вставок"
24368 #: src/BufferView.cpp:755
24369 msgid "Save bookmark"
24370 msgstr "Зберегти закладку"
24372 #: src/BufferView.cpp:980
24373 msgid "Converting document to new document class..."
24374 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24376 #: src/BufferView.cpp:1024
24377 msgid "Document is read-only"
24378 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24380 #: src/BufferView.cpp:1033
24381 msgid "This portion of the document is deleted."
24382 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24384 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24386 msgid "Absolute filename expected."
24387 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24389 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24391 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24392 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24394 #: src/BufferView.cpp:1347
24395 msgid "No further undo information"
24396 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24398 #: src/BufferView.cpp:1357
24399 msgid "No further redo information"
24400 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24402 #: src/BufferView.cpp:1580
24404 msgstr "Позначку вимкнено"
24406 #: src/BufferView.cpp:1586
24408 msgstr "Позначку увімкнено"
24410 #: src/BufferView.cpp:1593
24411 msgid "Mark removed"
24412 msgstr "Позначку вилучено"
24414 #: src/BufferView.cpp:1596
24416 msgstr "Позначку встановлено"
24418 #: src/BufferView.cpp:1652
24419 msgid "Statistics for the selection:"
24420 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24422 #: src/BufferView.cpp:1654
24423 msgid "Statistics for the document:"
24424 msgstr "Статистичні дані документа:"
24426 #: src/BufferView.cpp:1657
24431 #: src/BufferView.cpp:1659
24433 msgstr "Одне слово"
24435 #: src/BufferView.cpp:1662
24437 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24438 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24440 #: src/BufferView.cpp:1665
24441 msgid "One character (including blanks)"
24442 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24444 #: src/BufferView.cpp:1668
24446 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24447 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24449 #: src/BufferView.cpp:1671
24450 msgid "One character (excluding blanks)"
24451 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24453 #: src/BufferView.cpp:1673
24455 msgstr "Статистика"
24457 #: src/BufferView.cpp:1868
24460 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24462 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24464 #: src/BufferView.cpp:1870
24466 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24467 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24469 #: src/BufferView.cpp:1878
24470 msgid "Branch name"
24471 msgstr "Назва гілки"
24473 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24474 msgid "Branch already exists"
24475 msgstr "Гілка вже існує"
24477 #: src/BufferView.cpp:2370
24478 msgid "Inverse Search Failed"
24479 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24481 #: src/BufferView.cpp:2371
24483 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24484 "You need to update the viewed document."
24486 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24487 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24489 #: src/BufferView.cpp:2752
24491 msgid "Inserting document %1$s..."
24492 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24494 #: src/BufferView.cpp:2763
24496 msgid "Document %1$s inserted."
24497 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24499 #: src/BufferView.cpp:2765
24501 msgid "Could not insert document %1$s"
24502 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24504 #: src/BufferView.cpp:3171
24507 "Could not read the specified document\n"
24509 "due to the error: %2$s"
24511 "Не можу прочитати документ\n"
24513 "через помилку: %2$s"
24515 #: src/BufferView.cpp:3173
24516 msgid "Could not read file"
24517 msgstr "Помилка читання файла"
24519 #: src/BufferView.cpp:3180
24523 " is not readable."
24526 " непридатний для читання."
24528 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24529 msgid "Could not open file"
24530 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24532 #: src/BufferView.cpp:3188
24533 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24534 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24536 #: src/BufferView.cpp:3189
24538 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24539 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24540 "If this does not give the correct result\n"
24541 "then please change the encoding of the file\n"
24542 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24544 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24545 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24546 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24547 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24548 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24550 #: src/Changes.cpp:393
24551 msgid "Uncodable character in author name"
24552 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24554 #: src/Changes.cpp:394
24557 "The author name '%1$s',\n"
24558 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24559 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24560 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24562 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24563 "or change the spelling of the author name."
24565 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24566 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24567 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24568 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24570 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24571 "або змініть запис імені автора."
24573 #: src/Chktex.cpp:62
24575 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24576 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24578 #: src/Chktex.cpp:64
24579 msgid "ChkTeX warning id # "
24580 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24582 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24587 #: src/Color.cpp:204
24591 #: src/Color.cpp:205
24595 #: src/Color.cpp:206
24599 #: src/Color.cpp:207
24603 #: src/Color.cpp:208
24607 #: src/Color.cpp:209
24609 msgstr "темно-сірий"
24611 #: src/Color.cpp:210
24615 #: src/Color.cpp:211
24619 #: src/Color.cpp:212
24621 msgstr "світло-сірий"
24623 #: src/Color.cpp:213
24625 msgstr "світло-зелений"
24627 #: src/Color.cpp:214
24631 #: src/Color.cpp:215
24635 #: src/Color.cpp:216
24637 msgstr "жовтогарячий"
24639 #: src/Color.cpp:217
24643 #: src/Color.cpp:218
24645 msgstr "пурпуровий"
24647 #: src/Color.cpp:219
24651 #: src/Color.cpp:220
24653 msgstr "cиньо-зелений"
24655 #: src/Color.cpp:221
24659 #: src/Color.cpp:222
24663 #: src/Color.cpp:223
24667 #: src/Color.cpp:224
24671 #: src/Color.cpp:225
24675 #: src/Color.cpp:226
24679 #: src/Color.cpp:227
24680 msgid "selected text"
24681 msgstr "позначений текст"
24683 #: src/Color.cpp:229
24685 msgstr "текст LaTeX"
24687 #: src/Color.cpp:230
24688 msgid "inline completion"
24689 msgstr "доповнення у рядку"
24691 #: src/Color.cpp:232
24692 msgid "non-unique inline completion"
24693 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24695 #: src/Color.cpp:234
24696 msgid "previewed snippet"
24697 msgstr "уривок у перегляді"
24699 #: src/Color.cpp:235
24701 msgstr "мітка нотатки"
24703 #: src/Color.cpp:236
24704 msgid "note background"
24705 msgstr "тло примітки"
24707 #: src/Color.cpp:237
24708 msgid "comment label"
24709 msgstr "мітка коментаря"
24711 #: src/Color.cpp:238
24712 msgid "comment background"
24713 msgstr "тло коментарів"
24715 #: src/Color.cpp:239
24716 msgid "greyedout inset label"
24717 msgstr "висірена мітка вкладки"
24719 #: src/Color.cpp:240
24720 msgid "greyedout inset text"
24721 msgstr "висірений текст вкладки"
24723 #: src/Color.cpp:241
24724 msgid "greyedout inset background"
24725 msgstr "висірене тло вкладки"
24727 #: src/Color.cpp:242
24728 msgid "phantom inset text"
24729 msgstr "фантомний текст вкладки"
24731 #: src/Color.cpp:243
24733 msgstr "затінена панель"
24735 #: src/Color.cpp:244
24736 msgid "listings background"
24737 msgstr "Тло текстів програм"
24739 #: src/Color.cpp:245
24740 msgid "branch label"
24741 msgstr "мітка версії"
24743 #: src/Color.cpp:246
24744 msgid "footnote label"
24745 msgstr "мітка зноски"
24747 #: src/Color.cpp:247
24748 msgid "index label"
24749 msgstr "мітка покажчика"
24751 #: src/Color.cpp:248
24752 msgid "margin note label"
24753 msgstr "мітка нотатки на полях"
24755 #: src/Color.cpp:249
24757 msgstr "Мітка адреси"
24759 #: src/Color.cpp:250
24761 msgstr "Текст адреси"
24763 #: src/Color.cpp:251
24765 msgstr "панель глибини"
24767 #: src/Color.cpp:252
24768 msgid "scroll indicator"
24769 msgstr "індикатор гортання"
24771 #: src/Color.cpp:253
24775 #: src/Color.cpp:254
24776 msgid "command inset"
24777 msgstr "вкладка команд"
24779 #: src/Color.cpp:255
24780 msgid "command inset background"
24781 msgstr "тло вкладки команд"
24783 #: src/Color.cpp:256
24784 msgid "command inset frame"
24785 msgstr "рамка вкладки команд"
24787 #: src/Color.cpp:257
24788 msgid "special character"
24789 msgstr "Спеціальний символ"
24791 #: src/Color.cpp:258
24793 msgstr "математика"
24795 #: src/Color.cpp:259
24796 msgid "math background"
24797 msgstr "Тло матем. формули"
24799 #: src/Color.cpp:260
24800 msgid "graphics background"
24801 msgstr "Тло зображення"
24803 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24804 msgid "math macro background"
24805 msgstr "тло матем. макросів"
24807 #: src/Color.cpp:262
24809 msgstr "Рамка матем. режиму"
24811 #: src/Color.cpp:263
24812 msgid "math corners"
24813 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24815 #: src/Color.cpp:264
24817 msgstr "математичний рядок"
24819 #: src/Color.cpp:266
24820 msgid "math macro hovered background"
24821 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
24823 #: src/Color.cpp:267
24824 msgid "math macro label"
24825 msgstr "мітка математичний макросу"
24827 #: src/Color.cpp:268
24828 msgid "math macro frame"
24829 msgstr "рамка матем. макросу"
24831 #: src/Color.cpp:269
24832 msgid "math macro blended out"
24833 msgstr "змішування матем. макросів"
24835 #: src/Color.cpp:270
24836 msgid "math macro old parameter"
24837 msgstr "старий параметр матем. макросу"
24839 #: src/Color.cpp:271
24840 msgid "math macro new parameter"
24841 msgstr "новий параметр матем. макросу"
24843 #: src/Color.cpp:272
24844 msgid "collapsable inset text"
24845 msgstr "текст вкладки, що згортається"
24847 #: src/Color.cpp:273
24848 msgid "collapsable inset frame"
24849 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
24851 #: src/Color.cpp:274
24852 msgid "inset background"
24853 msgstr "тло вкладки"
24855 #: src/Color.cpp:275
24856 msgid "inset frame"
24857 msgstr "рамка вкладки"
24859 #: src/Color.cpp:276
24860 msgid "LaTeX error"
24861 msgstr "помилка LaTeX"
24863 #: src/Color.cpp:277
24864 msgid "end-of-line marker"
24865 msgstr "маркер кінця рядки"
24867 #: src/Color.cpp:278
24868 msgid "appendix marker"
24869 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
24871 #: src/Color.cpp:279
24873 msgstr "панель змін"
24875 #: src/Color.cpp:280
24876 msgid "deleted text"
24877 msgstr "вилучено текст"
24879 #: src/Color.cpp:281
24881 msgstr "додано текст"
24883 #: src/Color.cpp:282
24884 msgid "changed text 1st author"
24885 msgstr "змінено текст першого автора"
24887 #: src/Color.cpp:283
24888 msgid "changed text 2nd author"
24889 msgstr "змінено текст другого автора"
24891 #: src/Color.cpp:284
24892 msgid "changed text 3rd author"
24893 msgstr "змінено текст третього автора"
24895 #: src/Color.cpp:285
24896 msgid "changed text 4th author"
24897 msgstr "змінено текст четвертого автора"
24899 #: src/Color.cpp:286
24900 msgid "changed text 5th author"
24901 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
24903 #: src/Color.cpp:287
24904 msgid "deleted text modifier"
24905 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
24907 #: src/Color.cpp:288
24908 msgid "added space markers"
24909 msgstr "додано маркери пробілів"
24911 #: src/Color.cpp:289
24913 msgstr "лінія таблиці"
24915 #: src/Color.cpp:290
24916 msgid "table on/off line"
24917 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
24919 #: src/Color.cpp:292
24920 msgid "bottom area"
24921 msgstr "нижня область"
24923 #: src/Color.cpp:293
24925 msgstr "нова сторінка"
24927 #: src/Color.cpp:294
24928 msgid "page break / line break"
24929 msgstr "розрив сторінки/рядка"
24931 #: src/Color.cpp:295
24932 msgid "frame of button"
24933 msgstr "рамка кнопки"
24935 #: src/Color.cpp:296
24936 msgid "button background"
24937 msgstr "тло кнопок"
24939 #: src/Color.cpp:297
24940 msgid "button background under focus"
24941 msgstr "тло кнопок у фокусі"
24943 #: src/Color.cpp:298
24944 msgid "paragraph marker"
24945 msgstr "позначка абзацу"
24947 #: src/Color.cpp:299
24948 msgid "preview frame"
24949 msgstr "блок перегляду"
24951 #: src/Color.cpp:300
24953 msgstr "успадкувати"
24955 #: src/Color.cpp:301
24956 msgid "regexp frame"
24957 msgstr "рамка формального виразу"
24959 #: src/Color.cpp:302
24961 msgstr "ігнорувати"
24963 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24964 #: src/Converter.cpp:589
24965 msgid "Cannot convert file"
24966 msgstr "Неможливо перетворити файл"
24968 #: src/Converter.cpp:329
24971 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24972 "Define a converter in the preferences."
24974 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
24975 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
24977 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24978 msgid "Executing command: "
24979 msgstr "Виконується команда: "
24981 #: src/Converter.cpp:518
24982 msgid "Build errors"
24985 #: src/Converter.cpp:519
24986 msgid "There were errors during the build process."
24987 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
24989 #: src/Converter.cpp:524
24992 "An error occurred while running:\n"
24995 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
24998 #: src/Converter.cpp:547
25000 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25001 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
25003 #: src/Converter.cpp:591
25005 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25006 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
25008 #: src/Converter.cpp:592
25010 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25011 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
25013 #: src/Converter.cpp:648
25014 msgid "Running LaTeX..."
25015 msgstr "Запуск LaTeX…"
25017 #: src/Converter.cpp:670
25020 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25023 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
25025 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25026 msgid "LaTeX failed"
25027 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
25029 #: src/Converter.cpp:676
25032 "The external program\n"
25034 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25035 "program's error (check the logs). "
25037 "Зовнішня програма\n"
25039 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
25040 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
25041 "журналом її роботи). "
25043 #: src/Converter.cpp:682
25044 msgid "Output is empty"
25045 msgstr "Виведення порожнє"
25047 #: src/Converter.cpp:683
25048 msgid "No output file was generated."
25049 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
25051 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25053 msgstr ", Рівень: "
25055 #: src/Cursor.cpp:2126
25057 msgstr ", комірка: "
25059 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25060 msgid ", Position: "
25061 msgstr ", Позиція: "
25063 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25066 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25067 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25069 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
25070 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
25072 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25073 msgid "Unknown branch"
25074 msgstr "Невідома гілка"
25076 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25078 msgstr "Н&е додавати"
25080 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25082 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25083 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
25085 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25086 msgid "Layout Not Found"
25087 msgstr "Компонування не виявлено"
25089 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25091 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25093 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
25094 "компонування «%2$s»."
25096 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25099 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25102 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
25103 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
25105 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25106 msgid "Undefined flex inset"
25107 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
25109 #: src/Exporter.cpp:45
25112 "The file %1$s already exists.\n"
25114 "Do you want to overwrite that file?"
25116 "Файл %1$s вже існує.\n"
25118 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25120 #: src/Exporter.cpp:48
25121 msgid "Overwrite file?"
25122 msgstr "Перезаписати файл?"
25124 #: src/Exporter.cpp:50
25126 msgstr "&Не вилучати"
25128 #: src/Exporter.cpp:51
25129 msgid "Overwrite &all"
25130 msgstr "Перезаписати &все"
25132 #: src/Exporter.cpp:51
25133 msgid "&Cancel export"
25134 msgstr "&Скасувати експорт"
25136 #: src/Exporter.cpp:97
25137 msgid "Couldn't copy file"
25138 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25140 #: src/Exporter.cpp:98
25142 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25143 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25145 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25151 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25155 msgstr "Без засічок"
25157 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25161 msgstr "Друкарська машинка"
25167 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25170 msgstr "Успадкувати"
25172 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25176 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25178 msgstr "Вертикальний"
25180 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25184 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25192 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25196 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25202 msgstr "Перемикнути"
25204 #: src/Font.cpp:162
25206 msgid "Emphasis %1$s, "
25207 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25209 #: src/Font.cpp:165
25211 msgid "Underline %1$s, "
25212 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25214 #: src/Font.cpp:168
25216 msgid "Strikeout %1$s, "
25217 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25219 #: src/Font.cpp:171
25221 msgid "Double underline %1$s, "
25222 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25224 #: src/Font.cpp:174
25226 msgid "Wavy underline %1$s, "
25227 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25229 #: src/Font.cpp:177
25231 msgid "Noun %1$s, "
25232 msgstr "Капітель %1$s, "
25234 #: src/Font.cpp:191
25236 msgid "Language: %1$s, "
25237 msgstr "Мова: %1$s, "
25239 #: src/Font.cpp:194
25241 msgid "Number %1$s"
25242 msgstr "Номер %1$s"
25244 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25245 msgid "Cannot view file"
25246 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25248 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25250 msgid "File does not exist: %1$s"
25251 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25253 #: src/Format.cpp:675
25255 msgid "No information for viewing %1$s"
25256 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25258 #: src/Format.cpp:685
25260 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25261 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25263 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25264 msgid "Cannot edit file"
25265 msgstr "Редагування файла неможливе"
25267 #: src/Format.cpp:744
25268 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25269 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25271 #: src/Format.cpp:757
25273 msgid "No information for editing %1$s"
25274 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25276 #: src/Format.cpp:768
25278 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25279 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25281 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25282 msgid "Could not find bind file"
25283 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25285 #: src/KeyMap.cpp:228
25288 "Unable to find the bind file\n"
25290 "Please check your installation."
25292 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25294 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25296 #: src/KeyMap.cpp:235
25297 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25298 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25300 #: src/KeyMap.cpp:236
25302 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25303 "Please check your installation."
25305 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25306 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25308 #: src/KeyMap.cpp:243
25311 "Unable to find the bind file\n"
25313 "Falling back to default."
25315 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25317 "Повертаємося до типових значень."
25319 #: src/KeySequence.cpp:181
25321 msgstr " параметри: "
25323 #: src/LaTeX.cpp:57
25325 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25326 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25328 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25329 msgid "Running Index Processor."
25330 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25332 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25333 msgid "Running BibTeX."
25334 msgstr "Виконую BibTeX."
25336 #: src/LaTeX.cpp:474
25337 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25338 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25340 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25341 msgid "BibTeX error: "
25342 msgstr "Помилка BibTeX: "
25344 #: src/LaTeX.cpp:1321
25345 msgid "Biber error: "
25346 msgstr "Помилка biber: "
25348 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25349 msgid "Font not available"
25350 msgstr "Шрифт недоступний"
25352 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25355 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25356 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25358 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25359 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25363 msgid "Could not read configuration file"
25364 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25369 "Error while reading the configuration file\n"
25371 "Please check your installation."
25373 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25375 "Будь ласка перевірте встановлене."
25378 msgid "The following files could not be loaded:"
25379 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25383 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25384 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25387 msgid "Cannot remove temporary directory"
25388 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25392 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25393 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25397 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25398 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25401 msgid "Missing filename for this operation."
25402 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25406 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25407 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25410 msgid "No textclass is found"
25411 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25415 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25416 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25417 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25419 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25420 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25421 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25422 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25425 msgid "&Reconfigure"
25426 msgstr "Пере&конфігурувати"
25429 msgid "&Without LaTeX"
25430 msgstr "&Без LaTeX"
25432 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25434 msgstr "&Продовжити"
25438 "SIGHUP signal caught!\n"
25441 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25446 "SIGFPE signal caught!\n"
25449 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25454 "SIGSEGV signal caught!\n"
25455 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25456 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25457 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25460 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25461 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25463 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25464 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25468 msgid "LyX crashed!"
25469 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25471 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25476 msgid "Could not create temporary directory"
25477 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25482 "Could not create a temporary directory in\n"
25484 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25486 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25488 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25490 #: src/LyX.cpp:1027
25491 msgid "Missing user LyX directory"
25492 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25494 #: src/LyX.cpp:1028
25497 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25498 "It is needed to keep your own configuration."
25500 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25501 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25503 #: src/LyX.cpp:1033
25504 msgid "&Create directory"
25505 msgstr "&Створити теку"
25507 #: src/LyX.cpp:1034
25509 msgstr "Ви&йти з LyX"
25511 #: src/LyX.cpp:1035
25512 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25513 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25515 #: src/LyX.cpp:1039
25517 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25518 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
25520 #: src/LyX.cpp:1044
25521 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25522 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25524 #: src/LyX.cpp:1117
25525 msgid "List of supported debug flags:"
25526 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25528 #: src/LyX.cpp:1121
25530 msgid "Setting debug level to %1$s"
25531 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25533 #: src/LyX.cpp:1132
25535 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25536 "Command line switches (case sensitive):\n"
25537 "\t-help summarize LyX usage\n"
25538 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25539 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25540 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25541 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25542 " select the features to debug.\n"
25543 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25544 "\t-x [--execute] command\n"
25545 " where command is a lyx command.\n"
25546 "\t-e [--export] fmt\n"
25547 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25548 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25550 " to see which parameter (which differs from the format "
25552 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25553 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25554 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25555 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25556 " and filename is the destination filename.\n"
25557 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25558 " where fmt is the import format of choice\n"
25559 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25560 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25561 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25562 " specifying whether all files, main file only, or no "
25564 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25566 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25568 "\t-n [--no-remote]\n"
25569 " open documents in a new instance\n"
25570 "\t-r [--remote]\n"
25571 " open documents in an already running instance\n"
25572 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25573 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25574 "\t-version summarize version and build info\n"
25575 "Check the LyX man page for more details."
25577 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25578 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25579 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
25580 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
25581 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
25582 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25583 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25584 " вибір режимів зневаджування\n"
25585 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25587 "\t-x [--execute] команда\n"
25588 " виконати вказану команду lyx.\n"
25589 "\t-e [--export] формат\n"
25590 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25591 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25592 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25593 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25594 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25595 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25596 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25597 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25598 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25599 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25600 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25601 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25603 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25605 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
25606 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25607 "\t-n [--no-remote]\n"
25608 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25609 "\t-r [--remote]\n"
25610 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25611 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25612 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25613 "завершити роботу.\n"
25614 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
25615 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25617 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25618 msgid " Git commit hash "
25619 msgstr " Хеш внеску git "
25621 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25622 msgid "No system directory"
25623 msgstr "Відсутня системна тека"
25625 #: src/LyX.cpp:1190
25626 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25627 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25629 #: src/LyX.cpp:1201
25630 msgid "No user directory"
25631 msgstr "Відсутня тека користувача"
25633 #: src/LyX.cpp:1202
25634 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25635 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25637 #: src/LyX.cpp:1213
25638 msgid "Incomplete command"
25639 msgstr "Неповна команда"
25641 #: src/LyX.cpp:1214
25642 msgid "Missing command string after --execute switch"
25643 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25645 #: src/LyX.cpp:1225
25646 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25647 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25649 #: src/LyX.cpp:1230
25650 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25651 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25653 #: src/LyX.cpp:1243
25654 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25655 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25657 #: src/LyX.cpp:1256
25658 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25659 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25661 #: src/LyX.cpp:1261
25662 msgid "Missing filename for --import"
25663 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25665 #: src/LyXRC.cpp:2886
25667 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25670 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25671 "\"disk drive\", припустимими словами."
25673 #: src/LyXRC.cpp:2890
25675 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25677 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25679 #: src/LyXRC.cpp:2898
25681 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25682 "automatically by what you type."
25684 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25685 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25687 #: src/LyXRC.cpp:2902
25689 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25692 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25693 "типово після зміни класу."
25695 #: src/LyXRC.cpp:2906
25697 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25699 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25702 #: src/LyXRC.cpp:2913
25704 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25705 "the backup file in the same directory as the original file."
25707 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25708 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25709 "редагований файл."
25711 #: src/LyXRC.cpp:2917
25713 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25714 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25716 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25717 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25719 #: src/LyXRC.cpp:2921
25720 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25721 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25723 #: src/LyXRC.cpp:2925
25725 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25726 "its global and local bind/ directories."
25728 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25729 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25731 #: src/LyXRC.cpp:2929
25732 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25734 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25737 #: src/LyXRC.cpp:2933
25739 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25740 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25742 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25743 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25745 #: src/LyXRC.cpp:2943
25747 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25748 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25750 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25751 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25752 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25754 #: src/LyXRC.cpp:2951
25756 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25757 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25758 "the top of the screen"
25760 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25761 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25762 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25764 #: src/LyXRC.cpp:2955
25765 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25766 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25768 #: src/LyXRC.cpp:2959
25769 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25770 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25772 #: src/LyXRC.cpp:2963
25774 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25777 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25778 "якщо курсор знаходиться всередині."
25780 #: src/LyXRC.cpp:2968
25783 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25784 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25786 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25787 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25789 #: src/LyXRC.cpp:2972
25791 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25792 "look in its global and local commands/ directories."
25794 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25795 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25797 #: src/LyXRC.cpp:2976
25799 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25801 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25804 #: src/LyXRC.cpp:2980
25805 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25806 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25808 #: src/LyXRC.cpp:2984
25810 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25811 "shown after the change has been made.)"
25813 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25814 "знову відкриті діалоги.)"
25816 #: src/LyXRC.cpp:2988
25817 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25818 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25820 #: src/LyXRC.cpp:2992
25822 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25823 "LyX was started from."
25825 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
25828 #: src/LyXRC.cpp:2996
25829 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25830 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
25832 #: src/LyXRC.cpp:3000
25834 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25835 "value selects the directory LyX was started from."
25837 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
25838 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
25840 #: src/LyXRC.cpp:3004
25842 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25843 "recommended for non-English languages."
25845 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
25846 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
25848 #: src/LyXRC.cpp:3011
25850 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25851 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25852 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25854 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
25855 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
25856 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25858 #: src/LyXRC.cpp:3015
25859 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25861 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
25863 #: src/LyXRC.cpp:3019
25865 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25866 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25868 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
25869 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
25872 #: src/LyXRC.cpp:3028
25874 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25875 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25877 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
25878 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
25879 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
25881 #: src/LyXRC.cpp:3032
25883 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25885 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
25887 #: src/LyXRC.cpp:3036
25889 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25890 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
25892 #: src/LyXRC.cpp:3040
25894 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25895 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25896 "name of the second language."
25898 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
25899 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
25901 #: src/LyXRC.cpp:3044
25902 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25903 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
25905 #: src/LyXRC.cpp:3048
25906 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25907 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
25909 #: src/LyXRC.cpp:3052
25911 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25914 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
25916 #: src/LyXRC.cpp:3056
25918 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25919 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25921 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
25922 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25924 #: src/LyXRC.cpp:3060
25926 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25927 "document is the default language."
25929 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
25932 #: src/LyXRC.cpp:3064
25933 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25935 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
25937 #: src/LyXRC.cpp:3068
25938 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25940 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
25941 "останнього сеансу використання LyX."
25943 #: src/LyXRC.cpp:3072
25944 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25945 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
25947 #: src/LyXRC.cpp:3076
25949 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25952 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
25953 "від мови документа."
25955 #: src/LyXRC.cpp:3080
25956 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25957 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
25959 #: src/LyXRC.cpp:3084
25960 msgid "The completion popup delay."
25961 msgstr "Затримка підказки завершення."
25963 #: src/LyXRC.cpp:3088
25964 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25965 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
25967 #: src/LyXRC.cpp:3092
25968 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25969 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
25971 #: src/LyXRC.cpp:3096
25973 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25975 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
25977 #: src/LyXRC.cpp:3100
25979 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25982 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
25985 #: src/LyXRC.cpp:3104
25986 msgid "The inline completion delay."
25987 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
25989 #: src/LyXRC.cpp:3108
25990 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25991 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
25993 #: src/LyXRC.cpp:3112
25994 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25995 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
25997 #: src/LyXRC.cpp:3116
25998 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25999 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
26001 #: src/LyXRC.cpp:3120
26002 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26004 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
26006 #: src/LyXRC.cpp:3124
26008 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26009 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
26011 #: src/LyXRC.cpp:3135
26012 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26013 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
26015 #: src/LyXRC.cpp:3139
26016 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26017 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
26019 #: src/LyXRC.cpp:3143
26020 msgid "Scale the preview size to suit."
26021 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
26023 #: src/LyXRC.cpp:3147
26024 msgid "The option to print out in landscape."
26025 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
26027 #: src/LyXRC.cpp:3151
26028 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26029 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
26031 #: src/LyXRC.cpp:3155
26032 msgid "The option to specify paper type."
26033 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
26035 #: src/LyXRC.cpp:3159
26037 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26039 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
26040 "логічного пересування."
26042 #: src/LyXRC.cpp:3163
26044 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26045 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26047 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
26048 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
26049 "користувача (ask)."
26051 #: src/LyXRC.cpp:3167
26053 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26054 "wrong, override the setting here."
26056 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
26057 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
26059 #: src/LyXRC.cpp:3173
26060 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26061 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
26063 #: src/LyXRC.cpp:3182
26065 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26066 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26067 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26069 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
26070 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
26071 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
26073 #: src/LyXRC.cpp:3186
26074 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26076 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
26078 #: src/LyXRC.cpp:3191
26081 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26082 "roughly the same size as on paper."
26084 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
26085 "такого ж розміру, як і на папері."
26087 #: src/LyXRC.cpp:3195
26088 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26090 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
26092 #: src/LyXRC.cpp:3199
26094 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26095 "\".out\". Only for advanced users."
26097 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
26098 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
26100 #: src/LyXRC.cpp:3206
26101 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26102 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
26104 #: src/LyXRC.cpp:3210
26106 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26107 "when you quit LyX."
26109 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
26112 #: src/LyXRC.cpp:3214
26113 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26114 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
26116 #: src/LyXRC.cpp:3218
26118 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26119 "value selects the directory LyX was started from."
26121 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26122 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26124 #: src/LyXRC.cpp:3235
26126 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26127 "will look in its global and local ui/ directories."
26129 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26130 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26132 #: src/LyXRC.cpp:3245
26134 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26137 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26138 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26140 #: src/LyXRC.cpp:3249
26141 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26142 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26144 #: src/LyXRC.cpp:3253
26146 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26148 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
26151 #: src/LyXRC.cpp:3257
26152 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26154 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26155 "введіть \"-paper\")"
26157 #: src/LyXVC.cpp:105
26159 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26160 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26162 #: src/LyXVC.cpp:107
26163 msgid "Retrieve from version control?"
26164 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26166 #: src/LyXVC.cpp:108
26170 #: src/LyXVC.cpp:142
26171 msgid "Document not saved"
26172 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26174 #: src/LyXVC.cpp:143
26175 msgid "You must save the document before it can be registered."
26176 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26178 #: src/LyXVC.cpp:179
26179 msgid "LyX VC: Initial description"
26180 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26182 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26183 msgid "(no initial description)"
26184 msgstr "(немає початкового опису)"
26186 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26187 msgid "LyX VC: Log message"
26188 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26190 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26191 #: src/LyXVC.cpp:236
26192 msgid "(no log message)"
26193 msgstr "(немає повідомлень)"
26195 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26196 msgid "LyX VC: Log Message"
26197 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26199 #: src/LyXVC.cpp:292
26202 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26205 "Do you want to revert to the older version?"
26207 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26209 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26211 #: src/LyXVC.cpp:297
26212 msgid "Revert to stored version of document?"
26213 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26215 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26217 msgstr "&Відновити"
26219 #: src/Paragraph.cpp:1975
26220 msgid "Senseless with this layout!"
26221 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26223 #: src/Paragraph.cpp:2036
26224 msgid "Alignment not permitted"
26225 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26227 #: src/Paragraph.cpp:2037
26229 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26230 "Setting to default."
26232 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26233 "Використовується типове."
26235 #: src/Text.cpp:429
26236 msgid "Unknown Inset"
26237 msgstr "Невідома вкладка"
26239 #: src/Text.cpp:541
26240 msgid "Change tracking author index missing"
26241 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
26243 #: src/Text.cpp:542
26246 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26247 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26248 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26249 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26251 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
26252 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
26253 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
26254 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
26255 "тим самим автором.\n"
26257 #: src/Text.cpp:559
26258 msgid "Unknown token"
26259 msgstr "Невідома позначка"
26261 #: src/Text.cpp:1024
26263 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26266 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26269 #: src/Text.cpp:1033
26270 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26272 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26273 "прочитайте Підручник."
26275 #: src/Text.cpp:1047
26276 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26277 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26279 #: src/Text.cpp:1900
26280 msgid "[Change Tracking] "
26281 msgstr "[Змінити слідкування] "
26283 #: src/Text.cpp:1908
26285 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26288 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26289 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26292 msgstr "Шрифт: %1$s"
26294 #: src/Text.cpp:1923
26296 msgid ", Depth: %1$d"
26297 msgstr ", Глибина: %1$d"
26299 #: src/Text.cpp:1929
26300 msgid ", Spacing: "
26301 msgstr ", Проміжки: "
26303 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26307 #: src/Text.cpp:1941
26311 #: src/Text.cpp:1951
26312 msgid ", Paragraph: "
26313 msgstr ", Абзаців: "
26315 #: src/Text.cpp:1952
26319 #: src/Text.cpp:1959
26321 msgstr ", Симв: 0x"
26323 #: src/Text.cpp:1961
26324 msgid ", Boundary: "
26325 msgstr ", Границя: "
26327 #: src/Text2.cpp:407
26328 msgid "No font change defined."
26329 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26331 #: src/Text2.cpp:447
26332 msgid "Nothing to index!"
26333 msgstr "Нема чого індексувати!"
26335 #: src/Text2.cpp:449
26336 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26337 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26339 #: src/Text3.cpp:191
26340 msgid "Math editor mode"
26341 msgstr "Математичний режим"
26343 #: src/Text3.cpp:193
26344 msgid "No valid math formula"
26345 msgstr "Некоректна математична формула"
26347 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26348 msgid "Already in regular expression mode"
26349 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26351 #: src/Text3.cpp:214
26352 msgid "Regexp editor mode"
26353 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26355 #: src/Text3.cpp:1427
26359 #: src/Text3.cpp:1428
26361 msgstr " невідомий"
26363 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26364 msgid "Missing argument"
26365 msgstr "Відсутній аргумент"
26367 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26368 msgid "Character set"
26369 msgstr "Кодування символів"
26371 #: src/Text3.cpp:2354
26372 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26373 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
26375 #: src/Text3.cpp:2355
26377 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26378 "The thesaurus is not functional.\n"
26379 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26382 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
26383 "Тезаурус не працюватиме.\n"
26384 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
26385 "де наведено настанови із налаштовування."
26387 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26388 msgid "Paragraph layout set"
26389 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26391 #: src/TextClass.cpp:129
26392 msgid "Plain Layout"
26393 msgstr "Простий формат"
26395 #: src/TextClass.cpp:844
26396 msgid "Missing File"
26397 msgstr "Немає файла"
26399 #: src/TextClass.cpp:845
26400 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26402 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26404 #: src/TextClass.cpp:848
26405 msgid "Corrupt File"
26406 msgstr "Файл пошкоджено"
26408 #: src/TextClass.cpp:849
26409 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26411 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26413 #: src/TextClass.cpp:1588
26416 "The module %1$s has been requested by\n"
26417 "this document but has not been found in the list of\n"
26418 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26419 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26421 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26422 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26423 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26424 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26426 #: src/TextClass.cpp:1593
26427 msgid "Module not available"
26428 msgstr "Модуль недоступний"
26430 #: src/TextClass.cpp:1599
26433 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26434 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26435 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26436 "Missing prerequisites:\n"
26438 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26440 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26441 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26442 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26443 "Не вистачає пакунків:\n"
26445 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26448 #: src/TextClass.cpp:1606
26449 msgid "Package not available"
26450 msgstr "Пакунок недоступний"
26452 #: src/TextClass.cpp:1611
26454 msgid "Error reading module %1$s\n"
26455 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26457 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26458 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26459 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26460 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26462 msgid "Revision control error."
26463 msgstr "Помилка керування версіями."
26465 #: src/VCBackend.cpp:62
26468 "Some problem occurred while running the command:\n"
26471 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26474 #: src/VCBackend.cpp:629
26476 msgstr "Найновіший"
26478 #: src/VCBackend.cpp:631
26479 msgid "Locally Modified"
26480 msgstr "Змінений локально"
26482 #: src/VCBackend.cpp:633
26483 msgid "Locally Added"
26484 msgstr "Доданий локально"
26486 #: src/VCBackend.cpp:635
26487 msgid "Needs Merge"
26488 msgstr "Потребує об'єднання"
26490 #: src/VCBackend.cpp:637
26491 msgid "Needs Checkout"
26492 msgstr "Потребує звантаження"
26494 #: src/VCBackend.cpp:639
26495 msgid "No CVS file"
26496 msgstr "Немає файла CVS"
26498 #: src/VCBackend.cpp:641
26499 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26500 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26502 #: src/VCBackend.cpp:867
26504 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26505 "You have to update from repository first or revert your changes."
26507 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26508 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26510 #: src/VCBackend.cpp:872
26513 "Bad status when checking in changes.\n"
26518 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26523 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26526 "Error when updating from repository.\n"
26527 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26530 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26532 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26533 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26536 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26538 #: src/VCBackend.cpp:955
26541 "There were detected changes in the working directory:\n"
26544 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26545 "revert back to the repository version."
26547 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26550 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26551 "повернутися до версії зі сховища."
26553 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26554 #: src/VCBackend.cpp:1523
26555 msgid "Changes detected"
26556 msgstr "Виявлено зміни"
26558 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26560 msgstr "П&ерервати"
26562 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26563 msgid "View &Log ..."
26564 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26566 #: src/VCBackend.cpp:980
26569 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26570 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26573 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26575 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26576 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26579 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26581 #: src/VCBackend.cpp:1039
26584 "The document %1$s is not in repository.\n"
26585 "You have to check in the first revision before you can revert."
26587 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26588 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26591 #: src/VCBackend.cpp:1047
26594 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26595 "The status '%2$s' is unexpected."
26597 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26598 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26600 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26601 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26602 msgid "Error: Could not generate logfile."
26603 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26605 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26607 "Error when committing to repository.\n"
26608 "You have to manually resolve the problem.\n"
26609 "LyX will reopen the document after you press OK."
26611 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26612 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26613 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26615 #: src/VCBackend.cpp:1449
26617 "Error while acquiring write lock.\n"
26618 "Another user is most probably editing\n"
26619 "the current document now!\n"
26620 "Also check the access to the repository."
26622 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26623 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26624 "інший користувач!\n"
26625 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26627 #: src/VCBackend.cpp:1455
26629 "Error while releasing write lock.\n"
26630 "Check the access to the repository."
26632 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26633 "Перевірте права доступу до сховища."
26635 #: src/VCBackend.cpp:1514
26638 "There were detected changes in the working directory:\n"
26641 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26646 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26649 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26654 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26656 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26660 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26662 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26666 #: src/VCBackend.cpp:1583
26667 msgid "SVN File Locking"
26668 msgstr "Блокування файла у SVN"
26670 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26671 msgid "Locking property unset."
26672 msgstr "Знято властивість блокування."
26674 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26675 msgid "Locking property set."
26676 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26678 #: src/VCBackend.cpp:1585
26679 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26680 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26682 #: src/VSpace.cpp:162
26683 msgid "Default skip"
26684 msgstr "Типовий проміжок"
26686 #: src/VSpace.cpp:165
26690 #: src/VSpace.cpp:168
26691 msgid "Medium skip"
26692 msgstr "Нормальний"
26694 #: src/VSpace.cpp:171
26698 #: src/VSpace.cpp:174
26699 msgid "Vertical fill"
26700 msgstr "Вертикально"
26702 #: src/VSpace.cpp:181
26704 msgstr "нерозривний пробіл"
26706 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26709 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26710 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26712 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26713 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26715 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26716 msgid "Reload saved document?"
26717 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26719 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26720 msgid "Yes, &Reload"
26721 msgstr "Так, &перезавантажити"
26723 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26724 msgid "No, &Keep Changes"
26725 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26727 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26729 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26731 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26733 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26734 msgid "File not readable!"
26735 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26737 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26740 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26742 "Do you want to create a new document?"
26744 "Документ %1$s не існує.\n"
26746 "Бажаєте створити новий документ?"
26748 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26749 msgid "Create new document?"
26750 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26752 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26756 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26759 "The specified document template\n"
26761 "could not be read."
26763 "Заданий шаблон документа\n"
26765 "не може бути прочитаний."
26767 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26768 msgid "Could not read template"
26769 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26772 msgid "Standard[[Bullets]]"
26773 msgstr "Стандартні"
26775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26777 msgstr "Математика"
26779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26795 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26796 msgid "Unavailable:"
26797 msgstr "Недоступний:"
26799 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26801 msgid "Unavailable: %1$s"
26802 msgstr "Недоступне: %1$s"
26804 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26805 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26806 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26807 msgid "Uncategorized"
26808 msgstr "Поза категоріями"
26810 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26811 msgid "Directories"
26814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26819 msgid "Master document"
26820 msgstr "Головний документ"
26822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26824 msgstr "Відкрити файли"
26826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26828 msgstr "Підручники"
26830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26833 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26834 "Continue searching from the beginning?"
26836 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
26837 "Продовжити пошук з початку?"
26839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26842 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26843 "Continue searching from the end?"
26845 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
26846 "Продовжити пошук з кінця?"
26848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26849 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26850 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
26852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26853 msgid "Advanced search cancelled by user"
26854 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
26856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26858 msgid "Wrap search?"
26859 msgstr "Циклічний пошук?"
26861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26862 msgid "Nothing to search"
26863 msgstr "Нічого шукати"
26865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26866 msgid "No open document(s) in which to search"
26867 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
26869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26870 msgid "Advanced Find and Replace"
26871 msgstr "Складний пошук з заміною"
26873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26874 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26875 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
26877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26878 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26879 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
26881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26882 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26883 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
26885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26886 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26887 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
26889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26890 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26891 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26894 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26895 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26898 msgid "for this version of LyX."
26899 msgstr "у цій версії LyX."
26901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26902 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26903 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
26905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26908 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26909 "1995--%1$s LyX Team"
26911 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
26912 "1995--%1$s Команді LyX"
26914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26916 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26917 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26918 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26919 "any later version."
26921 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
26922 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
26923 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
26924 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
26926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26928 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26929 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26930 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26931 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26932 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26933 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26934 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26936 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
26937 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
26939 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
26940 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
26941 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26942 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26945 msgid "not released yet"
26946 msgstr "ще не випущено"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26951 "LyX Version %1$s\n"
26954 "Версія LyX %1$s\n"
26957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26958 msgid "Built from git commit hash "
26959 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
26961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26962 msgid "Library directory: "
26963 msgstr "Тека бібліотек: "
26965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26966 msgid "User directory: "
26967 msgstr "Тека користувача: "
26969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26971 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26972 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26976 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26977 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
26979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26983 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26984 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26985 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
26996 msgid "Preferences"
26999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27000 msgid "Reconfigure"
27001 msgstr "Переналаштувати"
27003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27005 msgstr "Завершити роботу %1"
27007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27008 msgid "Nothing to do"
27009 msgstr "Нічого виконувати"
27011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27012 msgid "Unknown action"
27013 msgstr "Невідома команда"
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27016 msgid "Command not handled"
27017 msgstr "Команду не оброблено"
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27020 msgid "Command disabled"
27021 msgstr "Команду вимкнено"
27023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27024 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27025 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
27027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27028 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27029 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
27031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27032 msgid "Running configure..."
27033 msgstr "Виконую конфігурування…"
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27036 msgid "Reloading configuration..."
27037 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27040 msgid "System reconfiguration failed"
27041 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
27043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27045 "The system reconfiguration has failed.\n"
27046 "Default textclass is used but LyX may\n"
27047 "not be able to work properly.\n"
27048 "Please reconfigure again if needed."
27050 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
27051 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
27052 "зможе працювати належним чином.\n"
27053 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
27055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27056 msgid "System reconfigured"
27057 msgstr "Система була переконфігурована."
27059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27061 "The system has been reconfigured.\n"
27062 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27063 "updated document class specifications."
27065 "Систему переконфігуровано.\n"
27066 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
27067 "оновлені специфікації класів."
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27075 msgid "Opening help file %1$s..."
27076 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27079 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27080 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27084 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27086 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
27087 "бути перевизначено"
27089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27091 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27092 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27096 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27097 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
27099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27100 msgid "Unable to save document defaults"
27101 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
27103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27105 msgid "Unknown function."
27106 msgstr "Невідома функція."
27108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27109 msgid "The current document was closed."
27110 msgstr "Поточний документ було закрито."
27112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27114 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27115 "documents and exit.\n"
27119 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27120 "документи і завершити роботу.\n"
27124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27126 msgid "Software exception Detected"
27127 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27131 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27132 "unsaved documents and exit."
27134 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27135 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27139 msgid "Could not find UI definition file"
27140 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27145 "Error while reading the included file\n"
27147 "Please check your installation."
27149 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27151 "Будь ласка перевірте встановлене."
27153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27154 msgid "Could not find default UI file"
27155 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27159 "LyX could not find the default UI file!\n"
27160 "Please check your installation."
27162 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27163 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27168 "Error while reading the configuration file\n"
27170 "Falling back to default.\n"
27171 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27172 "check which User Interface file you are using."
27174 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27176 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27177 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27179 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27182 msgid "BibTeX Bibliography"
27183 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27189 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27193 msgid "Documents|#o#O"
27194 msgstr "Документи|#д#Д"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27197 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27198 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27201 msgid "Select a BibTeX database to add"
27202 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27205 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27206 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27209 msgid "Select a BibTeX style"
27210 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27217 msgid "Simple rectangular frame"
27218 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27221 msgid "Oval frame, thin"
27222 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27225 msgid "Oval frame, thick"
27226 msgstr "Овальна рамка, широка"
27228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27229 msgid "Drop shadow"
27232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27233 msgid "Shaded background"
27234 msgstr "Затінене тло"
27236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27237 msgid "Double rectangular frame"
27238 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27245 msgid "Total Height"
27246 msgstr "Загальна висота"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27249 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27262 msgid "Filename Suffix"
27263 msgstr "Суфікс назви файла"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27269 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27270 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27284 msgid "Enter new branch name"
27285 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27290 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27291 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27293 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27294 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27298 msgstr "&Об'єднати"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27301 msgid "Renaming failed"
27302 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27305 msgid "The branch could not be renamed."
27306 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27308 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27309 msgid "Merge Changes"
27310 msgstr "Об'єднати зміни"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27321 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27323 msgid "Change made on %1\n"
27324 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27337 msgstr "Малі прописні"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27350 msgstr "Підкресленний"
27352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27353 msgid "Double underbar"
27354 msgstr "Подвійна нижня риска"
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27357 msgid "Wavy underbar"
27358 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27362 msgstr "Перекреслений"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27366 msgstr "Немає кольору"
27368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27370 msgstr "Стиль тексту"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27377 msgid "LinkBack PDF"
27378 msgstr "LinkBack PDF"
27380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27388 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27391 msgstr "%1$s файлів"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27394 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27395 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27402 msgstr "Припинено."
27404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27405 msgid "Overwrite external file?"
27406 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27410 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27411 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27414 msgid "List of previous commands"
27415 msgstr "Список попередніх команд"
27417 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27418 msgid "Next command"
27419 msgstr "Наступна команда"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27422 msgid "Compare LyX files"
27423 msgstr "Порівняти файли LyX"
27425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27426 msgid "Select document"
27427 msgstr "Оберіть документ"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27432 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27433 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27436 msgid "Error while comparing documents."
27437 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27448 msgid "Aborting process..."
27449 msgstr "Переривання процесу…"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27452 msgid "differences"
27453 msgstr "відмінності"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27456 msgid "Compare different revisions"
27457 msgstr "Порівняти різні версії"
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27460 msgid "big[[delimiter size]]"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27464 msgid "Big[[delimiter size]]"
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27468 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27469 msgstr "величезний"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27472 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27473 msgstr "Величезний"
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27476 msgid "Math Delimiter"
27477 msgstr "Обмежувачі"
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27489 msgid "Module not found!"
27490 msgstr "Модуль не знайдено!"
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27493 msgid "Press button to check validity..."
27494 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27497 msgid "Conversion Failed!"
27498 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27501 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27502 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27505 msgid "Layout is valid!"
27506 msgstr "Формат є коректним!"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27509 msgid "Layout is invalid!"
27510 msgstr "Некоректний формат!"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27513 msgid "Convert to current format"
27514 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27517 msgid "Document Settings"
27518 msgstr "Параметри документа"
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27522 msgid "Child Document"
27523 msgstr "Дочірній документ"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27526 msgid "Include to Output"
27527 msgstr "Включити у вивід"
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27542 msgid "None (no fontenc)"
27543 msgstr "Немає (без fontenc)"
27545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27547 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27548 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27550 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27552 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27565 msgstr "з заголовками"
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27580 msgid "US executive"
27581 msgstr "US executive"
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27696 msgid "Language Default (no inputenc)"
27697 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27728 msgid "Appears in TOC"
27729 msgstr "З'явиться у Змісті"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27732 msgid "Author-year"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27744 msgid "Load automatically"
27745 msgstr "Завантажувати автоматично"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27748 msgid "Load always"
27749 msgstr "Завантажувати завжди"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27752 msgid "Do not load"
27753 msgstr "Не завантажувати"
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27756 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27757 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27761 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27762 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27765 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27766 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27770 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27771 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27776 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27777 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27782 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27783 "all required packages (%2$s) installed."
27785 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27786 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27790 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27792 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27793 "список параметрів."
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27796 msgid "Document Class"
27797 msgstr "Клас документа"
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27800 msgid "Child Documents"
27801 msgstr "Дочірні документи"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27808 msgid "Local Layout"
27809 msgstr "Локальний формат"
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27812 msgid "Text Layout"
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27816 msgid "Page Margins"
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27824 msgid "Numbering & TOC"
27825 msgstr "Нумерація і зміст"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27832 msgid "PDF Properties"
27833 msgstr "Властивості PDF"
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27836 msgid "Math Options"
27837 msgstr "Параметри математики"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27840 msgid "Float Placement"
27841 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27852 msgid "LaTeX Preamble"
27853 msgstr "Преамбула LaTeX"
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27857 msgid "&Default..."
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27865 msgid " (not installed)"
27866 msgstr " (не встановлено)"
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27869 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27870 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27873 msgid " (not available)"
27874 msgstr " (недоступний)"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27877 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27878 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27882 msgid "Class Default"
27883 msgstr "Типові для класу"
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27886 msgid "Layouts|#o#O"
27887 msgstr "Формати|#ф#Ф"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27890 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27891 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27895 msgid "Local layout file"
27896 msgstr "Локальний файл формату"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27900 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27901 "file, not one in the system or user directory.\n"
27902 "Your document will not work with this layout if you\n"
27903 "move the layout file to a different directory."
27905 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
27906 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
27907 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
27908 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27911 msgid "&Set Layout"
27912 msgstr "&Встановити формат"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27915 msgid "Unable to read local layout file."
27916 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27919 msgid "This is a local layout file."
27920 msgstr "Це локальний файл формату."
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27923 msgid "Select master document"
27924 msgstr "Оберіть головний документ"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27927 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27928 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27933 msgid "Unapplied changes"
27934 msgstr "Незастосовані зміни"
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27940 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27941 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27943 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
27944 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27951 msgstr "Від&кинути"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27955 msgid "Unable to set document class."
27956 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27961 msgstr "%1$s, %2$s"
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27965 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27966 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27970 msgid "%1$s (unavailable)"
27971 msgstr "%1$s (недоступний)"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27974 msgid "Module provided by document class."
27975 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27979 msgid "Category: %1$s."
27980 msgstr "Категорія: %1$s."
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27984 msgid "Package(s) required: %1$s."
27985 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27993 msgid "Modules required: %1$s."
27994 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27998 msgid "Modules excluded: %1$s."
27999 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
28002 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28003 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28006 msgid "[No options predefined]"
28007 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28010 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28011 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28014 msgid "&Use Hyperref Support"
28015 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28018 msgid "Can't set layout!"
28019 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28023 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28024 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28028 msgstr "Не знайдено"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28031 msgid "Assigned master does not include this file"
28032 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28037 "You must include this file in the document\n"
28038 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28041 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
28042 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
28043 "можливостями головного документа."
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28046 msgid "Could not load master"
28047 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28052 "The master document '%1$s'\n"
28053 "could not be loaded."
28055 "Не вдалося завантажити\n"
28056 "головний документ, '%1$s'."
28058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28066 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28068 msgstr "Список помилок"
28070 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28072 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28073 msgstr "%1$s помилок %2$s"
28075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28077 msgstr "Вгорі ліворуч"
28079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28080 msgid "Bottom left"
28081 msgstr "Внизу ліворуч"
28083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28084 msgid "Baseline left"
28085 msgstr "Базова лінія ліворуч"
28087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28089 msgstr "Посередині згори"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28092 msgid "Bottom center"
28093 msgstr "Посередині знизу"
28095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28096 msgid "Baseline center"
28097 msgstr "Посередині горизонтально"
28099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28101 msgstr "Вгорі праворуч"
28103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28104 msgid "Bottom right"
28105 msgstr "Внизу праворуч"
28107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28108 msgid "Baseline right"
28109 msgstr "Праворуч від лінії"
28111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28112 msgid "External Material"
28113 msgstr "зовнішній об'єкт"
28115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28120 msgid "Select external file"
28121 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28124 msgid "automatically"
28125 msgstr "автоматично"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28132 msgid "Dissolve previous group?"
28133 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28138 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28139 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28140 "because this graphic was its only member.\n"
28141 "How do you want to proceed?"
28143 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28144 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28145 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28146 "Яку дію слід виконати програмі?"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28150 msgid "Stick with group '%1$s'"
28151 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28155 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28156 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28161 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28162 "the group will be dissolved,\n"
28163 "because this graphic was its only member.\n"
28164 "How do you want to proceed?"
28166 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28167 "цю групу буде також вилучено,\n"
28168 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28169 "Яку дію слід виконати програмі?"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28173 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28174 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28177 msgid "Enter unique group name:"
28178 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28181 msgid "Group already defined!"
28182 msgstr "Групу вже було визначено!"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28186 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28187 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28190 msgid "Set max. &width:"
28191 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
28193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28194 msgid "Set max. &height:"
28195 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
28197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28198 msgid "Maximal width of image in output"
28199 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28202 msgid "Maximal height of image in output"
28203 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
28205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28218 msgid "in[[unit of measure]]"
28221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28222 msgid "Select graphics file"
28223 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28226 msgid "Clipart|#C#c"
28227 msgstr "Галерея|#Г#г"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28231 msgid "Interword Space"
28232 msgstr "Міжслівний проміжок"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28237 msgstr "Мінімальний проміжок"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28240 msgid "Medium Space"
28241 msgstr "Середній пробіл"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28244 msgid "Thick Space"
28245 msgstr "Широкий пробіл"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28249 msgid "Negative Thin Space"
28250 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28254 msgid "Negative Medium Space"
28255 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28259 msgid "Negative Thick Space"
28260 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28263 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28264 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28267 msgid "Quad (1 em)"
28268 msgstr "Квадрат (1 em)"
28270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28271 msgid "Double Quad (2 em)"
28272 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28276 msgid "Horizontal Fill"
28277 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28280 msgid "Visible Space"
28281 msgstr "Видимий інтервал"
28283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28285 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28286 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28287 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28289 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28290 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28291 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28292 "на початку абзацу!"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28295 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28298 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28300 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28303 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28304 msgid "Select document to include"
28305 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28308 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28309 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28311 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28312 msgid "Index Entry Settings"
28313 msgstr "Параметри запису почажчика"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28316 msgid "Label Color"
28317 msgstr "Колір мітки"
28319 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28320 msgid "Cannot remove standard index"
28321 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28324 msgid "The default index cannot be removed."
28325 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28328 msgid "Enter new index name"
28329 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28332 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28334 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28347 msgstr "скорочення"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28367 msgstr "піктограма"
28369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28377 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28389 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28394 msgid "No language"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28398 msgid "Program Listing Settings"
28399 msgstr "Параметри текстів програм"
28401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28403 msgstr "Без діалекту"
28405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28407 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28414 msgid "Literate Programming Build Log"
28415 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28418 msgid "lyx2lyx Error Log"
28419 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28422 msgid "Version Control Log"
28423 msgstr "Журнал керування версіями"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28426 msgid "Log file not found."
28427 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28430 msgid "No literate programming build log file found."
28431 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28434 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28435 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28438 msgid "No version control log file found."
28439 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28481 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28482 msgid "Math Matrix"
28483 msgstr "Математична Матриця"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28486 msgid "Note Settings"
28487 msgstr "Налаштування приміток"
28489 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28490 msgid "Paragraph Settings"
28491 msgstr "Налаштування абзацу"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28495 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28496 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28498 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28499 "the items is used."
28501 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28502 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28504 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28505 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28507 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28508 msgid "Phantom Settings"
28509 msgstr "Параметри фантома"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28512 msgid "System files|#S#s"
28513 msgstr "Системні файли|#С#с"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28516 msgid "User files|#U#u"
28517 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28520 msgid "Look & Feel"
28521 msgstr "Вигляд та поведінка"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28524 msgid "Language Settings"
28525 msgstr "Параметри мови"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28528 msgid "File Handling"
28529 msgstr "Обробка файлів"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28532 msgid "Keyboard/Mouse"
28533 msgstr "Клавіатура/Миша"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28536 msgid "Input Completion"
28537 msgstr "Доповнення введення"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28545 msgid "Screen Fonts"
28546 msgstr "Екранні шрифти"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28553 msgid "Select directory for example files"
28554 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28557 msgid "Select a document templates directory"
28558 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28561 msgid "Select a temporary directory"
28562 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28565 msgid "Select a backups directory"
28566 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28569 msgid "Select a document directory"
28570 msgstr "Оберіть теку для документів"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28573 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28574 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28577 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28578 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28581 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28582 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28585 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28586 msgid "Spellchecker"
28587 msgstr "Перевірка правопису"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28607 msgstr "Перетворювачі"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28610 msgid "File Formats"
28611 msgstr "Формати файлів"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28614 msgid "Format in use"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28619 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28620 "converter. Please remove the converter first."
28622 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28623 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28626 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28628 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28629 "спочатку перетворювач."
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28632 msgid "LyX needs to be restarted!"
28633 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28637 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28640 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28643 msgid "User Interface"
28644 msgstr "Інтерфейс користувача"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28655 msgid "Document Handling"
28656 msgstr "Робота з документами"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28664 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28672 msgstr "Скорочення"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28675 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28676 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28679 msgid "Mathematical Symbols"
28680 msgstr "Математичні символи"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28683 msgid "Document and Window"
28684 msgstr "Документ і вікно"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28687 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28688 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28691 msgid "System and Miscellaneous"
28692 msgstr "Система та Інше"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28696 msgstr "В&ідновити"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28700 msgid "Failed to create shortcut"
28701 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28704 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28705 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28708 msgid "Invalid or empty key sequence"
28709 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28714 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28715 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28717 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28718 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28721 msgid "Redefine shortcut?"
28722 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28726 msgstr "П&еревизначити"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28729 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28730 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28737 msgid "Choose bind file"
28738 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28741 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28742 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28745 msgid "Choose UI file"
28746 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28749 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28750 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28753 msgid "Choose keyboard map"
28754 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28757 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28758 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28761 msgid "Longest label width"
28762 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28765 msgid "Index Settings"
28766 msgstr "Параметри покажчика"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28769 msgid "<All indexes>"
28770 msgstr "<Всі покажчики>"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28773 msgid "Progress/Debug Messages"
28774 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28777 msgid "Debug Level"
28778 msgstr "Рівень зневаджування"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28782 msgstr "Встановити"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28785 msgid "Cross-reference"
28786 msgstr "Перехресне посилання"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28794 msgstr "Повернутися"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28797 msgid "Jump to label"
28798 msgstr "Перейти до мітки"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28801 msgid "<No prefix>"
28802 msgstr "<Немає префіксу>"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28805 msgid "Find and Replace"
28806 msgstr "Знайти і замінити"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28810 "End of file reached while searching forward.\n"
28811 "Continue searching from the beginning?"
28813 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28814 "Продовжити пошук з початку?"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28818 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28819 "Continue searching from the end?"
28821 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28822 "Продовжити пошук з кінця?"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28825 msgid "String not found."
28826 msgstr "Рядок не знайдено."
28828 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28829 msgid "Export or Send Document"
28830 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28834 msgstr "Показати файл"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28837 msgid "Error -> Cannot load file!"
28838 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28841 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28842 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
28844 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28846 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28848 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28851 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28852 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28855 msgid "Basic Latin"
28856 msgstr "Основні латинські"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28859 msgid "Latin-1 Supplement"
28860 msgstr "Додаткові Latin-1"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28863 msgid "Latin Extended-A"
28864 msgstr "Латинь розширені-A"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28867 msgid "Latin Extended-B"
28868 msgstr "Латинь розширені-B"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28871 msgid "IPA Extensions"
28872 msgstr "Розширені IPA"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28875 msgid "Spacing Modifier Letters"
28876 msgstr "Знаки інтервалів"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28879 msgid "Combining Diacritical Marks"
28880 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28892 msgstr "Деванагарі"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28896 msgstr "Бенгальська"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28919 msgid "Hangul Jamo"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28923 msgid "Phonetic Extensions"
28924 msgstr "Фонетичні розширення"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28927 msgid "Latin Extended Additional"
28928 msgstr "Латинські додаткові розширені"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28931 msgid "Greek Extended"
28932 msgstr "Розширені грецькі"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28935 msgid "General Punctuation"
28936 msgstr "Загальна пунктуація"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28939 msgid "Superscripts and Subscripts"
28940 msgstr "Верхні і нижні індекси"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28943 msgid "Currency Symbols"
28944 msgstr "Символи грошових одиниць"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28947 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28948 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28951 msgid "Letterlike Symbols"
28952 msgstr "Схожі на літери символи"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28955 msgid "Number Forms"
28956 msgstr "Форми чисел"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28959 msgid "Mathematical Operators"
28960 msgstr "Математичні дії"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28963 msgid "Miscellaneous Technical"
28964 msgstr "Різні технічні"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28967 msgid "Control Pictures"
28968 msgstr "Малюнки керування"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28971 msgid "Optical Character Recognition"
28972 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28975 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28976 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28979 msgid "Box Drawing"
28980 msgstr "Для малювання рамок"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28983 msgid "Block Elements"
28984 msgstr "Блокові елементи"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28987 msgid "Geometric Shapes"
28988 msgstr "Геометричні форми"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28991 msgid "Miscellaneous Symbols"
28992 msgstr "Різні символи"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28996 msgstr "Декоративні"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28999 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29000 msgstr "Різні математичні символи-A"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29003 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29004 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29019 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29020 msgstr "Сумісні корейські"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29027 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29028 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29031 msgid "CJK Compatibility"
29032 msgstr "Сумісність з CJK"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29035 msgid "CJK Unified Ideographs"
29036 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29039 msgid "Hangul Syllables"
29040 msgstr "Склади Хангул"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29043 msgid "High Surrogates"
29044 msgstr "Верхні замінники"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29047 msgid "Private Use High Surrogates"
29048 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29051 msgid "Low Surrogates"
29052 msgstr "Нижні замінники"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29055 msgid "Private Use Area"
29056 msgstr "Область приватного використання"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29059 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29060 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29063 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29064 msgstr "Форми відтворення абеток"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29067 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29068 msgstr "Форми відображення арабської A"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29071 msgid "Combining Half Marks"
29072 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29075 msgid "CJK Compatibility Forms"
29076 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29079 msgid "Small Form Variants"
29080 msgstr "Варіанти малих форм"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29083 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29084 msgstr "Форми відображення арабської B"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29087 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29088 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29091 msgid "Linear B Syllabary"
29092 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29095 msgid "Linear B Ideograms"
29096 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29099 msgid "Aegean Numbers"
29100 msgstr "Егейські числа"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29103 msgid "Ancient Greek Numbers"
29104 msgstr "Давньогрецькі числа"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29108 msgstr "Давня італійська"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29116 msgstr "Угаритська"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29119 msgid "Old Persian"
29120 msgstr "Старовинний персидський"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29135 msgid "Cypriot Syllabary"
29136 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29143 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29144 msgstr "Візантійські музичні символи"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29147 msgid "Musical Symbols"
29148 msgstr "Музичні символи"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29151 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29152 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29155 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29156 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29159 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29160 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29163 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29164 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29167 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29168 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29175 msgid "Variation Selectors Supplement"
29176 msgstr "Додаткові символи зміни"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29179 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29180 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29183 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29184 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29187 msgid "Character: "
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29191 msgid "Code Point: "
29192 msgstr "Точка кодування: "
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29198 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29199 msgid "Insert Table"
29200 msgstr "Вставити таблицю"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29203 msgid "TeX Information"
29204 msgstr "Інформація про TeX"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29207 msgid "No thesaurus available for this language!"
29208 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29214 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29218 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29222 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29224 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29225 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29232 msgid "unknown version"
29233 msgstr "невідома версія"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29236 msgid "Small-sized icons"
29237 msgstr "Малі піктограми"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29240 msgid "Normal-sized icons"
29241 msgstr "Звичайні піктограми"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29244 msgid "Big-sized icons"
29245 msgstr "Великі піктограми"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29248 msgid "Huge-sized icons"
29249 msgstr "Величезні піктограми"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29252 msgid "Giant-sized icons"
29253 msgstr "Гігантські піктограми"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29257 msgid "Successful export to format: %1$s"
29258 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29262 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29263 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29267 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29268 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29272 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29273 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29277 msgstr "Вийти з LyX"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29280 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29282 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29285 msgid "Welcome to LyX!"
29286 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29289 msgid "Automatic save done."
29290 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29293 msgid "Automatic save failed!"
29294 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29297 msgid "Command not allowed without any document open"
29298 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29302 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29303 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29306 msgid "Select template file"
29307 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29310 msgid "Templates|#T#t"
29311 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29314 msgid "Document not loaded."
29315 msgstr "Документ не завантажено."
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29318 msgid "Select document to open"
29319 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29323 msgid "Examples|#E#e"
29324 msgstr "Приклади|#П#п"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29327 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29329 msgid "Invalid filename"
29330 msgstr "Некоректна назва файла"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29335 "The directory in the given path\n"
29339 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29345 msgid "Opening document %1$s..."
29346 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29350 msgid "Document %1$s opened."
29351 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29354 msgid "Version control detected."
29355 msgstr "Виявлено керування версіями."
29357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29359 msgid "Could not open document %1$s"
29360 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29363 msgid "Couldn't import file"
29364 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29368 msgid "No information for importing the format %1$s."
29369 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29373 msgid "Select %1$s file to import"
29374 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29379 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29382 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
29383 "Перериваємо імпортування."
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29389 "The document %1$s already exists.\n"
29391 "Do you want to overwrite that document?"
29393 "Документ %1$s вже існує.\n"
29395 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29399 msgid "Overwrite document?"
29400 msgstr "Перезаписати документ?"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29404 msgid "Importing %1$s..."
29405 msgstr "Імпортування %1$s…"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29409 msgstr "імпортовано."
29411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29412 msgid "file not imported!"
29413 msgstr "файл не імпортовано!"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29420 msgid "Select LyX document to insert"
29421 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29424 msgid "Choose a filename to save document as"
29425 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29432 "is already open in your current session.\n"
29433 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29434 "Do you want to choose a new filename?"
29438 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29439 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29440 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29443 msgid "Chosen File Already Open"
29444 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29450 msgstr "&Перейменувати"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29455 "The document %1$s is already registered.\n"
29457 "Do you want to choose a new name?"
29459 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29461 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29464 msgid "Rename document?"
29465 msgstr "Перейменувати документ?"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29468 msgid "Copy document?"
29469 msgstr "Копіювати документ?"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29473 msgstr "&Копіювати"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29476 msgid "Choose a filename to export the document as"
29477 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29480 msgid "Guess from extension (*.*)"
29481 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29486 "The document %1$s could not be saved.\n"
29488 "Do you want to rename the document and try again?"
29490 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29492 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29495 msgid "Rename and save?"
29496 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29500 msgstr "&Повторити спробу"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29505 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29506 "Would you like to close or hide the document?\n"
29508 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29509 "the menu: View->Hidden->...\n"
29511 "To remove this question, set your preference in:\n"
29512 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29514 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29515 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29517 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29518 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29520 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29521 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29522 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29525 msgid "Close or hide document?"
29526 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29533 msgid "Close document"
29534 msgstr "Закрити документ"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29537 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29538 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29543 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29545 "Do you want to save the document?"
29547 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29549 "Бажаєте зберегти документ?"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29552 msgid "Save new document?"
29553 msgstr "Зберегти новий документ?"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29558 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29560 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29562 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29564 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29567 msgid "Save changed document?"
29568 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29572 msgstr "&Відкинути"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29577 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29579 "Do you want to save the document?"
29581 "Документ %1$s не збережено.\n"
29583 "Бажаєте зберегти документ?"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29590 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29594 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29595 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29598 msgid "Reload externally changed document?"
29599 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29603 msgstr "&Перезавантажити"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29606 msgid "Document could not be checked in."
29607 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29610 msgid "Error when setting the locking property."
29611 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29614 msgid "Directory is not accessible."
29615 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29619 msgid "Opening child document %1$s..."
29620 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29624 msgid "No buffer for file: %1$s."
29625 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29628 msgid "Export Error"
29629 msgstr "Помилка експортування"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29632 msgid "Error cloning the Buffer."
29633 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29636 msgid "Exporting ..."
29637 msgstr "Експортування…"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29640 msgid "Previewing ..."
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29644 msgid "Document not loaded"
29645 msgstr "Документ не завантажено"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29648 msgid "Select file to insert"
29649 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29652 msgid "All Files (*)"
29653 msgstr "Всі файли (*)"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29658 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29659 "version of the document %1$s?"
29661 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29662 "версії документа %1$s?"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29665 msgid "Revert to saved document?"
29666 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29669 msgid "Saving all documents..."
29670 msgstr "Збереження всіх документів…"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29673 msgid "All documents saved."
29674 msgstr "Всі документи збережено."
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29678 msgid "%1$s unknown command!"
29679 msgstr "%1$s невідома команда!"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29682 msgid "Please, preview the document first."
29683 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29686 msgid "Couldn't proceed."
29687 msgstr "Не вдалося продовжити."
29689 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29690 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29691 msgid "LaTeX Source"
29692 msgstr "Джерело у LaTeX"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29695 msgid "DocBook Source"
29696 msgstr "Джерело DocBook"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29699 msgid "Literate Source"
29700 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29703 msgid " (version control, locking)"
29704 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29707 msgid " (version control)"
29708 msgstr " (керування версіями)"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29712 msgstr " (змінено)"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29715 msgid " (read only)"
29716 msgstr " (тільки для читання)"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29720 msgstr "Закрити файл"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29723 msgid "%1 (read only)"
29724 msgstr "%1 (лише читання)"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29728 msgstr "Сховати вкладку"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29732 msgstr "Закрити вкладку"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29735 msgid "Wrap Float Settings"
29736 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
29738 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29739 msgid "Click to detach"
29740 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29742 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29744 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29745 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29747 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29748 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29749 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29751 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29753 msgid "%1$s (unknown)"
29754 msgstr "%1$s (невідомо)"
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29762 msgstr "Без групування"
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29765 msgid "More Spelling Suggestions"
29766 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29769 msgid "Add to personal dictionary|n"
29770 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29773 msgid "Ignore all|I"
29774 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29777 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29778 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29785 msgid "More Languages ...|M"
29786 msgstr "Інші мови…|ш"
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29790 msgstr "Прихований|х"
29792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29793 msgid "<No Documents Open>"
29794 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29797 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29798 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29801 msgid "View (Other Formats)|F"
29802 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29805 msgid "Update (Other Formats)|p"
29806 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29810 msgid "View [%1$s]|V"
29811 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29815 msgid "Update [%1$s]|U"
29816 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29819 msgid "No Custom Insets Defined!"
29820 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29823 msgid "(No Document Open)"
29824 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29827 msgid "Master Document"
29828 msgstr "Головний документ"
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29831 msgid "Open Outliner..."
29832 msgstr "Відкрити планувальник…"
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29835 msgid "Other Lists"
29836 msgstr "Інші списки"
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29839 msgid "(Empty Table of Contents)"
29840 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
29842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29843 msgid "Other Toolbars"
29844 msgstr "Інші панелі інструментів"
29846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29847 msgid "No Branches Set for Document!"
29848 msgstr "У документа немає гілок!"
29850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29851 msgid "Index List|I"
29852 msgstr "Предметний покажчик|п"
29854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29855 msgid "Index Entry|d"
29856 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
29858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29860 msgid "Index: %1$s"
29861 msgstr "Покажчки: %1$s"
29863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29865 msgid "Index Entry (%1$s)"
29866 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
29868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29869 msgid "No Citation in Scope!"
29870 msgstr "У області видимості немає цитат!"
29872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29873 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29874 msgid "No citations selected!"
29875 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
29877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29879 msgid "Caption (%1$s)"
29880 msgstr "Підпис (%1$s)"
29882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29884 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29885 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
29887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29889 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29890 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
29892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29893 msgid "No Action Defined!"
29894 msgstr "Дію не визначено!"
29896 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29900 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29902 msgstr "Спорожнити поле"
29904 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29906 msgid "Export %1$s"
29907 msgstr "Експортувати %1$s"
29909 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29911 msgid "Import %1$s"
29912 msgstr "Імпортувати %1$s"
29914 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29916 msgid "Update %1$s"
29917 msgstr "Оновити %1$s"
29919 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29922 msgstr "Переглянути %1$s"
29924 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29928 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29930 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29933 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
29934 "з таких символів:\n"
29936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29937 msgid "Could not update TeX information"
29938 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
29940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29942 msgid "The script `%1$s' failed."
29943 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
29945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29947 msgstr "Всі файли "
29949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29950 msgid "Table of Contents"
29953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29958 msgid "External material"
29959 msgstr "Зовнішній об'єкт"
29961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29963 msgstr "Примітки у підвалі"
29965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29967 msgstr "Тексти програм"
29969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29970 msgid "Index Entries"
29971 msgstr "Записи покажчика"
29973 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29974 msgid "Marginal notes"
29975 msgstr "Примітки на полях"
29977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29978 msgid "Math macros"
29979 msgstr "Математичний макрос"
29981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29982 msgid "Nomenclature Entries"
29983 msgstr "Записи номенклатури"
29985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29994 msgid "Labels and References"
29995 msgstr "Мітки і посилання"
29997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30003 msgstr "Не має сенсу"
30005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30007 msgid "unknown type!"
30008 msgstr "Невідомий тип!"
30010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30012 msgid "Index Entries (%1$s)"
30013 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
30015 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30018 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30021 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30022 "експортованого файла LaTeX: "
30024 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30025 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30026 msgid "Problematic filename for DVI"
30027 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
30029 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30032 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30033 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30035 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30036 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
30038 #: src/insets/Inset.cpp:88
30039 msgid "Bibliography Entry"
30040 msgstr "Запис бібліографії"
30042 #: src/insets/Inset.cpp:94
30046 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30050 #: src/insets/Inset.cpp:114
30051 msgid "Horizontal Space"
30052 msgstr "Горизонтальний пробіл"
30054 #: src/insets/Inset.cpp:163
30055 msgid "Horizontal Math Space"
30056 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
30058 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30059 msgid "Unknown Argument"
30060 msgstr "Невідомий аргумент"
30062 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30063 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30065 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
30068 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30069 msgid "Keys must be unique!"
30070 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
30072 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30075 "The key %1$s already exists,\n"
30076 "it will be changed to %2$s."
30078 "Ключ %1$s вже існує,\n"
30079 "його буде замінено на %2$s."
30081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30084 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30085 "If you proceed, all of them will be opened."
30087 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
30088 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
30090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30091 msgid "Open Databases?"
30092 msgstr "Відкрити бази даних?"
30094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30096 msgstr "&Продовжувати"
30098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30099 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30100 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
30102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30104 msgstr "Бази даних:"
30106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30107 msgid "Style File:"
30108 msgstr "Файли стилю:"
30110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30115 msgid "included in TOC"
30116 msgstr "включений до Змісту"
30118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30119 msgid "Export Warning!"
30120 msgstr "Попередження під час експорту!"
30122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30124 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30125 "BibTeX will be unable to find them."
30127 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30128 "BibTeX їх не знайде."
30130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30132 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30133 "BibTeX will be unable to find it."
30135 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30136 "BibTeX не зможе його знайти."
30138 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30139 msgid "simple frame"
30140 msgstr "проста рамка"
30142 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30146 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30147 msgid "simple frame, page breaks"
30148 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30150 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30152 msgstr "овальна, вузька"
30154 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30155 msgid "oval, thick"
30156 msgstr "овальна, широка"
30158 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30159 msgid "drop shadow"
30162 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30163 msgid "shaded background"
30164 msgstr "затінене тло"
30166 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30167 msgid "double frame"
30168 msgstr "подвійна рамка"
30170 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30172 msgid "%1$s (%2$s)"
30173 msgstr "%1$s (%2$s)"
30175 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30177 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30178 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30185 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30191 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30192 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30196 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30197 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30204 msgid "Branch (child only): "
30205 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30208 msgid "Branch (master only): "
30209 msgstr "Гілка (лише головний): "
30211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30212 msgid "Branch (undefined): "
30213 msgstr "Гілка (невизначена):"
30215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30216 msgid "Branch state changes in master document"
30217 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30222 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30223 "sure to save the master."
30225 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30228 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30233 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30234 msgid "No bibliography defined!"
30235 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30237 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30238 msgid "LaTeX Command: "
30239 msgstr "Команда LaTeX: "
30241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30242 msgid "InsetCommand Error: "
30243 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30246 msgid "Incompatible command name."
30247 msgstr "Несумісна назва команди."
30249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30250 msgid "InsetCommandParams Error: "
30251 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30254 msgid "InsetCommandParams: "
30255 msgstr "InsetCommandParams: "
30257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30258 msgid "Unknown parameter name: "
30259 msgstr "Невідома назва параметра: "
30261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30262 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30263 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30268 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30269 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30272 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30273 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30276 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30278 msgid "External template %1$s is not installed"
30279 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30283 msgstr "плаваючий об'єкт: "
30285 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30287 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30288 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30290 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30294 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30296 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
30298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30299 msgid " (sideways)"
30300 msgstr " (сторони)"
30302 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30303 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30304 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
30306 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30308 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30309 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30311 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30318 "Could not copy the file\n"
30320 "into the temporary directory."
30322 "Не можу копіювати файл\n"
30324 "в тимчасову теку."
30326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30328 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30329 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30333 msgid "Graphics file: %1$s"
30334 msgstr "Зображення: %1$s"
30336 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30337 msgid "Hyperlink: "
30338 msgstr "Гіперпосилання: "
30340 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30343 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30344 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30347 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30348 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30351 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30355 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30357 msgstr "електронна пошта"
30359 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30363 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30365 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30366 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30369 msgid "Verbatim Input"
30370 msgstr "Буквальна вставка файла"
30372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30373 msgid "Verbatim Input*"
30374 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30377 msgid "Include (excluded)"
30378 msgstr "Включити (виключене)"
30380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30386 msgid "Recursive input"
30387 msgstr "Рекурсивна вставка"
30389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30392 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30393 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30398 "Could not load included file\n"
30400 "Please, check whether it actually exists."
30402 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30404 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30407 msgid "Missing included file"
30408 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30413 "Included file `%1$s'\n"
30414 "has textclass `%2$s'\n"
30415 "while parent file has textclass `%3$s'."
30417 "Включений файл `%1$s'\n"
30418 "має клас `%2$s'\n"
30419 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30422 msgid "Different textclasses"
30423 msgstr "Відмінні класи"
30425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30428 "Included file `%1$s'\n"
30429 "uses module `%2$s'\n"
30430 "which is not used in parent file."
30432 "Включений файл `%1$s'\n"
30433 "використовує модуль `%2$s',\n"
30434 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30437 msgid "Module not found"
30438 msgstr "Модуль не знайдено"
30440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30443 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30444 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30446 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30447 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30450 msgid "Export failure"
30451 msgstr "Помилка експортування"
30453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30454 msgid "Unsupported Inclusion"
30455 msgstr "Непідтримуване включення"
30457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30460 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30461 "Offending file:\n"
30464 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30465 "Некоректний файл:\n"
30468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30469 msgid "Index sorting failed"
30470 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30475 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30476 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30477 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30478 "explained in the User Guide."
30480 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30481 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30482 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30483 "описаний у «Підручнику користувача»."
30485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30486 msgid "Index Entry"
30487 msgstr "Запис покажчика"
30489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30490 msgid "Unknown index type!"
30491 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30494 msgid "All indexes"
30495 msgstr "Всі покажчики"
30497 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30499 msgstr "підпокажчик"
30501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30503 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30504 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30507 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30508 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30513 msgstr "невизначений"
30515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30524 msgid "No version control"
30525 msgstr "Без керування версіями"
30527 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30528 msgid "Label names must be unique!"
30529 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30531 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30534 "The label %1$s already exists,\n"
30535 "it will be changed to %2$s."
30537 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30538 "назву буде змінено на %2$s."
30540 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30541 msgid "DUPLICATE: "
30542 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30544 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30545 msgid "Horizontal line"
30546 msgstr "Горизонтальна лінія"
30548 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30549 msgid "no more lstline delimiters available"
30550 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30552 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30553 msgid "Running out of delimiters"
30554 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30556 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30558 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30559 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30560 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30561 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30562 "must investigate!"
30564 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30565 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30566 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30567 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30568 "слід бути уважними!"
30570 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30571 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30572 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30574 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30577 "The following characters in one of the program listings are\n"
30578 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30580 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30581 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30582 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30585 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30586 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30588 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
30589 "підтримки кодування «%2$s».\n"
30590 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
30591 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
30592 "Налаштувати > Шрифти»."
30594 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30597 "The following characters in one of the program listings are\n"
30598 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30601 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30602 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30606 msgid "A value is expected."
30607 msgstr "Очікувалося значення."
30609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30616 msgid "Unbalanced braces!"
30617 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30620 msgid "Please specify true or false."
30621 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30624 msgid "Only true or false is allowed."
30625 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30628 msgid "Please specify an integer value."
30629 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30632 msgid "An integer is expected."
30633 msgstr "Очікувалося ціле число."
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30636 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30637 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30640 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30641 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30645 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30646 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30649 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30650 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
30652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30654 msgid "Please specify one of %1$s."
30655 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30659 msgid "Try one of %1$s."
30660 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30664 msgid "I guess you mean %1$s."
30665 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30669 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30670 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30674 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30675 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30679 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30681 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30685 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30688 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30693 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30694 "right, bottom left and top left corner."
30696 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30697 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30698 "та верхній лівий (top left) кути."
30700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30701 msgid "Enter something like \\color{white}"
30702 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30705 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30706 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30709 msgid "auto, last or a number"
30710 msgstr "auto, last або число"
30712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30714 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30715 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30716 "defining a listing inset)"
30718 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30719 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30720 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30724 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30725 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30728 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30729 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30730 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30733 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30734 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30738 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30739 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30743 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30744 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30748 msgid "Parameter %1$s: "
30749 msgstr "Параметр %1$s: "
30751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30753 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30754 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30758 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30759 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30761 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30763 msgstr "Нова сторінка"
30765 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30767 msgstr "Розрив сторінки"
30769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30771 msgstr "Порожня сторінка"
30773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30774 msgid "Clear Double Page"
30775 msgstr "Дві порожні сторінки"
30777 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30779 msgstr "Номенклатура: "
30781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30782 msgid "Nomenclature Symbol: "
30783 msgstr "Символ номенклатуру: "
30785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30786 msgid "Description: "
30789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30791 msgstr "Впорядкування: "
30793 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30797 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30821 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30825 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30829 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30833 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30835 msgstr "Посилання на рівняння: "
30837 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30838 msgid "Page Number"
30839 msgstr "Кількість сторінок"
30841 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30845 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30846 msgid "Textual Page Number"
30847 msgstr "Текстовий номер сторінки"
30849 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30851 msgstr "ТекстСтор.: "
30853 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30854 msgid "Standard+Textual Page"
30855 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
30857 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30859 msgstr "Посилання+Текст: "
30861 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30863 msgstr "Форматовано"
30865 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30869 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30870 msgid "Reference to Name"
30871 msgstr "Посилання на назву"
30873 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30876 msgstr "Посилання на назву:"
30878 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30880 msgstr "нижній індекс"
30882 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30883 msgid "superscript"
30884 msgstr "верхній індекс"
30886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30887 msgid "Protected Space"
30888 msgstr "Нерозривний пробіл"
30890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30892 msgstr "Пробіл Quad"
30894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30895 msgid "Double Quad Space"
30896 msgstr "Пробіл у два квадрати"
30898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30907 msgid "Protected Horizontal Fill"
30908 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
30910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30911 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30912 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
30914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30915 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30916 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
30918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30919 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30920 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
30922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30923 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30924 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
30926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30927 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30928 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
30930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30931 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30932 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
30934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30936 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30937 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
30939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30941 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30942 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
30944 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30945 msgid "List of Listings"
30946 msgstr "Список текстів програм"
30948 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30949 msgid "Unknown TOC type"
30950 msgstr "Невідомий тип Змісту"
30952 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30953 msgid "Selections not supported."
30954 msgstr "Позначення не підтримується."
30956 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30957 msgid "Multi-column in current or destination column."
30959 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
30962 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30963 msgid "Multi-row in current or destination row."
30965 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
30967 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30968 msgid "Selection size should match clipboard content."
30969 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
30971 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30975 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30981 msgstr "Не показується."
30983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30985 msgstr "Завантаження…"
30987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30988 msgid "Converting to loadable format..."
30989 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
30991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30992 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30993 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
30995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30996 msgid "Scaling etc..."
30997 msgstr "Масштабування…"
30999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31000 msgid "Ready to display"
31001 msgstr "Готова відображати"
31003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31004 msgid "No file found!"
31005 msgstr "Файл не знайдено!"
31007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31008 msgid "Error converting to loadable format"
31009 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
31011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31012 msgid "Error loading file into memory"
31013 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
31015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31016 msgid "Error generating the pixmap"
31017 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
31019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31021 msgstr "Зображення відсутнє"
31023 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31024 msgid "Preview loading"
31025 msgstr "Перегляд завантажується"
31027 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31028 msgid "Preview ready"
31029 msgstr "Попередній перегляд готовий"
31031 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31032 msgid "Preview failed"
31033 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31035 #: src/lengthcommon.cpp:41
31036 msgid "cc[[unit of measure]]"
31039 #: src/lengthcommon.cpp:41
31043 #: src/lengthcommon.cpp:41
31047 #: src/lengthcommon.cpp:42
31051 #: src/lengthcommon.cpp:42
31052 msgid "mu[[unit of measure]]"
31053 msgstr "мю[[unit of measure]]"
31055 #: src/lengthcommon.cpp:42
31059 #: src/lengthcommon.cpp:43
31063 #: src/lengthcommon.cpp:43
31067 #: src/lengthcommon.cpp:43
31068 msgid "Text Width %"
31069 msgstr "Ширина тексту %"
31071 #: src/lengthcommon.cpp:44
31072 msgid "Column Width %"
31073 msgstr "Ширина стовпчика %"
31075 #: src/lengthcommon.cpp:44
31076 msgid "Page Width %"
31077 msgstr "Ширина сторінки %"
31079 #: src/lengthcommon.cpp:44
31080 msgid "Line Width %"
31081 msgstr "Ширина рядка %"
31083 #: src/lengthcommon.cpp:45
31084 msgid "Text Height %"
31085 msgstr "Висота тексту %"
31087 #: src/lengthcommon.cpp:45
31088 msgid "Page Height %"
31089 msgstr "Висота сторінки %"
31091 #: src/lyxfind.cpp:127
31092 msgid "Search error"
31095 #: src/lyxfind.cpp:127
31096 msgid "Search string is empty"
31097 msgstr "Файл на виході порожній"
31099 #: src/lyxfind.cpp:371
31100 msgid "String found."
31101 msgstr "Рядок знайдено."
31103 #: src/lyxfind.cpp:373
31104 msgid "String has been replaced."
31105 msgstr "Рядок було замінено."
31107 #: src/lyxfind.cpp:376
31109 msgid "%1$d strings have been replaced."
31110 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
31112 #: src/lyxfind.cpp:1450
31113 msgid "Invalid regular expression!"
31114 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
31116 #: src/lyxfind.cpp:1455
31117 msgid "Match not found!"
31118 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31120 #: src/lyxfind.cpp:1459
31121 msgid "Match found!"
31122 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31124 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31125 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31127 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31128 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31130 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31133 msgstr "Панель: %1$s"
31135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31137 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31138 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31140 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31142 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31143 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31145 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31147 msgid "Color: %1$s"
31148 msgstr "Колір: %1$s"
31150 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31152 msgid "Decoration: %1$s"
31153 msgstr "Обрамлення: %1$s"
31155 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31157 msgid "Environment: %1$s"
31158 msgstr "Середовище: %1$s"
31160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31161 msgid "Cursor not in table"
31162 msgstr "Курсор поза таблицею"
31164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31165 msgid "Only one row"
31166 msgstr "Тільки один рядок"
31168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31169 msgid "Only one column"
31170 msgstr "Тільки одна колонка"
31172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31173 msgid "No hline to delete"
31174 msgstr "Нічого вилучати"
31176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31177 msgid "No vline to delete"
31178 msgstr "Нічого вилучати"
31180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31182 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31183 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31191 msgid "Bad math environment"
31192 msgstr "Помилкове середовище math"
31194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31196 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31197 "Change the math formula type and try again."
31199 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31200 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31204 msgstr "Без номеру"
31206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31208 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31209 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31213 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31214 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31218 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31219 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31222 msgid "create new math text environment ($...$)"
31223 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31226 msgid "entered math text mode (textrm)"
31227 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31230 msgid "Regular expression editor mode"
31231 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31234 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31235 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31238 msgid "Standard[[mathref]]"
31239 msgstr "Стандартні"
31241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31243 msgstr "Красивепосилання"
31245 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31246 msgid "FormatRef: "
31247 msgstr "FormatRef: "
31249 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31252 msgstr "Розмір: %1$s"
31254 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31256 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31257 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31259 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31261 msgid "Macro: %1$s"
31262 msgstr "Макрос: %1$s"
31264 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31266 msgstr "необов'язковий"
31268 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31270 msgstr "математичний макрос"
31272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31274 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31275 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
31277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31279 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31280 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
31282 #: src/output.cpp:37
31285 "Could not open the specified document\n"
31288 "Неможливо відкрити документ\n"
31291 #: src/output_plaintext.cpp:144
31293 msgstr "Анотація: "
31295 #: src/output_plaintext.cpp:156
31296 msgid "References: "
31297 msgstr "Посилання: "
31299 #: src/support/Package.cpp:169
31300 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31301 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31303 #: src/support/Package.cpp:173
31307 #: src/support/Package.cpp:526
31308 msgid "LyX binary not found"
31309 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31311 #: src/support/Package.cpp:527
31314 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31316 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31318 #: src/support/Package.cpp:646
31321 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31323 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31324 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31326 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31328 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31330 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31333 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31334 msgid "File not found"
31335 msgstr "Файл не знайдено"
31337 #: src/support/Package.cpp:719
31340 "Invalid %1$s switch.\n"
31341 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31343 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31344 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31346 #: src/support/Package.cpp:746
31349 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31350 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31352 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31353 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31355 #: src/support/Package.cpp:770
31358 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31359 "%2$s is not a directory."
31361 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31362 "%2$s не є каталогом."
31364 #: src/support/Package.cpp:772
31365 msgid "Directory not found"
31366 msgstr "Каталог не знайдено"
31368 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31373 "has not yet completed.\n"
31375 "Do you want to stop it?"
31377 "Виконання команди\n"
31379 "ще не завершено.\n"
31381 "Хочете припинити виконання?"
31383 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31384 msgid "Stop command?"
31385 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31387 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31389 msgstr "&Припинити"
31391 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31392 msgid "Let it &run"
31393 msgstr "П&родовжувати"
31395 #: src/support/debug.cpp:42
31396 msgid "No debugging messages"
31397 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31399 #: src/support/debug.cpp:43
31400 msgid "General information"
31401 msgstr "Загальна інформація"
31403 #: src/support/debug.cpp:44
31404 msgid "Program initialisation"
31405 msgstr "Ініціалізація програми"
31407 #: src/support/debug.cpp:45
31408 msgid "Keyboard events handling"
31409 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31411 #: src/support/debug.cpp:46
31412 msgid "GUI handling"
31413 msgstr "Обробка GUI"
31415 #: src/support/debug.cpp:47
31416 msgid "Lyxlex grammar parser"
31417 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31419 #: src/support/debug.cpp:48
31420 msgid "Configuration files reading"
31421 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31423 #: src/support/debug.cpp:49
31424 msgid "Custom keyboard definition"
31425 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31427 #: src/support/debug.cpp:50
31428 msgid "LaTeX generation/execution"
31429 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31431 #: src/support/debug.cpp:51
31432 msgid "Math editor"
31433 msgstr "Математичний редактор"
31435 #: src/support/debug.cpp:52
31436 msgid "Font handling"
31437 msgstr "Обробка шрифтів"
31439 #: src/support/debug.cpp:53
31440 msgid "Textclass files reading"
31441 msgstr "Завантаження класу документа"
31443 #: src/support/debug.cpp:54
31444 msgid "Version control"
31445 msgstr "Керування версіями"
31447 #: src/support/debug.cpp:55
31448 msgid "External control interface"
31449 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31451 #: src/support/debug.cpp:56
31452 msgid "Undo/Redo mechanism"
31453 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31455 #: src/support/debug.cpp:57
31456 msgid "User commands"
31457 msgstr "Команди користувача"
31459 #: src/support/debug.cpp:58
31460 msgid "The LyX Lexer"
31461 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31463 #: src/support/debug.cpp:59
31464 msgid "Dependency information"
31465 msgstr "Інформація про залежності"
31467 #: src/support/debug.cpp:60
31469 msgstr "Вкладки LyX"
31471 #: src/support/debug.cpp:61
31472 msgid "Files used by LyX"
31473 msgstr "файли, що використовує LyX"
31475 #: src/support/debug.cpp:62
31476 msgid "Workarea events"
31477 msgstr "Події робочої області"
31479 #: src/support/debug.cpp:63
31480 msgid "Clipboard handling"
31481 msgstr "Робота з буфером даних"
31483 #: src/support/debug.cpp:64
31484 msgid "Graphics conversion and loading"
31485 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31487 #: src/support/debug.cpp:65
31488 msgid "Change tracking"
31489 msgstr "Змінити слідкування"
31491 #: src/support/debug.cpp:66
31492 msgid "External template/inset messages"
31493 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31495 #: src/support/debug.cpp:67
31496 msgid "RowPainter profiling"
31497 msgstr "налаштування RowPainter"
31499 #: src/support/debug.cpp:68
31500 msgid "Scrolling debugging"
31501 msgstr "Зневаджування гортання"
31503 #: src/support/debug.cpp:70
31505 msgstr "Лівопис/Bidi"
31507 #: src/support/debug.cpp:71
31508 msgid "Locale/Internationalisation"
31509 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31511 #: src/support/debug.cpp:72
31512 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31513 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31515 #: src/support/debug.cpp:73
31516 msgid "Find and replace mechanism"
31517 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31519 #: src/support/debug.cpp:74
31520 msgid "Developers' general debug messages"
31521 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31523 #: src/support/debug.cpp:75
31524 msgid "All debugging messages"
31525 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31527 #: src/support/debug.cpp:154
31529 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31530 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31532 #: src/support/lassert.cpp:60
31535 "Assertion %1$s violated in\n"
31536 "file: %2$s, line: %3$s"
31538 "Не виконано умову %1$s,\n"
31539 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31541 #: src/support/lassert.cpp:70
31543 "It should be safe to continue, but you\n"
31544 "may wish to save your work and restart LyX."
31546 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31547 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31549 #: src/support/lassert.cpp:73
31551 msgstr "Попередження!"
31553 #: src/support/lassert.cpp:80
31555 "There has been an error with this document.\n"
31556 "LyX will attempt to close it safely."
31558 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31559 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31561 #: src/support/lassert.cpp:83
31562 msgid "Buffer Error!"
31563 msgstr "Помилка буферизації!"
31565 #: src/support/lassert.cpp:90
31567 "LyX has encountered an application error\n"
31568 "and will now shut down."
31570 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31571 "роботу програми буде завершено."
31573 #: src/support/lassert.cpp:93
31574 msgid "Fatal Exception!"
31575 msgstr "Критичне виключення!"
31577 #: src/support/os_win32.cpp:488
31578 msgid "System file not found"
31579 msgstr "Системний файл не знайдено"
31581 #: src/support/os_win32.cpp:489
31583 "Unable to load shfolder.dll\n"
31586 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31587 "Будь ласка встановіть її."
31589 #: src/support/os_win32.cpp:494
31590 msgid "System function not found"
31591 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31593 #: src/support/os_win32.cpp:495
31595 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31596 "Don't know how to proceed. Sorry."
31598 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31599 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31601 #: src/support/userinfo.cpp:45
31602 msgid "Unknown user"
31603 msgstr "Невідомий користувач"
31608 #~ msgid "svgz|SVG"
31609 #~ msgstr "svgz|SVG"
31611 #~ msgid "Change: "
31612 #~ msgstr "Зміна: "
31618 #~ msgstr "Undef: "
31620 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31621 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
31623 #~ msgid "DVI-PS Options"
31624 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
31626 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31627 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31629 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31630 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31632 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31633 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31635 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31636 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31638 #~ msgid "Document &class"
31639 #~ msgstr "Клас &документа"
31641 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31642 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31644 #~ msgid "Forward search"
31645 #~ msgstr "Пошук вперед"
31647 #~ msgid "Printer Command Options"
31648 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31650 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31651 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31653 #~ msgid "File ex&tension:"
31654 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31656 #~ msgid "Option used to print to a file."
31657 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31659 #~ msgid "Print to &file:"
31660 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31662 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31664 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31666 #~ msgid "Set &printer:"
31667 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31669 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31671 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31672 #~ "встановлення принтера."
31674 #~ msgid "Spool &printer:"
31675 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31678 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31680 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31682 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31683 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31685 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31686 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31688 #~ msgid "Re&verse pages:"
31689 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31691 #~ msgid "&Number of copies:"
31692 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31694 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31695 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31697 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31698 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31700 #~ msgid "Co&llated:"
31701 #~ msgstr "&Збирати:"
31703 #~ msgid "Pa&ge range:"
31704 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31706 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31707 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31709 #~ msgid "&Odd pages:"
31710 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31712 #~ msgid "&Even pages:"
31713 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31715 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31717 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31719 #~ msgid "E&xtra options:"
31720 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31722 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31724 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31728 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31729 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31730 #~ "your printers."
31732 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31733 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31734 #~ "ваших принтерів."
31736 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31737 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31739 #~ msgid "Name of the default printer"
31740 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31742 #~ msgid "Default &printer:"
31743 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31745 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31746 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31749 #~ msgstr "Сторінок"
31751 #~ msgid "Page number to print from"
31752 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31754 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31757 #~ msgid "Page number to print to"
31758 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31760 #~ msgid "Print all pages"
31761 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31766 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31767 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31769 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31770 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31772 #~ msgid "Print in reverse order"
31773 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31775 #~ msgid "Re&verse order"
31776 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31781 #~ msgid "Number of copies"
31782 #~ msgstr "Кількість копій"
31784 #~ msgid "Collate copies"
31785 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31787 #~ msgid "&Collate"
31788 #~ msgstr "&Збирати"
31791 #~ msgstr "На&друкувати"
31793 #~ msgid "Print Destination"
31794 #~ msgstr "Куди друкувати"
31796 #~ msgid "Send output to the printer"
31797 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31799 #~ msgid "P&rinter:"
31800 #~ msgstr "П&ринтер:"
31802 #~ msgid "Send output to the given printer"
31803 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31805 #~ msgid "Send output to a file"
31806 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31808 #~ msgid "&Longtable"
31809 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31811 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31812 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31814 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31815 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31820 #~ msgid "Top Line|n"
31821 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31823 #~ msgid "Bottom Line|i"
31824 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31826 #~ msgid "Print...|P"
31827 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31829 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31830 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31832 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31833 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31836 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31837 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31839 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
31840 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
31842 #~ msgid "Print document failed"
31843 #~ msgstr "Друк невдалий"
31845 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31846 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
31848 #~ msgid "Unknown document class"
31849 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
31851 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31853 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
31855 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31856 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
31858 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31859 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
31861 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31862 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
31864 #~ msgid "Error running external commands."
31865 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
31867 #~ msgid "Included File Invalid"
31868 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
31871 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31873 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31875 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
31877 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
31879 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31880 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
31882 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31884 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
31886 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31887 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
31890 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31891 #~ "environment variable PRINTER."
31893 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
31894 #~ "середовища PRINTER."
31896 #~ msgid "The option to print only even pages."
31897 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
31900 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31901 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31903 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
31904 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
31906 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31908 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
31910 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31911 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
31913 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31915 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
31917 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31918 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
31921 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31922 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31923 #~ "and arguments."
31925 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
31926 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
31930 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31931 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31933 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
31934 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
31936 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31937 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
31939 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31941 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
31944 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31946 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
31948 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31950 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
31952 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31953 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
31962 #~ msgstr "Червоний"
31965 #~ msgstr "Зелений"
31971 #~ msgstr "Блакитний"
31974 #~ msgstr "Бузковий"
31980 #~ msgstr "Принтер"
31982 #~ msgid "Print Document"
31983 #~ msgstr "Надрукувати документ"
31985 #~ msgid "Print to file"
31986 #~ msgstr "Друкувати в файл"
31988 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31989 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
31991 #~ msgid "Open Navigator..."
31992 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
31994 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31995 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
31999 #~ msgstr "Масштабування…"
32002 #~ msgid "&Vertical factor:"
32003 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
32006 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32007 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
32010 #~ msgid "Rotation"
32011 #~ msgstr "Позначення"
32014 #~ msgid "&Rotation:"
32015 #~ msgstr "Позначення"
32018 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32020 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
32021 #~ "іврит, арабська)."
32023 #~ msgid "Enable &RTL support"
32024 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
32029 #~ msgid "EndOfSlide"
32030 #~ msgstr "КінецьСлайда"
32032 #~ msgid "--Separator--"
32033 #~ msgstr "--Роздільник--"
32035 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32036 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
32038 #~ msgid "TeX Code|X"
32039 #~ msgstr "Команда TeX|X"
32041 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32042 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
32047 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32048 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
32051 #~ msgstr "Сирійська"
32056 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32057 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32059 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32060 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32062 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32063 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32065 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32066 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32069 #~ msgstr "&Область"
32071 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32072 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
32074 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32075 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
32077 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32078 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
32080 #~ msgid "Split Environment|l"
32081 #~ msgstr "Середовище split|l"
32083 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32084 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32089 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32090 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
32092 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32093 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32095 #~ msgid "Alternative theorem string"
32096 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32098 #~ msgid "Default Format"
32099 #~ msgstr "Типовий формат"
32101 #~ msgid "Key Words."
32102 #~ msgstr "Ключові слова."
32104 #~ msgid "Multilingual captions"
32105 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
32110 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32111 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
32113 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32114 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
32116 #~ msgid "End Multiple Columns"
32117 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
32119 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32120 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
32122 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32126 #~ msgstr "&Перша:"
32128 #~ msgid "Memory problem"
32129 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
32131 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32132 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32135 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32136 #~ "actually to print."
32138 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32139 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32141 #~ msgid "Automatic help"
32142 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32147 #~ msgid "Documents"
32148 #~ msgstr "Документи"
32150 #~ msgid "Noweb Report"
32151 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32153 #~ msgid "Noweb Article"
32154 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32156 #~ msgid "Noweb Book"
32157 #~ msgstr "Книга Noweb"
32159 #~ msgid "Computing Review Categories"
32160 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32166 #~ msgstr "Проміжок:"
32168 #~ msgid "Computer:"
32169 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32171 #~ msgid "Close Section"
32172 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32174 #~ msgid "Fig. ---"
32175 #~ msgstr "Фіг. ---"
32177 #~ msgid "institute mark"
32178 #~ msgstr "позначка установи"
32180 #~ msgid "Maintext"
32181 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32183 #~ msgid "CenteredCaption"
32184 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32186 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32187 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32189 #~ msgid "EndFrame"
32190 #~ msgstr "EndFrame"
32192 #~ msgid "________________________________"
32193 #~ msgstr "________________________________"
32195 #~ msgid "Institute mark"
32196 #~ msgstr "Позначка інституту"
32198 #~ msgid "Captionabove"
32199 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32201 #~ msgid "Captionbelow"
32202 #~ msgstr "Підписзнизу"
32207 #~ msgid "Table Caption"
32208 #~ msgstr "Назва таблиці"
32210 #~ msgid "Multilingual caption:"
32211 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32213 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32214 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32216 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32217 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32219 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32220 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32222 #~ msgid "Braille Manual|B"
32223 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32225 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32226 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32228 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32229 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32231 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32232 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32234 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32235 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32237 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32238 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32240 #~ msgid "Settings...|g"
32241 #~ msgstr "Параметри…|П"
32243 #~ msgid "AMS arrows"
32244 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32246 #~ msgid "AMS operators"
32247 #~ msgstr "Оператори AMS"
32249 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32250 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32252 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32253 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32255 #~ msgid "AMS Arrows"
32256 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32258 #~ msgid "AMS Relations"
32259 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32261 #~ msgid "AMS Operators"
32262 #~ msgstr "Оператори AMS"
32264 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32265 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32267 #~ msgid "Use ams&math package"
32268 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32270 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32271 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32273 #~ msgid "Use amssymb package"
32274 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32276 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32277 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32279 #~ msgid "Use &esint package"
32280 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32282 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32283 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32285 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32286 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32288 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32289 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32291 #~ msgid "Use mathtools package"
32292 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32294 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32295 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32297 #~ msgid "Use mh&chem package"
32298 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32300 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32301 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32303 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32304 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32306 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32307 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32309 #~ msgid "List of Graphics"
32310 #~ msgstr "Список зображень"
32312 #~ msgid "List of Equations"
32313 #~ msgstr "Список рівнянь"
32315 #~ msgid "List of Index Entries"
32316 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32318 #~ msgid "List of Marginal notes"
32319 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32321 #~ msgid "List of Notes"
32322 #~ msgstr "Список нотаток"
32324 #~ msgid "List of Citations"
32325 #~ msgstr "Список цитат"
32327 #~ msgid "List of Branches"
32328 #~ msgstr "Список версій"
32330 #~ msgid "List of Changes"
32331 #~ msgstr "Список змін"
32333 #~ msgid "elsewhere"
32334 #~ msgstr "у інших місцях"
32337 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32339 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32340 #~ "жодного видимого документа"
32343 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32346 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32349 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32350 #~ "active window: "
32352 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32356 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32358 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32360 #~ msgid "%1$s%2$s"
32361 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32364 #~ msgstr "LatinOn"
32366 #~ msgid "Latin on"
32367 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32369 #~ msgid "LatinOff"
32370 #~ msgstr "LatinOff"
32372 #~ msgid "Latin off"
32373 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32375 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32376 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32378 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32379 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32384 #~ msgid " (unknown)"
32385 #~ msgstr " (невідомий)"
32387 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32388 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32390 #~ msgid "Table w&idth:"
32391 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32393 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32394 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32396 #~ msgid "Rotate cell"
32397 #~ msgstr "Повернути комірку"
32399 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32400 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32402 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32403 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32406 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32407 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32416 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32417 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32420 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32421 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32424 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32425 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32428 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32429 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32432 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32433 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32436 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32437 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32440 #~ msgid "Example \\theexample"
32441 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32444 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32445 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32448 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32449 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32452 #~ msgid "Remark \\theremark"
32453 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32456 #~ msgid "Case \\thecase"
32457 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32460 #~ msgid "Question \\thequestion"
32461 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32464 #~ msgid "Note \\thenote"
32465 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32468 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32469 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32474 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32475 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32478 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32479 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32480 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32482 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32483 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32484 #~ "а не teTeX з cygwin."
32486 #~ msgid "&Output Format:"
32487 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32492 #~ msgid "Step \\thestep."
32493 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32495 #~ msgid "Appendices Section"
32496 #~ msgstr "Розділ додатків"
32498 #~ msgid "--- Appendices ---"
32499 #~ msgstr "-- Додатки --"
32501 #~ msgid "Preface:"
32502 #~ msgstr "Передмова:"
32504 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32505 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32507 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32508 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32511 #~ msgstr "Мінізміст"
32513 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32514 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32516 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32517 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32520 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32521 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32523 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32524 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32526 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32527 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32529 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32530 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32532 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32533 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32535 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32536 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32538 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32539 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32544 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32545 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32547 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32548 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32550 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32551 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32553 #~ msgid "Specify the default paper size."
32554 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32559 #~ msgid "Layout|L"
32560 #~ msgstr "Формат|Ф"
32562 #~ msgid "Documents|D"
32563 #~ msgstr "Документи|Д"
32565 #~ msgid "New from Template...|T"
32566 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32568 #~ msgid "Revert|R"
32569 #~ msgstr "Повернутися|П"
32571 #~ msgid "Custom...|C"
32572 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32575 #~ msgstr "Повторити|П"
32578 #~ msgstr "Вирізати|В"
32581 #~ msgstr "Вставити|с"
32583 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32584 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32586 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32587 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32589 #~ msgid "Tabular|T"
32590 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32592 #~ msgid "Thesaurus..."
32593 #~ msgstr "Тезаурус..."
32595 #~ msgid "Statistics...|i"
32596 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32598 #~ msgid "Change Tracking|g"
32599 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32601 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32602 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32604 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32605 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32607 #~ msgid "Line Bottom|B"
32608 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32610 #~ msgid "Line Left|L"
32611 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32613 #~ msgid "Line Right|R"
32614 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32616 #~ msgid "Delete Row|w"
32617 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32619 #~ msgid "Copy Row"
32620 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32622 #~ msgid "Swap Rows"
32623 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32625 #~ msgid "Delete Column|D"
32626 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32628 #~ msgid "Copy Column"
32629 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32631 #~ msgid "Swap Columns"
32632 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32634 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32635 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32637 #~ msgid "Alignment|A"
32638 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32640 #~ msgid "Add Row|R"
32641 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32643 #~ msgid "Add Column|C"
32644 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32652 #~ msgid "Mathematica"
32653 #~ msgstr "Mathematica"
32655 #~ msgid "Maple, simplify"
32656 #~ msgstr "Maple, simplify"
32658 #~ msgid "Maple, factor"
32659 #~ msgstr "Maple, множник"
32661 #~ msgid "Maple, evalm"
32662 #~ msgstr "Maple, evalm"
32664 #~ msgid "Maple, evalf"
32665 #~ msgstr "Maple, evalf"
32667 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32668 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32670 #~ msgid "Align Environment|A"
32671 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32673 #~ msgid "AlignAt Environment"
32674 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32676 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32677 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32679 #~ msgid "Multline Environment"
32680 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32682 #~ msgid "Special Character|S"
32683 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32685 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32686 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32688 #~ msgid "Index Entry|I"
32689 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32691 #~ msgid "URL...|U"
32692 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32694 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32695 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32697 #~ msgid "TeX Code|T"
32698 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32700 #~ msgid "Minipage|p"
32701 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32703 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32704 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32706 #~ msgid "Floats|a"
32707 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32709 #~ msgid "Include File...|d"
32710 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32712 #~ msgid "Insert File|e"
32715 #~ msgid "External Material...|x"
32716 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32718 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32719 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32721 #~ msgid "Protected Space|r"
32722 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32724 #~ msgid "Vertical Space..."
32725 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32727 #~ msgid "Line Break|L"
32728 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32730 #~ msgid "Protected Dash|D"
32731 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32733 #~ msgid "Single Quote|Q"
32734 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32736 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32737 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32739 #~ msgid "Horizontal Line"
32740 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32742 #~ msgid "Font Change|o"
32743 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32745 #~ msgid "Math Normal Font"
32746 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32748 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32749 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32751 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32752 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32754 #~ msgid "Math Roman Family"
32755 #~ msgstr "Математичний прямий"
32757 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32758 #~ msgstr "Математичний рублений"
32760 #~ msgid "Math Bold Series"
32761 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32763 #~ msgid "Text Normal Font"
32764 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32766 #~ msgid "Floatflt Figure"
32767 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32769 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32770 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32772 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32773 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32775 #~ msgid "Character...|C"
32776 #~ msgstr "Символ...|С"
32778 #~ msgid "Paragraph...|P"
32779 #~ msgstr "Абзац...|А"
32781 #~ msgid "Document...|D"
32782 #~ msgstr "Документ...|О"
32784 #~ msgid "Tabular...|T"
32785 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32787 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32788 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32790 #~ msgid "Noun Style|N"
32791 #~ msgstr "Прописний|П"
32793 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32794 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32796 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32797 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32799 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32800 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32802 #~ msgid "Update|U"
32803 #~ msgstr "Оновити|О"
32805 #~ msgid "TeX Information|X"
32806 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32808 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32809 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32811 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32812 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32814 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32815 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32817 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32818 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32820 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32821 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32823 #~ msgid "Extended Features|E"
32824 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32826 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32827 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
32829 #~ msgid "Preferences..."
32830 #~ msgstr "Вподобання..."
32832 #~ msgid "Quit LyX"
32833 #~ msgstr "Вийти з LyX"
32835 #~ msgid "%1$d words checked."
32836 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
32838 #~ msgid "One word checked."
32839 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
32841 #~ msgid "Spelling check completed"
32842 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
32845 #~ msgstr "&Основний"
32847 #~ msgid "&Command:"
32848 #~ msgstr "&Команда:"
32850 #~ msgid "Search text is empty!"
32851 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
32854 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32855 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32856 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32858 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
32859 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
32860 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
32861 #~ "внутрішня підпрограма."
32863 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32864 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
32866 #~ msgid "Affilation:"
32867 #~ msgstr "Місце роботи:"
32869 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32870 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
32872 #~ msgid "DockWidget"
32873 #~ msgstr "DockWidget"
32879 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32880 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
32882 #~ msgid "greyedout"
32883 #~ msgstr "висірене"
32885 #~ msgid "Open Target...|O"
32886 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
32888 #~ msgid "&Use Defaults"
32889 #~ msgstr "&Типові значення"
32891 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32892 #~ msgstr "Примітка"
32895 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32896 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32897 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32898 #~ "%[[, %pages%]]}."
32900 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32901 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32902 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32903 #~ "%[[, %pages%]]}."
32905 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32906 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
32908 #~ msgid "Use &XeTeX"
32909 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
32911 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32912 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
32914 #~ msgid "&Use babel"
32915 #~ msgstr "Використовувати &babel"
32917 #~ msgid "Flex:Institute"
32918 #~ msgstr "Flex:Установа"
32920 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32921 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
32927 #~ msgstr "діаграма"
32930 #~ msgstr "графіка"
32932 #~ msgid "Flex:Alert"
32933 #~ msgstr "Flex:Попередження"
32935 #~ msgid "Flex:Structure"
32936 #~ msgstr "Flex:Структура"
32938 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32939 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
32941 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32942 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
32944 #~ msgid "Flex:Firstname"
32945 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
32947 #~ msgid "Flex:Fname"
32948 #~ msgstr "Flex:Fname"
32950 #~ msgid "Flex:Surname"
32951 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
32953 #~ msgid "Flex:Filename"
32954 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
32956 #~ msgid "Flex:Literal"
32957 #~ msgstr "Flex:Буквально"
32959 #~ msgid "Flex:Emph"
32960 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
32962 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32963 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
32965 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32966 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
32968 #~ msgid "Flex:Volume"
32969 #~ msgstr "Flex:Том"
32971 #~ msgid "Flex:Day"
32972 #~ msgstr "Flex:День"
32974 #~ msgid "Flex:Month"
32975 #~ msgstr "Flex:Місяць"
32977 #~ msgid "Flex:Year"
32978 #~ msgstr "Flex:Рік"
32980 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32981 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
32983 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32984 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
32986 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32987 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
32989 #~ msgid "Flex:ISSN"
32990 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32992 #~ msgid "Flex:CODEN"
32993 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32995 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32996 #~ msgstr "Flex:Код SS"
32998 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32999 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
33001 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33002 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
33004 #~ msgid "Flex:Code"
33005 #~ msgstr "Flex:Код"
33007 #~ msgid "Flex:Dscr"
33008 #~ msgstr "Flex:Dscr"
33010 #~ msgid "Flex:Keyword"
33011 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
33013 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33014 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
33016 #~ msgid "Flex:Orgname"
33017 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
33019 #~ msgid "Flex:Street"
33020 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
33022 #~ msgid "Flex:City"
33023 #~ msgstr "Flex:Місто"
33025 #~ msgid "Flex:State"
33026 #~ msgstr "Flex:Область"
33028 #~ msgid "Flex:Postcode"
33029 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
33031 #~ msgid "Flex:Country"
33032 #~ msgstr "Flex:Країна"
33034 #~ msgid "Flex:Directory"
33035 #~ msgstr "Flex:Каталог"
33037 #~ msgid "Flex:Email"
33038 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
33040 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33041 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
33043 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33044 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
33046 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33047 #~ msgstr "Елемент:Меню"
33049 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33050 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
33052 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33053 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
33055 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33056 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
33062 #~ msgstr "У підвалі"
33064 #~ msgid "Note:Note"
33065 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
33067 #~ msgid "Note:Greyedout"
33068 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
33070 #~ msgid "Box:Shaded"
33071 #~ msgstr "Панель:Затінена"
33074 #~ msgstr "Переносити рядки"
33076 #~ msgid "Info:menu"
33077 #~ msgstr "Інформація:меню"
33079 #~ msgid "Info:shortcut"
33080 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33082 #~ msgid "Info:shortcuts"
33083 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33085 #~ msgid "Flex:Endnote"
33086 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
33088 #~ msgid "Flex:Initial"
33089 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
33091 #~ msgid "Flex:Glosse"
33092 #~ msgstr "Flex:Глоса"
33094 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33095 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
33097 #~ msgid "Flex:Expression"
33098 #~ msgstr "Flex:Вираз"
33100 #~ msgid "Flex:Concepts"
33101 #~ msgstr "Flex:Принципи"
33103 #~ msgid "Flex:Meaning"
33104 #~ msgstr "Flex:Значення"
33106 #~ msgid "Flex:Noun"
33107 #~ msgstr "Flex:Термін"
33109 #~ msgid "Flex:Strong"
33110 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
33113 #~ msgstr "Норвезька"
33116 #~ msgstr "Нюноршк"
33118 #~ msgid "file[[scope]]"
33119 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
33121 #~ msgid "master document[[scope]]"
33122 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
33124 #~ msgid "open files[[scope]]"
33125 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
33127 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33128 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
33131 #~ msgid "Keywordsr"
33132 #~ msgstr "Ключові слова"
33134 #~ msgid "Current ¶graph"
33135 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33137 #~ msgid "A&vailable indices:"
33138 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33140 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33141 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33143 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33144 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33146 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33147 #~ msgstr "Гор. фантом"
33149 #~ msgid "Vert. Phantom"
33150 #~ msgstr "Верт. фантом"
33152 #~ msgid "Successful "
33153 #~ msgstr "Успішно "
33156 #~ msgstr "Помилка "
33158 #~ msgid "All indices"
33159 #~ msgstr "Всі покажчики"
33162 #~ msgstr "&Гаразд"
33165 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33166 #~ "lyx2lyx script."
33168 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33169 #~ "допомогою lyx2lyx."
33172 #~ "The specified document\n"
33174 #~ "could not be read."
33176 #~ "Заданий документ\n"
33178 #~ "не може бути прочитаним."
33180 #~ msgid "Could not read document"
33181 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33184 #~ msgid "Cannot view URL"
33185 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33188 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33189 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33192 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33193 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33197 #~ msgstr "&Висота:"
33199 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33200 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33202 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33203 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33205 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33206 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33208 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33209 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33211 #~ msgid "Element:Firstname"
33212 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33214 #~ msgid "Element:Fname"
33215 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33217 #~ msgid "Element:Filename"
33218 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33220 #~ msgid "Element:Citation-number"
33221 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33223 #~ msgid "Element:Issue-number"
33224 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33226 #~ msgid "Element:Issue-day"
33227 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33229 #~ msgid "Element:Issue-months"
33230 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33232 #~ msgid "Element:SS-Title"
33233 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33235 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33236 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33238 #~ msgid "Element:Postcode"
33239 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33241 #~ msgid "Element:Directory"
33242 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33244 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33245 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33247 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33248 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33250 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33251 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33253 #~ msgid "CharStyle"
33254 #~ msgstr "СтильСимволів"
33256 #~ msgid "Custom:Endnote"
33257 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33259 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33260 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33262 #~ msgid "Custom:Glosse"
33263 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33265 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33266 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33268 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33269 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33271 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33272 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33274 #~ msgid "CharStyle:Code"
33275 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33277 #~ msgid "FrmtRef: "
33278 #~ msgstr "FrmtRef: "
33281 #~ msgid "Glossary term"
33284 #~ msgid "Middle|d"
33285 #~ msgstr "Центр|Ц"
33287 #~ msgid "top/bottom line"
33288 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33291 #~ msgid "Decimal point:"
33292 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33294 #~ msgid "Screen &DPI:"
33295 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33298 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33299 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33302 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33304 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33305 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33307 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33308 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33310 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33311 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33314 #~ msgid "Publisher ID"
33315 #~ msgstr "Видавці"
33320 #~ msgid "TheoremTemplate"
33321 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33323 #~ msgid "Theorem #:"
33324 #~ msgstr "Теорема #:"
33326 #~ msgid "Lemma #:"
33327 #~ msgstr "Лема #:"
33329 #~ msgid "Corollary #:"
33330 #~ msgstr "Наслідок #:"
33332 #~ msgid "Proposition #:"
33333 #~ msgstr "Твердження #:"
33335 #~ msgid "Conjecture #:"
33336 #~ msgstr "Припущення #:"
33338 #~ msgid "Criterion #:"
33339 #~ msgstr "Критерій #:"
33342 #~ msgstr "Факт #:"
33344 #~ msgid "Axiom #:"
33345 #~ msgstr "Аксіома #:"
33347 #~ msgid "Definition #:"
33348 #~ msgstr "Визначення #:"
33350 #~ msgid "Example #:"
33351 #~ msgstr "Приклад #:"
33353 #~ msgid "Condition #:"
33354 #~ msgstr "Умова #:"
33356 #~ msgid "Problem #:"
33357 #~ msgstr "Задача #:"
33359 #~ msgid "Exercise #:"
33360 #~ msgstr "Вправа #:"
33362 #~ msgid "Remark #:"
33363 #~ msgstr "Помітка #:"
33365 #~ msgid "Claim #:"
33366 #~ msgstr "Твердження #:"
33369 #~ msgstr "Примітка #:"
33371 #~ msgid "Notation #:"
33372 #~ msgstr "Позначення #:"
33375 #~ msgstr "Варіант #:"
33377 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33378 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33380 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33381 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33383 #~ msgid "Overwrite all files?"
33384 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33386 #~ msgid "Continue &asking"
33387 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33389 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33390 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33392 #~ msgid "Thin space"
33393 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33395 #~ msgid "Medium space"
33396 #~ msgstr "Середній пробіл"
33398 #~ msgid "Thick space"
33399 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33401 #~ msgid "Negative thin space"
33402 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33404 #~ msgid "Negative medium space"
33405 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33407 #~ msgid "Negative thick space"
33408 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33410 #~ msgid "Inter-word space"
33411 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33413 #~ msgid "Unknown buffer info"
33414 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33416 #~ msgid "QQuad Space"
33417 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33419 #~ msgid "Date format"
33420 #~ msgstr "Формат дати"
33423 #~ msgid "Preview\t"
33424 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33426 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33427 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33429 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33430 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33432 #~ msgid "&Replace with..."
33433 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33440 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33441 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33444 #~ msgid "Pre&vious"
33445 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33447 #~ msgid "&Keep case"
33448 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33450 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33451 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33453 #~ msgid "&Find..."
33454 #~ msgstr "З&найти..."
33456 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33457 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33463 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33464 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33467 #~ msgid "&Previous"
33468 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33474 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33475 #~ "%1$s.layout,\n"
33476 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33477 #~ "class or style file required by it is not\n"
33478 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33479 #~ "for more information.\n"
33481 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33482 #~ "%1$s.layout,\n"
33483 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33484 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33485 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33486 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33488 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33489 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33491 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33492 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33495 #~ msgid "Any &word"
33496 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33499 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33502 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33505 #~ msgid "Merge cells"
33506 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33508 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33509 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33511 #~ msgid "Branch Settings"
33512 #~ msgstr "Налаштування версій"
33514 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33515 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33517 #~ msgid "Table Settings"
33518 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33520 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33521 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33524 #~ msgid "Language ...|L"
33527 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33528 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33530 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33531 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33534 #~ msgid "&Debug messages"
33535 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33538 #~ msgid "Clear &automatically"
33539 #~ msgstr "автоматично"
33541 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33542 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33544 #~ msgid "Box Settings"
33545 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33547 #~ msgid "TeX Code Settings"
33548 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33550 #~ msgid "Match found and replaced !"
33551 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33553 #~ msgid "Close this panel"
33554 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33557 #~ msgstr "Поперд."
33559 #~ msgid "Match..."
33560 #~ msgstr "Збіг..."
33562 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33563 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33565 #~ msgid "The Enter key works, too"
33566 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33568 #~ msgid "The delete key works, too"
33569 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33572 #~ msgstr "В&илучити"
33575 #~ msgstr "З&найти:"
33577 #~ msgid "Document in current file"
33578 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33581 #~ msgid "diamond2"
33582 #~ msgstr "diamond"
33586 #~ msgstr "Початок"
33594 #~ msgstr "для всіх"
33597 #~ msgid "backwards"
33598 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33601 #~ msgid "Continue searching from "
33602 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33605 #~ msgstr "&Порожній"
33608 #~ msgid "&Automatic clear"
33609 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33612 #~ msgid "Show progress messages"
33613 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33615 #~ msgid "(cancelling)"
33616 #~ msgstr "(скасування)"
33618 #~ msgid "Anschrift:"
33619 #~ msgstr "Адреса:"
33621 #~ msgid "Briefkopf:"
33622 #~ msgstr "Оголівка:"
33625 #~ msgstr "Постскриптум:"
33627 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33628 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33630 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33631 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33633 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33634 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33636 #~ msgid "Unterschrift:"
33637 #~ msgstr "Unterschrift:"
33639 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33640 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33642 #~ msgid "Vorwahl:"
33645 #~ msgid "Telefon:"
33646 #~ msgstr "Телефон:"
33654 #~ msgid "Betreff:"
33655 #~ msgstr "Betreff:"
33658 #~ msgstr "Anrede:"
33663 #~ msgid "Anlage(n):"
33664 #~ msgstr "Anlage(n):"
33666 #~ msgid "Verteiler:"
33667 #~ msgstr "Verteiler:"
33672 #~ msgid "Strasse:"
33673 #~ msgstr "Вулиця:"
33676 #~ msgstr "Суходіл"
33681 #~ msgid "RetourAdresse:"
33682 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33684 #~ msgid "MeinZeichen:"
33685 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33687 #~ msgid "IhrZeichen:"
33688 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33690 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33691 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33703 #~ msgstr "Рахунок:"
33705 #~ msgid "Adresse:"
33706 #~ msgstr "Адреса:"
33708 #~ msgid "Anlagen:"
33709 #~ msgstr "Anlagen:"
33711 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33712 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33714 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33715 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33720 #~ msgid "View Output|V"
33721 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33723 #~ msgid "Update Output|U"
33724 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33726 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33727 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33729 #~ msgid "Find &Prev"
33730 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33732 #~ msgid "Replace P&rev"
33733 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33735 #~ msgid "Current buffer only"
33736 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33738 #~ msgid "Current file and all included files"
33739 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33741 #~ msgid "Document"
33742 #~ msgstr "Документ"
33744 #~ msgid "All open buffers"
33745 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33748 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33749 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33751 #~ msgid "Find LyX...|X"
33752 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33754 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33755 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33758 #~ msgstr "Форм. вираз"
33760 #~ msgid "No file open!"
33761 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33763 #~ msgid "Jump to the label"
33764 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33766 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33767 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33770 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33771 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33774 #~ msgid "Master Settings"
33775 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33778 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33779 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33781 #~ msgid "Insert|n"
33782 #~ msgstr "Вставити|В"
33785 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33787 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33788 #~ "список команд."
33791 #~ msgstr "Довжина"
33793 #~ msgid "Opened inset"
33794 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33796 #~ msgid "Opened Box Inset"
33797 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33799 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33800 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33802 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33803 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33805 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33806 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33808 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33809 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33811 #~ msgid "Opened Float Inset"
33812 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33814 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33815 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33817 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33818 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33820 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33821 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33823 #~ msgid "Opened Note Inset"
33824 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33826 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33827 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
33829 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33830 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
33832 #~ msgid "Opened table"
33833 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
33835 #~ msgid "Opened Text Inset"
33836 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
33838 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33839 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
33841 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33842 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
33844 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33845 #~ msgstr "Особистий &словник:"
33847 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33848 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
33850 #~ msgid "Use input encod&ing"
33851 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33853 #~ msgid "Toggle Label|L"
33854 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
33857 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33859 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
33863 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33864 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33865 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33867 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
33868 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
33869 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
33875 #~ msgid "Accept Change|C"
33876 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
33879 #~ msgid "C&ommand:"
33880 #~ msgstr "&Команда:"
33882 #~ msgid "&BibTeX command:"
33883 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
33885 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33886 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
33888 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33889 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
33891 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33892 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
33894 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33895 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
33897 #~ msgid "View|V[[show]]"
33898 #~ msgstr "Показати|к"
33900 #~ msgid "View DVI"
33901 #~ msgstr "Переглянути DVI"
33903 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33904 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
33906 #~ msgid "View PostScript"
33907 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
33909 #~ msgid "Update DVI"
33910 #~ msgstr "Оновити DVI"
33912 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33913 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
33915 #~ msgid "Update PostScript"
33916 #~ msgstr "Оновити PostScript"
33918 #~ msgid "Thesaurus failure"
33919 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
33922 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33926 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
33931 #~ msgstr "Покажчики"
33933 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33934 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"