1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 00:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Вирівнювання"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgstr "По вертикалі"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgstr "По горизонталі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgstr "Міністорінка"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Обрати версію"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3726
496 #: src/Buffer.cpp:3739
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Пере&йменувати..."
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1030
530 #: src/Buffer.cpp:2269 src/Buffer.cpp:3701 src/Buffer.cpp:3764
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgstr "Велетенський"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
638 msgid "&Custom Bullet:"
639 msgstr "&Особливий маркер:"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
651 msgid "Go to previous change"
652 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
655 msgid "&Previous change"
656 msgstr "&Попередня зміна"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
659 msgid "Go to next change"
660 msgstr "Перейти до наступної"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgstr "&Наступна зміна"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
667 msgid "Accept this change"
668 msgstr "Прийняти зміну"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
675 msgid "Reject this change"
676 msgstr "Відкинути зміну"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgstr "Гарнітура шрифту"
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgstr "Нарис шрифту"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgstr "Серія шрифтів"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgstr "Колір шрифту"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
734 msgid "Never Toggled"
735 msgstr "Ніколи не перемикаються"
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgstr "Розмір шрифту"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
744 msgid "Other font settings"
745 msgstr "Інші параметри шрифтів"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
748 msgid "Always Toggled"
749 msgstr "Завжди Перемикаються"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
756 msgid "toggle font on all of the above"
757 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgstr "&Перемкнути все"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
764 msgid "Apply each change automatically"
765 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
768 msgid "Apply changes &immediately"
769 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
772 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
773 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
775 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
783 msgstr "&Застосувати"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
790 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
796 msgid "A&vailable Citations:"
797 msgstr "До&ступні посилання:"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
800 msgid "S&elected Citations:"
801 msgstr "П&означені посилання:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
804 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
807 "позначене бібліографічне джерело до списку"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
813 "бібліографічне посилання зі списку"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgstr "&Застосувати"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgstr "Форматування"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "Стиль &цитування:"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Текст &перед:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgstr "&Текст після:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Список всіх авторів"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Повний список авт&орів"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Пошук посилання"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Поле пошуку:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "&Формальний вираз"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "З &урахуванням регістру"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgstr "Типи записів:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Всі типи записів"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgstr "Кольори шрифтів"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgstr "Основний текст:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Повернути типове значення кольору"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Висірені примітки:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Затінені панелі:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Порівняння версій"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "П&опередні версії"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Між версіями"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "&Новий документ:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "С&тарий документ:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgstr "Ви&брати..."
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "Н&овий документ"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "С&тарий документ"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1034 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1035 "остаточному документі"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Зберігати відповідники"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Вставити обмежувачі"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Використовувати типове для класу"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Показувати вміст ERT"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgstr "Назва файла"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Оберіть файл"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Доступні шаблони"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Параметри LaTeX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Показувати в LyX"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "Р&озмір і обертання"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Кут повороту зображення"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Центр обертання"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Висота зображення у виводі"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Зберігати пропорції"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "&Лівий нижній:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgstr "&Правий верхній:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Отримати значення з файла"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Замін&ити на:"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "З &урахуванням регістру"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgstr "Знайти &далі"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Лише цілі слова"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Зворотній &пошук"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Замінити &всі"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "Поточний &документ"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1375 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "&Головний документ"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Всі відкриті документи"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1387 msgid "&Open documents"
1388 msgstr "&Відкриті документи"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "Всі пі&дручники"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1399 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1400 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ігнорувати &формат"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1411 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "&Розгорнути макрос"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "&Верх сторінки"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "&Низ сторінки"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1480 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1484 msgid "&Default Family:"
1485 msgstr "&Типова сім'я:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1488 msgid "Select the default family for the document"
1489 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1493 msgstr "&Базовий розмір:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1496 msgid "LaTe&X font encoding:"
1497 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1500 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1501 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1508 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1509 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1512 msgid "&Sans Serif:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1516 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1517 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgstr "М&асштаб (%):"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1524 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1529 msgid "&Typewriter:"
1530 msgstr "&Машинопис:"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1533 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1534 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1538 msgstr "Мас&штаб (%):"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1541 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1543 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1557 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1559 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1562 msgid "Use true S&mall Caps"
1563 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1566 msgid "Use old style instead of lining figures"
1567 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1570 msgid "Use &Old Style Figures"
1571 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1575 msgstr "&Зображення"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1578 msgid "Select an image file"
1579 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1583 msgstr "Розмір виведення"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1586 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1588 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1591 msgid "Set &height:"
1592 msgstr "Встановити &висоту:"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1595 msgid "&Scale Graphics (%):"
1596 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1599 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1605 msgstr "Встановити &ширину:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1610 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1614 msgid "Rotate Graphics"
1615 msgstr "Обертати рисунок"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1618 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1619 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1622 msgid "Ro&tate after scaling"
1623 msgstr "П&оворот після масштабування"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1630 msgid "A&ngle (Degrees):"
1631 msgstr "&Кут (у градусах):"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1635 msgid "File name of image"
1636 msgstr "Назва файла з зображенням"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1653 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1654 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1657 msgid "Don't un&zip on export"
1658 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1662 msgid "Additional LaTeX options"
1663 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1666 msgid "LaTeX &options:"
1667 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1671 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1672 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1674 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1675 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1679 msgid "Sho&w in LyX"
1680 msgstr "Пока&зати у LyX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1683 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1684 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1687 msgid "Graphics Group"
1688 msgstr "Група зображень"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1691 msgid "A&ssigned to group:"
1692 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1695 msgid "Click to define a new graphics group."
1696 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1699 msgid "O&pen new group..."
1700 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1703 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1704 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgstr "Чорновий режим"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgstr "&Чорновий режим"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1715 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1716 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1719 msgid "..............."
1720 msgstr "..............."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1727 msgid "<-----------"
1728 msgstr "<-----------"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1731 msgid "----------->"
1732 msgstr "----------->"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1735 msgid "\\-----v-----/"
1736 msgstr "\\-----v-----/"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1739 msgid "/-----^-----\\"
1740 msgstr "/-----^-----\\"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1747 msgid "Supported spacing types"
1748 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1756 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1757 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1760 msgid "&Fill Pattern:"
1761 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1765 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1769 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1770 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1775 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1781 msgstr "&Призначення:"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1785 msgid "Name associated with the URL"
1786 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1794 msgid "Specify the link target"
1795 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1799 msgstr "Тип посилання"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1802 msgid "Link to the web or to every other target"
1803 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1810 msgid "Link to an email address"
1811 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1818 msgid "Link to a file"
1819 msgstr "Посилання на файл"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1826 msgid "Listing Parameters"
1827 msgstr "Параметри тексту програм"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1832 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1833 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1838 msgid "&Bypass validation"
1839 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1850 msgid "Mo&re parameters"
1851 msgstr "Ін&ші параметри"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1854 msgid "Underline spaces in generated output"
1855 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1858 msgid "&Mark spaces in output"
1859 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1862 msgid "Show LaTeX preview"
1863 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1866 msgid "&Show preview"
1867 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1870 msgid "File name to include"
1871 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1874 msgid "&Include Type:"
1875 msgstr "&Тип включення:"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:377
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:367
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1891 msgid "Program Listing"
1892 msgstr "Текст програми"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1895 msgid "Edit the file"
1896 msgstr "Змінити файл"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1903 msgid "A&vailable Indexes:"
1904 msgstr "До&ступні покажчики:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1907 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1908 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1912 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1919 msgid "Index generation"
1920 msgstr "Створення покажчика"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1923 msgid "Define program options of the selected processor."
1924 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1927 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1929 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Декілька покажчиків"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1953 msgid "Remove the selected index"
1954 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1957 msgid "Rename the selected index"
1958 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1962 msgstr "Пере&йменувати..."
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1965 msgid "Define or change button color"
1966 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1969 msgid "Information Type:"
1970 msgstr "Тип відомостей:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1973 msgid "Information Name:"
1974 msgstr "Назва відомостей:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1977 msgid "Inset Parameter Configuration"
1978 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1982 msgid "I&mmediate Apply"
1983 msgstr "&Застосувати негайно"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1987 msgstr "Створити вставку"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1990 msgid "Document &class"
1991 msgstr "Клас &документа"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1994 msgid "Click to select a local document class definition file"
1995 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1998 msgid "&Local Layout..."
1999 msgstr "&Локальний формат..."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2002 msgid "Class options"
2003 msgstr "Параметри класу"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2006 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2008 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2011 msgid "&Predefined:"
2012 msgstr "Попередньо &визначений:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2016 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2019 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2020 "обрати або скасувати вибір."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2024 msgstr "Нет&иповий:"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2027 msgid "&Graphics driver:"
2028 msgstr "&Графічний драйвер:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2031 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2032 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2035 msgid "Select de&fault master document"
2036 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2043 msgid "Enter the name of the default master document"
2044 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2047 msgid "&Suppress default date on front page"
2048 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2051 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2052 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2059 msgid "Language &Default"
2060 msgstr "&Типова мова"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2067 msgid "&Quote Style:"
2068 msgstr "Вид &лапок:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2076 msgid "Value of the vertical line offset."
2077 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2080 msgid "Value of the line width."
2081 msgstr "Значення ширини лінії."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2089 msgid "Value of the line thickness."
2090 msgstr "Значення товщини ліній."
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2093 msgid "Input here the listings parameters"
2094 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2098 msgid "Feedback window"
2099 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2102 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2104 msgstr "Текст програми"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2107 msgid "&Main Settings"
2108 msgstr "&Основні параметри"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2112 msgstr "Розташування"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2115 msgid "Check for inline listings"
2116 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2119 msgid "&Inline listing"
2120 msgstr "&Вбудований текст програми"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2123 msgid "Check for floating listings"
2124 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2132 msgstr "Р&озташування:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2135 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2136 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2139 msgid "Line numbering"
2140 msgstr "Нумерування рядків"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2147 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2148 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2155 msgid "Difference between two numbered lines"
2156 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2160 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2163 msgid "Choose the font size for line numbers"
2164 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2173 msgstr "Розмір шри&фту:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2176 msgid "The content's base font size"
2177 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2180 msgid "Font Famil&y:"
2181 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2184 msgid "The content's base font style"
2185 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2188 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2189 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2192 msgid "&Break long lines"
2193 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2196 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2197 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2200 msgid "S&pace as symbol"
2201 msgstr "П&робіл як символ"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2204 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2205 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2208 msgid "Space i&n string as symbol"
2209 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2212 msgid "Tab&ulator size:"
2213 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2216 msgid "Use extended character table"
2217 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2220 msgid "&Extended character table"
2221 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2228 msgid "Select the programming language"
2229 msgstr "Оберіть мову програмування"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2236 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2237 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2244 msgid "Fi&rst line:"
2245 msgstr "Пер&ший рядок:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2248 msgid "The first line to be printed"
2249 msgstr "Перший рядок для друку"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2253 msgstr "&Останній рядок:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2256 msgid "The last line to be printed"
2257 msgstr "Останній рядок для друку"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2260 msgid "More Parameters"
2261 msgstr "Інші параметри"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2264 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2266 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2270 msgid "Document-specific layout information"
2271 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2274 msgid "Errors reported in terminal."
2275 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2279 msgid "Press button to check validity..."
2280 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2284 msgstr "&Перевірити"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2287 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2288 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2292 msgstr "&Тип журналу:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2295 msgid "Update the display"
2296 msgstr "Оновити екран"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2304 msgid "Copy to Clip&board"
2305 msgstr "Копіювати до &буфера"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2312 msgid "Jump to the next warning message."
2313 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2316 msgid "Next &Warning"
2317 msgstr "Наступне п&опередження"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2320 msgid "Jump to the next error message."
2321 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2325 msgstr "Наступна &помилка"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2328 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2329 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2332 msgid "&Default Margins"
2333 msgstr "&Типові поля"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2345 msgstr "&Зсередини:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2353 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2356 msgid "Head &height:"
2357 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2361 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2364 msgid "&Column Sep:"
2365 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2368 msgid "Master Document Output"
2369 msgstr "Виведення головного документа"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2372 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2373 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2376 msgid "Include only &selected children"
2377 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2381 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2384 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2385 "(робити збирання тривалішим)"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2388 msgid "&Maintain counters and references"
2389 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2392 msgid "Include all subdocuments in the output"
2393 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2396 msgid "&Include all children"
2397 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2403 msgid "Number of rows"
2404 msgstr "Кількість рядків"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2415 msgid "Number of columns"
2416 msgstr "Кількість стовпчиків"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2421 msgstr "&Стовпчиків:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2424 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2425 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2428 msgid "Vertical alignment"
2429 msgstr "Верт. вирівнювання"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2433 msgstr "&Вертикальний:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2436 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2437 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2440 msgid "&Horizontal:"
2441 msgstr "&Горизонтальний:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2452 msgid "decoration type / matrix border"
2453 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2477 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2478 "are inserted into formulas"
2480 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2481 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2484 msgid "&Use AMS math package automatically"
2485 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2488 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2489 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2492 msgid "Use AMS &math package"
2493 msgstr "Використовувати A&MS"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2497 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2498 "inserted into formulas"
2500 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2501 "особливі символи інтегралів"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2504 msgid "Use esint package &automatically"
2505 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2508 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2509 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2512 msgid "Use &esint package"
2513 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2517 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2520 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2524 msgid "Use math&dots package automatically"
2525 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2528 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2529 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2533 msgid "Use mathdo&ts package"
2534 msgstr "Використовувати math&dots"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2539 "inserted into formulas"
2541 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2542 "команду \\ce або \\cf"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2545 msgid "Use mhchem &package automatically"
2546 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2549 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2550 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2553 msgid "Use mh&chem package"
2554 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2558 msgstr "До&ступні версії:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2575 msgid "Nomenclature"
2576 msgstr "Номенклатура"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2580 msgstr "Сортувати &як:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2583 msgid "&Description:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2595 msgid "LyX internal only"
2596 msgstr "Внутрішнє використання"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2600 msgstr "&Примітка LyX"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2603 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2604 msgstr "Експортувати без друку"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2611 msgid "Print as grey text"
2612 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2619 msgid "&List in Table of Contents"
2620 msgstr "&Список у Змісті"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2627 msgid "Output Format"
2628 msgstr "Формат виводу"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2632 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2636 msgid "De&fault Output Format:"
2637 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2641 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2642 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2645 msgid "S&ynchronize with Output"
2646 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2649 msgid "C&ustom Macro:"
2650 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2653 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2654 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2657 msgid "XHTML Output Options"
2658 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2661 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2662 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2665 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2666 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2669 msgid "&Math Output:"
2670 msgstr "Виведення &формул:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2673 msgid "Format to use for math output."
2674 msgstr "Формат для виведення формул."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2689 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2690 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2696 msgid "Math &Image Scaling:"
2697 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2700 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2701 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2704 msgid "&Use hyperref support"
2705 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2713 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2715 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2719 msgid "Automatically fi&ll header"
2720 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2723 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2724 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2727 msgid "Load in &fullscreen mode"
2728 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2731 msgid "Header Information"
2732 msgstr "Відомості шапки"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2736 msgstr "&Заголовок:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2748 msgstr "&Ключові слова:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2752 msgstr "&Гіперпосилання"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2755 msgid "Allows link text to break across lines."
2756 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2759 msgid "B&reak links over lines"
2760 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2763 msgid "No &frames around links"
2764 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2767 msgid "C&olor links"
2768 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2771 msgid "Bibliographical backreferences"
2772 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2775 msgid "B&ackreferences:"
2776 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2783 msgid "G&enerate Bookmarks"
2784 msgstr "&Створити закладки"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2787 msgid "&Numbered bookmarks"
2788 msgstr "&Нумеровані закладки"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2791 msgid "Number of levels"
2792 msgstr "Кількість рівнів"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2795 msgid "&Open bookmarks"
2796 msgstr "&Відкрити закладки"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2799 msgid "Additional o&ptions"
2800 msgstr "Додаткові п&араметри"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2803 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2804 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2807 msgid "Paper Format"
2808 msgstr "Формат паперу"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2818 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2820 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2824 msgid "&Orientation:"
2825 msgstr "&Орієнтація:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2838 msgstr "Формат сторінки"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2841 msgid "Headings &style:"
2842 msgstr "Стиль &заголовків:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2845 msgid "Style used for the page header and footer"
2846 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2849 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2850 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2853 msgid "&Two-sided document"
2854 msgstr "&Двосторонній документ"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2858 msgstr "Ширина мітки"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2862 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2863 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2866 msgid "Lo&ngest label"
2867 msgstr "&Найдовша мітка"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2870 msgid "Line &spacing"
2871 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2903 msgid "&Indent Paragraph"
2904 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2916 msgstr "По&середині"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2923 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2925 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2928 msgid "Paragraph's &Default"
2929 msgstr "Використовувати &типове"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2932 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2933 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2940 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2941 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2945 msgid "&Horizontal Phantom"
2946 msgstr "Горизонтальний фантом"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2949 msgid "Vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2954 msgid "&Vertical Phantom"
2955 msgstr "Вертикальний фантом"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2963 msgid "&Use system colors"
2964 msgstr "Використовувати системні кольори"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2968 msgstr "У математичних об’єктах"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2972 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2975 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2976 "математичному режимі."
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2979 msgid "Automatic in&line completion"
2980 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2983 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2984 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2987 msgid "Automatic p&opup"
2988 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2991 msgid "Autoco&rrection"
2992 msgstr "Авт&овиправлення"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3000 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3003 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3007 msgid "Automatic &inline completion"
3008 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3011 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3013 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3016 msgid "Automatic &popup"
3017 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3021 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3024 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3025 "доступне автоматичне доповення."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3028 msgid "Cursor i&ndicator"
3029 msgstr "І&ндикатор курсора"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3032 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3038 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3039 "if it is available."
3041 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3042 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3045 msgid "s inline completion dela&y"
3046 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3050 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3051 "if it is available."
3053 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3054 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3057 msgid "s popup d&elay"
3058 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3062 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3063 "It will be shown right away."
3065 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3066 "буде: підказку буде показано негайно."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3069 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3070 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3073 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3074 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3077 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3078 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3082 msgstr "Пере&творювач:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3085 msgid "E&xtra flag:"
3086 msgstr "&Додатково:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3089 msgid "&From format:"
3090 msgstr "&З формату:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3108 msgid "Converter Defi&nitions"
3109 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3112 msgid "Converter File Cache"
3113 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3120 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3121 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3124 msgid "Display &Graphics"
3125 msgstr "Показувати &рисунки"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3128 msgid "Instant &Preview:"
3129 msgstr "Попередній &перегляд:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3145 msgid "Preview Si&ze:"
3146 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3149 msgid "Factor for the preview size"
3150 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3153 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3154 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3157 msgid "&Mark end of paragraphs"
3158 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3162 msgstr "Редагування"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3165 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3166 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3169 msgid "Scroll &below end of document"
3170 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3173 msgid "Sort &environments alphabetically"
3174 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3177 msgid "&Group environments by their category"
3178 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3181 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3182 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3185 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3186 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3189 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3191 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3194 msgid "Skip trailing non-word characters"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3198 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3203 msgstr "На повний екран"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3206 msgid "&Hide toolbars"
3207 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3210 msgid "Hide scr&ollbar"
3211 msgstr "Сховати панель &гортання"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3214 msgid "Hide &tabbar"
3215 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3218 msgid "Hide &menubar"
3219 msgstr "Сховати смужку &меню"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3222 msgid "&Limit text width"
3223 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3226 msgid "Screen used (&pixels):"
3227 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3231 msgstr "&Створити..."
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3238 msgid "&Document format"
3239 msgstr "Формат &документа"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3242 msgid "Vector &graphics format"
3243 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3246 msgid "S&hort Name:"
3247 msgstr "К&оротка назва:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3251 msgstr "Роз&ширення:"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3255 msgstr "Скороч&ення:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3263 msgstr "&Переглядач:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3270 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3271 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3274 msgid "Default Format"
3275 msgstr "Типовий формат"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3279 msgstr "&Ел. пошта:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3286 msgid "Your E-mail address"
3287 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3294 msgid "Use &keyboard map"
3295 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3304 msgstr "Нав&ігація..."
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3312 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3313 "time LyX is launched."
3315 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3316 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3319 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3320 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3327 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3328 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3332 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3333 "speed it up, low values slow it down."
3335 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3336 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3339 msgid "Scroll wheel zoom"
3340 msgstr "Масштабування коліщатком"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3359 msgid "User &interface language:"
3360 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3363 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3364 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3367 msgid "Language pac&kage:"
3368 msgstr "Мовний &пакет:"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3371 msgid "Select which language package LyX should use"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3377 msgstr "Автоматична довідка"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3381 msgid "Always Babel"
3382 msgstr "Завжди Перемикаються"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3386 msgid "None[[language package]]"
3387 msgstr "Мовний &пакет:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3390 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3391 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3394 msgid "Command s&tart:"
3395 msgstr "Команда &початку:"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3398 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3399 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3402 msgid "Command e&nd:"
3403 msgstr "Команда &закінчення:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3406 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3407 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3410 msgid "Default Decimal &Point:"
3411 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3415 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3416 "the language package)"
3418 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3419 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3422 msgid "Set languages &globally"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3427 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3430 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3431 "починати командою перемикання мови"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3435 msgstr "Автоматично &починати"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3439 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3442 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3443 "завершувати командою перемикання мови"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3447 msgstr "Автоматично &завершувати"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3450 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3452 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3456 msgid "Mark &foreign languages"
3457 msgstr "Мітити &інші мови"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3460 msgid "Right-to-left language support"
3461 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3465 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3467 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3471 msgid "Enable RTL su&pport"
3472 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3475 msgid "Cursor movement:"
3476 msgstr "Пересування курсора:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3488 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3490 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3491 "за допомогою fontenc)"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3494 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3495 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3498 msgid "Default paper si&ze:"
3499 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3513 msgid "US executive"
3514 msgstr "US executive"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3537 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3538 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3541 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3543 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3546 msgid "BibTeX command and options"
3547 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3551 msgid "Processor for &Japanese:"
3552 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3555 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3556 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3565 msgstr "П&араметри:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3568 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3569 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3572 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3573 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3576 msgid "&Nomenclature command:"
3577 msgstr "Команда &номенклатури:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3580 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3581 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3584 msgid "Chec&kTeX command:"
3585 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3588 msgid "CheckTeX start options and flags"
3589 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3593 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3594 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3595 "rather than the Cygwin teTeX."
3597 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3598 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3602 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3603 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3606 msgid "Set class options to default on class change"
3607 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3610 msgid "R&eset class options when document class changes"
3611 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3614 msgid "Output &line length:"
3615 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3619 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3620 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3621 "paragraphs are separated by a blank line."
3623 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3624 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3625 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3628 msgid "&Date format:"
3629 msgstr "Формат &дати:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3632 msgid "Date format for strftime output"
3633 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3636 msgid "&Overwrite on export:"
3637 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3640 msgid "Ask permission"
3641 msgstr "Спитати дозволу"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3644 msgid "Main file only"
3645 msgstr "Лише основний файл"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3652 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3653 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3656 msgid "Forward search"
3657 msgstr "Пошук вперед"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3660 msgid "DV&I command:"
3661 msgstr "Кома&нда DVI:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3664 msgid "&PDF command:"
3665 msgstr "&Команда PDF:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3668 msgid "&PATH prefix:"
3669 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3683 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3684 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3687 msgid "&Temporary directory:"
3688 msgstr "Тим&часова тека:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3691 msgid "Ly&XServer pipe:"
3692 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3695 msgid "&Backup directory:"
3696 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3699 msgid "&Example files:"
3700 msgstr "&Файли прикладів:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3703 msgid "&Document templates:"
3704 msgstr "&Шаблони документів:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3707 msgid "&Working directory:"
3708 msgstr "&Тека користувача:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3712 msgid "H&unspell dictionaries:"
3713 msgstr "Словники Hunspell:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3716 msgid "Printer Command Options"
3717 msgstr "Параметри команди принтеру"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3720 msgid "Extension to be used when printing to file."
3721 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3724 msgid "File ex&tension:"
3725 msgstr "&Розширення файла:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3728 msgid "Option used to print to a file."
3729 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3732 msgid "Print to &file:"
3733 msgstr "Друк до &файла:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3736 msgid "Option used to print to non-default printer."
3737 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3740 msgid "Set &printer:"
3741 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3744 msgid "Option used with spool command to set printer."
3746 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3750 msgid "Spool &printer:"
3751 msgstr "&Принтер буферизації:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3755 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3758 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3759 "роздрукувати цей файл на принтері."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3762 msgid "Spool co&mmand:"
3763 msgstr "Команда &черги друку:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3766 msgid "Option used to reverse page order."
3767 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3770 msgid "Re&verse pages:"
3771 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3778 msgid "&Number of copies:"
3779 msgstr "&Кількість копій:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3782 msgid "Option used to set number of copies."
3783 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3786 msgid "Option used to print a range of pages."
3787 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3794 msgid "Pa&ge range:"
3795 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3798 msgid "Option used to collate multiple copies."
3799 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3803 msgstr "&Непарні сторінки:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3806 msgid "&Even pages:"
3807 msgstr "&Парні сторінки:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3810 msgid "Paper t&ype:"
3811 msgstr "&Тип паперу:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3814 msgid "Paper si&ze:"
3815 msgstr "Розмір &паперу:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3818 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3820 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3823 msgid "E&xtra options:"
3824 msgstr "Додаткові &параметри:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3827 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3829 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3834 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3835 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3838 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3839 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3843 msgid "Adapt &output to printer"
3844 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3847 msgid "Name of the default printer"
3848 msgstr "Назва типового принтера"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3851 msgid "Default &printer:"
3852 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3855 msgid "Printer co&mmand:"
3856 msgstr "Ко&манда принтера:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3859 msgid "Sans Seri&f:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3863 msgid "T&ypewriter:"
3864 msgstr "&Машинописний:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3872 msgstr "Мас&штаб %:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3876 msgstr "Розміри шрифтів"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3888 msgstr "&Найбільший:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3892 msgstr "Ве&личезний:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3896 msgstr "&Гігантський:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3900 msgstr "&Мініатюрний:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3908 msgstr "М&аленький:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3916 msgstr "Мал&юсінький:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3920 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3923 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3924 "шрифтів на екрані."
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3927 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3928 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3936 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3939 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3940 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3943 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3945 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3949 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3950 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3953 msgid "&Spellchecker engine:"
3954 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3957 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3958 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3961 msgid "Accept compound &words"
3962 msgstr "Припускати складені &слова"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3965 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3966 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3969 msgid "S&pellcheck continuously"
3970 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3973 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3975 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3978 msgid "&Escape characters:"
3979 msgstr "К&ерівні символи:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3982 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3983 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3986 msgid "Al&ternative language:"
3987 msgstr "&Інша мова:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3990 msgid "&User interface file:"
3991 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3994 msgid "Automatic help"
3995 msgstr "Автоматична довідка"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3999 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4000 "the main work area of an edited document"
4002 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4003 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4006 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4007 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4014 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4015 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4018 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4019 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4022 msgid "Restore cursor &positions"
4023 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4026 msgid "&Load opened files from last session"
4027 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4030 msgid "Clear all session &information"
4031 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4038 msgid "Backup original documents when saving"
4039 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4042 msgid "&Backup documents, every"
4043 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4050 msgid "&Save documents compressed by default"
4051 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4054 msgid "&Maximum last files:"
4055 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4058 msgid "&Open documents in tabs"
4059 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4062 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4067 msgid "S&ingle instance"
4068 msgstr "Одинарна лапка|О"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4071 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4073 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4074 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4077 msgid "&Single close-tab button"
4078 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
4081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4086 msgid ""Nomenclature settings""
4087 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4091 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4092 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4095 msgid "&List Indentation:"
4096 msgstr "&Відступ списку:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4099 msgid "Custom &Width:"
4100 msgstr "Нетипова &ширина:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4104 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4106 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4113 msgid "Page number to print from"
4114 msgstr "Сторінки для друку з"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4117 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4121 msgid "Page number to print to"
4122 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4125 msgid "Print all pages"
4126 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4138 msgid "Print &odd-numbered pages"
4139 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4142 msgid "Print &even-numbered pages"
4143 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4146 msgid "Print in reverse order"
4147 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4150 msgid "Re&verse order"
4151 msgstr "Зво&ротній порядок"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4158 msgid "Number of copies"
4159 msgstr "Кількість копій"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4162 msgid "Collate copies"
4163 msgstr "Збирати копії разом"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4171 msgstr "На&друкувати"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4174 msgid "Print Destination"
4175 msgstr "Куди друкувати"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4178 msgid "Send output to the printer"
4179 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4186 msgid "Send output to the given printer"
4187 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4190 msgid "Send output to a file"
4191 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4194 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4196 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4201 msgstr "П&ідпокажчик"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4204 msgid "A&vailable indexes:"
4205 msgstr "До&ступні покажчики:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4208 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4209 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4221 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4222 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4225 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4226 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4229 msgid "&Clear automatically"
4230 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4233 msgid "Debug messages"
4234 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4237 msgid "Display no debug messages"
4238 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4245 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4246 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4253 msgid "Display all debug messages"
4254 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4257 msgid "Display statusbar messages?"
4258 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4261 msgid "&Statusbar messages"
4262 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4269 msgid "Enter string to filter the label list"
4270 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4273 msgid "Filter case-sensitively"
4274 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4277 msgid "Case-sensiti&ve"
4278 msgstr "З &урахуванням регістру"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4281 msgid "Update the label list"
4282 msgstr "Оновити список міток"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4286 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4287 "sensitive option is checked)"
4289 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4290 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4294 msgstr "&Впорядкувати"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4297 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4298 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4301 msgid "Cas&e-sensitive"
4302 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4305 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4306 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4313 msgid "&Go to Label"
4314 msgstr "&Перейти до мітки"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4321 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4322 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4326 msgstr "<посилання>"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4329 msgid "(<reference>)"
4330 msgstr "<посилання>"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4337 msgid "on page <page>"
4338 msgstr "на сторінці <номер>"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4341 msgid "<reference> on page <page>"
4342 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4345 msgid "Formatted reference"
4346 msgstr "форматоване посилання"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4349 msgid "Textual reference"
4350 msgstr "Текстуальний відповідник"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4353 msgid "Match w&hole words only"
4354 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4357 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4359 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4362 msgid "&Export formats:"
4363 msgstr "&Формати експорту:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4370 msgid "Edit shortcut"
4371 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4374 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4375 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4378 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4379 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4383 msgstr "&Вилучити клавішу"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4386 msgid "Clear current shortcut"
4387 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4396 msgstr "С&корочення:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4404 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4405 "the 'Clear' button"
4407 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4408 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4416 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4418 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4421 msgid "Unknown word:"
4422 msgstr "Невідоме слово:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4425 msgid "Current word"
4426 msgstr "Поточне слово"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4431 msgid "Replace word with current choice"
4432 msgstr "Замінити слово на обране"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4436 msgstr "Знайти &далі"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4439 msgid "Re&placement:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4443 msgid "Replace with selected word"
4444 msgstr "Замінити обраним словом"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4447 msgid "S&uggestions:"
4448 msgstr "П&ропозиції:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4451 msgid "Ignore this word"
4452 msgstr "Пропустити це слово"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4456 msgstr "&Ігнорувати"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4459 msgid "Ignore this word throughout this session"
4460 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4464 msgstr "І&гнорувати всі"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4467 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4468 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4472 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4475 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4476 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4480 msgstr "Ка&тегорія:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4483 msgid "Select this to display all available characters at once"
4484 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4487 msgid "&Display all"
4488 msgstr "&Показати всі"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4491 msgid "&Table Settings"
4492 msgstr "&Налаштування таблиці"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4495 msgid "Column settings"
4496 msgstr "Параметри стовпчиків"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4499 msgid "&Horizontal alignment:"
4500 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4503 msgid "Horizontal alignment in column"
4504 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4507 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:757
4512 msgid "At Decimal Separator"
4513 msgstr "За десятковим роздільником"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4516 msgid "&Decimal separator:"
4517 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4524 msgid "Fixed width of the column"
4525 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4528 msgid "&Vertical alignment in row:"
4529 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4533 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4536 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4540 msgid "Merge cells of different columns"
4541 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4544 msgid "&Multicolumn"
4545 msgstr "&Багатоколонковість"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4549 msgstr "Параметр рядка"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4552 msgid "Merge cells of different rows"
4553 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4557 msgstr "Б&агаторядкова"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4561 msgid "optional vertical offset"
4562 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4566 msgid "&Vertical Offset:"
4567 msgstr "&Вертикального проміжку"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4571 msgid "value of the optional vertical offset"
4572 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4575 msgid "Cell setting"
4576 msgstr "Параметри комірки"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4579 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4580 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4583 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4584 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4587 msgid "Table-wide settings"
4588 msgstr "Налаштування таблиці"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4591 msgid "Verti&cal alignment:"
4592 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4595 msgid "Vertical alignment of the table"
4596 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4599 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4600 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4603 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4604 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4607 msgid "LaTe&X argument:"
4608 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4611 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4612 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4620 msgstr "Встановити рамки"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4623 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4624 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4631 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4632 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4636 msgstr "&Встановити"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4639 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4640 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4643 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4645 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4650 msgstr "Фо&рмальний"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4653 msgid "Use default (grid-like) border style"
4654 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4661 msgid "Additional Space"
4662 msgstr "Додатковий пробіл"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4665 msgid "T&op of row:"
4666 msgstr "В&ерх рядка:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4669 msgid "Botto&m of row:"
4670 msgstr "Ни&з рядка:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4673 msgid "Bet&ween rows:"
4674 msgstr "&Між рядками:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4678 msgstr "&Довга таблиця"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4681 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4682 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4685 msgid "&Use long table"
4686 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4689 msgid "Row settings"
4690 msgstr "Параметри рядка"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4697 msgid "Border above"
4698 msgstr "Лінія згори"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4701 msgid "Border below"
4702 msgstr "Лінія знизу"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4713 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4714 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4721 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4737 msgid "First header:"
4738 msgstr "Перша шапка:"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4741 msgid "This row is the header of the first page"
4742 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4745 msgid "Don't output the first header"
4746 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4758 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4759 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4762 msgid "Last footer:"
4763 msgstr "Останній підвал:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4766 msgid "This row is the footer of the last page"
4767 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4770 msgid "Don't output the last footer"
4771 msgstr "Не виводити останній підвал"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4778 msgid "Set a page break on the current row"
4779 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4782 msgid "Page &break on current row"
4783 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4786 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4787 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4790 msgid "Longtable alignment"
4791 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4794 msgid "Current cell:"
4795 msgstr "Поточна комірка:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4798 msgid "Current row position"
4799 msgstr "Поточний рядок"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4802 msgid "Current column position"
4803 msgstr "Поточний стовпчик"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4806 msgid "Close this dialog"
4807 msgstr "Закрити це вікно"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4810 msgid "Rebuild the file lists"
4811 msgstr "Перебудувати список файлів"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4815 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4817 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4818 "показано з повним шляхом."
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4825 msgid "Selected classes or styles"
4826 msgstr "Обрані стилі або класи"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4829 msgid "LaTeX classes"
4830 msgstr "Класи LaTeX"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4833 msgid "LaTeX styles"
4834 msgstr "Стилі LaTeX"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4837 msgid "BibTeX styles"
4838 msgstr "Стилі BibTeX"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4841 msgid "Toggles view of the file list"
4842 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4846 msgstr "Показати &шлях"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4849 msgid "Separate paragraphs with"
4850 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4853 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4854 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4857 msgid "&Indentation"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4861 msgid "Size of the indentation"
4862 msgstr "Розміри відступу"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4865 msgid "&Vertical space"
4866 msgstr "&Вертикального проміжку"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4869 msgid "Size of the vertical space"
4870 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4877 msgid "&Line spacing:"
4878 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4881 msgid "Spacing type"
4882 msgstr "Тип інтервалу"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4885 msgid "Number of lines"
4886 msgstr "Кількість рядків"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4889 msgid "Format text into two columns"
4890 msgstr "Форматується документ..."
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4893 msgid "Two-&column document"
4894 msgstr "Дво&колонковий документ"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4897 msgid "Language of the thesaurus"
4898 msgstr "Мова тезауруса"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4902 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4906 msgstr "&Ключове слово:"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4909 msgid "Word to look up"
4910 msgstr "Слово для пошуку"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4918 msgid "The selected entry"
4919 msgstr "Обраний запис"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4926 msgid "Replace the entry with the selection"
4927 msgstr "Замінити запис обраним"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4930 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4931 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4938 msgid "Enter string to filter contents"
4939 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4943 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4944 "tables, and others)"
4946 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4950 msgid "Update navigation tree"
4951 msgstr "Оновити дерево навігації"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4960 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4961 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4964 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4965 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4968 msgid "Move selected item down by one"
4969 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4972 msgid "Move selected item up by one"
4973 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4977 msgstr "Впорядкувати"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4980 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4981 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4988 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4989 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4992 msgid "LyX: Enter text"
4993 msgstr "LyX: Введіть текст"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4996 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4998 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5001 msgid "&Do not show this warning again!"
5002 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5005 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5006 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
5009 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
5010 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
5012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5016 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5020 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5030 msgstr "Вертикальний клей"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5033 msgid "Complete source"
5034 msgstr "Повне джерело"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5037 msgid "Automatic update"
5038 msgstr "Автоматичне оновлення"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5041 msgid "Unit of width value"
5042 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5045 msgid "number of needed lines"
5046 msgstr "кількість потрібних рядків"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5049 msgid "use number of lines"
5050 msgstr "використовувати кількість рядків"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5054 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5057 msgid "Outer (default)"
5058 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5065 msgid "use overhang"
5066 msgstr "використовувати виступ"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5072 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5073 msgid "Overhang value"
5074 msgstr "Значення виступу"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5077 msgid "Unit of overhang value"
5078 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5081 msgid "Check this to allow flexible placement"
5082 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5085 msgid "Allow &floating"
5086 msgstr "Дозволити &пересування"
5088 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5090 msgstr "Короткий заголовок"
5092 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5095 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5096 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5097 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5099 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5100 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5102 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5103 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5104 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5105 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5109 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5110 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5111 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5112 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5118 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5119 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5125 msgid "Publication Month"
5126 msgstr "Місяць видання"
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5129 msgid "Publication Month:"
5130 msgstr "Місяць видання:"
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5133 msgid "Publication Year"
5134 msgstr "Рік видання"
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5137 msgid "Publication Year:"
5138 msgstr "Рік видання:"
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5141 msgid "Publication Volume"
5142 msgstr "Том видання"
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5145 msgid "Publication Volume:"
5146 msgstr "Том видання:"
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5149 msgid "Publication Issue"
5150 msgstr "Число видання"
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5153 msgid "Publication Issue:"
5154 msgstr "Число видання:"
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5157 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5158 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5159 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5161 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5163 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5165 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5168 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5170 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5171 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5172 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5174 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5175 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5177 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5178 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5179 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5182 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5183 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5184 #: src/output_plaintext.cpp:133
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5189 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5190 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5191 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5198 msgid "Acknowledgement"
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5202 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5205 msgid "Acknowledgement."
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5210 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5212 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5221 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5226 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5228 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5230 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5235 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5258 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5267 msgid "Case \\thecase."
5268 msgstr "Випадок \\thecase."
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5271 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5307 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5322 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5324 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5348 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5392 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5394 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5408 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5420 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5434 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5465 msgid "Remark \\theremark."
5466 msgstr "Примітка \\theremark."
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5469 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5474 msgid "Solution \\thesolution."
5475 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5492 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5497 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5498 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5503 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5511 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5513 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5515 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5516 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5519 msgstr "На коректуру"
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5522 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5524 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5525 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5527 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5528 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5533 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5535 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5536 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5537 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5540 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5542 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5543 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5546 msgstr "Стандартний"
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5549 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5550 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5552 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5553 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5554 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5555 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5556 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5558 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5560 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5561 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5562 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5563 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5564 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5566 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5567 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5570 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5571 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5576 msgid "IEEE membership"
5577 msgstr "Членство у IEEE"
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5581 msgstr "нижній регістр"
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5584 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5585 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5588 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5589 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5591 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5592 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5594 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5595 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5596 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5597 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5598 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5599 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5602 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5607 msgid "Special Paper Notice"
5608 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5611 msgid "After Title Text"
5612 msgstr "Текст після заголовка"
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5615 msgid "Page headings"
5616 msgstr "Заголовки сторінки"
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5623 msgid "Publication ID"
5624 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5628 msgstr "Анотація---"
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5634 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5635 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5636 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5641 msgstr "Ключові слова"
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5644 msgid "Index Terms---"
5645 msgstr "Записи в покажчику---"
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5655 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5658 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5661 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5669 #: src/rowpainter.cpp:498
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5674 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5675 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5676 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5677 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5681 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5682 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5683 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5684 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5685 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5686 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5687 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5688 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5689 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5690 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5692 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5693 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5695 msgid "Bibliography"
5696 msgstr "Список літератури"
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5700 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5702 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5703 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5704 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5707 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5716 msgid "Biography without photo"
5717 msgstr "Біографія без фотографії"
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5720 msgid "BiographyNoPhoto"
5721 msgstr "БіографіяБезФото"
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5724 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5727 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5731 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5734 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5735 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5738 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5742 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5743 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5744 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5745 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5746 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5747 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5750 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5751 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5752 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5753 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5754 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5759 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5762 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5763 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5764 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5768 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5769 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5771 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5772 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5773 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5775 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5779 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5780 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5782 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5783 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5785 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5787 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5788 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5790 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5791 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5793 msgid "Subsubsection"
5794 msgstr "Підпідрозділ"
5796 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5799 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5800 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5805 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5808 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5809 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5810 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5814 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5816 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5817 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5819 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5820 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5825 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5828 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5830 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5831 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5832 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5836 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5840 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5841 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5843 msgstr "Підзаголовок"
5845 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5847 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5849 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5851 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5852 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5855 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5856 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5860 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5861 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5863 msgstr "Окремий відбиток"
5865 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5866 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5870 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5874 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5875 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5877 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5883 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5884 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5885 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5886 #: lib/external_templates:306
5890 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5891 msgid "Offprint Requests to:"
5892 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5894 #: lib/layouts/aa.layout:187
5895 msgid "Correspondence to:"
5896 msgstr "Відповідність:"
5898 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5899 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5900 msgid "Acknowledgements."
5903 #: lib/layouts/aa.layout:299
5904 msgid "institute mark"
5905 msgstr "позначка установи"
5907 #: lib/layouts/aa.layout:363
5909 msgstr "Ключові слова"
5911 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5913 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5917 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5921 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5923 msgstr "електронна пошта"
5925 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5928 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5929 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5942 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5943 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5945 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5946 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5950 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5955 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5956 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5957 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5959 msgstr "Місце роботи"
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5966 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5969 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5970 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5971 msgid "Acknowledgements"
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5976 msgstr "Розташування зображення"
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5980 msgstr "Розташування таблиці"
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5983 msgid "TableComments"
5984 msgstr "Коментар до таблиці"
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5992 msgstr "MathLetters"
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5995 msgid "NoteToEditor"
5996 msgstr "NoteToEditor"
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6004 msgstr "Назваоб'єкта"
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6008 msgstr "Набір даних"
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6011 msgid "Altaffilation"
6012 msgstr "Додмісцероботи"
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6015 msgid "Alternative affiliation:"
6016 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6019 msgid "altaffiliation mark"
6020 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6023 msgid "Subject headings:"
6024 msgstr "Предметні заголовки:"
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6027 msgid "[Acknowledgements]"
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6038 msgid "Place Figure here:"
6039 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6042 msgid "Place Table here:"
6043 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6050 msgid "Note to Editor:"
6051 msgstr "Примітка для редактора:"
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6054 msgid "References. ---"
6055 msgstr "Посилання: ---"
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6059 msgstr "Примітка. ---"
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6063 msgstr "Примітка до таблиці"
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6067 msgstr "Примітка до таблиці:"
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6070 msgid "tablenote mark"
6071 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6075 msgstr "Підпис до зображення"
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6091 msgstr "Набір даних:"
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6098 msgid "List of Schemes"
6099 msgstr "Список схем"
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6106 msgid "List of Charts"
6107 msgstr "Список діаграм"
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6114 msgid "List of Graphs"
6115 msgstr "Список графіків"
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6119 msgstr "бібліографічна примітка"
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6130 msgid "Teaser image:"
6131 msgstr "Зображення рекламки:"
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6135 msgstr "Категорія CR"
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6138 msgid "CR categories"
6139 msgstr "Категорії CR"
6141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6142 msgid "Computing Review Categories"
6143 msgstr "Категорії Computing Review"
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6147 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6148 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6150 msgid "Acknowledgments"
6153 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6157 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6158 msgid "Affiliation Mark"
6159 msgstr "Позначка місця роботи"
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6162 msgid "Author affiliation"
6163 msgstr "Місце роботи автора"
6165 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6166 msgid "Author affiliation:"
6167 msgstr "Місце роботи автора:"
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6170 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6172 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6173 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6177 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6178 msgid "Acknowledgments."
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6184 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6185 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6190 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6191 msgid "SpecialSection"
6192 msgstr "Особливий-розділ"
6194 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6195 msgid "SpecialSection*"
6196 msgstr "Особливий-розділ*"
6198 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6200 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6201 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6206 msgstr "Без нумерації"
6208 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6210 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6211 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6215 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6216 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6218 msgid "Subsubsection*"
6219 msgstr "Підпідрозділ*"
6221 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6222 msgid "Chapter Exercises"
6223 msgstr "Вправи до глави"
6225 #: lib/layouts/apa.layout:51
6227 msgstr "Заголовок праворуч"
6229 #: lib/layouts/apa.layout:60
6230 msgid "Right header:"
6231 msgstr "Заголовок праворуч:"
6233 #: lib/layouts/apa.layout:83
6237 #: lib/layouts/apa.layout:100
6238 msgid "Short title:"
6239 msgstr "Короткий заголовок:"
6241 #: lib/layouts/apa.layout:129
6245 #: lib/layouts/apa.layout:136
6246 msgid "ThreeAuthors"
6247 msgstr "Троє авторів"
6249 #: lib/layouts/apa.layout:143
6251 msgstr "Чотири автори"
6253 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6255 msgid "Affiliation:"
6256 msgstr "Місце роботи:"
6258 #: lib/layouts/apa.layout:171
6259 msgid "TwoAffiliations"
6260 msgstr "TwoAffiliations"
6262 #: lib/layouts/apa.layout:178
6263 msgid "ThreeAffiliations"
6264 msgstr "ThreeAffiliations"
6266 #: lib/layouts/apa.layout:185
6267 msgid "FourAffiliations"
6268 msgstr "FourAffiliations"
6270 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6274 #: lib/layouts/apa.layout:206
6278 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6279 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6280 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6281 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6291 #: lib/layouts/apa.layout:234
6292 msgid "Acknowledgements:"
6295 #: lib/layouts/apa.layout:248
6297 msgstr "Товста лінія"
6299 #: lib/layouts/apa.layout:258
6300 msgid "CenteredCaption"
6301 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6303 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6304 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6306 msgstr "Нечутливість!"
6308 #: lib/layouts/apa.layout:278
6312 #: lib/layouts/apa.layout:284
6316 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6318 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6319 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6320 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6321 msgid "Subparagraph"
6322 msgstr "Підпараграф"
6324 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6325 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6326 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6330 #: lib/layouts/apa.layout:397
6334 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6336 msgid "(\\alph{enumii})"
6337 msgstr "(\\alph{enumii})"
6339 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6343 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6345 msgstr "Увімкнути латиницю"
6347 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6351 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6353 msgstr "Вимкнути латиницю"
6355 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6356 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6360 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6362 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6363 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6364 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6366 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6367 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6371 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6372 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6373 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6374 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6379 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6384 msgid "Section \\arabic{section}"
6385 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6388 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6389 msgid "\\Alph{section}"
6390 msgstr "\\Alph{section}"
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6393 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6394 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6397 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6398 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6411 msgid "BeginPlainFrame"
6412 msgstr "BeginPlainFrame"
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6415 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6416 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6423 msgid "Again frame with label"
6424 msgstr "Знову рамка з міткою"
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6431 msgid "________________________________"
6432 msgstr "________________________________"
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6435 msgid "FrameSubtitle"
6436 msgstr "FrameSubtitle"
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6449 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6450 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6453 msgid "ColumnsCenterAligned"
6454 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6457 msgid "Columns (center aligned)"
6458 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6461 msgid "ColumnsTopAligned"
6462 msgstr "ColumnsTopAligned"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6465 msgid "Columns (top aligned)"
6466 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6479 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6480 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6488 msgstr "Область перекриття"
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6492 msgstr "Область перекриття"
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6499 msgid "Uncovered on slides"
6500 msgstr "Розкрите на слайдах"
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6507 msgid "Only on slides"
6508 msgstr "Тільки на слайдах"
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6524 msgid "ExampleBlock"
6525 msgstr "ExampleBlock"
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6528 msgid "Example Block:"
6529 msgstr "Блок прикладів:"
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6536 msgid "Alert Block:"
6537 msgstr "Блок попереджень:"
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6546 msgid "Title (Plain Frame)"
6547 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6550 msgid "Institute mark"
6551 msgstr "Позначка інституту"
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6565 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6570 msgid "TitleGraphic"
6571 msgstr "TitleGraphic"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6585 msgstr "Визначення."
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6592 msgid "Definitions."
6593 msgstr "Визначення."
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6611 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6612 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6635 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6649 msgstr "Попередження"
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6652 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6653 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6659 msgstr "РежимСтатті"
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6666 msgid "PresentationMode"
6667 msgstr "РежимПрезентації"
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6670 msgid "Presentation"
6671 msgstr "Презентація"
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6674 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6675 #: src/insets/Inset.cpp:97
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6681 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6682 msgid "List of Tables"
6683 msgstr "Список таблиць"
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6686 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6692 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6693 msgid "List of Figures"
6694 msgstr "Список малюнків"
6696 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6702 msgstr "Розповідний"
6704 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6706 msgstr "Австралійська столична територія"
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6709 msgid "ACT \\arabic{act}"
6710 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6712 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6716 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6717 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6718 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6720 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6724 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6728 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6732 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6733 msgid "Parenthetical"
6734 msgstr "Ввідне слово"
6736 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6740 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6749 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6750 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6751 msgid "Right Address"
6752 msgstr "Адреса праворуч"
6754 #: lib/layouts/chess.layout:35
6758 #: lib/layouts/chess.layout:42
6762 #: lib/layouts/chess.layout:61
6766 #: lib/layouts/chess.layout:65
6770 #: lib/layouts/chess.layout:71
6771 msgid "SubVariation"
6774 #: lib/layouts/chess.layout:74
6775 msgid "Subvariation:"
6776 msgstr "Підваріант:"
6778 #: lib/layouts/chess.layout:80
6779 msgid "SubVariation2"
6780 msgstr "Підваріант2"
6782 #: lib/layouts/chess.layout:83
6783 msgid "Subvariation(2):"
6784 msgstr "Підваріант(2):"
6786 #: lib/layouts/chess.layout:89
6787 msgid "SubVariation3"
6788 msgstr "Підваріант3"
6790 #: lib/layouts/chess.layout:92
6791 msgid "Subvariation(3):"
6792 msgstr "Підваріант(3):"
6794 #: lib/layouts/chess.layout:98
6795 msgid "SubVariation4"
6796 msgstr "Підваріант4"
6798 #: lib/layouts/chess.layout:101
6799 msgid "Subvariation(4):"
6800 msgstr "Підваріант(4):"
6802 #: lib/layouts/chess.layout:107
6803 msgid "SubVariation5"
6804 msgstr "Підваріант5"
6806 #: lib/layouts/chess.layout:110
6807 msgid "Subvariation(5):"
6808 msgstr "Підваріант(5):"
6810 #: lib/layouts/chess.layout:117
6814 #: lib/layouts/chess.layout:122
6818 #: lib/layouts/chess.layout:127
6820 msgstr "Шахова дошка"
6822 #: lib/layouts/chess.layout:131
6823 msgid "[chessboard]"
6824 msgstr "[Шахова дошка]"
6826 #: lib/layouts/chess.layout:140
6827 msgid "BoardCentered"
6828 msgstr "BoardCentered"
6830 #: lib/layouts/chess.layout:145
6831 msgid "[centered board]"
6832 msgstr "[центроване]"
6834 #: lib/layouts/chess.layout:155
6838 #: lib/layouts/chess.layout:160
6842 #: lib/layouts/chess.layout:175
6846 #: lib/layouts/chess.layout:180
6850 #: lib/layouts/chess.layout:186
6854 #: lib/layouts/chess.layout:191
6856 msgstr "KnightMove:"
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6863 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6864 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6865 msgid "Send To Address"
6866 msgstr "Адреса призначення"
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6871 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6878 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6879 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6884 msgid "Sender Address:"
6885 msgstr "Адреса адресанта:"
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6888 msgid "Return address"
6889 msgstr "Зворотня адреса"
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6893 msgid "Backaddress:"
6894 msgstr "Зворотня адреса:"
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6897 msgid "Postal comment"
6898 msgstr "Поштовий коментар"
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6901 msgid "Postal Remark:"
6902 msgstr "Поштова примітка:"
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6906 msgstr "Спосіб поводження"
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6910 msgstr "Спосіб поводження:"
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6914 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6916 msgstr "Ваше посилання"
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6921 msgstr "Ваше посилання:"
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6932 msgstr "Наше посилання:"
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6943 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6944 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6946 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6953 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6959 msgstr "Текст внизу"
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6962 msgid "Bottom text:"
6963 msgstr "Текст внизу:"
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6967 msgstr "Код області"
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6971 msgstr "Код області:"
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6974 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6980 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6997 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7004 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7015 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7029 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7032 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7049 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7055 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7072 msgid "Post Scriptum:"
7073 msgstr "Post Scriptum:"
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7076 msgid "SenderAddress"
7077 msgstr "АдресаАдресанта"
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7082 msgstr "Зворотня адреса"
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7085 msgid "RetourAdresse"
7086 msgstr "Зворотня адреса"
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7094 msgstr "Postvermerk"
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7098 msgstr "Постскриптум"
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7107 msgstr "Ваша поштова адреса"
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7110 msgid "IhrSchreiben"
7111 msgstr "IhrSchreiben"
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7115 msgstr "MeinZeichen"
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7118 msgid "Unterschrift"
7119 msgstr "Unterschrift"
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7130 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7200 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7204 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7205 msgid "Running Title:"
7206 msgstr "Альтернативна назва:"
7208 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7212 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7213 msgid "Running Author:"
7214 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7216 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7220 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7224 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7225 msgid "Web address:"
7226 msgstr "Веб-адреса:"
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7229 msgid "Authors Block"
7230 msgstr "Блок авторів"
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7233 msgid "Authors Block:"
7234 msgstr "Блок авторів:"
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7237 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7240 msgstr "Ключове слово"
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7244 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7245 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7249 msgstr "Ключові слова:"
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7253 msgstr "Текст подяки"
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7256 msgid "Thanks \\theThanks:"
7257 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7261 msgstr "Виокремлений"
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7265 msgstr "Посилання подяки"
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7268 msgid "Internet Addess Ref"
7269 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7272 msgid "Corresponding Author"
7273 msgstr "Автор для листування"
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7287 msgstr "того самого автора"
7289 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7290 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7294 #: lib/layouts/egs.layout:274
7296 msgstr "Заголовок LaTeX"
7298 #: lib/layouts/egs.layout:308
7302 #: lib/layouts/egs.layout:317
7306 #: lib/layouts/egs.layout:330
7308 msgstr "Місце роботи:"
7310 #: lib/layouts/egs.layout:352
7314 #: lib/layouts/egs.layout:361
7318 #: lib/layouts/egs.layout:375
7322 #: lib/layouts/egs.layout:385
7324 msgstr "Перший автор"
7326 #: lib/layouts/egs.layout:398
7327 msgid "1st_author_surname:"
7328 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7330 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7331 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7335 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7336 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7340 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7341 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7345 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7346 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7350 #: lib/layouts/egs.layout:451
7354 #: lib/layouts/egs.layout:464
7355 msgid "reprint_reqs_to:"
7358 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7359 msgid "Author Address"
7360 msgstr "Адреса автора"
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7363 msgid "Author Email"
7364 msgstr "Email автора"
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7367 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7386 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7387 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7394 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7395 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7398 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7399 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7402 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7403 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7406 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7407 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7410 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7411 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7414 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7415 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7418 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7419 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7422 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7423 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7426 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7427 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7430 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7431 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7434 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7435 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7438 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7439 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7442 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7443 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7446 msgid "Case \\arabic{case}"
7447 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7450 msgid "Titlenote mark"
7451 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7454 msgid "Title footnote"
7455 msgstr "Примітка заголовка"
7457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7458 msgid "Title footnote:"
7459 msgstr "Примітка заголовка:"
7461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7463 msgstr "Позначка автора"
7465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7466 msgid "Author footnote"
7467 msgstr "Примітка до поля автора"
7469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7470 msgid "Author footnote:"
7471 msgstr "Примітка про автора:"
7473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7474 msgid "CorAuthor mark"
7475 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7478 msgid "Corresponding author"
7479 msgstr "Автор для листування"
7481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7482 msgid "Corresponding author text:"
7483 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7485 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7486 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7488 msgstr "Ключові слова:"
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7494 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7498 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7499 msgid "BulletedItem"
7500 msgstr "ПозначенийПункт"
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7503 msgid "Bulleted Item:"
7504 msgstr "Позначений пункт:"
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7512 msgstr "Початок резюме"
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7515 msgid "PersonalInfo"
7516 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7519 msgid "Personal Info"
7520 msgstr "Персональна інформація"
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7523 msgid "MotherTongue"
7526 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7527 msgid "Mother Tongue:"
7528 msgstr "Рідна мова:"
7530 #: lib/layouts/foils.layout:42
7534 #: lib/layouts/foils.layout:61
7535 msgid "ShortFoilhead"
7536 msgstr "ShortFoilhead"
7538 #: lib/layouts/foils.layout:67
7539 msgid "Rotatefoilhead"
7540 msgstr "Rotatefoilhead"
7542 #: lib/layouts/foils.layout:73
7543 msgid "ShortRotatefoilhead"
7544 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7546 #: lib/layouts/foils.layout:82
7550 #: lib/layouts/foils.layout:97
7554 #: lib/layouts/foils.layout:101
7558 #: lib/layouts/foils.layout:116
7562 #: lib/layouts/foils.layout:160
7564 msgstr "Мій логотип"
7566 #: lib/layouts/foils.layout:168
7568 msgstr "Мій логотип:"
7570 #: lib/layouts/foils.layout:177
7574 #: lib/layouts/foils.layout:181
7575 msgid "Restriction:"
7578 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7583 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7584 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7585 msgid "Left Header:"
7586 msgstr "Ліва шапка:"
7588 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7589 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7590 msgid "Right Header"
7591 msgstr "Заголовок праворуч"
7593 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7594 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7595 msgid "Right Header:"
7596 msgstr "Права шапка:"
7598 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7599 msgid "Right Footer"
7600 msgstr "Підвал праворуч"
7602 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7603 msgid "Right Footer:"
7604 msgstr "Підвал праворуч:"
7606 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7611 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7616 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7618 msgid "Corollary #."
7619 msgstr "Наслідок #."
7621 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7622 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7623 msgid "Proposition #."
7624 msgstr "Твердження #."
7626 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7627 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7628 msgid "Definition #."
7629 msgstr "Визначення #."
7631 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7636 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7641 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7645 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7650 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7652 msgid "Proposition*"
7653 msgstr "Твердження*"
7655 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7656 msgid "Proposition."
7659 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7662 msgstr "Визначення*"
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7671 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7711 msgid "ReturnAddress"
7712 msgstr "Зворотня адреса"
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7715 msgid "ReturnAddress:"
7716 msgstr "Зворотня адреса:"
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7719 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7724 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7730 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7778 msgstr "Банківський код"
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7782 msgstr "Банківський код:"
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7786 msgstr "Банківський рахунок"
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7789 msgid "BankAccount:"
7790 msgstr "Банківський рахунок:"
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7793 msgid "PostalComment"
7794 msgstr "PostalComment"
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7797 msgid "PostalComment:"
7798 msgstr "PostalComment:"
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7866 msgstr "AddressRowA"
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7869 msgid "AddressRowA:"
7870 msgstr "AddressRowA:"
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7874 msgstr "AddressRowB"
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7877 msgid "AddressRowB:"
7878 msgstr "AddressRowB:"
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7882 msgstr "AddressRowC"
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7885 msgid "AddressRowC:"
7886 msgstr "AddressRowC:"
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7890 msgstr "AddressRowD"
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7893 msgid "AddressRowD:"
7894 msgstr "AddressRowD:"
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7898 msgstr "AddressRowE"
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7901 msgid "AddressRowE:"
7902 msgstr "AddressRowE:"
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7906 msgstr "AddressRowF"
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7909 msgid "AddressRowF:"
7910 msgstr "AddressRowF:"
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7913 msgid "TelephoneRowA"
7914 msgstr "TelephoneRowA"
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7917 msgid "TelephoneRowA:"
7918 msgstr "TelephoneRowA:"
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7921 msgid "TelephoneRowB"
7922 msgstr "TelephoneRowB"
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7925 msgid "TelephoneRowB:"
7926 msgstr "TelephoneRowB:"
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7929 msgid "TelephoneRowC"
7930 msgstr "TelephoneRowC"
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7933 msgid "TelephoneRowC:"
7934 msgstr "TelephoneRowC:"
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7937 msgid "TelephoneRowD"
7938 msgstr "TelephoneRowD"
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7941 msgid "TelephoneRowD:"
7942 msgstr "TelephoneRowD:"
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7945 msgid "TelephoneRowE"
7946 msgstr "TelephoneRowE"
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7949 msgid "TelephoneRowE:"
7950 msgstr "TelephoneRowE:"
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7953 msgid "TelephoneRowF"
7954 msgstr "TelephoneRowF"
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7957 msgid "TelephoneRowF:"
7958 msgstr "TelephoneRowF:"
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7961 msgid "InternetRowA"
7962 msgstr "InternetRowA"
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7965 msgid "InternetRowA:"
7966 msgstr "InternetRowA:"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7969 msgid "InternetRowB"
7970 msgstr "InternetRowB"
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7973 msgid "InternetRowB:"
7974 msgstr "InternetRowB:"
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7977 msgid "InternetRowC"
7978 msgstr "InternetRowC"
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7981 msgid "InternetRowC:"
7982 msgstr "InternetRowC:"
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7985 msgid "InternetRowD"
7986 msgstr "InternetRowD"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7989 msgid "InternetRowD:"
7990 msgstr "InternetRowD:"
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7993 msgid "InternetRowE"
7994 msgstr "InternetRowE"
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7997 msgid "InternetRowE:"
7998 msgstr "InternetRowE:"
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8001 msgid "InternetRowF"
8002 msgstr "InternetRowF"
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8005 msgid "InternetRowF:"
8006 msgstr "InternetRowF:"
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8056 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8058 msgstr "Твердження #."
8060 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8064 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8066 msgstr "Зауваження #."
8068 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8072 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8076 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8080 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8084 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8088 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8092 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8096 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8097 msgid "(continuing)"
8100 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8104 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8106 msgstr "TITLE_OVER:"
8108 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8112 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8113 msgid "INTERCUT WITH:"
8114 msgstr "INTERCUT WITH:"
8116 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8120 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8125 msgid "Classification Codes"
8126 msgstr "Коди класифікації"
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8130 msgid "Definition \\thedefinition."
8131 msgstr "Означення \\thedefinition."
8133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8138 msgid "Step \\thestep."
8139 msgstr "Крок \\thestep."
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8143 msgid "Example \\theexample."
8144 msgstr "Приклад \\theexample."
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8148 msgid "Notation \\thenotation."
8149 msgstr "Позначення \\thenotation."
8151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8154 msgid "Theorem \\thetheorem."
8155 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8159 msgid "Corollary \\thecorollary."
8160 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8164 msgid "Lemma \\thelemma."
8165 msgstr "Лема \\thelemma."
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8169 msgid "Proposition \\theproposition."
8170 msgstr "Твердження \\theproposition."
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8174 msgstr "Властивість"
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8177 msgid "Prop \\theprop."
8178 msgstr "Властивість \\theprop."
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8181 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8191 msgid "Question \\thequestion."
8192 msgstr "Питання \\thequestion."
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8196 msgid "Claim \\theclaim."
8197 msgstr "Вимога \\theclaim."
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8201 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8202 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8205 msgid "Appendices Section"
8206 msgstr "Розділ додатків"
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8209 msgid "--- Appendices ---"
8210 msgstr "-- Додатки --"
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8213 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8214 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8228 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8232 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8234 msgstr "Попередній текст"
8236 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8241 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8245 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8246 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8247 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8249 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8254 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8255 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8262 msgid "submit to paper:"
8263 msgstr "подати до видання:"
8265 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8266 msgid "Bibliography (plain)"
8267 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8270 msgid "Bibliography heading"
8271 msgstr "Заголовок бібліографії"
8273 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8277 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8279 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8281 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8283 msgstr "Довіреність"
8285 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8286 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8289 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8290 msgid "AddressForOffprints"
8291 msgstr "Адрес не для друку"
8293 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8294 msgid "Address for Offprints:"
8295 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8297 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8298 msgid "RunningTitle"
8299 msgstr "RunningTitle"
8301 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8302 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8303 msgid "Running title:"
8304 msgstr "Альтернативна назва:"
8306 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8307 msgid "RunningAuthor"
8308 msgstr "RunningAuthor"
8310 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8311 msgid "Running author:"
8312 msgstr "Running author:"
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8316 msgstr "НемаєТелефону"
8318 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8339 msgid "Post Scriptum"
8340 msgstr "Постскриптум"
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8343 msgid "EndOfMessage"
8344 msgstr "КінецьПовідомлення"
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8348 msgstr "КінецьФайла"
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8373 msgstr "НомерТелефону"
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8385 msgid "EndOfMessage."
8386 msgstr "КінецьПовідомлення."
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8390 msgstr "КінецьФайла."
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8397 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8398 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8400 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8401 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8406 msgid "Running LaTeX Title"
8407 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8411 msgstr "Назва «Змісту»"
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8415 msgstr "Назва «Змісту»:"
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8418 msgid "Author Running"
8419 msgstr "Author Running"
8421 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8422 msgid "Author Running:"
8423 msgstr "Author Running:"
8425 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8427 msgstr "Автор змісту"
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8431 msgstr "Автор змісту:"
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8434 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8436 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8443 msgstr "Твердження."
8445 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8446 msgid "Conjecture #."
8447 msgstr "Припущення #."
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8459 msgstr "Примітка #."
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8462 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8468 msgstr "Властивість"
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8472 msgstr "Властивість #."
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8480 msgstr "Зауваження #."
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8483 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8485 msgstr "Розв'язок #."
8487 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8488 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8493 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8494 msgid "Chapterprecis"
8495 msgstr "Chapterprecis"
8497 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8501 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8503 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8505 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8509 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8511 msgstr "НазваПоеми*"
8513 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8517 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8521 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8525 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8527 msgstr "ПунктСписку"
8529 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8531 msgstr "Пункт списку:"
8533 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8535 msgstr "ПодвійнийПункт"
8537 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8538 msgid "Double Item:"
8539 msgstr "Подвійний пункт:"
8541 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8545 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8549 #: lib/layouts/paper.layout:146
8551 msgstr "Підзаголовок"
8553 #: lib/layouts/paper.layout:158
8557 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8558 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8562 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8566 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8568 msgstr "КінецьСлайда"
8570 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8574 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8576 msgstr "ШирокийСлайд"
8578 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8580 msgstr "ПорожнійСлайд"
8582 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8583 msgid "Empty slide:"
8584 msgstr "Порожній слайд:"
8586 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8587 msgid "\\arabic{section}"
8588 msgstr "\\arabic{section}"
8590 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8591 msgid "ItemizeType1"
8592 msgstr "ItemizeType1"
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8595 msgid "EnumerateType1"
8596 msgstr "EnumerateType1"
8598 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8599 msgid "List of Algorithms"
8602 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8603 msgid "\\thechapter"
8604 msgstr "\\thechapter"
8606 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8610 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8614 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8618 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8619 msgid "Ingredients:"
8622 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8626 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8627 msgid "AltAffiliation"
8628 msgstr "Додмісцероботи"
8630 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8634 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8635 msgid "Electronic Address:"
8636 msgstr "Електронна адреса:"
8638 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8639 msgid "acknowledgments"
8642 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8643 msgid "PACS number:"
8644 msgstr "Номер PACS:"
8646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8647 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8648 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8666 msgstr "Розташування:"
8668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8670 msgstr "Specialmail"
8672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8673 msgid "Specialmail:"
8674 msgstr "Specialmail:"
8676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8682 msgstr "Ваше посилання"
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8686 msgstr "Ваша поштова адреса"
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8689 msgid "Your letter of:"
8690 msgstr "Ваш лист від:"
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8701 msgid "Customer no.:"
8702 msgstr "Номер замовника:"
8704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8709 msgid "Invoice no.:"
8710 msgstr "Номер рахунку:"
8712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8714 msgstr "НаступнаАдреса"
8716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8717 msgid "Next Address:"
8718 msgstr "Наступна Адреса:"
8720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8721 msgid "Sender Name:"
8722 msgstr "Ім'я адресанта:"
8724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8725 msgid "Sender Phone:"
8726 msgstr "Телефон адресанта:"
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8730 msgstr "Факс адресанта:"
8732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8733 msgid "Sender E-Mail:"
8734 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8738 msgstr "URL адресанта:"
8740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8753 msgid "End of letter"
8754 msgstr "Кінець листа"
8756 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8757 msgid "LandscapeSlide"
8758 msgstr "LandscapeSlide"
8760 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8761 msgid "Landscape Slide:"
8762 msgstr "Альбомний слайд:"
8764 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8765 msgid "PortraitSlide"
8766 msgstr "Слайд портрет"
8768 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8769 msgid "Portrait Slide:"
8770 msgstr "Портретний слайд:"
8772 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8776 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8778 msgstr "КінецьСлайда"
8780 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8781 msgid "SlideHeading"
8782 msgstr "Заголовок слайда"
8784 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8785 msgid "SlideSubHeading"
8786 msgstr "Підзаголовок слайда"
8788 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8789 msgid "ListOfSlides"
8790 msgstr "Перелік слайдів"
8792 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8793 msgid "[List Of Slides]"
8794 msgstr "[Список слайдів]"
8796 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8797 msgid "SlideContents"
8798 msgstr "Вміст слайда"
8800 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8801 msgid "[Slide Contents]"
8802 msgstr "[Вміст слайда]"
8804 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8805 msgid "ProgressContents"
8806 msgstr "ProgressContents"
8808 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8809 msgid "[Progress Contents]"
8810 msgstr "[Вміст поступу]"
8812 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8815 msgstr "Припущення*"
8817 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8823 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8827 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8828 msgid "Subjectclass"
8829 msgstr "Subjectclass"
8831 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8832 msgid "AMS subject classifications:"
8833 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8837 msgstr "Конференція"
8839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8841 msgstr "Конференція:"
8843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8844 msgid "CopyrightYear"
8845 msgstr "Рік авторського права"
8847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8848 msgid "Copyright year:"
8849 msgstr "Рік авторського права:"
8851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8852 msgid "Copyrightdata"
8853 msgstr "Дата авторського права"
8855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8856 msgid "Copyright data:"
8857 msgstr "Дата авторського права:"
8859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8867 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8871 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8875 #: lib/layouts/slides.layout:105
8877 msgstr "Новий Слайд:"
8879 #: lib/layouts/slides.layout:127
8883 #: lib/layouts/slides.layout:142
8884 msgid "New Overlay:"
8885 msgstr "Нове Перекриття:"
8887 #: lib/layouts/slides.layout:182
8889 msgstr "Створити примітку:"
8891 #: lib/layouts/slides.layout:207
8892 msgid "InvisibleText"
8893 msgstr "Невидимий текст"
8895 #: lib/layouts/slides.layout:214
8896 msgid "<Invisible Text Follows>"
8897 msgstr "<Невидимий текст>"
8899 #: lib/layouts/slides.layout:231
8901 msgstr "Видимий текст"
8903 #: lib/layouts/slides.layout:238
8904 msgid "<Visible Text Follows>"
8905 msgstr "<Видимий текст>"
8907 #: lib/layouts/spie.layout:54
8909 msgstr "Інформація про автора"
8911 #: lib/layouts/spie.layout:66
8913 msgstr "Інформація про автора:"
8915 #: lib/layouts/spie.layout:79
8919 #: lib/layouts/spie.layout:94
8920 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8923 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8927 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8931 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8932 msgid "Front Matter"
8933 msgstr "Вступна частина"
8935 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8936 msgid "--- Front Matter ---"
8937 msgstr "--- Вступна частина ---"
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8941 msgstr "Основна частина"
8943 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8944 msgid "--- Main Matter ---"
8945 msgstr "--- Основна частина ---"
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8952 msgid "--- Back Matter ---"
8953 msgstr "--- Апарат ---"
8955 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8956 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8957 msgid "Part \\thepart"
8958 msgstr "Частина \\thepart"
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8961 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8962 msgid "Chapter \\thechapter"
8963 msgstr "Глава \\thechapter"
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8966 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8967 msgid "Appendix \\thechapter"
8968 msgstr "Додаток \\thechapter"
8970 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8974 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8978 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8980 msgstr "Коректура(QED)"
8982 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8983 msgid "Proof(smartQED)"
8984 msgstr "Коректура(smartQED)"
8986 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8987 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8988 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8995 msgid "Institute and e-mail: "
8996 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9003 msgid "TOC depth (provide a number):"
9004 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9007 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9008 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9010 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9012 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9014 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9016 msgstr "Для редакторів"
9018 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9019 msgid "List of Contributors"
9020 msgstr "Список співавторів"
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9028 msgstr "бічна примітка"
9030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9032 msgstr "примітка на полях"
9034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9040 msgstr "всі капітеллю"
9042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9044 msgstr "мала капітель"
9046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9048 msgstr "Максимальна ширина"
9050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9052 msgstr "MarginTable"
9054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9055 msgid "MarginFigure"
9056 msgstr "MarginFigure"
9058 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9062 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9063 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9064 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9077 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9084 msgstr "Виокремлюваний"
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9092 msgid "Citation-number"
9093 msgstr "Посилання-номер"
9095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9112 msgid "Issue-number"
9113 msgstr "Номер-випуску"
9115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9117 msgstr "День-випуску"
9119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9120 msgid "Issue-months"
9121 msgstr "Місяць-випуску"
9123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9124 msgid "Subsubparagraph"
9125 msgstr "Підпідпараграф"
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9132 msgid "-- Header --"
9133 msgstr "-- Шапка --"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9136 msgid "Special-section"
9137 msgstr "Особливий-розділ"
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9140 msgid "Special-section:"
9141 msgstr "Особливий-розділ:"
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9148 msgid "AGU-journal:"
9149 msgstr "AGU-журнал:"
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9152 msgid "Citation-number:"
9153 msgstr "Посилання-номер:"
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9169 msgstr "AGU-випуск:"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9173 msgstr "Авторські права:"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9177 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9180 msgid "Index-terms..."
9181 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9185 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9189 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9197 msgstr "Cross-term:"
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9200 msgid "Supplementary"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9204 msgid "Supplementary..."
9205 msgstr "Зведення..."
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9209 msgstr "Примітка до зведення"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9212 msgid "Sup-mat-note:"
9213 msgstr "Sup-mat-note:"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9221 msgstr "Cite-other:"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9229 msgstr "Перевірено:"
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9241 msgstr "Альтернативна назва"
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9245 msgstr "Альтернативна назва:"
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9248 msgid "Published-online:"
9249 msgstr "Online публікація:"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9253 msgstr "Посилання на джерело"
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9257 msgstr "Посилання на джерело:"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9260 msgid "Posting-order"
9261 msgstr "Posting-order"
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9264 msgid "Posting-order:"
9265 msgstr "Posting-order:"
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9305 msgstr "Бази даних:"
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9321 msgstr "Заголовок SS"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9328 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9338 msgstr "Підрозділ установи"
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9342 msgstr "Назва установи"
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9350 msgstr "Поштовий код"
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9365 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9369 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9377 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9379 msgstr "АдресаАвтора"
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9382 msgid "Author Address:"
9383 msgstr "Адреса автора:"
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9387 msgstr "SlugComment"
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9390 msgid "Slug Comment:"
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9402 msgid "Table Caption"
9403 msgstr "Назва таблиці"
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9406 msgid "TableCaption"
9407 msgstr "Назва_таблиці"
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9410 msgid "Current Address"
9411 msgstr "Поточна адреса"
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9414 msgid "Current address:"
9415 msgstr "Поточна адреса:"
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9418 msgid "E-mail address:"
9419 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9422 msgid "Key words and phrases:"
9423 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9427 msgstr "У якості присвяти"
9429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9439 msgstr "Перекладач:"
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9442 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9443 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9451 msgstr "Комбінація-клавіш"
9453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9471 msgstr "Вибір у меню"
9473 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9477 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9478 msgid "Subparagraph*"
9479 msgstr "Підпараграф*"
9481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9483 msgstr "Група авторів"
9485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9486 msgid "RevisionHistory"
9487 msgstr "Історія версій"
9489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9490 msgid "Revision History"
9491 msgstr "Журнал версій"
9493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9495 msgstr "Модифікація"
9497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9498 msgid "RevisionRemark"
9499 msgstr "Замітки про версію"
9501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9505 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9506 #: lib/layouts/sweave.module:39
9510 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9511 msgid "\\arabic{chapter}"
9512 msgstr "\\arabic{chapter}"
9514 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9515 msgid "\\Alph{chapter}"
9516 msgstr "\\Alph{chapter}"
9518 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9519 msgid "\\arabic{footnote}"
9520 msgstr "\\arabic{footnote}"
9522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9523 msgid "\\Roman{section}."
9524 msgstr "\\Roman{section}."
9526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9527 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9528 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9531 msgid "\\Alph{subsection}."
9532 msgstr "\\Alph{subsection}."
9534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9535 msgid "\\arabic{subsection}."
9536 msgstr "\\arabic{subsection}."
9538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9539 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9540 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9543 msgid "\\alph{subsubsection}."
9544 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9546 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9547 msgid "\\alph{paragraph}."
9548 msgstr "\\alph{paragraph}."
9550 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9554 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9558 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9562 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9570 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9574 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9578 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9582 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9584 msgstr "Шапка заголовку"
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9587 msgid "Uppertitleback"
9588 msgstr "Uppertitleback"
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9591 msgid "Lowertitleback"
9592 msgstr "Lowertitleback"
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9596 msgstr "Додатковий заголовок"
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9599 msgid "Captionabove"
9600 msgstr "ПідписЗгори"
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9603 msgid "Captionbelow"
9604 msgstr "Підписзнизу"
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9610 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9612 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9614 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9618 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9622 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9626 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9630 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9635 msgid "\\Roman{part}"
9636 msgstr "\\Roman{part}"
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9639 msgid "Part \\Roman{part}"
9640 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9652 msgid "Paragraph ##"
9653 msgstr "Параграф ##"
9655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9656 msgid "\\arabic{enumi}."
9657 msgstr "\\arabic{enumi}."
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9660 msgid "\\roman{enumiii}."
9661 msgstr "\\roman{enumiii}."
9663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9664 msgid "\\Alph{enumiv}."
9665 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9669 msgstr "Рівняння ##"
9671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:295
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:149
9696 #: src/insets/InsetERT.cpp:151
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9702 msgstr "Тексти програм"
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9717 msgid "--Separator--"
9718 msgstr "--Роздільник--"
9720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9721 msgid "--- Separate Environment ---"
9722 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9724 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9726 msgstr "Примітка в шапці"
9728 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9729 msgid "Headnote (optional):"
9730 msgstr "Headnote (бажано):"
9732 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9733 msgid "Corr Author:"
9734 msgstr "Corr Author:"
9736 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9738 msgstr "Окремі відбитки"
9740 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9742 msgstr "Окремі відбитки:"
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9745 msgid "Fact \\thefact."
9746 msgstr "Факт \\thefact."
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9749 msgid "Problem \\theproblem."
9750 msgstr "Задача \\theproblem."
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9753 msgid "Exercise \\theexercise."
9754 msgstr "Вправа \\theexercise."
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9757 msgid "Corollary \\thetheorem."
9758 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9761 msgid "Lemma \\thetheorem."
9762 msgstr "Лема \\thetheorem."
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9765 msgid "Proposition \\thetheorem."
9766 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9769 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9770 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9773 msgid "Fact \\thetheorem."
9774 msgstr "Факт \\thetheorem."
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9777 msgid "Definition \\thetheorem."
9778 msgstr "Означення \\thetheorem."
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9781 msgid "Example \\thetheorem."
9782 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9785 msgid "Problem \\thetheorem."
9786 msgstr "Задача \\thetheorem."
9788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9789 msgid "Exercise \\thetheorem."
9790 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9793 msgid "Remark \\thetheorem."
9794 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9797 msgid "Claim \\thetheorem."
9798 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9814 msgstr "Зауваження*"
9816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9822 msgstr "Припущення."
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9838 msgstr "Зауваження."
9840 #: lib/layouts/braille.module:2
9842 msgstr "Шрифт Брайля"
9844 #: lib/layouts/braille.module:6
9846 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9849 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9850 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9852 #: lib/layouts/braille.module:22
9853 msgid "Braille (default)"
9854 msgstr "Брайль (типовий)"
9856 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9860 #: lib/layouts/braille.module:45
9861 msgid "Braille (textsize)"
9862 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9864 #: lib/layouts/braille.module:68
9865 msgid "Braille (dots on)"
9866 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9868 #: lib/layouts/braille.module:83
9869 msgid "Braille_dots_on"
9870 msgstr "Braille_dots_on"
9872 #: lib/layouts/braille.module:92
9873 msgid "Braille (dots off)"
9874 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9876 #: lib/layouts/braille.module:107
9877 msgid "Braille_dots_off"
9878 msgstr "Braille_dots_off"
9880 #: lib/layouts/braille.module:116
9881 msgid "Braille (mirror on)"
9882 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9884 #: lib/layouts/braille.module:131
9885 msgid "Braille_mirror_on"
9886 msgstr "Braille_mirror_on"
9888 #: lib/layouts/braille.module:140
9889 msgid "Braille (mirror off)"
9890 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9892 #: lib/layouts/braille.module:155
9893 msgid "Braille_mirror_off"
9894 msgstr "Braille_mirror_off"
9896 #: lib/layouts/braille.module:167
9898 msgstr "Панель Брайля"
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9901 msgid "Custom Header/Footerlines"
9902 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9907 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
9908 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9909 "Layout to 'fancy'!"
9911 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9912 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9913 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9916 msgid "Center Header"
9917 msgstr "Шапка посередині"
9919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9920 msgid "Center Header:"
9921 msgstr "Шапка посередині:"
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9925 msgstr "Підвал ліворуч"
9927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9928 msgid "Left Footer:"
9929 msgstr "Підвал ліворуч:"
9931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9932 msgid "Center Footer"
9933 msgstr "Підвал посередині"
9935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9936 msgid "Center Footer:"
9937 msgstr "Підвал посередині:"
9939 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9943 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9945 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9946 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9948 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9949 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9952 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9954 msgstr "кінцева примітка"
9956 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9957 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9960 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9962 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9963 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9967 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9969 msgid "Enumerate-Resume"
9972 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9973 msgid "Number Equations by Section"
9974 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9978 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9979 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9981 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9982 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9984 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9985 msgid "Number Figures by Section"
9986 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9988 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9990 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9991 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9993 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9994 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9996 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10001 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10003 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10004 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10005 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10006 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10007 "may provide more bugfixes in future versions."
10010 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10011 msgid "Foot to End"
10012 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10014 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10016 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10017 "code where you want the endnotes to appear."
10019 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10020 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10022 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10024 msgstr "Підвішений"
10026 #: lib/layouts/hanging.module:6
10028 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10029 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10032 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10033 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10036 #: lib/layouts/initials.module:2
10040 #: lib/layouts/initials.module:6
10042 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10043 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10045 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10046 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10048 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10050 msgstr "стильсимволів"
10052 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10056 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10057 msgid "LilyPond Book"
10058 msgstr "Книга LilyPond"
10060 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10062 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10063 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10065 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10066 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10069 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10073 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10074 msgid "Linguistics"
10075 msgstr "Лінгвістика"
10077 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10079 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10080 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10083 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10084 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10088 msgid "Numbered Example (multiline)"
10089 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10096 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10097 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10105 msgstr "Підприклад"
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10108 msgid "Subexample:"
10109 msgstr "Підприклад:"
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10143 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10147 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10148 msgid "List of Tableaux"
10149 msgstr "Список табло"
10151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10152 msgid "Logical Markup"
10153 msgstr "Логічна розмітка"
10155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10157 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10160 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10187 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10188 msgid "Minimalistic"
10189 msgstr "Minimalistic"
10191 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10192 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10194 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10196 #: lib/layouts/noweb.module:2
10201 #: lib/layouts/noweb.module:5
10202 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10204 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10206 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10210 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10211 #: lib/configure.py:506
10215 #: lib/layouts/sweave.module:5
10218 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10219 "via Sweave package."
10221 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10224 #: lib/layouts/sweave.module:20
10228 #: lib/layouts/sweave.module:44
10229 msgid "Sweave opts"
10230 msgstr "Параметри Sweave"
10232 #: lib/layouts/sweave.module:65
10236 #: lib/layouts/sweave.module:86
10237 msgid "Sweave Input File"
10238 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10240 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10241 msgid "Number Tables by Section"
10242 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10244 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10246 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10247 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10249 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10250 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10253 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10254 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10258 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10259 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10260 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10261 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10262 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10263 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10264 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10265 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10267 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10268 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10269 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10270 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10271 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10272 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10273 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10274 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10277 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10278 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10282 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10283 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10284 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10285 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10286 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10287 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10288 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10290 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10291 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10292 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10293 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10294 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10295 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10296 "3, припущення 4...)."
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10299 msgid "Criterion \\thecriterion."
10300 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10313 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10314 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10322 msgid "Axiom \\theaxiom."
10323 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10336 msgid "Condition \\thecondition."
10337 msgstr "Умова \\thecondition."
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10350 msgid "Note \\thenote."
10351 msgstr "Примітка \\thenote."
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10366 msgstr "Позначення*"
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10371 msgstr "Позначення."
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10374 msgid "Summary \\thesummary."
10375 msgstr "Резюме \\thesummary."
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10388 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10389 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10393 msgid "Acknowledgement*"
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10397 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10398 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10402 msgid "Conclusion*"
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10407 msgid "Conclusion."
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10417 msgstr "Припущення"
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10420 msgid "Assumption \\theassumption."
10421 msgstr "Припущення \\theassumption."
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10425 msgid "Assumption*"
10426 msgstr "Припущення*"
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10430 msgid "Assumption."
10431 msgstr "Припущення."
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10434 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10435 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10439 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10440 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10441 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10442 "in both numbered and non-numbered forms."
10444 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10445 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10446 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10447 "варіантах з зірочкою і без."
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10450 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10451 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10452 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10457 msgid "Criterion \\thetheorem."
10458 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10461 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10462 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10465 msgid "Axiom \\thetheorem."
10466 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10469 msgid "Condition \\thetheorem."
10470 msgstr "Умова \\thetheorem."
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10473 msgid "Note \\thetheorem."
10474 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10477 msgid "Notation \\thetheorem."
10478 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10481 msgid "Summary \\thetheorem."
10482 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10485 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10486 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10489 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10490 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10493 msgid "Assumption \\thetheorem."
10494 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10497 msgid "Question \\thetheorem."
10498 msgstr "Питання \\thetheorem."
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10508 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10509 msgid "Theorems (AMS)"
10510 msgstr "Теореми (AMS)"
10512 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10514 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10515 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10516 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10517 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10519 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10520 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10521 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10522 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10524 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10525 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10526 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10528 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10530 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10531 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10532 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10533 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10534 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10535 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10536 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10538 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10539 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10540 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10541 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10542 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10543 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10544 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10547 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10548 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10553 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10554 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10555 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10556 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10558 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10559 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10560 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10561 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10562 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10563 "початку у кожній з глав."
10565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10566 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10567 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10569 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10571 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10572 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10573 "chapter environment."
10575 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10576 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10577 "документів з середовищем «chapter»."
10579 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10581 msgid "Named Theorems"
10584 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10586 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10587 "'Short Title' inset."
10590 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10592 msgid "Named Theorem"
10595 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10597 msgid "Named Theorem."
10600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10601 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10602 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10604 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10606 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10607 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10608 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10609 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10610 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10612 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10613 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10614 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10615 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10616 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10617 "початку у кожному з розділів."
10619 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10620 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10621 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10623 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10625 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10628 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10629 "кожного з розділів окремо)."
10631 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10632 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10633 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10635 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10637 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10638 "using the extended AMS machinery."
10640 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10641 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10643 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10645 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10646 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10647 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10649 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10650 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10651 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10653 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10654 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10656 msgstr "Ігнорувати"
10658 #: lib/languages:79
10660 msgstr "Південноафриканська"
10662 #: lib/languages:86
10666 #: lib/languages:94
10667 msgid "English (USA)"
10668 msgstr "Англійська (США)"
10670 #: lib/languages:113
10671 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10672 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10674 #: lib/languages:122
10675 msgid "Arabic (Arabi)"
10676 msgstr "Арабська (Arabi)"
10678 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10680 msgstr "Вірменська"
10682 #: lib/languages:138
10683 msgid "German (Austria, old spelling)"
10684 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10686 #: lib/languages:145
10687 msgid "German (Austria)"
10688 msgstr "Німецька (Австрія)"
10690 #: lib/languages:152
10692 msgstr "Індонезійська"
10694 #: lib/languages:160
10698 #: lib/languages:168
10702 #: lib/languages:176
10704 msgstr "Білоруська"
10706 #: lib/languages:183
10707 msgid "Portuguese (Brazil)"
10708 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10710 #: lib/languages:191
10712 msgstr "Бретонська"
10714 #: lib/languages:199
10715 msgid "English (UK)"
10716 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10718 #: lib/languages:208
10720 msgstr "Болгарська"
10722 #: lib/languages:217
10723 msgid "English (Canada)"
10724 msgstr "Англійська (Канада)"
10726 #: lib/languages:227
10727 msgid "French (Canada)"
10728 msgstr "Французька (Канада)"
10730 #: lib/languages:236
10732 msgstr "Каталонська"
10734 #: lib/languages:246
10735 msgid "Chinese (simplified)"
10736 msgstr "Китайська (спрощена)"
10738 #: lib/languages:253
10739 msgid "Chinese (traditional)"
10740 msgstr "Китайська (традиційна)"
10742 #: lib/languages:266
10744 msgstr "Хорватська"
10746 #: lib/languages:274
10750 #: lib/languages:282
10754 #: lib/languages:297
10756 msgstr "Голландська"
10758 #: lib/languages:306
10760 msgstr "Англійська"
10762 #: lib/languages:315
10766 #: lib/languages:323
10770 #: lib/languages:333
10774 #: lib/languages:346
10778 #: lib/languages:355
10780 msgstr "Французька"
10782 #: lib/languages:369
10784 msgstr "Галісійська"
10786 #: lib/languages:378
10787 msgid "German (old spelling)"
10788 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10790 #: lib/languages:388
10794 #: lib/languages:399
10795 msgid "German (Switzerland)"
10796 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10798 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10803 #: lib/languages:417
10804 msgid "Greek (polytonic)"
10805 msgstr "Грецька (політонічна)"
10807 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10811 #: lib/languages:455
10813 msgstr "Ісландська"
10815 #: lib/languages:464
10816 msgid "Interlingua"
10817 msgstr "Інтерлінгва"
10819 #: lib/languages:472
10821 msgstr "Ірландська"
10823 #: lib/languages:480
10825 msgstr "Італійська"
10827 #: lib/languages:491
10831 #: lib/languages:500
10832 msgid "Japanese (CJK)"
10833 msgstr "Японська (CJK)"
10835 #: lib/languages:506
10839 #: lib/languages:514
10843 #: lib/languages:528
10847 #: lib/languages:538
10849 msgstr "Латвійська"
10851 #: lib/languages:549
10855 #: lib/languages:558
10856 msgid "Lower Sorbian"
10857 msgstr "Нижньолужицька"
10859 #: lib/languages:566
10863 #: lib/languages:583
10865 msgstr "Монгольська"
10867 #: lib/languages:591
10868 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10871 #: lib/languages:599
10872 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10875 #: lib/languages:624
10879 #: lib/languages:632
10881 msgstr "Португальська"
10883 #: lib/languages:640
10887 #: lib/languages:648
10891 #: lib/languages:656
10893 msgstr "Північносаамська"
10895 #: lib/languages:671
10897 msgstr "Шотландська"
10899 #: lib/languages:679
10903 #: lib/languages:687
10904 msgid "Serbian (Latin)"
10905 msgstr "Сербська (латиниця)"
10907 #: lib/languages:696
10911 #: lib/languages:704
10913 msgstr "Словенська"
10915 #: lib/languages:712
10919 #: lib/languages:724
10920 msgid "Spanish (Mexico)"
10921 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10923 #: lib/languages:735
10927 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10929 msgstr "Таїландська"
10931 #: lib/languages:775
10935 #: lib/languages:785
10937 msgstr "Туркменська"
10939 #: lib/languages:794
10941 msgstr "Українська"
10943 #: lib/languages:802
10944 msgid "Upper Sorbian"
10945 msgstr "Верхньолужицька"
10947 #: lib/languages:820
10949 msgstr "В'єтнамський"
10951 #: lib/languages:829
10955 #: lib/encodings:14
10956 msgid "Unicode (utf8)"
10957 msgstr "Unicode (utf8)"
10959 #: lib/encodings:19
10960 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10961 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10963 #: lib/encodings:23
10964 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10965 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10967 #: lib/encodings:26
10968 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10969 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10971 #: lib/encodings:29
10972 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10973 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10975 #: lib/encodings:32
10976 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10977 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10979 #: lib/encodings:35
10980 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10981 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10983 #: lib/encodings:38
10984 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10985 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10987 #: lib/encodings:42
10988 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10989 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10991 #: lib/encodings:45
10992 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10993 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10995 #: lib/encodings:48
10996 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10997 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10999 #: lib/encodings:51
11000 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11001 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11003 #: lib/encodings:55
11004 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11005 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11007 #: lib/encodings:58
11008 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11009 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11011 #: lib/encodings:61
11012 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11013 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11015 #: lib/encodings:64
11016 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11017 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11019 #: lib/encodings:67
11020 msgid "DOS (CP 437)"
11021 msgstr "DOS (CP 437)"
11023 #: lib/encodings:71
11024 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11025 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11027 #: lib/encodings:74
11028 msgid "Western European (CP 850)"
11029 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11031 #: lib/encodings:77
11032 msgid "Central European (CP 852)"
11033 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11035 #: lib/encodings:80
11036 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11037 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11039 #: lib/encodings:83
11040 msgid "Western European (CP 858)"
11041 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11043 #: lib/encodings:86
11044 msgid "Hebrew (CP 862)"
11045 msgstr "Іврит (CP 862)"
11047 #: lib/encodings:89
11048 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11049 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11051 #: lib/encodings:92
11052 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11053 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11055 #: lib/encodings:95
11056 msgid "Central European (CP 1250)"
11057 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11059 #: lib/encodings:98
11060 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11061 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11063 #: lib/encodings:102
11064 msgid "Western European (CP 1252)"
11065 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11067 #: lib/encodings:105
11068 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11069 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11071 #: lib/encodings:109
11072 msgid "Arabic (CP 1256)"
11073 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11075 #: lib/encodings:112
11076 msgid "Baltic (CP 1257)"
11077 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11079 #: lib/encodings:115
11080 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11081 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11083 #: lib/encodings:118
11084 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11085 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11087 #: lib/encodings:121
11088 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11089 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11091 #: lib/encodings:124
11092 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11093 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11095 #: lib/encodings:149
11096 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11097 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11099 #: lib/encodings:153
11100 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11101 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11103 #: lib/encodings:157
11104 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11105 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11107 #: lib/encodings:161
11108 msgid "Korean (EUC-KR)"
11109 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11111 #: lib/encodings:165
11112 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11113 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11115 #: lib/encodings:169
11116 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11117 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11119 #: lib/encodings:173
11120 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11121 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11123 #: lib/encodings:180
11124 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11125 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11127 #: lib/encodings:182
11128 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11129 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11131 #: lib/encodings:184
11132 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11133 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11135 #: lib/encodings:191
11136 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11137 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11139 #: lib/encodings:196
11140 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11141 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11143 #: lib/encodings:200
11147 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11151 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11153 msgstr "Редагування|Р"
11155 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11159 #: lib/ui/classic.ui:35
11163 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11165 msgstr "Перегляд|г"
11167 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11171 #: lib/ui/classic.ui:38
11172 msgid "Documents|D"
11173 msgstr "Документи|Д"
11175 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11179 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11181 msgstr "Створити|С"
11183 #: lib/ui/classic.ui:48
11184 msgid "New from Template...|T"
11185 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11187 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11189 msgstr "Відкрити...|В"
11191 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11195 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11197 msgstr "Зберегти|б"
11199 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11200 msgid "Save As...|A"
11201 msgstr "Зберегти як...|я"
11203 #: lib/ui/classic.ui:54
11205 msgstr "Повернутися|П"
11207 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11208 msgid "Version Control|V"
11209 msgstr "Керування версіями|К"
11211 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11213 msgstr "Імпортувати|І"
11215 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11217 msgstr "Експортувати до...|Е"
11219 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11221 msgstr "Надрукувати...|д"
11223 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11225 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11227 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11231 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11232 msgid "Register...|R"
11233 msgstr "Зареєструвати...|р"
11235 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11236 msgid "Check In Changes...|I"
11237 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11239 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11240 msgid "Check Out for Edit|O"
11241 msgstr "Пошукати редакції|р"
11243 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11244 msgid "Revert to Repository Version|v"
11245 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11247 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11248 msgid "Undo Last Check In|U"
11249 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11251 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11252 msgid "Show History...|H"
11253 msgstr "Показати журнал...|ж"
11255 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11256 msgid "Custom...|C"
11257 msgstr "Обрати...|О"
11259 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11261 msgstr "Скасувати|С"
11263 #: lib/ui/classic.ui:91
11265 msgstr "Повторити|П"
11267 #: lib/ui/classic.ui:93
11269 msgstr "Вирізати|В"
11271 #: lib/ui/classic.ui:94
11273 msgstr "Копіювати|К"
11275 #: lib/ui/classic.ui:95
11277 msgstr "Вставити|с"
11279 #: lib/ui/classic.ui:96
11280 msgid "Paste External Selection|x"
11281 msgstr "Вставити ззовні|з"
11283 #: lib/ui/classic.ui:98
11284 msgid "Find & Replace...|F"
11285 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11287 #: lib/ui/classic.ui:100
11291 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:561
11293 msgstr "Математичне|а"
11295 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:538
11296 msgid "Spellchecker...|S"
11297 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11299 #: lib/ui/classic.ui:105
11300 msgid "Thesaurus..."
11301 msgstr "Тезаурус..."
11303 #: lib/ui/classic.ui:106
11304 msgid "Statistics...|i"
11305 msgstr "Статистичні дані...|д"
11307 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:541
11308 msgid "Check TeX|h"
11309 msgstr "Перевірити TeX|X"
11311 #: lib/ui/classic.ui:108
11312 msgid "Change Tracking|g"
11313 msgstr "Змінити слідкування|в"
11315 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:549
11316 msgid "Preferences...|P"
11317 msgstr "Налаштувати...|Н"
11319 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:548
11320 msgid "Reconfigure|R"
11321 msgstr "Переконфігурувати|к"
11323 #: lib/ui/classic.ui:115
11324 msgid "Selection as Lines|L"
11325 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11327 #: lib/ui/classic.ui:116
11328 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11329 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11331 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11332 msgid "Multicolumn|M"
11333 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11335 #: lib/ui/classic.ui:122
11337 msgstr "Лінія згори|г"
11339 #: lib/ui/classic.ui:123
11340 msgid "Line Bottom|B"
11341 msgstr "Лінія знизу|н"
11343 #: lib/ui/classic.ui:124
11344 msgid "Line Left|L"
11345 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11347 #: lib/ui/classic.ui:125
11348 msgid "Line Right|R"
11349 msgstr "Лінія праворуч|п"
11351 #: lib/ui/classic.ui:127
11352 msgid "Alignment|i"
11353 msgstr "Вирівняти|В"
11355 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11357 msgstr "Додати рядок|Д"
11359 #: lib/ui/classic.ui:130
11360 msgid "Delete Row|w"
11361 msgstr "Вилучити рядок|В"
11363 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11365 msgstr "Копіювати рядок"
11367 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11369 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11371 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11372 msgid "Add Column|u"
11373 msgstr "Додати стовпчик|т"
11375 #: lib/ui/classic.ui:135
11376 msgid "Delete Column|D"
11377 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11379 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11380 msgid "Copy Column"
11381 msgstr "Копіювати стовпчик"
11383 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11384 msgid "Swap Columns"
11385 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11387 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11391 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11393 msgstr "Посередині|с"
11395 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11397 msgstr "Праворуч|П"
11399 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11403 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11407 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11411 #: lib/ui/classic.ui:159
11412 msgid "Toggle Numbering|N"
11413 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11415 #: lib/ui/classic.ui:160
11416 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11417 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11419 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11420 msgid "Change Limits Type|L"
11421 msgstr "Змінити тип границь|г"
11423 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11424 msgid "Change Formula Type|F"
11425 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11427 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11428 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11429 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11431 #: lib/ui/classic.ui:168
11432 msgid "Alignment|A"
11433 msgstr "Вирівняти|В"
11435 #: lib/ui/classic.ui:170
11437 msgstr "Додати рядок|Д"
11439 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11440 msgid "Delete Row|D"
11441 msgstr "Вилучити рядок|р"
11443 #: lib/ui/classic.ui:175
11444 msgid "Add Column|C"
11445 msgstr "Додати стовпчик|о"
11447 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11448 msgid "Delete Column|e"
11449 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11451 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11455 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11459 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11461 msgstr "Всередині|с"
11463 #: lib/ui/classic.ui:188
11467 #: lib/ui/classic.ui:189
11471 #: lib/ui/classic.ui:190
11472 msgid "Mathematica"
11473 msgstr "Mathematica"
11475 #: lib/ui/classic.ui:192
11476 msgid "Maple, simplify"
11477 msgstr "Maple, simplify"
11479 #: lib/ui/classic.ui:193
11480 msgid "Maple, factor"
11481 msgstr "Maple, множник"
11483 #: lib/ui/classic.ui:194
11484 msgid "Maple, evalm"
11485 msgstr "Maple, evalm"
11487 #: lib/ui/classic.ui:195
11488 msgid "Maple, evalf"
11489 msgstr "Maple, evalf"
11491 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11493 msgid "Inline Formula|I"
11494 msgstr "Рядкова формула|ф"
11496 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11497 msgid "Displayed Formula|D"
11498 msgstr "Виключна формула|ю"
11500 #: lib/ui/classic.ui:201
11501 msgid "Eqnarray Environment|q"
11502 msgstr "Блок рівнянь|р"
11504 #: lib/ui/classic.ui:202
11505 msgid "Align Environment|A"
11506 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11508 #: lib/ui/classic.ui:203
11509 msgid "AlignAt Environment"
11510 msgstr "Оточення AlignAt"
11512 #: lib/ui/classic.ui:204
11513 msgid "Flalign Environment|F"
11514 msgstr "Оточення Flalign|F"
11516 #: lib/ui/classic.ui:207
11517 msgid "Gather Environment"
11518 msgstr "Оточення Gather"
11520 #: lib/ui/classic.ui:208
11521 msgid "Multline Environment"
11522 msgstr "Багаторядковий блок"
11524 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11526 msgstr "Математичні записи|а"
11528 #: lib/ui/classic.ui:216
11529 msgid "Special Character|S"
11530 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11532 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11533 msgid "Citation...|C"
11534 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11536 #: lib/ui/classic.ui:218
11537 msgid "Cross-reference...|r"
11538 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11540 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11542 msgstr "Мітка...|М"
11544 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11548 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11549 msgid "Marginal Note|M"
11550 msgstr "Примітка на полях|л"
11552 #: lib/ui/classic.ui:222
11553 msgid "Short Title"
11554 msgstr "Короткий заголовок"
11556 #: lib/ui/classic.ui:223
11557 msgid "Index Entry|I"
11558 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11560 #: lib/ui/classic.ui:224
11561 msgid "Nomenclature Entry"
11562 msgstr "Елемент номенклатури"
11564 #: lib/ui/classic.ui:225
11566 msgstr "Адреса URL...|А"
11568 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11570 msgstr "Примітка|і"
11572 #: lib/ui/classic.ui:227
11573 msgid "Lists & TOC|O"
11574 msgstr "Списки і зміст|С"
11576 #: lib/ui/classic.ui:229
11578 msgstr "Команда TeX|T"
11580 #: lib/ui/classic.ui:230
11582 msgstr "Міністорінка|М"
11584 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11585 msgid "Graphics...|G"
11586 msgstr "Зображення...|З"
11588 #: lib/ui/classic.ui:232
11589 msgid "Tabular Material...|b"
11590 msgstr "Таблиця...|Т"
11592 #: lib/ui/classic.ui:233
11594 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11596 #: lib/ui/classic.ui:235
11597 msgid "Include File...|d"
11598 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11600 #: lib/ui/classic.ui:236
11601 msgid "Insert File|e"
11604 #: lib/ui/classic.ui:237
11605 msgid "External Material...|x"
11606 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11608 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11609 msgid "Symbols...|b"
11610 msgstr "Символи...|л"
11612 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11613 msgid "Superscript|S"
11614 msgstr "Верхній індекс|х"
11616 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11617 msgid "Subscript|u"
11618 msgstr "Нижній індекс|ж"
11620 #: lib/ui/classic.ui:244
11621 msgid "Hyphenation Point|P"
11622 msgstr "М'який перенос|п"
11624 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11625 msgid "Protected Hyphen|y"
11626 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11628 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11629 msgid "Ligature Break|k"
11630 msgstr "Розрив лігатури|у"
11632 #: lib/ui/classic.ui:247
11633 msgid "Protected Space|r"
11634 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11636 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11637 msgid "Interword Space|w"
11638 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11640 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11642 msgid "Thin Space|T"
11643 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11645 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11646 msgid "Horizontal Space...|o"
11647 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11649 #: lib/ui/classic.ui:251
11650 msgid "Vertical Space..."
11651 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11653 #: lib/ui/classic.ui:252
11654 msgid "Line Break|L"
11655 msgstr "Розрив рядка|Р"
11657 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11659 msgstr "Багатокрапка|Б"
11661 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11662 msgid "End of Sentence|E"
11663 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11665 #: lib/ui/classic.ui:255
11666 msgid "Protected Dash|D"
11667 msgstr "Нерозривне тире|т"
11669 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11670 msgid "Breakable Slash|a"
11671 msgstr "Розбивна риска|а"
11673 #: lib/ui/classic.ui:257
11674 msgid "Single Quote|Q"
11675 msgstr "Одинарна лапка|О"
11677 #: lib/ui/classic.ui:258
11678 msgid "Ordinary Quote|O"
11679 msgstr "Звичайна лапка|З"
11681 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11682 msgid "Menu Separator|M"
11683 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11685 #: lib/ui/classic.ui:260
11686 msgid "Horizontal Line"
11687 msgstr "Горизонтальна лінія"
11689 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11691 msgstr "Розрив сторінки"
11693 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11694 msgid "Display Formula|D"
11695 msgstr "Виключна формула|В"
11697 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11699 msgid "Eqnarray Environment|E"
11700 msgstr "Блок рівнянь|л"
11702 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11704 msgid "AMS align Environment|a"
11705 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11707 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11709 msgid "AMS alignat Environment|t"
11710 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11712 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11714 msgid "AMS flalign Environment|f"
11715 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11717 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11719 msgid "AMS gather Environment|g"
11720 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11722 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11724 msgid "AMS multline Environment|m"
11725 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11727 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11728 msgid "Array Environment|y"
11731 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11732 msgid "Cases Environment|C"
11733 msgstr "Блок варіантів|т"
11735 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11736 msgid "Split Environment|S"
11737 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11739 #: lib/ui/classic.ui:280
11740 msgid "Font Change|o"
11741 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11743 #: lib/ui/classic.ui:284
11744 msgid "Math Normal Font"
11745 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11747 #: lib/ui/classic.ui:286
11748 msgid "Math Calligraphic Family"
11749 msgstr "Математичний каліграфічний"
11751 #: lib/ui/classic.ui:287
11752 msgid "Math Fraktur Family"
11753 msgstr "Математичний фрактурний"
11755 #: lib/ui/classic.ui:288
11756 msgid "Math Roman Family"
11757 msgstr "Математичний прямий"
11759 #: lib/ui/classic.ui:289
11760 msgid "Math Sans Serif Family"
11761 msgstr "Математичний рублений"
11763 #: lib/ui/classic.ui:291
11764 msgid "Math Bold Series"
11765 msgstr "Математичний напівжирний"
11767 #: lib/ui/classic.ui:293
11768 msgid "Text Normal Font"
11769 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11771 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11772 msgid "Text Roman Family"
11773 msgstr "Прямий шрифт"
11775 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11776 msgid "Text Sans Serif Family"
11777 msgstr "Рублений шрифт"
11779 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11780 msgid "Text Typewriter Family"
11781 msgstr "Машинописний шрифт"
11783 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11784 msgid "Text Bold Series"
11785 msgstr "Жирний шрифт"
11787 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11788 msgid "Text Medium Series"
11789 msgstr "Нормальний шрифт"
11791 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11792 msgid "Text Italic Shape"
11795 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11796 msgid "Text Small Caps Shape"
11799 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11800 msgid "Text Slanted Shape"
11803 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11804 msgid "Text Upright Shape"
11807 #: lib/ui/classic.ui:310
11808 msgid "Floatflt Figure"
11809 msgstr "Вбудоване зображення"
11811 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11812 msgid "Table of Contents|C"
11815 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
11816 msgid "Index List|I"
11817 msgstr "Предметний покажчик|п"
11819 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11820 msgid "Nomenclature|N"
11821 msgstr "Номенклатура|Н"
11823 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11824 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11825 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11827 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11828 msgid "LyX Document...|X"
11829 msgstr "Документ LyX...|X"
11831 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11832 msgid "Plain Text...|T"
11833 msgstr "Звичайний текст...|т"
11835 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11836 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11837 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11839 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
11840 msgid "Track Changes|T"
11841 msgstr "Стежити за змінами|т"
11843 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
11844 msgid "Merge Changes...|M"
11845 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11847 #: lib/ui/classic.ui:330
11848 msgid "Accept All Changes|A"
11849 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11851 #: lib/ui/classic.ui:331
11852 msgid "Reject All Changes|R"
11853 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11855 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
11856 msgid "Show Changes in Output|S"
11857 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11859 #: lib/ui/classic.ui:339
11860 msgid "Character...|C"
11861 msgstr "Символ...|С"
11863 #: lib/ui/classic.ui:340
11864 msgid "Paragraph...|P"
11865 msgstr "Абзац...|А"
11867 #: lib/ui/classic.ui:341
11868 msgid "Document...|D"
11869 msgstr "Документ...|О"
11871 #: lib/ui/classic.ui:342
11872 msgid "Tabular...|T"
11873 msgstr "Таблиця...|Т"
11875 #: lib/ui/classic.ui:344
11876 msgid "Emphasize Style|E"
11877 msgstr "Виокремлюваний|В"
11879 #: lib/ui/classic.ui:345
11880 msgid "Noun Style|N"
11881 msgstr "Прописний|П"
11883 #: lib/ui/classic.ui:346
11884 msgid "Bold Style|B"
11885 msgstr "Напівжирний|ж"
11887 #: lib/ui/classic.ui:349
11888 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11889 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11891 #: lib/ui/classic.ui:350
11892 msgid "Increase Environment Depth|i"
11893 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11895 #: lib/ui/classic.ui:351
11896 msgid "Start Appendix Here|S"
11897 msgstr "Почати додаток тут|П"
11899 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
11900 msgid "Build Program|B"
11901 msgstr "Створити програму|т"
11903 #: lib/ui/classic.ui:361
11907 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
11908 msgid "LaTeX Log|L"
11909 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11911 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
11913 msgstr "Структура|у"
11915 #: lib/ui/classic.ui:365
11916 msgid "TeX Information|X"
11917 msgstr "Інформація про TeX|X"
11919 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
11920 msgid "Next Note|N"
11921 msgstr "Наступна примітка|п"
11923 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
11924 msgid "Go to Label|L"
11925 msgstr "Перейти до мітки|м"
11927 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11928 msgid "Bookmarks|B"
11929 msgstr "Закладки|З"
11931 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:522
11932 msgid "Save Bookmark 1|S"
11933 msgstr "Створити закладку 1|т"
11935 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:523
11936 msgid "Save Bookmark 2"
11937 msgstr "Створити закладку 2"
11939 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:524
11940 msgid "Save Bookmark 3"
11941 msgstr "Створити закладку 3"
11943 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:525
11944 msgid "Save Bookmark 4"
11945 msgstr "Створити закладку 4"
11947 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:526
11948 msgid "Save Bookmark 5"
11949 msgstr "Створити закладку 5"
11951 #: lib/ui/classic.ui:390
11952 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11953 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11955 #: lib/ui/classic.ui:391
11956 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11957 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11959 #: lib/ui/classic.ui:392
11960 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11961 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11963 #: lib/ui/classic.ui:393
11964 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11965 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11967 #: lib/ui/classic.ui:394
11968 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11969 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11971 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:556
11972 msgid "Introduction|I"
11975 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:557
11977 msgstr "Підручник|П"
11979 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:558
11980 msgid "User's Guide|U"
11981 msgstr "Підручник користувача|к"
11983 #: lib/ui/classic.ui:412
11984 msgid "Extended Features|E"
11985 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11987 #: lib/ui/classic.ui:413
11988 msgid "Embedded Objects|m"
11989 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11991 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:562
11992 msgid "Customization|C"
11993 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11995 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:565
11996 msgid "LaTeX Configuration|L"
11997 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11999 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:568
12000 msgid "About LyX|X"
12003 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12007 #: lib/ui/classic.ui:426
12008 msgid "Preferences..."
12009 msgstr "Вподобання..."
12011 #: lib/ui/classic.ui:427
12013 msgstr "Вийти з LyX"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12016 msgid "Aligned Environment|l"
12017 msgstr "Середовище Aligned|е"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12020 msgid "AlignedAt Environment|v"
12021 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12024 msgid "Gathered Environment|h"
12025 msgstr "Середовище Gathered|и"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12028 msgid "Delimiters...|r"
12029 msgstr "Роздільники...|д"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12032 msgid "Matrix...|x"
12033 msgstr "Матриця...|я"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12040 msgid "AMS Environment|A"
12041 msgstr "Середовище AMS|о"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12044 msgid "Number Whole Formula|N"
12045 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12048 msgid "Number This Line|u"
12049 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12052 msgid "Equation Label|L"
12053 msgstr "Мітка рівняння|р"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12056 msgid "Copy as Reference|R"
12057 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12060 msgid "Split Cell|C"
12061 msgstr "Розділити комірку|к"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12065 msgstr "Вставити|В"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12068 msgid "Add Line Above|o"
12069 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12072 msgid "Add Line Below|B"
12073 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12076 msgid "Delete Line Above|v"
12077 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12080 msgid "Delete Line Below|w"
12081 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12084 msgid "Add Line to Left"
12085 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12088 msgid "Add Line to Right"
12089 msgstr "Додати рядок праворуч"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12092 msgid "Delete Line to Left"
12093 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12096 msgid "Delete Line to Right"
12097 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12100 msgid "Show Math Toolbar"
12101 msgstr "Показати математичну панель"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12104 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12105 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12108 msgid "Show Table Toolbar"
12109 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12112 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12113 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12116 msgid "Next Cross-Reference|N"
12117 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12120 msgid "Go to Label|G"
12121 msgstr "Перейти до мітки|м"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12124 msgid "<Reference>|R"
12125 msgstr "<Посилання>|П"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12128 msgid "(<Reference>)|e"
12129 msgstr "(<Посилання>)|о"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12133 msgstr "<Сторінка>|т"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12136 msgid "On Page <Page>|O"
12137 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12140 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12141 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12144 msgid "Formatted Reference|t"
12145 msgstr "Форматоване посилання|а"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12148 msgid "Textual Reference|x"
12149 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:494
12163 msgid "Settings...|S"
12164 msgstr "Налаштувати...|Н"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12168 msgstr "Перейти назад|н"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12171 msgid "Copy as Reference|C"
12172 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12175 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12176 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12179 msgid "Open Inset|O"
12180 msgstr "Відкрити вставку|В"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12183 msgid "Close Inset|C"
12184 msgstr "Закрити вставку|З"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12188 msgid "Dissolve Inset|D"
12189 msgstr "Анулювати вставку|у"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12192 msgid "Show Label|L"
12193 msgstr "Показати мітку|м"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12196 msgid "Frameless|l"
12197 msgstr "Без рамки|Б"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12200 msgid "Simple Frame|F"
12201 msgstr "Проста рамка|р"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12204 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12205 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12208 msgid "Oval, Thin|a"
12209 msgstr "Овальна, вузька|О"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12212 msgid "Oval, Thick|v"
12213 msgstr "Овальна, широка|в"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12216 msgid "Drop Shadow|w"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12220 msgid "Shaded Background|B"
12221 msgstr "Затінене тло|л"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12224 msgid "Double Frame|u"
12225 msgstr "Подвійна рамка|д"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:460
12229 msgstr "LyX-примітка|п"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12233 msgstr "Коментар|К"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:462
12236 msgid "Greyed Out|G"
12237 msgstr "Висірене|В"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12240 msgid "Open All Notes|A"
12241 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12244 msgid "Close All Notes|l"
12245 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:472
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:473
12254 msgid "Horizontal Phantom|H"
12255 msgstr "Горизонтальний фантом"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:474
12259 msgid "Vertical Phantom|V"
12260 msgstr "Вертикальний фантом"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12263 msgid "Protected Space|o"
12264 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12267 msgid "Negative Thin Space|N"
12268 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12271 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12272 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12275 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12276 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12279 msgid "Quad Space|Q"
12280 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12283 msgid "Double Quad Space|u"
12284 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12287 msgid "Horizontal Fill|F"
12288 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12291 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12292 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12295 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12296 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12299 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12300 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12303 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12304 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12307 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12308 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12311 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12312 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12315 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12316 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12319 msgid "Custom Length|C"
12320 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12323 msgid "Medium Space|M"
12324 msgstr "Середній пробіл|д"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12327 msgid "Thick Space|h"
12328 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12331 msgid "Negative Medium Space|u"
12332 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12335 msgid "Negative Thick Space|i"
12336 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12343 msgid "SmallSkip|S"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12348 msgstr "Середній|С"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12360 msgstr "Нетиповий|е"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12363 msgid "Settings...|e"
12364 msgstr "Налаштування...|Н"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12368 msgstr "Включення|к"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12376 msgstr "Дослівно|Д"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12379 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12380 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12384 msgstr "Текст програми|п"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12387 msgid "Edit Included File...|E"
12388 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12392 msgstr "Нова сторінка|Н"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12395 msgid "Page Break|a"
12396 msgstr "Розрив сторінки|о"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12399 msgid "Clear Page|C"
12400 msgstr "Порожня сторінка|с"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12403 msgid "Clear Double Page|D"
12404 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12407 msgid "Ragged Line Break|R"
12408 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12411 msgid "Justified Line Break|J"
12412 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12415 #: src/Text3.cpp:1219 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12420 #: src/Text3.cpp:1224 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12425 #: src/Text3.cpp:1172 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12431 msgid "Paste Recent|e"
12432 msgstr "Вставити недавній|е"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12435 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12436 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:516
12439 msgid "Forward search|F"
12440 msgstr "Пошук вперед|п"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12443 msgid "Move Paragraph Up|o"
12444 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12447 msgid "Move Paragraph Down|v"
12448 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12451 msgid "Promote Section|r"
12452 msgstr "Підняти розділ|н"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12455 msgid "Demote Section|m"
12456 msgstr "Знизити розділ|н"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12459 msgid "Move Section Down|D"
12460 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12463 msgid "Move Section Up|U"
12464 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12467 msgid "Insert Short Title|T"
12468 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12471 msgid "Accept Change|c"
12472 msgstr "Прийняти зміну|р"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12475 msgid "Reject Change|j"
12476 msgstr "Відкинути зміну|к"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12479 msgid "Apply Last Text Style|A"
12480 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12483 msgid "Text Style|S"
12484 msgstr "Стиль тексту|ь"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12487 msgid "Paragraph Settings...|P"
12488 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12491 msgid "Fullscreen Mode"
12492 msgstr "Повноекранний режим"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12499 msgid "Anything Non-Empty|o"
12500 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12504 msgstr "Будь-яке слово|о"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12507 msgid "Any Number|N"
12508 msgstr "Будь-яке число|ч"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12511 msgid "User Defined|U"
12512 msgstr "Визначено користувачем|к"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12515 msgid "Append Argument"
12516 msgstr "Додати параметр"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12519 msgid "Remove Last Argument"
12520 msgstr "Вилучити останній параметр"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12523 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12524 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12527 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12528 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12531 msgid "Insert Optional Argument"
12532 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12535 msgid "Remove Optional Argument"
12536 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12539 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12540 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12543 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12544 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12547 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12548 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12552 msgstr "Перезавантажити|П"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12556 msgid "Edit Externally...|x"
12557 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12560 msgid "Multicolumn|u"
12561 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12565 msgstr "Багаторядкова|а"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12569 msgstr "Лінія згори|г"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12572 msgid "Bottom Line|i"
12573 msgstr "Лінія внизу|н"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12576 msgid "Left Line|L"
12577 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12580 msgid "Right Line|R"
12581 msgstr "Лінія праворуч|п"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12589 msgstr "Праворуч|а"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12594 msgstr "електронна пошта"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12597 msgid "Append Row|A"
12598 msgstr "Додати рядок|Д"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12602 msgstr "Копіювати рядок|о"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12605 msgid "Append Column|p"
12606 msgstr "Додати стовпчик|т"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12609 msgid "Copy Column|y"
12610 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12613 msgid "Settings...|g"
12614 msgstr "Параметри...|П"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12625 msgid "File Revision|R"
12626 msgstr "Модифікація файла|М"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12629 msgid "Tree Revision|T"
12630 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12633 msgid "Revision Author|A"
12634 msgstr "Автор модифікації|д"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12637 msgid "Revision Date|D"
12638 msgstr "Дата модифікації|а"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12641 msgid "Revision Time|i"
12642 msgstr "Час модифікації|м"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12645 msgid "LyX Version|X"
12646 msgstr "Версія LyX|я"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12649 msgid "Document Info|D"
12650 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12653 msgid "Copy Text|o"
12654 msgstr "Копіювати текст|К"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12657 msgid "Activate Branch|A"
12658 msgstr "Активовувати гілку|А"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12661 msgid "Deactivate Branch|e"
12662 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12665 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12666 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12669 msgid "All Indexes|A"
12670 msgstr "Всі покажчики|В"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12674 msgstr "Підпокажчик|і"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:501
12677 msgid "Reject Change|R"
12678 msgstr "Відкинути зміну|к"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12681 msgid "Promote Section|P"
12682 msgstr "Підняти розділ|н"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12685 msgid "Demote Section|D"
12686 msgstr "Знизити розділ|н"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12689 msgid "Move Section Down|w"
12690 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12693 msgid "Select Section|S"
12694 msgstr "Обрати розділу|б"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12697 msgid "Wrap by Preview|P"
12698 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12701 msgid "Open Target...|O"
12702 msgstr "Відкрити призначення…|В"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12706 msgstr "Документ|Д"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12710 msgstr "Інструменти|І"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12713 msgid "New from Template...|m"
12714 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12717 msgid "Open Recent|t"
12718 msgstr "Відкрити недавній|а"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12722 msgstr "Закрити всі"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12726 msgstr "Зберегти все|г"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12729 msgid "Revert to Saved|R"
12730 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12733 msgid "New Window|W"
12734 msgstr "Нове вікно|о"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12737 msgid "Close Window|d"
12738 msgstr "Закрити вікно|р"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12741 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12742 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12745 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12746 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12749 msgid "Use Locking Property|L"
12750 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12754 msgstr "Повторити|П"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12757 msgid "Paste Special"
12758 msgstr "Спеціальне вставлення"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12762 msgstr "Вибрати все"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12765 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12766 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12769 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12770 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12777 msgid "Rows & Columns|C"
12778 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12781 msgid "Increase List Depth|I"
12782 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12785 msgid "Decrease List Depth|D"
12786 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12789 msgid "Dissolve Inset"
12790 msgstr "Анулювати вкладку"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12793 msgid "TeX Code Settings...|C"
12794 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12797 msgid "Float Settings...|a"
12798 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12801 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12802 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12805 msgid "Note Settings...|N"
12806 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12809 msgid "Phantom Settings...|h"
12810 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12813 msgid "Branch Settings...|B"
12814 msgstr "Налаштування версій...|в"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12817 msgid "Box Settings...|x"
12818 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12821 msgid "Index Entry Settings...|y"
12822 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12825 msgid "Index Settings...|x"
12826 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12829 msgid "Info Settings...|n"
12830 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12833 msgid "Listings Settings...|g"
12834 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12837 msgid "Table Settings...|a"
12838 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12841 msgid "Plain Text|T"
12842 msgstr "Звичайний текст|ч"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12845 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12846 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12849 msgid "Selection|S"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12853 msgid "Selection, Join Lines|i"
12854 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12857 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12858 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12861 msgid "Paste as PDF"
12862 msgstr "Вставити як PDF"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12865 msgid "Paste as PNG"
12866 msgstr "Вставити як PNG"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12869 msgid "Paste as JPEG"
12870 msgstr "Вставити як JPEG"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12873 msgid "Dissolve Text Style"
12874 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12877 msgid "Customized...|C"
12878 msgstr "Особливе...|О"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12881 msgid "Capitalize|a"
12882 msgstr "Прописними|р"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12885 msgid "Uppercase|U"
12886 msgstr "Верхній регістр|В"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12889 msgid "Lowercase|L"
12890 msgstr "Нижній регістр|Н"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12894 msgstr "Багаторядкова|а"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12898 msgstr "Лінія згори|г"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12901 msgid "Bottom Line|B"
12902 msgstr "Лінія внизу|н"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12917 msgid "Copy Column|p"
12918 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12921 msgid "Macro Definition"
12922 msgstr "Визначення макросу"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12925 msgid "Text Style|T"
12926 msgstr "Стиль тексту|С"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12929 msgid "Add Line Above|A"
12930 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12933 msgid "Delete Line Above|D"
12934 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12937 msgid "Delete Line Below|e"
12938 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12941 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12942 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12945 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12946 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12949 msgid "Math Normal Font|N"
12950 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12953 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12954 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12957 msgid "Math Formal Script Family|o"
12958 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12961 msgid "Math Fraktur Family|F"
12962 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12965 msgid "Math Roman Family|R"
12966 msgstr "Математичний прямий|р"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12969 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12970 msgstr "Математичний рублений|у"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12973 msgid "Math Bold Series|B"
12974 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12977 msgid "Text Normal Font|T"
12978 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12989 msgid "Mathematica|a"
12990 msgstr "Mathematica|a"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12993 msgid "Maple, Simplify|S"
12994 msgstr "Maple, Simplify|S"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12997 msgid "Maple, Factor|F"
12998 msgstr "Maple, Factor|F"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13001 msgid "Maple, Evalm|E"
13002 msgstr "Maple, Evalm|E"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13005 msgid "Maple, Evalf|v"
13006 msgstr "Maple, Evalf|v"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13009 msgid "Open All Insets|O"
13010 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13013 msgid "Close All Insets|C"
13014 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13017 msgid "Unfold Math Macro|n"
13018 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13021 msgid "Fold Math Macro|d"
13022 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13025 msgid "View Source|S"
13026 msgstr "Переглянути джерело|д"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13029 msgid "View Messages|g"
13030 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13033 msgid "View Master Document|M"
13034 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13037 msgid "Update Master Document|a"
13038 msgstr "Оновити головний документ|г"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13041 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13042 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13045 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13046 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13049 msgid "Close Current View|w"
13050 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13053 msgid "Fullscreen|l"
13054 msgstr "На весь екран|е"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13058 msgstr "Панелі інструментів|н"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13061 msgid "Special Character|p"
13062 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13065 msgid "Formatting|o"
13066 msgstr "Форматування|р"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13069 msgid "List / TOC|i"
13070 msgstr "Списки та зміст|С"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13074 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13081 msgid "Custom Insets"
13082 msgstr "Нетипові вставки"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13089 msgid "Box[[Menu]]"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13093 msgid "Cross-Reference...|R"
13094 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13097 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13098 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13102 msgstr "Таблиця...|Т"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13109 msgid "Hyperlink...|k"
13110 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13113 msgid "Short Title|S"
13114 msgstr "Короткий заголовок|К"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13118 msgstr "Команда TeX|X"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13121 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13122 msgstr "Текст програми"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13126 msgstr "Попередній перегляд|я"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13129 msgid "Ordinary Quote|Q"
13130 msgstr "Звичайна лапка|З"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13133 msgid "Single Quote|S"
13134 msgstr "Одинарна лапка|О"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13137 msgid "Phonetic Symbols|P"
13138 msgstr "Фонетичні символи|н"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13141 msgid "Protected Space|P"
13142 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13145 msgid "Horizontal Line...|L"
13146 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13149 msgid "Vertical Space...|V"
13150 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13158 msgid "Hyphenation Point|H"
13159 msgstr "М’який перенос|М"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13162 msgid "Numbered Formula|N"
13163 msgstr "Нумерована формула|Н"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13166 msgid "Figure Wrap Float|F"
13167 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13170 msgid "Table Wrap Float|T"
13171 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13174 msgid "External Material...|M"
13175 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13178 msgid "Child Document...|d"
13179 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13183 msgstr "Коментар|К"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13186 msgid "Insert New Branch...|I"
13187 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13190 msgid "Change Tracking|C"
13191 msgstr "Змінити слідкування|в"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13194 msgid "Start Appendix Here|A"
13195 msgstr "Почати додаток тут|д"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13198 msgid "Save in Bundled Format|F"
13199 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13202 msgid "Compressed|m"
13203 msgstr "Стиснутий|т"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13206 msgid "Accept Change|A"
13207 msgstr "Прийняти зміну|П"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13210 msgid "Accept All Changes|c"
13211 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13214 msgid "Reject All Changes|e"
13215 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13218 msgid "Next Change|C"
13219 msgstr "Наступна зміна|т"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13222 msgid "Next Cross-Reference|R"
13223 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13226 msgid "Clear Bookmarks|C"
13227 msgstr "Очистити закладки|О"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13230 msgid "Navigate Back|B"
13231 msgstr "Перейти назад|н"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13234 msgid "Thesaurus...|T"
13235 msgstr "Тезаурус...|з"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13238 msgid "Statistics...|a"
13239 msgstr "Статистичні дані...|д"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13242 msgid "TeX Information|I"
13243 msgstr "Інформація про TeX|X"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13246 msgid "Compare...|C"
13247 msgstr "Порівняти...|р"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13250 msgid "Additional Features|F"
13251 msgstr "Додаткові можливості|м"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13254 msgid "Embedded Objects|O"
13255 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13258 msgid "Shortcuts|S"
13259 msgstr "Скорочення|ч"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13262 msgid "LyX Functions|y"
13263 msgstr "Функції LyX|Ф"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13266 msgid "Specific Manuals|p"
13267 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13270 msgid "Linguistics Manual|L"
13271 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13274 msgid "Braille Manual|B"
13275 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13278 msgid "XY-pic Manual|X"
13279 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13282 msgid "Multicolumn Manual|M"
13283 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13286 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13287 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13290 msgid "New document"
13291 msgstr "Новий документ"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13294 msgid "Open document"
13295 msgstr "Відкрити документ"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13298 msgid "Save document"
13299 msgstr "Зберегти документ"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13302 msgid "Print document"
13303 msgstr "Друкувати документ"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13306 msgid "Check spelling"
13307 msgstr "Перевірити правопис"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13318 msgid "Find and replace"
13319 msgstr "Знайти і замінити"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13322 msgid "Find and replace (advanced)"
13323 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13326 msgid "Navigate back"
13327 msgstr "Перейти назад"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13330 msgid "Toggle emphasis"
13331 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13334 msgid "Toggle noun"
13335 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13339 msgstr "Застосувати останнє"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13342 msgid "Insert math"
13343 msgstr "Вставити математичне"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13346 msgid "Insert graphics"
13347 msgstr "Вставити зображення"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13350 msgid "Insert table"
13351 msgstr "Вставити таблицю"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13354 msgid "Toggle outline"
13355 msgstr "Перемкнути режим структури"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13358 msgid "Toggle math toolbar"
13359 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13362 msgid "Toggle table toolbar"
13363 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13366 msgid "View/Update"
13367 msgstr "Переглянути або оновити"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13378 msgid "View master document"
13379 msgstr "Переглянути головний документ"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13382 msgid "Update master document"
13383 msgstr "Оновити головний документ"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13386 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13387 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13390 msgid "View other formats"
13391 msgstr "Переглянути інші формати"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13394 msgid "Update other formats"
13395 msgstr "Оновити інші формати"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13402 msgid "Numbered list"
13403 msgstr "Нумерований список"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13406 msgid "Itemized list"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13410 msgid "Increase depth"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13414 msgid "Decrease depth"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13418 msgid "Insert figure float"
13419 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13422 msgid "Insert table float"
13423 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13426 msgid "Insert label"
13427 msgstr "Вставити мітку"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13430 msgid "Insert cross-reference"
13431 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13434 msgid "Insert citation"
13435 msgstr "Вставити посилання"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13438 msgid "Insert index entry"
13439 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13442 msgid "Insert nomenclature entry"
13443 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13446 msgid "Insert footnote"
13447 msgstr "Вставити зноску"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13450 msgid "Insert margin note"
13451 msgstr "Вставити примітку на полях"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13454 msgid "Insert note"
13455 msgstr "Вставити примітку"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13459 msgstr "Вставити панель"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13462 msgid "Insert hyperlink"
13463 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13466 msgid "Insert TeX code"
13467 msgstr "Вставити код TeX"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13470 msgid "Insert math macro"
13471 msgstr "Вставити математичний макрос"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13474 msgid "Include file"
13475 msgstr "Вставити файл"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13479 msgstr "Стиль тексту"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13482 msgid "Paragraph settings"
13483 msgstr "Налаштування абзацу"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13487 msgstr "Додати рядок"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13491 msgstr "Додати стовпчик"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13495 msgstr "Вилучити рядок"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13498 msgid "Delete column"
13499 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13502 msgid "Set top line"
13503 msgstr "Намалювати верхню"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13506 msgid "Set bottom line"
13507 msgstr "Намалювати нижню"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13510 msgid "Set left line"
13511 msgstr "Намалювати ліву"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13514 msgid "Set right line"
13515 msgstr "Намалювати праву"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13518 msgid "Set border lines"
13519 msgstr "Встановити рамки"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13522 msgid "Set all lines"
13523 msgstr "Встановити всі рамки"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13526 msgid "Unset all lines"
13527 msgstr "Прибрати всі рамки"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13531 msgstr "Притиснути ліворуч"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13534 msgid "Align center"
13535 msgstr "Посередині"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13538 msgid "Align right"
13539 msgstr "Притиснути праворуч"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13542 msgid "Align on decimal"
13543 msgstr "Вирівняти до цілого"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13547 msgstr "Притиснути догори"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13550 msgid "Align middle"
13551 msgstr "Вирівняти посередині"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13554 msgid "Align bottom"
13555 msgstr "Притиснути донизу"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13558 msgid "Rotate cell"
13559 msgstr "Повернути комірку"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13562 msgid "Rotate table"
13563 msgstr "Повернути таблицю"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13566 msgid "Set multi-column"
13567 msgstr "Багатоколонкова"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13570 msgid "Set multi-row"
13571 msgstr "Багаторядкова"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13575 msgstr "Математика"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13578 msgid "Set display mode"
13579 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13583 msgstr "Нижній індекс"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13586 msgid "Superscript"
13587 msgstr "Верхній індекс"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13590 msgid "Insert square root"
13591 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13594 msgid "Insert root"
13595 msgstr "Вставити корінь"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13598 msgid "Insert standard fraction"
13599 msgstr "Додати звичайний дріб"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13603 msgstr "Вставити знак суми"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13606 msgid "Insert integral"
13607 msgstr "Вставити таблицю"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13610 msgid "Insert product"
13611 msgstr "Вставити знак множення"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13615 msgstr "Вставити ( )"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13619 msgstr "Вставити [ ]"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13623 msgstr "Вставити { }"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13626 msgid "Insert delimiters"
13627 msgstr "Додати обмежувачі"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13630 msgid "Insert matrix"
13631 msgstr "Вставити матрицю"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13634 msgid "Insert cases environment"
13635 msgstr "Блок варіантів"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13638 msgid "Toggle math panels"
13639 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13642 msgid "Math Macros"
13643 msgstr "Математичні макроси"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13646 msgid "Remove last argument"
13647 msgstr "Вилучити останній параметр"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13650 msgid "Append argument"
13651 msgstr "Додати параметр"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13654 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13655 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13658 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13659 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13662 msgid "Remove optional argument"
13663 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13666 msgid "Insert optional argument"
13667 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13670 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13671 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13674 msgid "Append argument eating from the right"
13675 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13678 msgid "Append optional argument eating from the right"
13679 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13682 msgid "Command Buffer"
13683 msgstr "Буфер команд"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13686 msgid "Review[[Toolbar]]"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13690 msgid "Track changes"
13691 msgstr "Слідкувати за змінами"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13694 msgid "Show changes in output"
13695 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13698 msgid "Next change"
13699 msgstr "Наступна зміна"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13702 msgid "Accept change inside selection"
13703 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13706 msgid "Reject change inside selection"
13707 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13710 msgid "Merge changes"
13711 msgstr "Об’єднати зміни"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13714 msgid "Accept all changes"
13715 msgstr "Прийняти всі зміни"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13718 msgid "Reject all changes"
13719 msgstr "Відкинути всі зміни"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13723 msgstr "Наступна примітка"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13726 msgid "View Other Formats"
13727 msgstr "Переглянути інші формати"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13730 msgid "Update Other Formats"
13731 msgstr "Оновити інші формати"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13734 msgid "Version Control"
13735 msgstr "Керування версіями"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13739 msgstr "Зареєструватись"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13742 msgid "Check-out for edit"
13743 msgstr "Отримати для редагування"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13746 msgid "Check-in changes"
13747 msgstr "Внести зміни"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13750 msgid "View revision log"
13751 msgstr "Переглянути журнал версій"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13754 msgid "Revert changes"
13755 msgstr "Скасувати зміни"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13758 msgid "Compare with older revision"
13759 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13762 msgid "Compare with last revision"
13763 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13766 msgid "Insert Version Info"
13767 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13770 msgid "Use SVN file locking property"
13771 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13774 msgid "Update local directory from repository"
13775 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13778 msgid "Math Panels"
13779 msgstr "Математичні панелі"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13782 msgid "Math spacings"
13783 msgstr "Математичні пробіли"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13803 msgid "Frame decorations"
13804 msgstr "Обрамлення"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13807 msgid "Big operators"
13808 msgstr "Великі оператори"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13811 msgid "Miscellaneous"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13821 msgstr "Стрілки AMS"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13832 msgid "AMS relations"
13833 msgstr "Співвідношення AMS"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13836 msgid "AMS negative relations"
13837 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13844 msgid "AMS operators"
13845 msgstr "Оператори AMS"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13848 msgid "AMS miscellaneous"
13849 msgstr "Інші символи AMS"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13988 msgid "Thin space\t\\,"
13989 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13992 msgid "Medium space\t\\:"
13993 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13996 msgid "Thick space\t\\;"
13997 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14000 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14001 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14004 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14005 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14008 msgid "Negative space\t\\!"
14009 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14013 msgid "Phantom\t\\phantom"
14014 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14018 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14019 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14023 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14024 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14031 msgid "Square root\t\\sqrt"
14032 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14035 msgid "Other root\t\\root"
14036 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14039 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14040 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14043 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14044 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14047 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14048 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14051 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14052 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14055 msgid "Standard\t\\frac"
14056 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14059 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14060 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14063 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14064 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14067 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14068 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14071 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14072 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14075 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14076 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14079 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14080 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14083 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14084 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14087 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14088 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14091 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14092 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14095 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14096 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14099 msgid "Binomial\t\\binom"
14100 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14103 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14104 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14107 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14108 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14111 msgid "Roman\t\\mathrm"
14112 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14115 msgid "Bold\t\\mathbf"
14116 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14119 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14120 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14123 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14124 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14127 msgid "Italic\t\\mathit"
14128 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14131 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14132 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14135 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14136 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14139 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14140 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14143 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14144 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14147 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14148 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14151 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14152 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14176 msgid "Frame Decorations"
14177 msgstr "Обрамлення"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14237 msgstr "надкреслений"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14244 msgid "overleftarrow"
14245 msgstr "overleftarrow"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14248 msgid "overrightarrow"
14249 msgstr "overrightarrow"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14252 msgid "overleftrightarrow"
14253 msgstr "overleftrightarrow"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14261 msgstr "підкреслений"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14265 msgstr "underbrace"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14268 msgid "underleftarrow"
14269 msgstr "underleftarrow"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14272 msgid "underrightarrow"
14273 msgstr "underrightarrow"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14276 msgid "underleftrightarrow"
14277 msgstr "underleftrightarrow"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14289 msgstr "rightarrow"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14300 msgid "updownarrow"
14301 msgstr "updownarrow"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14304 msgid "leftrightarrow"
14305 msgstr "leftrightarrow"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14313 msgstr "Rightarrow"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14324 msgid "Updownarrow"
14325 msgstr "Updownarrow"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14328 msgid "Leftrightarrow"
14329 msgstr "Leftrightarrow"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14332 msgid "Longleftrightarrow"
14333 msgstr "Longleftrightarrow"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14336 msgid "Longleftarrow"
14337 msgstr "Longleftarrow"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14340 msgid "Longrightarrow"
14341 msgstr "Longrightarrow"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14344 msgid "longleftrightarrow"
14345 msgstr "longleftrightarrow"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14348 msgid "longleftarrow"
14349 msgstr "longleftarrow"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14352 msgid "longrightarrow"
14353 msgstr "longrightarrow"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14356 msgid "leftharpoondown"
14357 msgstr "leftharpoondown"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14360 msgid "rightharpoondown"
14361 msgstr "rightharpoondown"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14369 msgstr "longmapsto"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14380 msgid "leftharpoonup"
14381 msgstr "leftharpoonup"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14384 msgid "rightharpoonup"
14385 msgstr "rightharpoonup"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14388 msgid "hookleftarrow"
14389 msgstr "hookleftarrow"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14392 msgid "hookrightarrow"
14393 msgstr "hookrightarrow"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14404 msgid "rightleftharpoons"
14405 msgstr "rightleftharpoons"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14432 msgid "bigtriangleup"
14433 msgstr "bigtriangleup"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14448 msgid "bigtriangledown"
14449 msgstr "bigtriangledown"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14464 msgid "triangleright"
14465 msgstr "triangleright"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14480 msgid "triangleleft"
14481 msgstr "triangleleft"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14629 msgstr "sqsubseteq"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14633 msgstr "sqsupseteq"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14644 msgid "in[[math relation]]"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14693 msgstr "прописне епсилон"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14709 msgstr "прописне тета"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14741 msgstr "прописне пі"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14757 msgstr "прописне сигма"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14773 msgstr "прописне фі"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14800 msgstr "прописне тета"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14810 msgstr "прописне пі"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14815 msgstr "прописне пі"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14820 msgstr "прописне сигма"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14825 msgstr "прописне епсилон"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14830 msgstr "прописне фі"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14987 msgid "diamondsuit"
14988 msgstr "diamondsuit"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15003 msgid "textrm \\AA"
15004 msgstr "textrm \\AA"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15008 msgstr "textrm \\O"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15011 msgid "mathcircumflex"
15012 msgstr "mathcircumflex"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15063 msgid "Big Operators"
15064 msgstr "Великі оператори"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15123 msgid "ointctrclockwiseop"
15124 msgstr "ointctrclockwiseop"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15127 msgid "ointctrclockwise"
15128 msgstr "ointctrclockwise"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15131 msgid "ointclockwiseop"
15132 msgstr "ointclockwiseop"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15135 msgid "ointclockwise"
15136 msgstr "ointclockwise"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15167 msgid "landupintop"
15168 msgstr "landupintop"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15171 msgid "landdownint"
15172 msgstr "landdownint"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15175 msgid "landdownintop"
15176 msgstr "landdownintop"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15227 msgid "AMS Miscellaneous"
15228 msgstr "Інші символи AMS"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15271 msgid "vartriangle"
15272 msgstr "vartriangle"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15275 msgid "triangledown"
15276 msgstr "triangledown"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15291 msgid "measuredangle"
15292 msgstr "measuredangle"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15320 msgstr "varnothing"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15327 msgid "blacktriangle"
15328 msgstr "blacktriangle"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15331 msgid "blacktriangledown"
15332 msgstr "blacktriangledown"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15335 msgid "blacksquare"
15336 msgstr "blacksquare"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15339 msgid "blacklozenge"
15340 msgstr "blacklozenge"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15347 msgid "sphericalangle"
15348 msgstr "sphericalangle"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15352 msgstr "complement"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15368 msgstr "Стрілки AMS"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15371 msgid "dashleftarrow"
15372 msgstr "dashleftarrow"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15375 msgid "dashrightarrow"
15376 msgstr "dashrightarrow"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15379 msgid "leftleftarrows"
15380 msgstr "leftleftarrows"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15383 msgid "leftrightarrows"
15384 msgstr "leftrightarrows"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15387 msgid "rightrightarrows"
15388 msgstr "rightrightarrows"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15391 msgid "rightleftarrows"
15392 msgstr "rightleftarrows"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15396 msgstr "Lleftarrow"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15399 msgid "Rrightarrow"
15400 msgstr "Rrightarrow"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15403 msgid "twoheadleftarrow"
15404 msgstr "twoheadleftarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15407 msgid "twoheadrightarrow"
15408 msgstr "twoheadrightarrow"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15411 msgid "leftarrowtail"
15412 msgstr "leftarrowtail"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15415 msgid "rightarrowtail"
15416 msgstr "rightarrowtail"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15419 msgid "looparrowleft"
15420 msgstr "looparrowleft"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15423 msgid "looparrowright"
15424 msgstr "looparrowright"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15427 msgid "curvearrowleft"
15428 msgstr "curvearrowleft"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15431 msgid "curvearrowright"
15432 msgstr "curvearrowright"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15435 msgid "circlearrowleft"
15436 msgstr "circlearrowleft"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15439 msgid "circlearrowright"
15440 msgstr "circlearrowright"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15452 msgstr "upuparrows"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15455 msgid "downdownarrows"
15456 msgstr "downdownarrows"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15459 msgid "upharpoonleft"
15460 msgstr "upharpoonleft"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15463 msgid "upharpoonright"
15464 msgstr "upharpoonright"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15467 msgid "downharpoonleft"
15468 msgstr "downharpoonleft"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15471 msgid "downharpoonright"
15472 msgstr "downharpoonright"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15475 msgid "leftrightharpoons"
15476 msgstr "leftrightharpoons"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15479 msgid "rightsquigarrow"
15480 msgstr "rightsquigarrow"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15483 msgid "leftrightsquigarrow"
15484 msgstr "leftrightsquigarrow"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15488 msgstr "nleftarrow"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15491 msgid "nrightarrow"
15492 msgstr "nrightarrow"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15495 msgid "nleftrightarrow"
15496 msgstr "nleftrightarrow"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15500 msgstr "nLeftarrow"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15503 msgid "nRightarrow"
15504 msgstr "nRightarrow"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15507 msgid "nLeftrightarrow"
15508 msgstr "nLeftrightarrow"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15515 msgid "AMS Relations"
15516 msgstr "Співвідношення AMS"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15535 msgid "eqslantless"
15536 msgstr "eqslantless"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15540 msgstr "eqslantgtr"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15552 msgstr "lessapprox"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15600 msgstr "lesseqqgtr"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15604 msgstr "gtreqqless"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15619 msgid "thickapprox"
15620 msgstr "thickapprox"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15640 msgstr "Підмножина"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15644 msgstr "Надмножина"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15655 msgid "preccurlyeq"
15656 msgstr "preccurlyeq"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15659 msgid "succcurlyeq"
15660 msgstr "succcurlyeq"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15663 msgid "curlyeqprec"
15664 msgstr "curlyeqprec"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15667 msgid "curlyeqsucc"
15668 msgstr "curlyeqsucc"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15680 msgstr "precapprox"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15684 msgstr "succapprox"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15687 msgid "vartriangleleft"
15688 msgstr "vartriangleleft"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15691 msgid "vartriangleright"
15692 msgstr "vartriangleright"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15695 msgid "trianglelefteq"
15696 msgstr "trianglelefteq"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15699 msgid "trianglerighteq"
15700 msgstr "trianglerighteq"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15715 msgid "risingdotseq"
15716 msgstr "risingdotseq"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15719 msgid "fallingdotseq"
15720 msgstr "fallingdotseq"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15739 msgid "shortparallel"
15740 msgstr "shortparallel"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15744 msgstr "smallsmile"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15748 msgstr "smallfrown"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15751 msgid "blacktriangleleft"
15752 msgstr "blacktriangleleft"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15755 msgid "blacktriangleright"
15756 msgstr "blacktriangleright"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15767 msgid "backepsilon"
15768 msgstr "backepsilon"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15783 msgid "AMS Negative Relations"
15784 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15883 msgid "precnapprox"
15884 msgstr "precnapprox"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15887 msgid "succnapprox"
15888 msgstr "succnapprox"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15900 msgstr "subsetneqq"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15904 msgstr "supsetneqq"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15916 msgstr "nsupseteqq"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15931 msgid "varsubsetneq"
15932 msgstr "varsubsetneq"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15935 msgid "varsupsetneq"
15936 msgstr "varsupsetneq"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15939 msgid "varsubsetneqq"
15940 msgstr "varsubsetneqq"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15943 msgid "varsupsetneqq"
15944 msgstr "varsupsetneqq"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15947 msgid "ntriangleleft"
15948 msgstr "ntriangleleft"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15951 msgid "ntriangleright"
15952 msgstr "ntriangleright"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15955 msgid "ntrianglelefteq"
15956 msgstr "ntrianglelefteq"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15959 msgid "ntrianglerighteq"
15960 msgstr "ntrianglerighteq"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15983 msgid "nshortparallel"
15984 msgstr "nshortparallel"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15987 msgid "AMS Operators"
15988 msgstr "Оператори AMS"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15995 msgid "smallsetminus"
15996 msgstr "smallsetminus"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16015 msgid "doublebarwedge"
16016 msgstr "doublebarwedge"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16035 msgid "divideontimes"
16036 msgstr "divideontimes"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16047 msgid "leftthreetimes"
16048 msgstr "leftthreetimes"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16051 msgid "rightthreetimes"
16052 msgstr "rightthreetimes"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16056 msgstr "curlywedge"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16063 msgid "circleddash"
16064 msgstr "circleddash"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16068 msgstr "circledast"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16071 msgid "circledcirc"
16072 msgstr "circledcirc"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16082 #: lib/external_templates:37
16083 msgid "RasterImage"
16084 msgstr "РастроваКартинка"
16086 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16087 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16090 #: lib/external_templates:45
16091 msgid "A bitmap file.\n"
16092 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16094 #: lib/external_templates:109
16098 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16099 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16102 #: lib/external_templates:112
16103 msgid "An Xfig figure.\n"
16104 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16106 #: lib/external_templates:162
16107 msgid "ChessDiagram"
16108 msgstr "ШаховаДіаграма"
16110 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16111 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16112 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16114 #: lib/external_templates:165
16116 "A chess position diagram.\n"
16117 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16118 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16119 "the position that you want to display.\n"
16120 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16121 "and remember to type in a relative path\n"
16122 "to the LyX document location.\n"
16123 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16124 "to enable general editing of the board.\n"
16125 "You might also check out the\n"
16126 "'Options->Test legality' option, and\n"
16127 "remember to middle and right click to\n"
16128 "insert new material in the board.\n"
16129 "In order for this to work, you have to\n"
16130 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16131 "that TeX will find it, and you will need\n"
16132 "to install the skak package from CTAN.\n"
16134 "Діаграма шахової позиції.\n"
16135 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16136 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16137 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16138 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16139 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16140 "розташування документа LyX.\n"
16141 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16142 "щоб редагувати дошку.\n"
16143 "ви також можете провести перевірку\n"
16144 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16145 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16146 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16147 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16148 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16149 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16150 "пакунок skak з CTAN.\n"
16152 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16153 msgid "Lilypond typeset music"
16154 msgstr "Запис музики Lilypond"
16156 #: lib/external_templates:215
16158 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16159 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16160 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16161 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16163 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16164 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16165 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16166 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16168 #: lib/external_templates:261
16172 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16173 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16174 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16176 #: lib/external_templates:264
16178 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16179 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16180 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16182 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16183 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16184 "* pages=- (to include all pages)\n"
16185 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16186 "for further options and details.\n"
16188 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16189 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16190 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16192 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16193 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16194 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16195 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16196 "документації пакунка pdfpages.\n"
16198 #: lib/external_templates:304
16201 "Read 'info date' for more information.\n"
16203 "Сьогоднішня дата.\n"
16204 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16206 #: lib/external_templates:333
16210 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16211 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16212 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16214 #: lib/external_templates:336
16215 msgid "Dia diagram.\n"
16216 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16218 #: lib/configure.py:444
16222 #: lib/configure.py:447
16226 #: lib/configure.py:450
16230 #: lib/configure.py:453
16234 #: lib/configure.py:456
16238 #: lib/configure.py:459
16242 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16246 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16250 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16255 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16259 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16263 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16268 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16272 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16276 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16280 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16284 #: lib/configure.py:497
16285 msgid "Plain text (chess output)"
16286 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16288 #: lib/configure.py:498
16289 msgid "Plain text (image)"
16290 msgstr "Звичайний текст (image)"
16292 #: lib/configure.py:499
16293 msgid "Plain text (Xfig output)"
16294 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16296 #: lib/configure.py:500
16297 msgid "date (output)"
16298 msgstr "date (вивід)"
16300 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16304 #: lib/configure.py:501
16308 #: lib/configure.py:502
16309 msgid "Docbook (XML)"
16310 msgstr "Docbook (XML)"
16312 #: lib/configure.py:503
16313 msgid "Graphviz Dot"
16314 msgstr "Graphviz Dot"
16316 #: lib/configure.py:504
16317 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16318 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16320 #: lib/configure.py:505
16324 #: lib/configure.py:505
16328 #: lib/configure.py:506
16332 #: lib/configure.py:507
16333 msgid "LilyPond music"
16334 msgstr "Музика LilyPond"
16336 #: lib/configure.py:508
16337 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16338 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16340 #: lib/configure.py:509
16341 msgid "LaTeX (plain)"
16342 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16344 #: lib/configure.py:509
16345 msgid "LaTeX (plain)|L"
16346 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16348 #: lib/configure.py:510
16350 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16351 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16353 #: lib/configure.py:511
16354 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16355 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16357 #: lib/configure.py:512
16358 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16359 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16361 #: lib/configure.py:513
16363 msgstr "Звичайний текст"
16365 #: lib/configure.py:513
16366 msgid "Plain text|a"
16367 msgstr "Звичайний текст|т"
16369 #: lib/configure.py:514
16370 msgid "Plain text (pstotext)"
16371 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16373 #: lib/configure.py:515
16374 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16375 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16377 #: lib/configure.py:516
16378 msgid "Plain text (catdvi)"
16379 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16381 #: lib/configure.py:517
16382 msgid "Plain Text, Join Lines"
16383 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16385 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16389 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16394 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16398 #: lib/configure.py:534
16402 #: lib/configure.py:535
16404 msgstr "Postscript"
16406 #: lib/configure.py:535
16407 msgid "Postscript|t"
16408 msgstr "Postscript|t"
16410 #: lib/configure.py:539
16411 msgid "PDF (ps2pdf)"
16412 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16414 #: lib/configure.py:539
16415 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16416 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16418 #: lib/configure.py:540
16419 msgid "PDF (pdflatex)"
16420 msgstr "PDF (pdflatex)"
16422 #: lib/configure.py:540
16423 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16424 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16426 #: lib/configure.py:541
16427 msgid "PDF (dvipdfm)"
16428 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16430 #: lib/configure.py:541
16431 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16432 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16434 #: lib/configure.py:542
16435 msgid "PDF (XeTeX)"
16436 msgstr "PDF (XeTeX)"
16438 #: lib/configure.py:542
16439 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16440 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16442 #: lib/configure.py:543
16444 msgid "PDF (LuaTeX)"
16445 msgstr "PDF (XeTeX)"
16447 #: lib/configure.py:543
16449 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16450 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16452 #: lib/configure.py:546
16456 #: lib/configure.py:546
16460 #: lib/configure.py:547
16462 msgid "DVI (LuaTeX)"
16463 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16465 #: lib/configure.py:547
16467 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16468 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16470 #: lib/configure.py:550
16474 #: lib/configure.py:553
16478 #: lib/configure.py:556
16482 #: lib/configure.py:559
16483 msgid "OpenDocument"
16484 msgstr "OpenDocument"
16486 #: lib/configure.py:560
16487 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16488 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16490 #: lib/configure.py:563
16491 msgid "Rich Text Format"
16492 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16494 #: lib/configure.py:564
16498 #: lib/configure.py:564
16502 #: lib/configure.py:567
16503 msgid "date command"
16504 msgstr "команда date"
16506 #: lib/configure.py:568
16507 msgid "Table (CSV)"
16508 msgstr "Таблиця (CSV)"
16510 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16515 #: lib/configure.py:571
16519 #: lib/configure.py:572
16523 #: lib/configure.py:573
16527 #: lib/configure.py:574
16531 #: lib/configure.py:575
16532 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16533 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16535 #: lib/configure.py:576
16536 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16537 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16539 #: lib/configure.py:577
16540 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16541 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16543 #: lib/configure.py:578
16544 msgid "LyX Preview"
16545 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16547 #: lib/configure.py:579
16548 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16549 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16551 #: lib/configure.py:580
16552 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16553 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16555 #: lib/configure.py:581
16559 #: lib/configure.py:582
16563 #: lib/configure.py:583
16567 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16568 msgid "Windows Metafile"
16569 msgstr "Метафайл Windows"
16571 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16572 msgid "Enhanced Metafile"
16573 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16575 #: lib/configure.py:586
16576 msgid "HTML (MS Word)"
16577 msgstr "HTML (MS Word)"
16579 #: lib/configure.py:663
16582 msgstr "LyX-блогер"
16584 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16586 msgid "%1$s and %2$s"
16587 msgstr "%1$s і %2$s"
16589 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16591 msgid "%1$s et al."
16592 msgstr "%1$s та ін."
16594 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16595 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16599 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16601 msgstr "Немає року"
16603 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16604 msgid "Add to bibliography only."
16605 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16607 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16611 #: src/Buffer.cpp:137
16614 "Could not print the document %1$s.\n"
16615 "Check that your printer is set up correctly."
16617 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16618 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16620 #: src/Buffer.cpp:140
16621 msgid "Print document failed"
16622 msgstr "Друк невдалий"
16624 #: src/Buffer.cpp:318
16625 msgid "Disk Error: "
16626 msgstr "Дискова помилка: "
16628 #: src/Buffer.cpp:319
16631 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16633 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16636 #: src/Buffer.cpp:401
16637 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16638 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16640 #: src/Buffer.cpp:403
16641 msgid "Attempting to close changed document!"
16642 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16644 #: src/Buffer.cpp:411
16645 msgid "Could not remove temporary directory"
16646 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16648 #: src/Buffer.cpp:412
16650 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16651 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16653 #: src/Buffer.cpp:722
16654 msgid "Unknown document class"
16655 msgstr "Невідомий клас документа"
16657 #: src/Buffer.cpp:723
16659 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16660 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16662 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16664 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16665 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16667 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16668 msgid "Document header error"
16669 msgstr "Помилка у головній частині"
16671 #: src/Buffer.cpp:737
16672 msgid "\\begin_header is missing"
16673 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16675 #: src/Buffer.cpp:760
16676 msgid "\\begin_document is missing"
16677 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16679 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16680 #: src/BufferView.cpp:1423
16681 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16682 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16684 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16686 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16687 "xcolor/ulem are installed.\n"
16688 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16691 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16692 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16693 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16694 "у преамбулі LaTeX."
16696 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16698 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16699 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16700 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16703 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16704 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16705 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16706 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16708 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16709 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:449
16710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
16714 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16715 msgid "Document format failure"
16716 msgstr "Стиль документа помилковий"
16718 #: src/Buffer.cpp:884
16720 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16721 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16723 #: src/Buffer.cpp:928
16725 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16726 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16728 #: src/Buffer.cpp:953
16729 msgid "Conversion failed"
16730 msgstr "Перетворення не вдалося"
16732 #: src/Buffer.cpp:954
16735 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16736 "it could not be created."
16738 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16739 "може бути створений."
16741 #: src/Buffer.cpp:964
16742 msgid "Conversion script not found"
16743 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16745 #: src/Buffer.cpp:965
16748 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16749 "could not be found."
16751 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16754 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
16755 msgid "Conversion script failed"
16756 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16758 #: src/Buffer.cpp:989
16761 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16764 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16767 #: src/Buffer.cpp:996
16770 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16773 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16776 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:3711 src/Buffer.cpp:3773
16778 msgid "File is read-only"
16779 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16781 #: src/Buffer.cpp:1018
16783 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16786 #: src/Buffer.cpp:1027
16789 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16790 "overwrite this file?"
16792 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16793 "перезаписати цей файл?"
16795 #: src/Buffer.cpp:1029
16796 msgid "Overwrite modified file?"
16797 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16799 #: src/Buffer.cpp:1030 src/Buffer.cpp:2269 src/Exporter.cpp:50
16800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
16801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
16803 msgstr "&Перезаписати"
16805 #: src/Buffer.cpp:1054
16806 msgid "Backup failure"
16807 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16809 #: src/Buffer.cpp:1055
16812 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16813 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16815 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16816 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16818 #: src/Buffer.cpp:1081
16820 msgid "Saving document %1$s..."
16821 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16823 #: src/Buffer.cpp:1096
16824 msgid " could not write file!"
16825 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16827 #: src/Buffer.cpp:1104
16829 msgstr " виконано."
16831 #: src/Buffer.cpp:1119
16833 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16834 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16836 #: src/Buffer.cpp:1129 src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1156
16838 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16839 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16841 #: src/Buffer.cpp:1132
16843 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16844 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16846 #: src/Buffer.cpp:1146
16848 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16849 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16851 #: src/Buffer.cpp:1160
16853 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16854 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16856 #: src/Buffer.cpp:1247
16857 msgid "Iconv software exception Detected"
16858 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16860 #: src/Buffer.cpp:1247
16863 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16866 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16867 "для вашого кодування (%1$s)"
16869 #: src/Buffer.cpp:1269
16871 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16872 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16874 #: src/Buffer.cpp:1272
16876 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16877 "chosen encoding.\n"
16878 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16880 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16882 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16884 #: src/Buffer.cpp:1279
16885 msgid "iconv conversion failed"
16886 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16888 #: src/Buffer.cpp:1284
16889 msgid "conversion failed"
16890 msgstr "невдале перетворення"
16892 #: src/Buffer.cpp:1381
16893 msgid "Uncodable character in file path"
16894 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16896 #: src/Buffer.cpp:1382
16899 "The path of your document\n"
16901 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16902 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16903 "This will likely result in incomplete output.\n"
16905 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16906 "or change the file path name."
16908 "Шлях до вашого документа\n"
16910 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16911 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16912 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16914 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16915 "або змініть шлях до файла."
16917 #: src/Buffer.cpp:1667
16918 msgid "Running chktex..."
16919 msgstr "Запуск chktex..."
16921 #: src/Buffer.cpp:1681
16922 msgid "chktex failure"
16923 msgstr "chktex помилка"
16925 #: src/Buffer.cpp:1682
16926 msgid "Could not run chktex successfully."
16927 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16929 #: src/Buffer.cpp:1941
16931 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16932 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16934 #: src/Buffer.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
16936 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16937 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16939 #: src/Buffer.cpp:2096
16941 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16942 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16944 #: src/Buffer.cpp:2126
16946 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16947 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16949 #: src/Buffer.cpp:2186
16951 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16952 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16954 #: src/Buffer.cpp:2193
16956 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16957 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16959 #: src/Buffer.cpp:2203
16960 msgid "Error exporting to DVI."
16961 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16963 #: src/Buffer.cpp:2265 src/Exporter.cpp:45
16966 "The file %1$s already exists.\n"
16968 "Do you want to overwrite that file?"
16970 "Файл %1$s вже існує.\n"
16972 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16974 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:48
16975 msgid "Overwrite file?"
16976 msgstr "Перезаписати файл?"
16978 #: src/Buffer.cpp:2285
16979 msgid "Error running external commands."
16980 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16982 #: src/Buffer.cpp:3086
16983 msgid "Preview source code"
16984 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16986 #: src/Buffer.cpp:3100
16988 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16989 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16991 #: src/Buffer.cpp:3104
16993 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16994 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16996 #: src/Buffer.cpp:3212
16998 msgid "Auto-saving %1$s"
16999 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17001 #: src/Buffer.cpp:3266
17002 msgid "Autosave failed!"
17003 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17005 #: src/Buffer.cpp:3327
17006 msgid "Autosaving current document..."
17007 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17009 #: src/Buffer.cpp:3443
17010 msgid "Couldn't export file"
17011 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17013 #: src/Buffer.cpp:3444
17015 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17016 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17018 #: src/Buffer.cpp:3507
17019 msgid "File name error"
17020 msgstr "Помилкова назва файла"
17022 #: src/Buffer.cpp:3508
17023 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17024 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17026 #: src/Buffer.cpp:3584
17027 msgid "Document export cancelled."
17028 msgstr "Експорт документа скасовано."
17030 #: src/Buffer.cpp:3594
17032 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17033 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17035 #: src/Buffer.cpp:3600
17037 msgid "Document exported as %1$s"
17038 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17040 #: src/Buffer.cpp:3697
17043 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17045 "Recover emergency save?"
17047 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17051 #: src/Buffer.cpp:3700
17052 msgid "Load emergency save?"
17053 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17055 #: src/Buffer.cpp:3701
17057 msgstr "&Відновити"
17059 #: src/Buffer.cpp:3701
17060 msgid "&Load Original"
17061 msgstr "&Завантажити оригінал"
17063 #: src/Buffer.cpp:3712
17066 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17067 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17070 #: src/Buffer.cpp:3718
17071 msgid "Document was successfully recovered."
17072 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17074 #: src/Buffer.cpp:3720
17075 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17076 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17078 #: src/Buffer.cpp:3721
17081 "Remove emergency file now?\n"
17084 "Вилучити аварійну копію?\n"
17087 #: src/Buffer.cpp:3725 src/Buffer.cpp:3737
17088 msgid "Delete emergency file?"
17089 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17091 #: src/Buffer.cpp:3726 src/Buffer.cpp:3739
17095 #: src/Buffer.cpp:3730
17096 msgid "Emergency file deleted"
17097 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17099 #: src/Buffer.cpp:3731
17100 msgid "Do not forget to save your file now!"
17101 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17103 #: src/Buffer.cpp:3738
17104 msgid "Remove emergency file now?"
17105 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17107 #: src/Buffer.cpp:3761
17110 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17112 "Load the backup instead?"
17114 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17118 #: src/Buffer.cpp:3763
17119 msgid "Load backup?"
17120 msgstr "Повернутися до резервної?"
17122 #: src/Buffer.cpp:3764
17123 msgid "&Load backup"
17124 msgstr "&Завантажити резервну"
17126 #: src/Buffer.cpp:3764
17127 msgid "Load &original"
17128 msgstr "Завантажити &оригінал"
17130 #: src/Buffer.cpp:3774
17133 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17134 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17137 #: src/Buffer.cpp:4079 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17138 msgid "Senseless!!! "
17139 msgstr "Немає сенсу!!! "
17141 #: src/Buffer.cpp:4200
17143 msgid "Document %1$s reloaded."
17144 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17146 #: src/Buffer.cpp:4202
17148 msgid "Could not reload document %1$s."
17149 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17151 #: src/Buffer.cpp:4268
17152 msgid "Included File Invalid"
17153 msgstr "Некоректний включений файл"
17155 #: src/Buffer.cpp:4269
17158 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17160 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17162 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17164 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17166 #: src/BufferParams.cpp:568
17169 "The selected document class\n"
17171 "requires external files that are not available.\n"
17172 "The document class can still be used, but the\n"
17173 "document cannot be compiled until the following\n"
17174 "prerequisites are installed:\n"
17176 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17177 "more information."
17179 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17181 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17182 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17183 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17184 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17186 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17188 #: src/BufferParams.cpp:577
17189 msgid "Document class not available"
17190 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17192 #: src/BufferParams.cpp:1982
17195 "The layout file:\n"
17197 "could not be found. A default textclass with default\n"
17198 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17201 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17203 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17204 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17206 #: src/BufferParams.cpp:1988
17207 msgid "Document class not found"
17208 msgstr "Клас документів не знайдено"
17210 #: src/BufferParams.cpp:1995
17213 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17215 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17216 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17219 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17221 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17222 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17224 #: src/BufferParams.cpp:2001 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17225 msgid "Could not load class"
17226 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17228 #: src/BufferParams.cpp:2035
17229 msgid "Error reading internal layout information"
17230 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17232 #: src/BufferParams.cpp:2036 src/TextClass.cpp:1312
17234 msgstr "Помилка читання"
17236 #: src/BufferView.cpp:188
17237 msgid "No more insets"
17238 msgstr "Більше немає вкладок"
17240 #: src/BufferView.cpp:728
17241 msgid "Save bookmark"
17242 msgstr "Зберегти закладку"
17244 #: src/BufferView.cpp:937
17245 msgid "Converting document to new document class..."
17246 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17248 #: src/BufferView.cpp:980
17249 msgid "Document is read-only"
17250 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17252 #: src/BufferView.cpp:989
17253 msgid "This portion of the document is deleted."
17254 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17256 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17258 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17259 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17261 #: src/BufferView.cpp:1315
17262 msgid "No further undo information"
17263 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17265 #: src/BufferView.cpp:1325
17266 msgid "No further redo information"
17267 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17269 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17270 msgid "String not found!"
17271 msgstr "Рядок не знайдено!"
17273 #: src/BufferView.cpp:1555
17275 msgstr "Позначку вимкнено"
17277 #: src/BufferView.cpp:1561
17279 msgstr "Позначку увімкнено"
17281 #: src/BufferView.cpp:1568
17282 msgid "Mark removed"
17283 msgstr "Позначку вилучено"
17285 #: src/BufferView.cpp:1571
17287 msgstr "Позначку встановлено"
17289 #: src/BufferView.cpp:1626
17290 msgid "Statistics for the selection:"
17291 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17293 #: src/BufferView.cpp:1628
17294 msgid "Statistics for the document:"
17295 msgstr "Статистичні дані документа:"
17297 #: src/BufferView.cpp:1631
17302 #: src/BufferView.cpp:1633
17304 msgstr "Одне слово"
17306 #: src/BufferView.cpp:1636
17308 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17309 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17311 #: src/BufferView.cpp:1639
17312 msgid "One character (including blanks)"
17313 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17315 #: src/BufferView.cpp:1642
17317 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17318 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17320 #: src/BufferView.cpp:1645
17321 msgid "One character (excluding blanks)"
17322 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17324 #: src/BufferView.cpp:1647
17326 msgstr "Статистика"
17328 #: src/BufferView.cpp:1777
17331 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17333 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17335 #: src/BufferView.cpp:1779
17337 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17338 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17340 #: src/BufferView.cpp:1787
17341 msgid "Branch name"
17342 msgstr "Назва гілки"
17344 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17345 msgid "Branch already exists"
17346 msgstr "Гілка вже існує"
17348 #: src/BufferView.cpp:2517
17350 msgid "Inserting document %1$s..."
17351 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17353 #: src/BufferView.cpp:2528
17355 msgid "Document %1$s inserted."
17356 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17358 #: src/BufferView.cpp:2530
17360 msgid "Could not insert document %1$s"
17361 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17363 #: src/BufferView.cpp:2795
17366 "Could not read the specified document\n"
17368 "due to the error: %2$s"
17370 "Не можу прочитати документ\n"
17372 "через помилку: %2$s"
17374 #: src/BufferView.cpp:2797
17375 msgid "Could not read file"
17376 msgstr "Помилка читання файла"
17378 #: src/BufferView.cpp:2804
17382 " is not readable."
17385 " непридатний для читання."
17387 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17388 msgid "Could not open file"
17389 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17391 #: src/BufferView.cpp:2812
17392 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17393 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17395 #: src/BufferView.cpp:2813
17397 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17398 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17399 "If this does not give the correct result\n"
17400 "then please change the encoding of the file\n"
17401 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17403 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17404 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17405 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17406 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17407 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17409 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17410 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17412 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17413 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17414 msgid "LyX Warning: "
17415 msgstr "Попередження LyX: "
17417 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17419 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17420 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17421 msgid "uncodable character"
17422 msgstr "непридатний для кодування символ"
17424 #: src/Changes.cpp:379
17425 msgid "Uncodable character in author name"
17426 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17428 #: src/Changes.cpp:380
17431 "The author name '%1$s',\n"
17432 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17433 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17434 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17436 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17437 "or change the spelling of the author name."
17439 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17440 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17441 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17442 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17444 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17445 "або змініть запис імені автора."
17447 #: src/Chktex.cpp:63
17449 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17450 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17452 #: src/Chktex.cpp:65
17453 msgid "ChkTeX warning id # "
17454 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17456 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17461 #: src/Color.cpp:160
17465 #: src/Color.cpp:161
17469 #: src/Color.cpp:162
17473 #: src/Color.cpp:163
17477 #: src/Color.cpp:164
17481 #: src/Color.cpp:165
17485 #: src/Color.cpp:166
17489 #: src/Color.cpp:167
17493 #: src/Color.cpp:168
17497 #: src/Color.cpp:169
17501 #: src/Color.cpp:170
17505 #: src/Color.cpp:171
17509 #: src/Color.cpp:172
17510 msgid "selected text"
17511 msgstr "позначений текст"
17513 #: src/Color.cpp:174
17515 msgstr "текст LaTeX"
17517 #: src/Color.cpp:175
17518 msgid "inline completion"
17519 msgstr "доповнення у рядку"
17521 #: src/Color.cpp:177
17522 msgid "non-unique inline completion"
17523 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17525 #: src/Color.cpp:179
17526 msgid "previewed snippet"
17527 msgstr "уривок у перегляді"
17529 #: src/Color.cpp:180
17531 msgstr "мітка нотатки"
17533 #: src/Color.cpp:181
17534 msgid "note background"
17535 msgstr "тло примітки"
17537 #: src/Color.cpp:182
17538 msgid "comment label"
17539 msgstr "мітка коментаря"
17541 #: src/Color.cpp:183
17542 msgid "comment background"
17543 msgstr "тло коментарів"
17545 #: src/Color.cpp:184
17546 msgid "greyedout inset label"
17547 msgstr "висірена мітка вкладки"
17549 #: src/Color.cpp:185
17550 msgid "greyedout inset text"
17551 msgstr "висірений текст вкладки"
17553 #: src/Color.cpp:186
17554 msgid "greyedout inset background"
17555 msgstr "висірене тло вкладки"
17557 #: src/Color.cpp:187
17558 msgid "phantom inset text"
17559 msgstr "фантомний текст вкладки"
17561 #: src/Color.cpp:188
17563 msgstr "затінена панель"
17565 #: src/Color.cpp:189
17566 msgid "listings background"
17567 msgstr "Тло текстів програм"
17569 #: src/Color.cpp:190
17570 msgid "branch label"
17571 msgstr "мітка версії"
17573 #: src/Color.cpp:191
17574 msgid "footnote label"
17575 msgstr "мітка зноски"
17577 #: src/Color.cpp:192
17578 msgid "index label"
17579 msgstr "мітка покажчика"
17581 #: src/Color.cpp:193
17582 msgid "margin note label"
17583 msgstr "мітка нотатки на полях"
17585 #: src/Color.cpp:194
17589 #: src/Color.cpp:195
17593 #: src/Color.cpp:196
17595 msgstr "панель глибини"
17597 #: src/Color.cpp:197
17601 #: src/Color.cpp:198
17602 msgid "command inset"
17603 msgstr "вкладка команд"
17605 #: src/Color.cpp:199
17606 msgid "command inset background"
17607 msgstr "тло вкладки команд"
17609 #: src/Color.cpp:200
17610 msgid "command inset frame"
17611 msgstr "рамка вкладки команд"
17613 #: src/Color.cpp:201
17614 msgid "special character"
17615 msgstr "Спеціальний символ"
17617 #: src/Color.cpp:202
17619 msgstr "математика"
17621 #: src/Color.cpp:203
17622 msgid "math background"
17623 msgstr "Тло матем. формули"
17625 #: src/Color.cpp:204
17626 msgid "graphics background"
17627 msgstr "Тло зображення"
17629 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17630 msgid "math macro background"
17631 msgstr "тло матем. макросів"
17633 #: src/Color.cpp:206
17635 msgstr "Рамка матем. режиму"
17637 #: src/Color.cpp:207
17638 msgid "math corners"
17639 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17641 #: src/Color.cpp:208
17643 msgstr "математичний рядок"
17645 #: src/Color.cpp:210
17646 msgid "math macro hovered background"
17647 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17649 #: src/Color.cpp:211
17650 msgid "math macro label"
17651 msgstr "мітка математичний макросу"
17653 #: src/Color.cpp:212
17654 msgid "math macro frame"
17655 msgstr "рамка матем. макросу"
17657 #: src/Color.cpp:213
17658 msgid "math macro blended out"
17659 msgstr "змішування матем. макросів"
17661 #: src/Color.cpp:214
17662 msgid "math macro old parameter"
17663 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17665 #: src/Color.cpp:215
17666 msgid "math macro new parameter"
17667 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17669 #: src/Color.cpp:216
17670 msgid "collapsable inset text"
17671 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17673 #: src/Color.cpp:217
17674 msgid "collapsable inset frame"
17675 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17677 #: src/Color.cpp:218
17678 msgid "inset background"
17679 msgstr "тло вкладки"
17681 #: src/Color.cpp:219
17682 msgid "inset frame"
17683 msgstr "рамка вкладки"
17685 #: src/Color.cpp:220
17686 msgid "LaTeX error"
17687 msgstr "помилка LaTeX"
17689 #: src/Color.cpp:221
17690 msgid "end-of-line marker"
17691 msgstr "маркер кінця рядки"
17693 #: src/Color.cpp:222
17694 msgid "appendix marker"
17695 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17697 #: src/Color.cpp:223
17699 msgstr "панель змін"
17701 #: src/Color.cpp:224
17702 msgid "deleted text"
17703 msgstr "вилучено текст"
17705 #: src/Color.cpp:225
17707 msgstr "додано текст"
17709 #: src/Color.cpp:226
17710 msgid "changed text 1st author"
17711 msgstr "змінено текст першого автора"
17713 #: src/Color.cpp:227
17714 msgid "changed text 2nd author"
17715 msgstr "змінено текст другого автора"
17717 #: src/Color.cpp:228
17718 msgid "changed text 3rd author"
17719 msgstr "змінено текст третього автора"
17721 #: src/Color.cpp:229
17722 msgid "changed text 4th author"
17723 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17725 #: src/Color.cpp:230
17726 msgid "changed text 5th author"
17727 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17729 #: src/Color.cpp:231
17730 msgid "deleted text modifier"
17731 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17733 #: src/Color.cpp:232
17734 msgid "added space markers"
17735 msgstr "додано маркери пробілів"
17737 #: src/Color.cpp:233
17739 msgstr "лінія таблиці"
17741 #: src/Color.cpp:234
17742 msgid "table on/off line"
17743 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17745 #: src/Color.cpp:236
17746 msgid "bottom area"
17747 msgstr "нижня область"
17749 #: src/Color.cpp:237
17751 msgstr "нова сторінка"
17753 #: src/Color.cpp:238
17754 msgid "page break / line break"
17755 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17757 #: src/Color.cpp:239
17758 msgid "frame of button"
17759 msgstr "рамка кнопки"
17761 #: src/Color.cpp:240
17762 msgid "button background"
17763 msgstr "тло кнопок"
17765 #: src/Color.cpp:241
17766 msgid "button background under focus"
17767 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17769 #: src/Color.cpp:242
17770 msgid "paragraph marker"
17771 msgstr "позначка абзацу"
17773 #: src/Color.cpp:243
17774 msgid "preview frame"
17775 msgstr "блок перегляду"
17777 #: src/Color.cpp:244
17779 msgstr "успадкувати"
17781 #: src/Color.cpp:245
17782 msgid "regexp frame"
17783 msgstr "рамка формального виразу"
17785 #: src/Color.cpp:246
17787 msgstr "ігнорувати"
17789 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17790 #: src/Converter.cpp:543
17791 msgid "Cannot convert file"
17792 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17794 #: src/Converter.cpp:323
17797 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17798 "Define a converter in the preferences."
17800 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17801 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17803 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17804 msgid "Executing command: "
17805 msgstr "Виконується команда: "
17807 #: src/Converter.cpp:472
17808 msgid "Build errors"
17811 #: src/Converter.cpp:473
17812 msgid "There were errors during the build process."
17813 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17815 #: src/Converter.cpp:478
17818 "An error occurred while running:\n"
17820 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17822 #: src/Converter.cpp:501
17824 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17825 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17827 #: src/Converter.cpp:545
17829 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17830 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17832 #: src/Converter.cpp:546
17834 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17835 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17837 #: src/Converter.cpp:602
17838 msgid "Running LaTeX..."
17839 msgstr "Запуск LaTeX..."
17841 #: src/Converter.cpp:620
17844 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17847 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17849 #: src/Converter.cpp:623
17850 msgid "LaTeX failed"
17851 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17853 #: src/Converter.cpp:625
17854 msgid "Output is empty"
17855 msgstr "Виведення порожнє"
17857 #: src/Converter.cpp:626
17858 msgid "An empty output file was generated."
17859 msgstr "Створено порожній файл."
17861 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17864 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17865 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17867 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17868 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17870 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17871 msgid "Unknown branch"
17872 msgstr "Невідома гілка"
17874 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17876 msgstr "Н&е додавати"
17878 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17881 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17884 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17887 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17888 msgid "Undefined flex inset"
17889 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17891 #: src/Exporter.cpp:50
17893 msgstr "&Не вилучати"
17895 #: src/Exporter.cpp:51
17896 msgid "Overwrite &all"
17897 msgstr "Перезаписати &все"
17899 #: src/Exporter.cpp:51
17900 msgid "&Cancel export"
17901 msgstr "&Скасувати експорт"
17903 #: src/Exporter.cpp:96
17904 msgid "Couldn't copy file"
17905 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17907 #: src/Exporter.cpp:97
17909 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17910 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17912 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17914 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17918 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17920 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17922 msgstr "Без засічок"
17924 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17928 msgstr "Друкарська машинка"
17934 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17937 msgstr "Успадкувати"
17939 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17943 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17947 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17949 msgstr "Вертикальний"
17951 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17955 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17963 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17967 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17973 msgstr "Перемикнути"
17975 #: src/Font.cpp:160
17977 msgid "Emphasis %1$s, "
17978 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17980 #: src/Font.cpp:163
17982 msgid "Underline %1$s, "
17983 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17985 #: src/Font.cpp:166
17987 msgid "Strikeout %1$s, "
17988 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17990 #: src/Font.cpp:169
17992 msgid "Double underline %1$s, "
17993 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17995 #: src/Font.cpp:172
17997 msgid "Wavy underline %1$s, "
17998 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18000 #: src/Font.cpp:175
18002 msgid "Noun %1$s, "
18003 msgstr "Капітель %1$s, "
18005 #: src/Font.cpp:189
18007 msgid "Language: %1$s, "
18008 msgstr "Мова: %1$s, "
18010 #: src/Font.cpp:192
18012 msgid "Number %1$s"
18013 msgstr " Число %1$s"
18015 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18016 msgid "Cannot view file"
18017 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18019 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
18021 msgid "File does not exist: %1$s"
18022 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18024 #: src/Format.cpp:301
18026 msgid "No information for viewing %1$s"
18027 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18029 #: src/Format.cpp:311
18031 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18032 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18034 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18035 msgid "Cannot edit file"
18036 msgstr "Редагування файла неможливе"
18038 #: src/Format.cpp:366
18039 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18040 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18042 #: src/Format.cpp:379
18044 msgid "No information for editing %1$s"
18045 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18047 #: src/Format.cpp:390
18049 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18050 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18052 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18053 msgid "Could not find bind file"
18054 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18056 #: src/KeyMap.cpp:222
18059 "Unable to find the bind file\n"
18061 "Please check your installation."
18063 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18065 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18067 #: src/KeyMap.cpp:229
18068 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18069 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18071 #: src/KeyMap.cpp:230
18073 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18074 "Please check your installation."
18076 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18077 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18079 #: src/KeyMap.cpp:237
18082 "Unable to find the bind file\n"
18084 "Falling back to default."
18086 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18088 "Повертаємося до типових значень."
18090 #: src/KeySequence.cpp:166
18092 msgstr " параметри: "
18094 #: src/LaTeX.cpp:57
18096 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18097 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18099 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18100 msgid "Running Index Processor."
18101 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18103 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18104 msgid "Running BibTeX."
18105 msgstr "Виконую BibTeX."
18107 #: src/LaTeX.cpp:440
18108 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18109 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18112 msgid "Could not read configuration file"
18113 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18118 "Error while reading the configuration file\n"
18120 "Please check your installation."
18122 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18124 "Будь ласка перевірте встановлене."
18127 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18128 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18136 msgid "The following files could not be loaded:"
18137 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
18141 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18142 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18145 msgid "Cannot remove temporary directory"
18146 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18150 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18151 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18154 msgid "Unable to remove temporary directory"
18155 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18159 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18160 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18163 msgid "No textclass is found"
18164 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18169 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18170 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18171 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18173 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18174 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, або "
18175 "провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або "
18176 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18179 msgid "&Reconfigure"
18180 msgstr "Пере&конфігурувати"
18183 msgid "&Use Defaults"
18184 msgstr "&Типові значення"
18186 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18188 msgstr "&Продовжити"
18192 "SIGHUP signal caught!\n"
18195 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18200 "SIGFPE signal caught!\n"
18203 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18208 "SIGSEGV signal caught!\n"
18209 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18210 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18211 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18214 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18215 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18217 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18218 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18222 msgid "LyX crashed!"
18223 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18225 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18230 msgid "Could not create temporary directory"
18231 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18236 "Could not create a temporary directory in\n"
18238 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18240 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18242 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18245 msgid "Missing user LyX directory"
18246 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18251 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18252 "It is needed to keep your own configuration."
18254 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18255 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18258 msgid "&Create directory"
18259 msgstr "&Створити теку"
18263 msgstr "Ви&йти з LyX"
18266 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18267 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18271 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18272 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18275 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18276 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18278 #: src/LyX.cpp:1026
18279 msgid "List of supported debug flags:"
18280 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18282 #: src/LyX.cpp:1030
18284 msgid "Setting debug level to %1$s"
18285 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18287 #: src/LyX.cpp:1041
18290 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18291 "Command line switches (case sensitive):\n"
18292 "\t-help summarize LyX usage\n"
18293 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18294 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18295 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18296 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18297 " select the features to debug.\n"
18298 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18299 "\t-x [--execute] command\n"
18300 " where command is a lyx command.\n"
18301 "\t-e [--export] fmt\n"
18302 " where fmt is the export format of choice.\n"
18303 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18304 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18305 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18306 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18307 " where fmt is the import format of choice\n"
18308 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18309 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18310 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18311 " specifying whether all files, main file only, or no "
18313 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18315 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18317 "\t-n [--no-remote]\n"
18318 " open documents in a new instance\n"
18319 "\t-r [--remote]\n"
18320 " open documents in an already running instance\n"
18321 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18322 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18323 "\t-version summarize version and build info\n"
18324 "Check the LyX man page for more details."
18326 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18327 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18328 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18329 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18330 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18331 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18332 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18333 " вибір режимів зневаджування\n"
18334 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18336 "\t-x [--execute] команда\n"
18337 " виконати вказану команду lyx.\n"
18338 "\t-e [--export] формат\n"
18339 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18340 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18341 "файлів->Формат,\n"
18342 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18343 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18344 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18345 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18346 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18348 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18350 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18351 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18352 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18353 "завершити роботу.\n"
18354 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18355 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18357 #: src/LyX.cpp:1093
18358 msgid "No system directory"
18359 msgstr "Відсутня системна тека"
18361 #: src/LyX.cpp:1094
18362 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18363 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18365 #: src/LyX.cpp:1105
18366 msgid "No user directory"
18367 msgstr "Відсутня тека користувача"
18369 #: src/LyX.cpp:1106
18370 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18371 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18373 #: src/LyX.cpp:1117
18374 msgid "Incomplete command"
18375 msgstr "Неповна команда"
18377 #: src/LyX.cpp:1118
18378 msgid "Missing command string after --execute switch"
18379 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18381 #: src/LyX.cpp:1129
18382 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18383 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18385 #: src/LyX.cpp:1142
18386 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18387 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18389 #: src/LyX.cpp:1147
18390 msgid "Missing filename for --import"
18391 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18393 #: src/LyXRC.cpp:3043
18395 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18398 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18399 "\"disk drive\", припустимими словами."
18401 #: src/LyXRC.cpp:3048
18403 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18405 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3052
18409 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18410 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18411 "specified, an internal routine is used."
18413 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18414 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18415 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18418 #: src/LyXRC.cpp:3060
18420 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18421 "automatically by what you type."
18423 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18424 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18426 #: src/LyXRC.cpp:3064
18428 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18431 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18432 "типово після зміни класу."
18434 #: src/LyXRC.cpp:3068
18436 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18438 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18441 #: src/LyXRC.cpp:3075
18443 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18444 "the backup file in the same directory as the original file."
18446 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18447 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18448 "редагований файл."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3079
18452 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18453 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18455 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18456 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3083
18459 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18460 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3087
18464 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18465 "its global and local bind/ directories."
18467 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18468 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3091
18471 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18473 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18476 #: src/LyXRC.cpp:3095
18478 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18479 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18481 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18482 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3105
18486 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18487 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18489 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18490 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18491 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3109
18495 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18496 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18497 "the top of the screen"
18499 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18500 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18501 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3113
18504 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18505 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3117
18508 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18509 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18511 #: src/LyXRC.cpp:3121
18513 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18516 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18517 "якщо курсор знаходиться всередині."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3126
18522 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18523 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18525 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18526 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3130
18530 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18531 "look in its global and local commands/ directories."
18533 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18534 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3134
18537 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18538 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3138
18541 msgid "New documents will be assigned this language."
18542 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3142
18545 msgid "Specify the default paper size."
18546 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3146
18550 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18551 "shown after the change has been made.)"
18553 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18554 "знову відкриті діалоги.)"
18556 #: src/LyXRC.cpp:3150
18557 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18558 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3154
18562 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18563 "LyX was started from."
18565 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18568 #: src/LyXRC.cpp:3159
18569 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18570 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3163
18574 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18575 "value selects the directory LyX was started from."
18577 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18578 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3167
18582 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18583 "recommended for non-English languages."
18585 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18586 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3174
18590 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18591 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18592 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18594 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18595 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18596 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18598 #: src/LyXRC.cpp:3178
18599 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18601 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18603 #: src/LyXRC.cpp:3182
18605 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18606 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18608 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18609 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18612 #: src/LyXRC.cpp:3191
18614 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18615 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18617 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18618 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18619 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3195
18623 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18625 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3199
18629 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18630 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18632 #: src/LyXRC.cpp:3203
18634 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18635 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18636 "name of the second language."
18638 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18639 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3207
18642 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18643 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18645 #: src/LyXRC.cpp:3211
18646 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18647 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3215
18651 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18654 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18656 #: src/LyXRC.cpp:3219
18658 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18659 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18661 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18662 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18664 #: src/LyXRC.cpp:3223
18666 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18667 "document is the default language."
18669 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18672 #: src/LyXRC.cpp:3227
18673 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18675 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3231
18678 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18680 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18681 "останнього сеансу використання LyX."
18683 #: src/LyXRC.cpp:3235
18684 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18685 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18687 #: src/LyXRC.cpp:3239
18689 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18692 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18693 "від мови документа."
18695 #: src/LyXRC.cpp:3243
18696 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18697 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3248
18700 msgid "The completion popup delay."
18701 msgstr "Затримка підказки завершення."
18703 #: src/LyXRC.cpp:3252
18704 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18705 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18707 #: src/LyXRC.cpp:3256
18708 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18709 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18711 #: src/LyXRC.cpp:3260
18713 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18715 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3264
18719 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18722 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18725 #: src/LyXRC.cpp:3268
18726 msgid "The inline completion delay."
18727 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3272
18730 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18731 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18733 #: src/LyXRC.cpp:3276
18734 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18735 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18737 #: src/LyXRC.cpp:3280
18738 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18739 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3284
18742 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18744 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18746 #: src/LyXRC.cpp:3288
18748 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18749 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3293
18753 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18754 "variable. Use the OS native format."
18756 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18757 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18759 #: src/LyXRC.cpp:3299
18760 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18761 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18763 #: src/LyXRC.cpp:3303
18764 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18765 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18767 #: src/LyXRC.cpp:3307
18768 msgid "Scale the preview size to suit."
18769 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18771 #: src/LyXRC.cpp:3311
18772 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18773 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3315
18776 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18777 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3319
18781 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18782 "environment variable PRINTER."
18784 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18785 "оточення PRINTER."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3323
18788 msgid "The option to print only even pages."
18789 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18791 #: src/LyXRC.cpp:3327
18793 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18794 "the filename of the DVI file to be printed."
18796 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18797 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3331
18800 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18801 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3335
18804 msgid "The option to print out in landscape."
18805 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18807 #: src/LyXRC.cpp:3339
18808 msgid "The option to print only odd pages."
18809 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18811 #: src/LyXRC.cpp:3343
18812 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18813 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18815 #: src/LyXRC.cpp:3347
18816 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18817 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3351
18820 msgid "The option to specify paper type."
18821 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18823 #: src/LyXRC.cpp:3355
18824 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18825 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3359
18829 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18830 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18833 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18834 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18837 #: src/LyXRC.cpp:3363
18839 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18840 "prepended along with the printer name after the spool command."
18842 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18843 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3367
18846 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18847 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18849 #: src/LyXRC.cpp:3371
18850 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18852 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18854 #: src/LyXRC.cpp:3375
18856 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18858 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18860 #: src/LyXRC.cpp:3379
18861 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18862 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3387
18866 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18868 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18869 "логічного пересування."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3391
18873 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18874 "wrong, override the setting here."
18876 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18877 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3397
18880 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18881 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18883 #: src/LyXRC.cpp:3406
18885 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18886 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18887 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18889 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18890 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18891 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3410
18894 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18896 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18898 #: src/LyXRC.cpp:3415
18901 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18902 "roughly the same size as on paper."
18904 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18905 "такого ж розміру, як і на папері."
18907 #: src/LyXRC.cpp:3419
18908 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18910 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3423
18914 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18915 "\".out\". Only for advanced users."
18917 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18918 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18920 #: src/LyXRC.cpp:3430
18921 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18922 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18924 #: src/LyXRC.cpp:3434
18926 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18927 "when you quit LyX."
18929 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18932 #: src/LyXRC.cpp:3438
18933 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18934 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18936 #: src/LyXRC.cpp:3442
18938 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18939 "value selects the directory LyX was started from."
18941 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18942 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18944 #: src/LyXRC.cpp:3452
18946 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18947 "will look in its global and local ui/ directories."
18949 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18950 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3465
18954 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18957 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18958 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18960 #: src/LyXRC.cpp:3469
18961 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18962 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18964 #: src/LyXRC.cpp:3473
18966 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18968 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18971 #: src/LyXRC.cpp:3480
18972 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18974 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18975 "введіть \"-paper\")"
18977 #: src/LyXVC.cpp:86
18979 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18980 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18982 #: src/LyXVC.cpp:88
18983 msgid "Retrieve from version control?"
18984 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18986 #: src/LyXVC.cpp:89
18990 #: src/LyXVC.cpp:115
18991 msgid "Document not saved"
18992 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18994 #: src/LyXVC.cpp:116
18995 msgid "You must save the document before it can be registered."
18996 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18998 #: src/LyXVC.cpp:148
18999 msgid "LyX VC: Initial description"
19000 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19002 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19003 msgid "(no initial description)"
19004 msgstr "(немає початкового опису)"
19006 #: src/LyXVC.cpp:165
19007 msgid "(no log message)"
19008 msgstr "(немає повідомлень)"
19010 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
19011 msgid "LyX VC: Log Message"
19012 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19014 #: src/LyXVC.cpp:216
19017 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19020 "Do you want to revert to the older version?"
19022 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19024 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19026 #: src/LyXVC.cpp:221
19027 msgid "Revert to stored version of document?"
19028 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19030 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
19032 msgstr "&Відновити"
19034 #: src/Paragraph.cpp:1922
19035 msgid "Senseless with this layout!"
19036 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19038 #: src/Paragraph.cpp:1984
19039 msgid "Alignment not permitted"
19040 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19042 #: src/Paragraph.cpp:1985
19044 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19045 "Setting to default."
19047 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19048 "Використовується типове."
19050 #: src/Paragraph.cpp:3016
19051 msgid "Memory problem"
19052 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19054 #: src/Paragraph.cpp:3016
19055 msgid "Paragraph not properly initialized"
19056 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19058 #: src/Text.cpp:383
19059 msgid "Unknown Inset"
19060 msgstr "Невідома вкладка"
19062 #: src/Text.cpp:464
19063 msgid "Change tracking error"
19064 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19066 #: src/Text.cpp:465
19068 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19069 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19071 #: src/Text.cpp:476
19072 msgid "Unknown token"
19073 msgstr "Невідома позначка"
19075 #: src/Text.cpp:939
19077 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19080 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19083 #: src/Text.cpp:947
19084 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19086 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19087 "прочитайте Підручник."
19089 #: src/Text.cpp:1767
19090 msgid "[Change Tracking] "
19091 msgstr "[Змінити слідкування] "
19093 #: src/Text.cpp:1773
19097 #: src/Text.cpp:1777
19101 #: src/Text.cpp:1787
19104 msgstr "Шрифт: %1$s"
19106 #: src/Text.cpp:1792
19108 msgid ", Depth: %1$d"
19109 msgstr ", Глибина: %1$d"
19111 #: src/Text.cpp:1798
19112 msgid ", Spacing: "
19113 msgstr ", Проміжки: "
19115 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19119 #: src/Text.cpp:1810
19123 #: src/Text.cpp:1819
19125 msgstr ", Рівень: "
19127 #: src/Text.cpp:1820
19128 msgid ", Paragraph: "
19129 msgstr ", Абзаців: "
19131 #: src/Text.cpp:1821
19135 #: src/Text.cpp:1822
19136 msgid ", Position: "
19137 msgstr ", Позиція: "
19139 #: src/Text.cpp:1828
19141 msgstr ", Симв: 0x"
19143 #: src/Text.cpp:1830
19144 msgid ", Boundary: "
19145 msgstr ", Границя: "
19147 #: src/Text2.cpp:386
19148 msgid "No font change defined."
19149 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19151 #: src/Text2.cpp:426
19152 msgid "Nothing to index!"
19153 msgstr "Нема чого індексувати!"
19155 #: src/Text2.cpp:428
19156 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19157 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19159 #: src/Text3.cpp:193
19160 msgid "Math editor mode"
19161 msgstr "Математичний режим"
19163 #: src/Text3.cpp:195
19164 msgid "No valid math formula"
19165 msgstr "Некоректна математична формула"
19167 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19168 msgid "Already in regular expression mode"
19169 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19171 #: src/Text3.cpp:216
19172 msgid "Regexp editor mode"
19173 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19175 #: src/Text3.cpp:1284
19179 #: src/Text3.cpp:1285
19181 msgstr " невідомий"
19183 #: src/Text3.cpp:1748 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19184 msgid "Missing argument"
19185 msgstr "Відсутній аргумент"
19187 #: src/Text3.cpp:1895 src/Text3.cpp:1907
19188 msgid "Character set"
19189 msgstr "Кодування символів"
19191 #: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2125
19192 msgid "Paragraph layout set"
19193 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19195 #: src/TextClass.cpp:155
19196 msgid "Plain Layout"
19197 msgstr "Простий формат"
19199 #: src/TextClass.cpp:731
19200 msgid "Missing File"
19201 msgstr "Немає файла"
19203 #: src/TextClass.cpp:732
19204 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19206 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19208 #: src/TextClass.cpp:735
19209 msgid "Corrupt File"
19210 msgstr "Файл пошкоджено"
19212 #: src/TextClass.cpp:736
19213 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19215 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19217 #: src/TextClass.cpp:1293
19220 "The module %1$s has been requested by\n"
19221 "this document but has not been found in the list of\n"
19222 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19223 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19225 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19226 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19227 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19228 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19230 #: src/TextClass.cpp:1297
19231 msgid "Module not available"
19232 msgstr "Модуль недоступний"
19234 #: src/TextClass.cpp:1302
19237 "The module %1$s requires a package that is\n"
19238 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19239 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19241 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19242 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19243 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19245 #: src/TextClass.cpp:1306
19246 msgid "Package not available"
19247 msgstr "Пакунок недоступний"
19249 #: src/TextClass.cpp:1311
19251 msgid "Error reading module %1$s\n"
19252 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19254 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19255 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19256 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19257 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
19259 msgid "Revision control error."
19260 msgstr "Помилка керування версіями."
19262 #: src/VCBackend.cpp:61
19265 "Some problem occured while running the command:\n"
19268 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19271 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19272 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19273 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19274 msgid "Error: Could not generate logfile."
19275 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19277 #: src/VCBackend.cpp:498
19279 msgstr "Найновіший"
19281 #: src/VCBackend.cpp:500
19282 msgid "Locally Modified"
19283 msgstr "Змінений локально"
19285 #: src/VCBackend.cpp:502
19286 msgid "Locally Added"
19287 msgstr "Доданий локально"
19289 #: src/VCBackend.cpp:504
19290 msgid "Needs Merge"
19291 msgstr "Потребує об'єднання"
19293 #: src/VCBackend.cpp:506
19294 msgid "Needs Checkout"
19295 msgstr "Потребує звантаження"
19297 #: src/VCBackend.cpp:508
19298 msgid "No CVS file"
19299 msgstr "Немає файла CVS"
19301 #: src/VCBackend.cpp:510
19302 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19303 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19305 #: src/VCBackend.cpp:694
19307 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19308 "You have to update from repository first or revert your changes."
19310 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19311 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19313 #: src/VCBackend.cpp:699
19316 "Bad status when checking in changes.\n"
19321 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19326 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19329 "Error when updating from repository.\n"
19330 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19333 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19335 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19336 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19339 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19341 #: src/VCBackend.cpp:781
19344 "There were detected changes in the working directory:\n"
19347 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19348 "revert back to the repository version."
19350 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19353 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19354 "повернутися до версії зі сховища."
19356 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19357 #: src/VCBackend.cpp:1250
19358 msgid "Changes detected"
19359 msgstr "Виявлено зміни"
19361 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19363 msgstr "П&ерервати"
19365 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19366 msgid "View &Log ..."
19367 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19369 #: src/VCBackend.cpp:808
19372 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19373 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19376 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19378 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19379 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19382 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19384 #: src/VCBackend.cpp:869
19387 "The document %1$s is not in repository.\n"
19388 "You have to check in the first revision before you can revert."
19390 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19391 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19394 #: src/VCBackend.cpp:877
19397 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19398 "The status '%2$s' is unexpected."
19400 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19401 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19403 #: src/VCBackend.cpp:1085
19405 "Error when committing to repository.\n"
19406 "You have to manually resolve the problem.\n"
19407 "LyX will reopen the document after you press OK."
19409 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19410 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19411 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19413 #: src/VCBackend.cpp:1178
19415 "Error while acquiring write lock.\n"
19416 "Another user is most probably editing\n"
19417 "the current document now!\n"
19418 "Also check the access to the repository."
19420 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19421 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19422 "інший користувач!\n"
19423 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19425 #: src/VCBackend.cpp:1184
19427 "Error while releasing write lock.\n"
19428 "Check the access to the repository."
19430 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19431 "Перевірте права доступу до сховища."
19433 #: src/VCBackend.cpp:1241
19436 "There were detected changes in the working directory:\n"
19439 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19444 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19447 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19452 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19453 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19457 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19462 #: src/VCBackend.cpp:1313
19463 msgid "VCN File Locking"
19464 msgstr "Блокування файлів VCN"
19466 #: src/VCBackend.cpp:1314
19467 msgid "Locking property unset."
19468 msgstr "Знято властивість блокування."
19470 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19471 msgid "Locking property set."
19472 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19474 #: src/VCBackend.cpp:1315
19475 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19476 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19478 #: src/VSpace.cpp:468
19479 msgid "Default skip"
19480 msgstr "Типовий проміжок"
19482 #: src/VSpace.cpp:471
19486 #: src/VSpace.cpp:474
19487 msgid "Medium skip"
19488 msgstr "Нормальний"
19490 #: src/VSpace.cpp:477
19494 #: src/VSpace.cpp:480
19495 msgid "Vertical fill"
19496 msgstr "Вертикально"
19498 #: src/VSpace.cpp:487
19500 msgstr "нерозривний пробіл"
19502 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19505 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19506 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19508 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19509 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19512 msgid "Reload saved document?"
19513 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
19517 msgstr "&Перезавантажити"
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19520 msgid "&Keep Changes"
19521 msgstr "&Зберегти зміни"
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19525 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19527 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19529 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19530 msgid "File not readable!"
19531 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19533 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19536 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19538 "Do you want to create a new document?"
19540 "Документ %1$s не існує.\n"
19542 "Бажаєте створити новий документ?"
19544 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19545 msgid "Create new document?"
19546 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19548 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19552 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19555 "The specified document template\n"
19557 "could not be read."
19559 "Заданий шаблон документа\n"
19561 "не може бути прочитаний."
19563 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19564 msgid "Could not read template"
19565 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19567 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19568 msgid "Standard[[Bullets]]"
19569 msgstr "Стандартні"
19571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19573 msgstr "Математика"
19575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19591 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19592 msgid "Directories"
19595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19602 msgid "Master document"
19603 msgstr "&Головний документ"
19605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19608 msgstr "Відкриті буфери"
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19618 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19619 "Continue searching from the beginning?"
19621 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19622 "Продовжити пошук з початку?"
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19627 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19628 "Continue searching from the end?"
19630 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19631 "Продовжити пошук з кінця?"
19633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19634 msgid "Wrap search?"
19635 msgstr "Циклічний пошук?"
19637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19638 msgid "Nothing to search"
19639 msgstr "Нічого шукати"
19641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19642 msgid "No open document(s) in which to search"
19643 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19646 msgid "Advanced Find and Replace"
19647 msgstr "Складний пошук з заміною"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19650 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19651 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19654 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19655 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19658 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19659 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19664 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19665 "1995--%1$s LyX Team"
19667 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19668 "1995--%1$s Команді LyX"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19672 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19673 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19674 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19675 "any later version."
19677 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19678 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19679 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19680 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19684 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19685 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19686 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19687 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19688 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19689 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19690 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19692 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19693 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19695 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19696 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19697 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19698 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19701 msgid "not released yet"
19702 msgstr "ще не випущено"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19707 "LyX Version %1$s\n"
19710 "Версія LyX %1$s\n"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19714 msgid "Library directory: "
19715 msgstr "Тека бібліотек: "
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19718 msgid "User directory: "
19719 msgstr "Тека користувача: "
19721 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19722 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
19734 msgid "Preferences"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19738 msgid "Reconfigure"
19739 msgstr "Переналаштувати"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19743 msgstr "Завершити роботу %1"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19746 msgid "Nothing to do"
19747 msgstr "Нічого виконувати"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19750 msgid "Unknown action"
19751 msgstr "Невідома команда"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19754 msgid "Command not handled"
19755 msgstr "Команду не оброблено"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19758 msgid "Command disabled"
19759 msgstr "Команду вимкнено"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19762 msgid "Running configure..."
19763 msgstr "Виконую конфігурування..."
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19766 msgid "Reloading configuration..."
19767 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19770 msgid "System reconfiguration failed"
19771 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19775 "The system reconfiguration has failed.\n"
19776 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19777 "Please reconfigure again if needed."
19779 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19780 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19781 "належним чином.\n"
19782 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19785 msgid "System reconfigured"
19786 msgstr "Система була переконфігурована."
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19790 "The system has been reconfigured.\n"
19791 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19792 "updated document class specifications."
19794 "Систему переконфігуровано.\n"
19795 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19796 "оновлені специфікації класів."
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19804 msgid "Opening help file %1$s..."
19805 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19808 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19809 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19813 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19815 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19816 "бути перевизначено"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19820 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19821 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19824 msgid "Unable to save document defaults"
19825 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
19828 msgid "Unknown function."
19829 msgstr "Невідома функція."
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2154
19832 msgid "The current document was closed."
19833 msgstr "Поточний документ було закрито."
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
19837 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19838 "documents and exit.\n"
19842 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19843 "документи і завершити роботу.\n"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2168
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19849 msgid "Software exception Detected"
19850 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
19854 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19855 "unsaved documents and exit."
19857 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19858 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19862 msgid "Could not find UI definition file"
19863 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19868 "Error while reading the included file\n"
19870 "Please check your installation."
19872 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19874 "Будь ласка перевірте встановлене."
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19877 msgid "Could not find default UI file"
19878 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19882 "LyX could not find the default UI file!\n"
19883 "Please check your installation."
19885 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19886 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19891 "Error while reading the configuration file\n"
19893 "Falling back to default.\n"
19894 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19895 "check which User Interface file you are using."
19897 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19899 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19900 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19902 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19905 msgid "BibTeX Bibliography"
19906 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19912 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
19913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
19914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
19915 msgid "Documents|#o#O"
19916 msgstr "Документи|#д#Д"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19919 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19920 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19923 msgid "Select a BibTeX database to add"
19924 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19927 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19928 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19931 msgid "Select a BibTeX style"
19932 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19939 msgid "Simple rectangular frame"
19940 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19943 msgid "Oval frame, thin"
19944 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19947 msgid "Oval frame, thick"
19948 msgstr "Овальна рамка, широка"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19951 msgid "Drop shadow"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19955 msgid "Shaded background"
19956 msgstr "Затінене тло"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19959 msgid "Double rectangular frame"
19960 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19971 msgid "Total Height"
19972 msgstr "Загальна висота"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19979 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19996 msgid "Filename Suffix"
19997 msgstr "Суфікс назви файла"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20018 msgid "Enter new branch name"
20019 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20024 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20025 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20027 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20028 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20032 msgstr "&Об'єднати"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20035 msgid "Renaming failed"
20036 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20039 msgid "The branch could not be renamed."
20040 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20042 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20043 msgid "Merge Changes"
20044 msgstr "Об'єднати зміни"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20055 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20057 msgid "Change made at %1$s\n"
20058 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20070 msgstr "Малі прописні"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20083 msgstr "Підкресленний"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20086 msgid "Double underbar"
20087 msgstr "Подвійна нижня риска"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20090 msgid "Wavy underbar"
20091 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20095 msgstr "Перекреслений"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20099 msgstr "Немає кольору"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20135 msgstr "Стиль тексту"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20142 msgid "LinkBack PDF"
20143 msgstr "LinkBack PDF"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20156 msgstr "%1$s файлів"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20159 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20160 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
20165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
20167 msgstr "Припинено."
20169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20170 msgid "Overwrite external file?"
20171 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20175 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20176 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20179 msgid "List of previous commands"
20180 msgstr "Список попередніх команд"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20183 msgid "Next command"
20184 msgstr "Наступна команда"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20187 msgid "Compare LyX files"
20188 msgstr "Порівняти файли LyX"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20191 msgid "Select document"
20192 msgstr "Оберіть документ"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
20197 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20198 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20207 msgid "Error while comparing documents."
20208 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20219 msgid "Aborting process..."
20220 msgstr "Переривання процесу..."
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20223 msgid "differences"
20224 msgstr "відмінності"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20227 msgid "Compare different revisions"
20228 msgstr "Порівняти різні версії"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20231 msgid "big[[delimiter size]]"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20235 msgid "Big[[delimiter size]]"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20239 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20240 msgstr "Величезний"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20243 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20244 msgstr "Величезний"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20247 msgid "Math Delimiter"
20248 msgstr "Обмежувачі"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20260 msgid "Computer Modern Roman"
20261 msgstr "Computer Modern Roman"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20264 msgid "Latin Modern Roman"
20265 msgstr "Latin Modern Roman"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20268 msgid "AE (Almost European)"
20269 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20272 msgid "Times Roman"
20273 msgstr "Times Roman"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20280 msgid "Bitstream Charter"
20281 msgstr "Bitstream Charter"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20284 msgid "New Century Schoolbook"
20285 msgstr "New Century Schoolbook"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20297 msgstr "Bera Serif"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20300 msgid "Concrete Roman"
20301 msgstr "Concrete Roman"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20304 msgid "Zapf Chancery"
20305 msgstr "Zapf Chancery"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20308 msgid "Computer Modern Sans"
20309 msgstr "Computer Modern Sans"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20312 msgid "Latin Modern Sans"
20313 msgstr "Latin Modern Sans"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20320 msgid "Avant Garde"
20321 msgstr "Avant Garde"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20332 msgid "Computer Modern Typewriter"
20333 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20336 msgid "Latin Modern Typewriter"
20337 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20352 msgid "CM Typewriter Light"
20353 msgstr "CM Typewriter Light"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20360 msgid "Module not found!"
20361 msgstr "Модуль не знайдено!"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20364 msgid "Layout is valid!"
20365 msgstr "Формат є коректним!"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20368 msgid "Layout is invalid!"
20369 msgstr "Некоректний формат!"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20372 msgid "Document Settings"
20373 msgstr "Параметри документа"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
20377 msgid "Child Document"
20378 msgstr "Дочірній документ"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20381 msgid "Include to Output"
20382 msgstr "Включити у вивід"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20397 msgid "None (no fontenc)"
20398 msgstr "Немає (без fontenc)"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20410 msgstr "з заголовками"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20513 msgid "Language Default (no inputenc)"
20514 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20545 msgid "Appears in TOC"
20546 msgstr "З'явиться у Змісті"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20549 msgid "Author-year"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20558 msgid "Unavailable: %1$s"
20559 msgstr "Недоступне: %1$s"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20563 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20565 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20566 "список параметрів."
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20571 msgid "Document Class"
20572 msgstr "Клас документа"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20578 msgid "Child Documents"
20579 msgstr "Дочірні документи"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20586 msgid "Local Layout"
20587 msgstr "Локальний формат"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20590 msgid "Text Layout"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20594 msgid "Page Margins"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20602 msgid "Numbering & TOC"
20603 msgstr "Нумерація і зміст"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20610 msgid "PDF Properties"
20611 msgstr "Властивості PDF"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20614 msgid "Math Options"
20615 msgstr "Параметри математики"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20618 msgid "Float Placement"
20619 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20630 msgid "LaTeX Preamble"
20631 msgstr "Преамбула LaTeX"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20636 msgid " (not installed)"
20637 msgstr " (не встановлено)"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20640 msgid "Layouts|#o#O"
20641 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20644 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20645 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20649 msgid "Local layout file"
20650 msgstr "Локальний файл формату"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20654 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20655 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20656 "document may not work with this layout if you do not\n"
20657 "keep the layout file in the document directory."
20659 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20660 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20661 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20662 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20665 msgid "&Set Layout"
20666 msgstr "&Встановити формат"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20669 msgid "Unable to read local layout file."
20670 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20673 msgid "Select master document"
20674 msgstr "Оберіть головний документ"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20677 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20678 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20682 msgid "Unapplied changes"
20683 msgstr "Незастосовані зміни"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20688 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20689 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20691 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20692 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20698 msgstr "Від&кинути"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20702 msgid "Unable to set document class."
20703 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20708 msgstr "%1$s, %2$s"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20712 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20713 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20717 msgid "%1$s (unavailable)"
20718 msgstr "%1$s (недоступний)"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20721 msgid "Module provided by document class."
20722 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20726 msgid "Package(s) required: %1$s."
20727 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20735 msgid "Modules required: %1$s."
20736 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20740 msgid "Modules excluded: %1$s."
20741 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20744 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20745 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20748 msgid "[No options predefined]"
20749 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20752 msgid "Can't set layout!"
20753 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20757 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20758 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20762 msgstr "Не знайдено"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20765 msgid "Assigned master does not include this file"
20766 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20771 "You must include this file in the document\n"
20772 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20775 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20776 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20777 "можливостями головного документа."
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20780 msgid "Could not load master"
20781 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20786 "The master document '%1$s'\n"
20787 "could not be loaded."
20789 "Не вдалося завантажити\n"
20790 "головний документ, '%1$s'."
20792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20796 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20800 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20802 msgstr "Список помилок"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20806 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20807 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20811 msgstr "Вгорі ліворуч"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20814 msgid "Bottom left"
20815 msgstr "Внизу ліворуч"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20818 msgid "Baseline left"
20819 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20823 msgstr "Посередині згори"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20826 msgid "Bottom center"
20827 msgstr "Посередині знизу"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20830 msgid "Baseline center"
20831 msgstr "Посередині горизонтально"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20835 msgstr "Вгорі праворуч"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20838 msgid "Bottom right"
20839 msgstr "Внизу праворуч"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20842 msgid "Baseline right"
20843 msgstr "Праворуч від лінії"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20846 msgid "External Material"
20847 msgstr "зовнішній об'єкт"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20854 msgid "Select external file"
20855 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20858 msgid "automatically"
20859 msgstr "автоматично"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20866 msgid "Dissolve previous group?"
20867 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20872 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20873 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20874 "because this graphic was its only member.\n"
20875 "How do you want to proceed?"
20877 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20878 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20879 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20880 "Яку дію слід виконати програмі?"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20884 msgid "Stick with group '%1$s'"
20885 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20889 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20890 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20895 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20896 "the group will be dissolved,\n"
20897 "because this graphic was its only member.\n"
20898 "How do you want to proceed?"
20900 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20901 "цю групу буде також вилучено,\n"
20902 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20903 "Яку дію слід виконати програмі?"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20907 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20908 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20911 msgid "Enter unique group name:"
20912 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20915 msgid "Group already defined!"
20916 msgstr "Групу вже було визначено!"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20920 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20921 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20937 msgid "in[[unit of measure]]"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20941 msgid "Select graphics file"
20942 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20945 msgid "Clipart|#C#c"
20946 msgstr "Галерея|#Г#г"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20951 msgstr "Мінімальний проміжок"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20954 msgid "Medium Space"
20955 msgstr "Середній пробіл"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20958 msgid "Thick Space"
20959 msgstr "Широкий пробіл"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20963 msgid "Negative Thin Space"
20964 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20967 msgid "Negative Medium Space"
20968 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20971 msgid "Negative Thick Space"
20972 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20975 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20976 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20979 msgid "Quad (1 em)"
20980 msgstr "Квадрат (1 em)"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20983 msgid "Double Quad (2 em)"
20984 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20987 msgid "Interword Space"
20988 msgstr "Міжслівний проміжок"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20991 msgid "Horizontal Fill"
20992 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20996 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20997 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20998 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21000 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21001 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21002 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21003 "на початку абзацу!"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21009 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21011 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21015 msgid "Select document to include"
21016 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21019 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21020 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21023 msgid "Index Entry Settings"
21024 msgstr "Параметри запису почажчика"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21027 msgid "Label Color"
21028 msgstr "Колір мітки"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21031 msgid "Cannot remove standard index"
21032 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21035 msgid "The default index cannot be removed."
21036 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21039 msgid "Enter new index name"
21040 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21043 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21045 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21058 msgstr "скорочення"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21078 msgstr "піктограма"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21088 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21105 msgid "No language"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21109 msgid "Program Listing Settings"
21110 msgstr "Параметри текстів програм"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21114 msgstr "Без діалекту"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21118 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21125 msgid "Literate Programming Build Log"
21126 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21129 msgid "lyx2lyx Error Log"
21130 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21133 msgid "Version Control Log"
21134 msgstr "Журнал керування версіями"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21137 msgid "Log file not found."
21138 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21141 msgid "No literate programming build log file found."
21142 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21145 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21146 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21149 msgid "No version control log file found."
21150 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21152 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21153 msgid "Math Matrix"
21154 msgstr "Математична Матриця"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21157 msgid "Note Settings"
21158 msgstr "Налаштування приміток"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21161 msgid "Paragraph Settings"
21162 msgstr "Налаштування абзацу"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21166 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21167 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21169 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21170 "the items is used."
21172 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21173 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21175 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21176 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21179 msgid "Phantom Settings"
21180 msgstr "Параметри фантома"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21183 msgid "System files|#S#s"
21184 msgstr "Системні файли|#С#с"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21187 msgid "User files|#U#u"
21188 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21191 msgid "Look & Feel"
21192 msgstr "Вигляд та поведінка"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21195 msgid "Language Settings"
21196 msgstr "Параметри мови"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21199 msgid "File Handling"
21200 msgstr "Обробка файлів"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21203 msgid "Keyboard/Mouse"
21204 msgstr "Клавіатура/Миша"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21207 msgid "Input Completion"
21208 msgstr "Доповнення введення"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21216 msgid "Screen Fonts"
21217 msgstr "Екранні шрифти"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21224 msgid "Select directory for example files"
21225 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21228 msgid "Select a document templates directory"
21229 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21232 msgid "Select a temporary directory"
21233 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21236 msgid "Select a backups directory"
21237 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21240 msgid "Select a document directory"
21241 msgstr "Оберіть теку для документів"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21244 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21245 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21248 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21249 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21252 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21253 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21257 msgid "Spellchecker"
21258 msgstr "Перевірка правопису"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21278 msgstr "Перетворювачі"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21281 msgid "File Formats"
21282 msgstr "Формати файлів"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21285 msgid "Format in use"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21290 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21291 "converter. Please remove the converter first."
21293 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21294 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21297 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21299 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21300 "спочатку перетворювач."
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21303 msgid "LyX needs to be restarted!"
21304 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21308 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21311 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21318 msgid "User Interface"
21319 msgstr "Інтерфейс користувача"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
21327 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21335 msgstr "Скорочення"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
21338 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21339 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
21342 msgid "Mathematical Symbols"
21343 msgstr "Математичні символи"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
21346 msgid "Document and Window"
21347 msgstr "Документ і вікно"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
21350 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21351 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21354 msgid "System and Miscellaneous"
21355 msgstr "Система та Інше"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
21359 msgstr "В&ідновити"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21363 msgid "Failed to create shortcut"
21364 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
21367 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21368 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21371 msgid "Invalid or empty key sequence"
21372 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
21377 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21379 "You need to remove that binding before creating a new one."
21381 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21383 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21386 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21387 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21394 msgid "Choose bind file"
21395 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21398 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21399 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
21402 msgid "Choose UI file"
21403 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21406 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21407 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
21410 msgid "Choose keyboard map"
21411 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21414 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21415 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21418 msgid "Print Document"
21419 msgstr "Надрукувати документ"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21422 msgid "Print to file"
21423 msgstr "Друкувати в файл"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21426 msgid "PostScript files (*.ps)"
21427 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21430 msgid "Longest label width"
21431 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21434 msgid "Index Settings"
21435 msgstr "Параметри покажчика"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21438 msgid "<All indexes>"
21439 msgstr "<Всі покажчики>"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21442 msgid "Progress/Debug Messages"
21443 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21446 msgid "Debug Level"
21447 msgstr "Рівень зневаджування"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21451 msgstr "Встановити"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21454 msgid "Cross-reference"
21455 msgstr "Перехресне посилання"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21463 msgstr "Повернутися"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21466 msgid "Jump to label"
21467 msgstr "Перейти до мітки"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21470 msgid "<No prefix>"
21471 msgstr "<Немає префіксу>"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21474 msgid "Find and Replace"
21475 msgstr "Знайти і замінити"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21478 msgid "Send Document to Command"
21479 msgstr "Переслати документ в команду"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21483 msgstr "Показати файл"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21486 msgid "Error -> Cannot load file!"
21487 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21491 msgid "%1$d words checked."
21492 msgstr "%1$d слів перевірено."
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21495 msgid "One word checked."
21496 msgstr "Одне слово перевірено."
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21499 msgid "Spelling check completed"
21500 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21503 msgid "Basic Latin"
21504 msgstr "Основні латинські"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21507 msgid "Latin-1 Supplement"
21508 msgstr "Додаткові Latin-1"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21511 msgid "Latin Extended-A"
21512 msgstr "Латинь розширені-A"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21515 msgid "Latin Extended-B"
21516 msgstr "Латинь розширені-B"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21519 msgid "IPA Extensions"
21520 msgstr "Розширені IPA"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21523 msgid "Spacing Modifier Letters"
21524 msgstr "Знаки інтервалів"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21527 msgid "Combining Diacritical Marks"
21528 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21540 msgstr "Деванагарі"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21544 msgstr "Бенгальська"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21560 msgstr "Тамільська"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21584 msgstr "Грузинська"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21587 msgid "Hangul Jamo"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21591 msgid "Phonetic Extensions"
21592 msgstr "Фонетичні розширення"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21595 msgid "Latin Extended Additional"
21596 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21599 msgid "Greek Extended"
21600 msgstr "Розширені грецькі"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21603 msgid "General Punctuation"
21604 msgstr "Загальна пунктуація"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21607 msgid "Superscripts and Subscripts"
21608 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21611 msgid "Currency Symbols"
21612 msgstr "Символи грошових одиниць"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21615 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21616 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21619 msgid "Letterlike Symbols"
21620 msgstr "Схожі на літери символи"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21623 msgid "Number Forms"
21624 msgstr "Форми чисел"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21627 msgid "Mathematical Operators"
21628 msgstr "Математичні дії"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21631 msgid "Miscellaneous Technical"
21632 msgstr "Різні технічні"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21635 msgid "Control Pictures"
21636 msgstr "Малюнки керування"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21639 msgid "Optical Character Recognition"
21640 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21643 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21644 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21647 msgid "Box Drawing"
21648 msgstr "Для малювання рамок"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21651 msgid "Block Elements"
21652 msgstr "Блокові елементи"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21655 msgid "Geometric Shapes"
21656 msgstr "Геометричні форми"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21659 msgid "Miscellaneous Symbols"
21660 msgstr "Різні символи"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21664 msgstr "Декоративні"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21667 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21668 msgstr "Різні математичні символи-A"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21671 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21672 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21687 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21688 msgstr "Сумісні корейські"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21695 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21696 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21699 msgid "CJK Compatibility"
21700 msgstr "Сумісність з CJK"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21703 msgid "CJK Unified Ideographs"
21704 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21707 msgid "Hangul Syllables"
21708 msgstr "Склади Хангул"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21711 msgid "High Surrogates"
21712 msgstr "Верхні замінники"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21715 msgid "Private Use High Surrogates"
21716 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21719 msgid "Low Surrogates"
21720 msgstr "Нижні замінники"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21723 msgid "Private Use Area"
21724 msgstr "Область приватного використання"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21727 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21728 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21731 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21732 msgstr "Форми відтворення абеток"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21735 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21736 msgstr "Форми відображення арабської A"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21739 msgid "Combining Half Marks"
21740 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21743 msgid "CJK Compatibility Forms"
21744 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21747 msgid "Small Form Variants"
21748 msgstr "Варіанти малих форм"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21751 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21752 msgstr "Форми відображення арабської B"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21755 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21756 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21760 msgstr "Спеціальні"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21763 msgid "Linear B Syllabary"
21764 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21767 msgid "Linear B Ideograms"
21768 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21771 msgid "Aegean Numbers"
21772 msgstr "Егейські числа"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21775 msgid "Ancient Greek Numbers"
21776 msgstr "Давньогрецькі числа"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21780 msgstr "Давня італійська"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21788 msgstr "Угаритська"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21791 msgid "Old Persian"
21792 msgstr "Старовинний персидський"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21807 msgid "Cypriot Syllabary"
21808 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21815 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21816 msgstr "Візантійські музичні символи"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21819 msgid "Musical Symbols"
21820 msgstr "Музичні символи"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21823 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21824 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21827 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21828 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21831 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21832 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21835 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21836 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21839 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21840 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21847 msgid "Variation Selectors Supplement"
21848 msgstr "Додаткові символи зміни"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21851 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21852 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21855 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21856 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21859 msgid "Character: "
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21863 msgid "Code Point: "
21864 msgstr "Точка кодування: "
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21870 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21871 msgid "Insert Table"
21872 msgstr "Вставити таблицю"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21875 msgid "TeX Information"
21876 msgstr "Інформація про TeX"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21879 msgid "No thesaurus available for this language!"
21880 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21886 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21890 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21894 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21896 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21897 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21904 msgid "unknown version"
21905 msgstr "невідома версія"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21908 msgid "Small-sized icons"
21909 msgstr "Малі піктограми"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21912 msgid "Normal-sized icons"
21913 msgstr "Звичайні піктограми"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21916 msgid "Big-sized icons"
21917 msgstr "Великі піктограми"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21921 msgstr "Вийти з LyX"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21925 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21927 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21930 msgid "Welcome to LyX!"
21931 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
21934 msgid "Automatic save done."
21935 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
21938 msgid "Automatic save failed!"
21939 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
21942 msgid "Command not allowed without any document open"
21943 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
21947 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21948 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
21951 msgid "Select template file"
21952 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
21955 msgid "Templates|#T#t"
21956 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21959 msgid "Document not loaded."
21960 msgstr "Документ не завантажено."
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21963 msgid "Select document to open"
21964 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21968 msgid "Examples|#E#e"
21969 msgstr "Приклади|#П#п"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21972 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21973 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21976 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21977 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
21980 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21981 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
21984 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21985 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21988 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
21989 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:514
21990 msgid "Invalid filename"
21991 msgstr "Некоректна назва файла"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21996 "The directory in the given path\n"
22000 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22006 msgid "Opening document %1$s..."
22007 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22011 msgid "Document %1$s opened."
22012 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22015 msgid "Version control detected."
22016 msgstr "Виявлено керування версіями."
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22020 msgid "Could not open document %1$s"
22021 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22024 msgid "Couldn't import file"
22025 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22029 msgid "No information for importing the format %1$s."
22030 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
22034 msgid "Select %1$s file to import"
22035 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22040 "The document %1$s already exists.\n"
22042 "Do you want to overwrite that document?"
22044 "Документ %1$s вже існує.\n"
22046 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
22049 msgid "Overwrite document?"
22050 msgstr "Перезаписати документ?"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22054 msgid "Importing %1$s..."
22055 msgstr "Імпортування %1$s..."
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
22059 msgstr "імпортовано."
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22062 msgid "file not imported!"
22063 msgstr "файл не імпортовано!"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22070 msgid "Select LyX document to insert"
22071 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3181
22074 msgid "Absolute filename expected."
22075 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22078 msgid "Select file to insert"
22079 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22082 msgid "All Files (*)"
22083 msgstr "Всі файли (*)"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22086 msgid "Choose a filename to save document as"
22087 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22091 msgstr "&Перейменувати"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22096 "The document %1$s could not be saved.\n"
22098 "Do you want to rename the document and try again?"
22100 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22102 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
22105 msgid "Rename and save?"
22106 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22110 msgstr "&Повторити спробу"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22114 msgid "Close document"
22115 msgstr "Закрити документ "
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22119 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22120 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
22125 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22127 "Do you want to save the document?"
22129 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22131 "Бажаєте зберегти документ?"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
22134 msgid "Save new document?"
22135 msgstr "Зберегти новий документ?"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
22140 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22142 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22144 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22146 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
22149 msgid "Save changed document?"
22150 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
22154 msgstr "&Відкинути"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22159 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22161 "Do you want to save the document?"
22163 "Документ %1$s не збережено.\n"
22165 "Бажаєте зберегти документ?"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
22172 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22176 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22177 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
22180 msgid "Reload externally changed document?"
22181 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
22184 msgid "Error when setting the locking property."
22185 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
22188 msgid "Directory is not accessible."
22189 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
22193 msgid "Opening child document %1$s..."
22194 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22198 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22199 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22203 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22204 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
22208 msgid "Successful export to format: %1$s"
22209 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
22213 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22214 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
22217 msgid "Exporting ..."
22218 msgstr "Експортування..."
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22221 msgid "Previewing ..."
22222 msgstr "Перегляд..."
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22225 msgid "Document not loaded"
22226 msgstr "Документ не завантажено"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
22231 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22232 "version of the document %1$s?"
22234 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22235 "версії документа %1$s?"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269
22238 msgid "Revert to saved document?"
22239 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22242 msgid "Saving all documents..."
22243 msgstr "Збереження всіх документів..."
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22246 msgid "All documents saved."
22247 msgstr "Всі документи збережено."
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
22251 msgid "%1$s unknown command!"
22252 msgstr "%1$s невідома команда!"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
22255 msgid "Please, preview the document first."
22256 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
22259 msgid "Couldn't proceed."
22260 msgstr "Не вдалося продовжити."
22262 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22263 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22264 msgid "LaTeX Source"
22265 msgstr "Джерело у LaTeX"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22268 msgid "DocBook Source"
22269 msgstr "Джерело DocBook"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22272 msgid "Literate Source"
22273 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22276 msgid " (version control, locking)"
22277 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22280 msgid " (version control)"
22281 msgstr " (керування версіями)"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22285 msgstr " (змінено)"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22288 msgid " (read only)"
22289 msgstr " (тільки для читання)"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22293 msgstr "Закрити файл"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22297 msgstr "Сховати вкладку"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22301 msgstr "Закрити вкладку"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22304 msgid "Wrap Float Settings"
22305 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22307 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22308 msgid "Click to detach"
22309 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22311 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22313 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22314 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22316 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22317 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22318 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22320 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22322 msgstr " (невідомий)"
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
22326 msgstr "Без групування"
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759 src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
22329 msgid "More Spelling Suggestions"
22330 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
22333 msgid "Add to personal dictionary|n"
22334 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
22337 msgid "Ignore all|I"
22338 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22341 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22342 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
22349 msgid "More Languages ...|M"
22350 msgstr "Інші мови...|ш"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
22354 msgstr "Прихований|х"
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
22357 msgid "<No Documents Open>"
22358 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
22361 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22362 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
22365 msgid "View (Other Formats)|F"
22366 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
22369 msgid "Update (Other Formats)|p"
22370 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22374 msgid "View [%1$s]|V"
22375 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22379 msgid "Update [%1$s]|U"
22380 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
22383 msgid "No Custom Insets Defined!"
22384 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22387 msgid "<No Document Open>"
22388 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
22391 msgid "Master Document"
22392 msgstr "Головний документ"
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
22395 msgid "Open Navigator..."
22396 msgstr "Відкрити навігатор..."
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
22399 msgid "Other Lists"
22400 msgstr "Інші списки"
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22403 msgid "<Empty Table of Contents>"
22404 msgstr "<Порожній Зміст>"
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
22407 msgid "Other Toolbars"
22408 msgstr "Інші панелі інструментів"
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
22411 msgid "No Branches Set for Document!"
22412 msgstr "У документа немає гілок!"
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
22415 msgid "Index Entry|d"
22416 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
22420 msgid "Index: %1$s"
22421 msgstr "Шрифт: %1$s"
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22425 msgid "Index Entry (%1$s)"
22426 msgstr "Запис покажчика"
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
22429 msgid "No Citation in Scope!"
22430 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
22433 msgid "No Action Defined!"
22434 msgstr "Дію не визначено!"
22436 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22438 msgid "Export %1$s"
22439 msgstr "Експортувати %1$s"
22441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22443 msgid "Import %1$s"
22444 msgstr "Імпортувати %1$s"
22446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22448 msgid "Update %1$s"
22449 msgstr "Оновити %1$s"
22451 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22454 msgstr "Переглянути %1$s"
22456 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22460 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22462 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22465 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22466 "з таких символів:\n"
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22469 msgid "Could not update TeX information"
22470 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22474 msgid "The script `%1$s' failed."
22475 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22479 msgstr "Всі файли "
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22482 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22483 msgid "Table of Contents"
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22487 msgid "List of Graphics"
22488 msgstr "Список зображень"
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22491 msgid "List of Equations"
22492 msgstr "Список рівнянь"
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22495 msgid "List of Footnotes"
22496 msgstr "Список приміток у підвалі"
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22499 msgid "List of Listings"
22500 msgstr "Список текстів програм"
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22503 msgid "List of Indexes"
22504 msgstr "Список покажчиків"
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22507 msgid "List of Marginal notes"
22508 msgstr "Список нотаток на полях"
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22511 msgid "List of Notes"
22512 msgstr "Список нотаток"
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22515 msgid "List of Citations"
22516 msgstr "Список цитат"
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22519 msgid "Labels and References"
22520 msgstr "Мітки і посилання"
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22523 msgid "List of Branches"
22524 msgstr "Список версій"
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22527 msgid "List of Changes"
22528 msgstr "Список змін"
22530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:515
22533 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22536 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22537 "експортованого файла LaTeX: "
22539 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22541 msgid "Problematic filename for DVI"
22542 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22544 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:521
22547 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22548 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22550 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22551 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22553 #: src/insets/Inset.cpp:88
22554 msgid "Bibliography Entry"
22555 msgstr "Запис бібліографії"
22557 #: src/insets/Inset.cpp:91
22561 #: src/insets/Inset.cpp:94
22565 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22569 #: src/insets/Inset.cpp:111
22570 msgid "Horizontal Space"
22571 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22573 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22574 msgid "Vertical Space"
22575 msgstr "Вертикальний проміжок"
22577 #: src/insets/Inset.cpp:115
22579 msgstr "Інформація"
22581 #: src/insets/Inset.cpp:158
22582 msgid "Horizontal Math Space"
22583 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22585 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22586 msgid "Keys must be unique!"
22587 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22589 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22592 "The key %1$s already exists,\n"
22593 "it will be changed to %2$s."
22595 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22596 "його буде замінено на %2$s."
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22601 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22602 "If you proceed, all of them will be opened."
22604 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22605 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22608 msgid "Open Databases?"
22609 msgstr "Відкрити бази даних?"
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22613 msgstr "&Продовжувати"
22615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22616 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22617 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22621 msgstr "Бази даних:"
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22624 msgid "Style File:"
22625 msgstr "Файли стилю:"
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22632 msgid "included in TOC"
22633 msgstr "включений до Змісту"
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22636 msgid "Export Warning!"
22637 msgstr "Попередження під час експорту!"
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22641 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22642 "BibTeX will be unable to find them."
22644 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22645 "BibTeX їх не знайде."
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22649 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22650 "BibTeX will be unable to find it."
22652 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22653 "BibTeX не зможе його знайти."
22655 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22656 msgid "simple frame"
22657 msgstr "проста рамка"
22659 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22663 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22664 msgid "simple frame, page breaks"
22665 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22667 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22669 msgstr "овальна, вузька"
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22672 msgid "oval, thick"
22673 msgstr "овальна, широка"
22675 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22676 msgid "drop shadow"
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22680 msgid "shaded background"
22681 msgstr "затінене тло"
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22684 msgid "double frame"
22685 msgstr "подвійна рамка"
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22689 msgid "%1$s (%2$s)"
22690 msgstr "%1$s (%2$s)"
22692 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22694 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22695 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:457
22705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22707 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22708 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22715 msgid "Branch (child only): "
22716 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22719 msgid "Branch (undefined): "
22720 msgstr "Гілка (невизначена):"
22722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:216
22730 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22735 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22736 msgid "No bibliography defined!"
22737 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22739 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22740 msgid "No citations selected!"
22741 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22743 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22745 msgstr "не цитується"
22747 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22748 msgid "LaTeX Command: "
22749 msgstr "Команда LaTeX: "
22751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22752 msgid "InsetCommand Error: "
22753 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22756 msgid "Incompatible command name."
22757 msgstr "Несумісна назва команди."
22759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22760 msgid "InsetCommandParams Error: "
22761 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22764 msgid "InsetCommandParams: "
22765 msgstr "InsetCommandParams: "
22767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22768 msgid "Unknown parameter name: "
22769 msgstr "Невідома назва параметра: "
22771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22772 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22773 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22776 msgid "Uncodable characters"
22777 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22782 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22783 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22786 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22787 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22790 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22792 msgid "External template %1$s is not installed"
22793 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22797 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22801 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22802 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22810 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22812 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22813 msgid " (sideways)"
22814 msgstr " (сторони)"
22816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22817 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22818 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22820 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22822 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22823 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22825 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22827 msgid "List of %1$s"
22828 msgstr "Список з %1$s"
22830 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22834 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:607
22837 "Could not copy the file\n"
22839 "into the temporary directory."
22841 "Не можу копіювати файл\n"
22843 "в тимчасову теку."
22845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22847 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22848 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22852 msgid "Graphics file: %1$s"
22853 msgstr "Зображення: %1$s"
22855 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22859 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22863 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22865 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22866 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:370
22869 msgid "Verbatim Input"
22870 msgstr "Буквальна вставка файла"
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
22873 msgid "Verbatim Input*"
22874 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
22877 msgid "Include (excluded)"
22878 msgstr "Включити (виключене)"
22880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22882 msgid "Recursive input"
22883 msgstr "Рекурсивна вставка"
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:481 src/insets/InsetInclude.cpp:712
22886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
22888 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22889 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
22894 "Included file `%1$s'\n"
22895 "has textclass `%2$s'\n"
22896 "while parent file has textclass `%3$s'."
22898 "Включений файл `%1$s'\n"
22899 "має клас `%2$s'\n"
22900 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
22903 msgid "Different textclasses"
22904 msgstr "Відмінні класи"
22906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22909 "Included file `%1$s'\n"
22910 "uses module `%2$s'\n"
22911 "which is not used in parent file."
22913 "Включений файл `%1$s'\n"
22914 "використовує модуль `%2$s',\n"
22915 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22918 msgid "Module not found"
22919 msgstr "Модуль не знайдено"
22921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22922 msgid "Unsupported Inclusion"
22923 msgstr "Непідтримуване включення"
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
22928 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22929 "Offending file:\n"
22932 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22933 "Некоректний файл:\n"
22936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22937 msgid "Index sorting failed"
22938 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22943 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22944 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22945 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22946 "explained in the User Guide."
22948 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22949 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22950 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22951 "описаний у «Підручнику користувача»."
22953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
22954 msgid "Index Entry"
22955 msgstr "Запис покажчика"
22957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:286 src/insets/InsetIndex.cpp:307
22958 msgid "unknown type!"
22959 msgstr "Невідомий тип!"
22961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22962 msgid "Unknown index type!"
22963 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22967 msgid "All indexes"
22968 msgstr "<Всі покажчики>"
22970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
22972 msgstr "підпокажчик"
22974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22976 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22977 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22980 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22981 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22986 msgstr "невизначений"
22988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22997 msgid "No version control"
22998 msgstr "Без керування версіями"
23000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23002 msgid "%1$s unknown"
23003 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
23005 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23006 msgid "Label names must be unique!"
23007 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23009 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23012 "The label %1$s already exists,\n"
23013 "it will be changed to %2$s."
23015 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23016 "назву буде змінено на %2$s."
23018 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23019 msgid "DUPLICATE: "
23020 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23022 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23023 msgid "Horizontal line"
23024 msgstr "Горизонтальна лінія"
23026 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23027 msgid "no more lstline delimiters available"
23028 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23030 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23031 msgid "Running out of delimiters"
23032 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23034 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23036 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23037 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23038 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23039 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23040 "must investigate!"
23042 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23043 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23044 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23045 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23046 "слід бути уважними!"
23048 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23049 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23050 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23052 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23055 "The following characters in one of the program listings are\n"
23056 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23059 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23060 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23064 msgid "A value is expected."
23065 msgstr "Очікувалося значення."
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23073 msgid "Unbalanced braces!"
23074 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23077 msgid "Please specify true or false."
23078 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23081 msgid "Only true or false is allowed."
23082 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23085 msgid "Please specify an integer value."
23086 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23089 msgid "An integer is expected."
23090 msgstr "Очікувалося ціле число."
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23093 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23094 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23097 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23098 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23102 msgid "Please specify one of %1$s."
23103 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23107 msgid "Try one of %1$s."
23108 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23112 msgid "I guess you mean %1$s."
23113 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23117 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23118 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23122 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23123 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23127 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23129 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23133 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23136 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23141 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23142 "right, bottom left and top left corner."
23144 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23145 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23146 "та верхній лівий (top left) кути."
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23149 msgid "Enter something like \\color{white}"
23150 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23153 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23154 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23157 msgid "auto, last or a number"
23158 msgstr "auto, last або число"
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23162 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23163 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23164 "defining a listing inset)"
23166 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23167 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23168 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23172 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23173 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23176 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23177 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23178 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23181 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23182 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23186 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23187 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23191 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23192 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23196 msgid "Parameter %1$s: "
23197 msgstr "Параметр %1$s: "
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23201 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23202 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23206 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23207 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23209 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23211 msgstr "Нова сторінка"
23213 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23215 msgstr "Порожня сторінка"
23217 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23218 msgid "Clear Double Page"
23219 msgstr "Дві порожні сторінки"
23221 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23223 msgstr "Номенклатура: "
23225 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23226 msgid "Nomenclature Symbol: "
23227 msgstr "Символ номенклатуру: "
23229 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23230 msgid "Description: "
23233 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23235 msgstr "Впорядкування: "
23237 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23238 msgid "Note[[InsetNote]]"
23241 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23245 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23257 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23269 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23271 msgstr "у інших місцях"
23273 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23277 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23281 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23287 msgstr "Посилання на рівняння: "
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23290 msgid "Page Number"
23291 msgstr "Кількість сторінок"
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23298 msgid "Textual Page Number"
23299 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23303 msgstr "ТекстСтор.: "
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23306 msgid "Standard+Textual Page"
23307 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23311 msgstr "Посилання+Текст: "
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23315 msgstr "Форматовано"
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23322 msgid "Reference to Name"
23323 msgstr "Посилання на назву"
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23327 msgstr "Посилання на назву:"
23329 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23332 msgstr "Нижній індекс"
23334 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23336 msgid "superscript"
23337 msgstr "Верхній індекс"
23339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23340 msgid "Protected Space"
23341 msgstr "Нерозривний пробіл"
23343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23345 msgstr "Пробіл Quad"
23347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23348 msgid "Double Quad Space"
23349 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23360 msgid "Protected Horizontal Fill"
23361 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23364 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23365 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23368 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23369 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23372 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23373 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23376 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23377 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23380 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23381 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23384 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23385 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23389 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23390 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23394 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23395 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23397 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23398 msgid "Unknown TOC type"
23399 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
23402 msgid "Selection size should match clipboard content."
23403 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23405 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23409 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23415 msgstr "Не показується."
23417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23419 msgstr "Завантаження..."
23421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23422 msgid "Converting to loadable format..."
23423 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23426 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23427 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23430 msgid "Scaling etc..."
23431 msgstr "Масштабування..."
23433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23434 msgid "Ready to display"
23435 msgstr "Готова відображати"
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23438 msgid "No file found!"
23439 msgstr "Файл не знайдено!"
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23442 msgid "Error converting to loadable format"
23443 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23446 msgid "Error loading file into memory"
23447 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23450 msgid "Error generating the pixmap"
23451 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23455 msgstr "Зображення відсутнє"
23457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23458 msgid "Preview loading"
23459 msgstr "Перегляд завантажується"
23461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23462 msgid "Preview ready"
23463 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23466 msgid "Preview failed"
23467 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23469 #: src/lengthcommon.cpp:37
23470 msgid "cc[[unit of measure]]"
23473 #: src/lengthcommon.cpp:37
23477 #: src/lengthcommon.cpp:37
23481 #: src/lengthcommon.cpp:38
23485 #: src/lengthcommon.cpp:38
23486 msgid "mu[[unit of measure]]"
23487 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23489 #: src/lengthcommon.cpp:38
23493 #: src/lengthcommon.cpp:39
23497 #: src/lengthcommon.cpp:39
23501 #: src/lengthcommon.cpp:39
23502 msgid "Text Width %"
23503 msgstr "Ширина тексту %"
23505 #: src/lengthcommon.cpp:40
23506 msgid "Column Width %"
23507 msgstr "Ширина стовпчика %"
23509 #: src/lengthcommon.cpp:40
23510 msgid "Page Width %"
23511 msgstr "Ширина сторінки %"
23513 #: src/lengthcommon.cpp:40
23514 msgid "Line Width %"
23515 msgstr "Ширина рядка %"
23517 #: src/lengthcommon.cpp:41
23518 msgid "Text Height %"
23519 msgstr "Висота тексту %"
23521 #: src/lengthcommon.cpp:41
23522 msgid "Page Height %"
23523 msgstr "Висота сторінки %"
23525 #: src/lyxfind.cpp:142
23526 msgid "Search error"
23529 #: src/lyxfind.cpp:142
23530 msgid "Search string is empty"
23531 msgstr "Файл на виході порожній"
23533 #: src/lyxfind.cpp:372
23534 msgid "String found."
23535 msgstr "Рядок знайдено."
23537 #: src/lyxfind.cpp:374
23538 msgid "String has been replaced."
23539 msgstr "Рядок було замінено."
23541 #: src/lyxfind.cpp:377
23543 msgid "%1$d strings have been replaced."
23544 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23546 #: src/lyxfind.cpp:1248
23547 msgid "Search text is empty!"
23548 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23550 #: src/lyxfind.cpp:1262
23551 msgid "Invalid regular expression!"
23552 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23554 #: src/lyxfind.cpp:1267
23555 msgid "Match not found!"
23556 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23558 #: src/lyxfind.cpp:1271
23559 msgid "Match found!"
23560 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23562 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23564 msgid " Macro: %1$s: "
23565 msgstr " Макрос: %1$s: "
23567 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
23568 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23570 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23571 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23573 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23575 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23576 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23580 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23581 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23584 msgid "Cursor not in table"
23585 msgstr "Курсор поза таблицею"
23587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23588 msgid "Only one row"
23589 msgstr "Тільки один рядок"
23591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23592 msgid "Only one column"
23593 msgstr "Тільки одна колонка"
23595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23596 msgid "No hline to delete"
23597 msgstr "Нічого вилучати"
23599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23600 msgid "No vline to delete"
23601 msgstr "Нічого вилучати"
23603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23605 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23606 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23610 msgid "Bad math environment"
23611 msgstr "Оточення Gather"
23613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23615 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23616 "Change the math formula type and try again."
23619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23621 msgstr "Без номеру"
23623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
23629 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23630 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
23634 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23635 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
23639 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23640 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23642 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23643 msgid "create new math text environment ($...$)"
23644 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23647 msgid "entered math text mode (textrm)"
23648 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23650 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23651 msgid "Regular expression editor mode"
23652 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23654 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23655 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23656 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23659 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23660 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23662 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23663 msgid "Standard[[mathref]]"
23664 msgstr "Стандартні"
23666 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23668 msgstr "Красивепосилання"
23670 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23671 msgid "FormatRef: "
23672 msgstr "FormatRef: "
23674 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23676 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23677 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23679 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23681 msgstr "необов'язковий"
23683 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23687 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23689 msgstr "математичний макрос"
23691 #: src/output.cpp:37
23694 "Could not open the specified document\n"
23697 "Неможливо відкрити документ\n"
23700 #: src/output_plaintext.cpp:136
23702 msgstr "Анотація: "
23704 #: src/output_plaintext.cpp:148
23705 msgid "References: "
23706 msgstr "Посилання: "
23708 #: src/support/debug.cpp:40
23709 msgid "No debugging messages"
23710 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23712 #: src/support/debug.cpp:41
23713 msgid "General information"
23714 msgstr "Загальна інформація"
23716 #: src/support/debug.cpp:42
23717 msgid "Program initialisation"
23718 msgstr "Ініціалізація програми"
23720 #: src/support/debug.cpp:43
23721 msgid "Keyboard events handling"
23722 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23724 #: src/support/debug.cpp:44
23725 msgid "GUI handling"
23726 msgstr "Обробка GUI"
23728 #: src/support/debug.cpp:45
23729 msgid "Lyxlex grammar parser"
23730 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23732 #: src/support/debug.cpp:46
23733 msgid "Configuration files reading"
23734 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23736 #: src/support/debug.cpp:47
23737 msgid "Custom keyboard definition"
23738 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23740 #: src/support/debug.cpp:48
23741 msgid "LaTeX generation/execution"
23742 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23744 #: src/support/debug.cpp:49
23745 msgid "Math editor"
23746 msgstr "Математичний редактор"
23748 #: src/support/debug.cpp:50
23749 msgid "Font handling"
23750 msgstr "Обробка шрифтів"
23752 #: src/support/debug.cpp:51
23753 msgid "Textclass files reading"
23754 msgstr "Завантаження класу документа"
23756 #: src/support/debug.cpp:52
23757 msgid "Version control"
23758 msgstr "Керування версіями"
23760 #: src/support/debug.cpp:53
23761 msgid "External control interface"
23762 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23764 #: src/support/debug.cpp:54
23765 msgid "Undo/Redo mechanism"
23766 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23768 #: src/support/debug.cpp:55
23769 msgid "User commands"
23770 msgstr "Команди користувача"
23772 #: src/support/debug.cpp:56
23773 msgid "The LyX Lexer"
23774 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23776 #: src/support/debug.cpp:57
23777 msgid "Dependency information"
23778 msgstr "Інформація про залежності"
23780 #: src/support/debug.cpp:58
23782 msgstr "Вкладки LyX"
23784 #: src/support/debug.cpp:59
23785 msgid "Files used by LyX"
23786 msgstr "файли, що використовує LyX"
23788 #: src/support/debug.cpp:60
23789 msgid "Workarea events"
23790 msgstr "Події робочої області"
23792 #: src/support/debug.cpp:61
23793 msgid "Insettext/tabular messages"
23794 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23796 #: src/support/debug.cpp:62
23797 msgid "Graphics conversion and loading"
23798 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23800 #: src/support/debug.cpp:63
23801 msgid "Change tracking"
23802 msgstr "Змінити слідкування"
23804 #: src/support/debug.cpp:64
23805 msgid "External template/inset messages"
23806 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23808 #: src/support/debug.cpp:65
23809 msgid "RowPainter profiling"
23810 msgstr "налаштування RowPainter"
23812 #: src/support/debug.cpp:66
23813 msgid "Scrolling debugging"
23814 msgstr "Зневаджування гортання"
23816 #: src/support/debug.cpp:67
23817 msgid "Math macros"
23818 msgstr "Математичний макрос"
23820 #: src/support/debug.cpp:68
23822 msgstr "Лівопис/Bidi"
23824 #: src/support/debug.cpp:69
23825 msgid "Locale/Internationalisation"
23826 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23828 #: src/support/debug.cpp:70
23829 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23830 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23832 #: src/support/debug.cpp:71
23833 msgid "Find and replace mechanism"
23834 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23836 #: src/support/debug.cpp:72
23837 msgid "Developers' general debug messages"
23838 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23840 #: src/support/debug.cpp:73
23841 msgid "All debugging messages"
23842 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23844 #: src/support/debug.cpp:152
23846 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23847 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23849 #: src/support/lstrings.cpp:1289
23850 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23853 #: src/support/os_win32.cpp:444
23854 msgid "System file not found"
23855 msgstr "Системний файл не знайдено"
23857 #: src/support/os_win32.cpp:445
23859 "Unable to load shfolder.dll\n"
23862 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23863 "Будь ласка встановіть її."
23865 #: src/support/os_win32.cpp:450
23866 msgid "System function not found"
23867 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23869 #: src/support/os_win32.cpp:451
23871 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23872 "Don't know how to proceed. Sorry."
23874 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23875 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23877 #: src/support/userinfo.cpp:45
23878 msgid "Unknown user"
23879 msgstr "Невідомий користувач"
23882 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23883 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23884 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23885 #~ "%[[, %pages%]]}."
23887 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23888 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23889 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23890 #~ "%[[, %pages%]]}."
23892 #~ msgid "LyX binary not found"
23893 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23896 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23898 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23902 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23904 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23905 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23907 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23909 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23911 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23912 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23915 #~ msgid "File not found"
23916 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23919 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23920 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23922 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23923 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23926 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23927 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23929 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23930 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23933 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23934 #~ "%2$s is not a directory."
23936 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23937 #~ "%2$s не є каталогом."
23939 #~ msgid "Directory not found"
23940 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23942 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23943 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23945 #~ msgid "Use &XeTeX"
23946 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23948 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23949 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23951 #~ msgid "&Use babel"
23952 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23955 #~ msgstr "&Глобально"
23957 #~ msgid "institutemark"
23958 #~ msgstr "позначкаустанови"
23960 #~ msgid "Flex:Institute"
23961 #~ msgstr "Flex:Установа"
23963 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23964 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23966 #~ msgid "altaffilmark"
23967 #~ msgstr "altaffilmark"
23969 #~ msgid "tablenotemark"
23970 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
23976 #~ msgstr "діаграма"
23979 #~ msgstr "графіка"
23982 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
23984 #~ msgid "Chemistry"
23990 #~ msgid "InstituteMark"
23991 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
23993 #~ msgid "Flex:Alert"
23994 #~ msgstr "Flex:Попередження"
23996 #~ msgid "Flex:Structure"
23997 #~ msgstr "Flex:Структура"
23999 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24000 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24002 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24003 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24005 #~ msgid "Thanks Reference"
24006 #~ msgstr "Посилання подяки"
24008 #~ msgid "Internet Address Reference"
24009 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24011 #~ msgid "Name (First Name)"
24012 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24014 #~ msgid "Name (Surname)"
24015 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24017 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24018 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24020 #~ msgid "Titlenotemark"
24021 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24023 #~ msgid "Authormark"
24024 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24026 #~ msgid "CorAuthormark"
24027 #~ msgstr "CorAuthormark"
24029 #~ msgid "Lowercase"
24030 #~ msgstr "Нижній регістр"
24033 #~ msgstr "Установа"
24035 #~ msgid "Sidenote"
24036 #~ msgstr "Бічна примітка"
24038 #~ msgid "Marginnote"
24039 #~ msgstr "Примітка на полях"
24041 #~ msgid "NewThought"
24042 #~ msgstr "Нова думка"
24045 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24047 #~ msgid "SmallCaps"
24048 #~ msgstr "Мала капітель"
24050 #~ msgid "Flex:Firstname"
24051 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24053 #~ msgid "Flex:Fname"
24054 #~ msgstr "Flex:Fname"
24056 #~ msgid "Flex:Surname"
24057 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24059 #~ msgid "Flex:Filename"
24060 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24062 #~ msgid "Flex:Literal"
24063 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24065 #~ msgid "Flex:Emph"
24066 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24068 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24069 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24071 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24072 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24074 #~ msgid "Flex:Volume"
24075 #~ msgstr "Flex:Том"
24077 #~ msgid "Flex:Day"
24078 #~ msgstr "Flex:День"
24080 #~ msgid "Flex:Month"
24081 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24083 #~ msgid "Flex:Year"
24084 #~ msgstr "Flex:Рік"
24086 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24087 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24089 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24090 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24092 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24093 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24095 #~ msgid "Flex:ISSN"
24096 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24098 #~ msgid "Flex:CODEN"
24099 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24101 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24102 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24104 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24105 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24107 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24108 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24110 #~ msgid "Flex:Code"
24111 #~ msgstr "Flex:Код"
24113 #~ msgid "Flex:Dscr"
24114 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24116 #~ msgid "Flex:Keyword"
24117 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24119 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24120 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24122 #~ msgid "Flex:Orgname"
24123 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24125 #~ msgid "Flex:Street"
24126 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24128 #~ msgid "Flex:City"
24129 #~ msgstr "Flex:Місто"
24131 #~ msgid "Flex:State"
24132 #~ msgstr "Flex:Область"
24134 #~ msgid "Flex:Postcode"
24135 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24137 #~ msgid "Flex:Country"
24138 #~ msgstr "Flex:Країна"
24140 #~ msgid "Flex:Directory"
24141 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24143 #~ msgid "Flex:Email"
24144 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24146 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24147 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24149 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24150 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24152 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24153 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24155 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24156 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24158 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24159 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24161 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24162 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24168 #~ msgstr "У підвалі"
24170 #~ msgid "Note:Comment"
24171 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24173 #~ msgid "Note:Note"
24174 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24176 #~ msgid "Note:Greyedout"
24177 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24179 #~ msgid "Box:Shaded"
24180 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24183 #~ msgstr "Переносити рядки"
24185 #~ msgid "Argument"
24186 #~ msgstr "Аргумент"
24188 #~ msgid "Info:menu"
24189 #~ msgstr "Інформація:меню"
24191 #~ msgid "Info:shortcut"
24192 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24194 #~ msgid "Info:shortcuts"
24195 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24197 #~ msgid "Braillebox"
24198 #~ msgstr "Панель Брайля"
24200 #~ msgid "Flex:Endnote"
24201 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24203 #~ msgid "Flex:Initial"
24204 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24206 #~ msgid "Flex:Glosse"
24207 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24209 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24210 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24212 #~ msgid "Flex:Expression"
24213 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24215 #~ msgid "Flex:Concepts"
24216 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24218 #~ msgid "Flex:Meaning"
24219 #~ msgstr "Flex:Значення"
24221 #~ msgid "Flex:Noun"
24222 #~ msgstr "Flex:Термін"
24224 #~ msgid "Flex:Strong"
24225 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24227 #~ msgid "Noweb literate programming"
24228 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24230 #~ msgid "Sweave Options"
24231 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24233 #~ msgid "S/R expression"
24234 #~ msgstr "Вираз S/R"
24237 #~ msgstr "Норвезька"
24240 #~ msgstr "Нюноршк"
24242 #~ msgid "file[[scope]]"
24243 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24245 #~ msgid "master document[[scope]]"
24246 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24248 #~ msgid "open files[[scope]]"
24249 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24251 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24252 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24255 #~ msgid "Keywordsr"
24256 #~ msgstr "Ключові слова"
24258 #~ msgid "Current paragraph"
24259 #~ msgstr "Поточний абзац"
24261 #~ msgid "Current ¶graph"
24262 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24264 #~ msgid "A&vailable indices:"
24265 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24268 #~ msgstr "Ширина:"
24270 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24271 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24273 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24274 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24276 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24277 #~ msgstr "Гор. фантом"
24279 #~ msgid "Vert. Phantom"
24280 #~ msgstr "Верт. фантом"
24282 #~ msgid "Successful "
24283 #~ msgstr "Успішно "
24286 #~ msgstr "Помилка "
24288 #~ msgid "All indices"
24289 #~ msgstr "Всі покажчики"
24292 #~ msgstr "&Гаразд"
24295 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24296 #~ "lyx2lyx script."
24298 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24299 #~ "допомогою lyx2lyx."
24302 #~ "The specified document\n"
24304 #~ "could not be read."
24306 #~ "Заданий документ\n"
24308 #~ "не може бути прочитаним."
24310 #~ msgid "Could not read document"
24311 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24313 #~ msgid "&Keep it"
24314 #~ msgstr "&Не вилучати"
24317 #~ msgid "Cannot view URL"
24318 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24320 #~ msgid "Hyperlink"
24321 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24327 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24328 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24331 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24332 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24334 #~ msgid "Invisible"
24335 #~ msgstr "Невидимий"
24339 #~ msgstr "&Висота:"
24341 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24342 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24344 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24345 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24347 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24348 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24350 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24351 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24353 #~ msgid "Element:Firstname"
24354 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24356 #~ msgid "Element:Fname"
24357 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24359 #~ msgid "Element:Filename"
24360 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24362 #~ msgid "Element:Citation-number"
24363 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24365 #~ msgid "Element:Issue-number"
24366 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24368 #~ msgid "Element:Issue-day"
24369 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24371 #~ msgid "Element:Issue-months"
24372 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24374 #~ msgid "Element:SS-Title"
24375 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24377 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24378 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24380 #~ msgid "Element:Postcode"
24381 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24383 #~ msgid "Element:Directory"
24384 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24386 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24387 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24389 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24390 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24392 #~ msgid "Element:GuiButton"
24393 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24395 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24396 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24398 #~ msgid "CharStyle"
24399 #~ msgstr "СтильСимволів"
24401 #~ msgid "Custom:Endnote"
24402 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24404 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24405 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24407 #~ msgid "Custom:Glosse"
24408 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24410 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24411 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24413 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24414 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24416 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24417 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24419 #~ msgid "CharStyle:Code"
24420 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24422 #~ msgid "FrmtRef: "
24423 #~ msgstr "FrmtRef: "
24426 #~ msgid "Glossary term"
24430 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24431 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24433 #~ msgid "Middle|d"
24434 #~ msgstr "Центр|Ц"
24436 #~ msgid "caption frame"
24437 #~ msgstr "рамка підпису"
24439 #~ msgid "top/bottom line"
24440 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24443 #~ msgid "Decimal point:"
24444 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24446 #~ msgid "Screen &DPI:"
24447 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24450 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24451 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24454 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24456 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24457 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24459 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24460 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24462 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24463 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24466 #~ msgid "Publisher ID"
24467 #~ msgstr "Видавці"
24472 #~ msgid "TheoremTemplate"
24473 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24475 #~ msgid "Theorem #:"
24476 #~ msgstr "Теорема #:"
24478 #~ msgid "Lemma #:"
24479 #~ msgstr "Лема #:"
24481 #~ msgid "Corollary #:"
24482 #~ msgstr "Наслідок #:"
24484 #~ msgid "Proposition #:"
24485 #~ msgstr "Твердження #:"
24487 #~ msgid "Conjecture #:"
24488 #~ msgstr "Припущення #:"
24490 #~ msgid "Criterion #:"
24491 #~ msgstr "Критерій #:"
24494 #~ msgstr "Факт #:"
24496 #~ msgid "Axiom #:"
24497 #~ msgstr "Аксіома #:"
24499 #~ msgid "Definition #:"
24500 #~ msgstr "Визначення #:"
24502 #~ msgid "Example #:"
24503 #~ msgstr "Приклад #:"
24505 #~ msgid "Condition #:"
24506 #~ msgstr "Умова #:"
24508 #~ msgid "Problem #:"
24509 #~ msgstr "Задача #:"
24511 #~ msgid "Exercise #:"
24512 #~ msgstr "Вправа #:"
24514 #~ msgid "Remark #:"
24515 #~ msgstr "Помітка #:"
24517 #~ msgid "Claim #:"
24518 #~ msgstr "Твердження #:"
24521 #~ msgstr "Примітка #:"
24523 #~ msgid "Notation #:"
24524 #~ msgstr "Позначення #:"
24527 #~ msgstr "Варіант #:"
24529 #~ msgid "Footernote"
24530 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24532 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24533 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24535 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24536 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24538 #~ msgid "Overwrite all files?"
24539 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24541 #~ msgid "Continue &asking"
24542 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24544 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24545 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24547 #~ msgid "Thin space"
24548 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24550 #~ msgid "Medium space"
24551 #~ msgstr "Середній пробіл"
24553 #~ msgid "Thick space"
24554 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24556 #~ msgid "Negative thin space"
24557 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24559 #~ msgid "Negative medium space"
24560 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24562 #~ msgid "Negative thick space"
24563 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24565 #~ msgid "Inter-word space"
24566 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24568 #~ msgid "Unknown buffer info"
24569 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24571 #~ msgid "QQuad Space"
24572 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24574 #~ msgid "Date format"
24575 #~ msgstr "Формат дати"
24578 #~ msgid "Preview\t"
24579 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24581 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24582 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24585 #~ msgstr "Параметри"
24587 #~ msgid "Find LyX Text"
24588 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24590 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24591 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24593 #~ msgid "&Replace with..."
24594 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24601 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24602 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24605 #~ msgid "Pre&vious"
24606 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24608 #~ msgid "&Keep case"
24609 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24611 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24612 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24614 #~ msgid "&Find..."
24615 #~ msgstr "З&найти..."
24617 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24618 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24621 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24622 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24628 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24629 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24632 #~ msgid "&Previous"
24633 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24636 #~ msgid "&Advanced"
24637 #~ msgstr "До&датково"
24643 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24644 #~ "%1$s.layout,\n"
24645 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24646 #~ "class or style file required by it is not\n"
24647 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24648 #~ "for more information.\n"
24650 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24651 #~ "%1$s.layout,\n"
24652 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24653 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24654 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24655 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24657 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24658 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24660 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24661 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24664 #~ msgid "Any &word"
24665 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24668 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24671 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24675 #~ msgid "TextLabel"
24678 #~ msgid "Merge cells"
24679 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24681 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24682 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24684 #~ msgid "Branch Settings"
24685 #~ msgstr "Налаштування версій"
24687 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24688 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24690 #~ msgid "Table Settings"
24691 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24693 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24694 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24697 #~ msgid "Language ...|L"
24700 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24701 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24703 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24704 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24707 #~ msgid "&Debug messages"
24708 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24711 #~ msgid "Clear &automatically"
24712 #~ msgstr "автоматично"
24714 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24715 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24717 #~ msgid "Box Settings"
24718 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24720 #~ msgid "TeX Code Settings"
24721 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24723 #~ msgid "Float Settings"
24724 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24726 #~ msgid "Match found and replaced !"
24727 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24729 #~ msgid "Close this panel"
24730 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24733 #~ msgstr "Поперд."
24735 #~ msgid "Match..."
24736 #~ msgstr "Збіг..."
24738 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24739 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24741 #~ msgid "The Enter key works, too"
24742 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24744 #~ msgid "The delete key works, too"
24745 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24748 #~ msgstr "В&илучити"
24751 #~ msgstr "З&найти:"
24753 #~ msgid "Current &Paragraph"
24754 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24756 #~ msgid "Document in current file"
24757 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24760 #~ msgid "diamond2"
24761 #~ msgstr "diamond"
24769 #~ msgstr "Початок"
24777 #~ msgstr "для всіх"
24780 #~ msgid "backwards"
24781 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24784 #~ msgid "Continue searching from "
24785 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24788 #~ msgstr "&Порожній"
24791 #~ msgid "&Automatic clear"
24792 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24795 #~ msgid "Show progress messages"
24796 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24798 #~ msgid "(cancelling)"
24799 #~ msgstr "(скасування)"
24801 #~ msgid "Anschrift:"
24802 #~ msgstr "Адреса:"
24804 #~ msgid "Briefkopf:"
24805 #~ msgstr "Оголівка:"
24807 #~ msgid "Absender:"
24808 #~ msgstr "Відправник:"
24811 #~ msgstr "Постскриптум:"
24813 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24814 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24816 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24817 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24819 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24820 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24822 #~ msgid "Unterschrift:"
24823 #~ msgstr "Unterschrift:"
24825 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24826 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24828 #~ msgid "Vorwahl:"
24831 #~ msgid "Telefon:"
24832 #~ msgstr "Телефон:"
24840 #~ msgid "Betreff:"
24841 #~ msgstr "Betreff:"
24844 #~ msgstr "Anrede:"
24849 #~ msgid "Anlage(n):"
24850 #~ msgstr "Anlage(n):"
24852 #~ msgid "Verteiler:"
24853 #~ msgstr "Verteiler:"
24861 #~ msgid "Strasse:"
24862 #~ msgstr "Вулиця:"
24865 #~ msgstr "Суходіл"
24870 #~ msgid "RetourAdresse:"
24871 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24873 #~ msgid "MeinZeichen:"
24874 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24876 #~ msgid "IhrZeichen:"
24877 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24879 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24880 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24892 #~ msgstr "Рахунок:"
24894 #~ msgid "Adresse:"
24895 #~ msgstr "Адреса:"
24897 #~ msgid "Anlagen:"
24898 #~ msgstr "Anlagen:"
24900 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24901 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24903 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24904 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24909 #~ msgid "View Output|V"
24910 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24912 #~ msgid "Update Output|U"
24913 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24916 #~ msgid "Advanced Search"
24917 #~ msgstr "Додатково"
24919 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24920 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24922 #~ msgid "Find &Prev"
24923 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24925 #~ msgid "Replace P&rev"
24926 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24928 #~ msgid "Current buffer only"
24929 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24934 #~ msgid "Current file and all included files"
24935 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24937 #~ msgid "Document"
24938 #~ msgstr "Документ"
24940 #~ msgid "All open buffers"
24941 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24944 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24945 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24947 #~ msgid "Find LyX...|X"
24948 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24950 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24951 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24954 #~ msgstr "Форм. вираз"
24956 #~ msgid "No file open!"
24957 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24959 #~ msgid "Jump to the label"
24960 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24962 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24963 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24966 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24967 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24970 #~ msgid "Master Settings"
24971 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24973 #~ msgid "Column Width"
24974 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24976 #~ msgid "Listing settings"
24977 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24980 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24981 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24983 #~ msgid "Insert|n"
24984 #~ msgstr "Вставити|В"
24986 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24987 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24990 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24992 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24993 #~ "список команд."
24996 #~ msgstr "Довжина"
24998 #~ msgid "Opened inset"
24999 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25001 #~ msgid "Opened Box Inset"
25002 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25004 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25005 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25007 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25008 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25010 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25011 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25013 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25014 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25016 #~ msgid "Opened Float Inset"
25017 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25019 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25020 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25022 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25023 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25025 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25026 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25028 #~ msgid "Opened Note Inset"
25029 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25031 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25032 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25034 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25035 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25037 #~ msgid "Opened table"
25038 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25040 #~ msgid "Opened Text Inset"
25041 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25043 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25044 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25046 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25047 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25049 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25050 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25052 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25053 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25055 #~ msgid "Use input encod&ing"
25056 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25058 #~ msgid "Toggle Label|L"
25059 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25061 #~ msgid "Move Section down|d"
25062 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25064 #~ msgid "Move Section up|u"
25065 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25067 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25068 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25071 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25073 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25077 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25078 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25079 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25081 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25082 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25083 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25089 #~ msgid "Accept Change|C"
25090 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25093 #~ msgid "C&ommand:"
25094 #~ msgstr "&Команда:"
25096 #~ msgid "&BibTeX command:"
25097 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25099 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25100 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25102 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25103 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25105 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25106 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25108 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25109 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25111 #~ msgid "View|V[[show]]"
25112 #~ msgstr "Показати|к"
25114 #~ msgid "View DVI"
25115 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25117 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25118 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25120 #~ msgid "View PostScript"
25121 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25123 #~ msgid "Update DVI"
25124 #~ msgstr "Оновити DVI"
25126 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25127 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25129 #~ msgid "Update PostScript"
25130 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25132 #~ msgid "Thesaurus failure"
25133 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25136 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25140 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25145 #~ msgstr "Покажчики"
25147 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25148 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"