1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2019, 2022.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-11-25 08:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
416 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Тип і розмір"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
465 msgstr "Міністорінка"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
482 msgstr "Вирівнювання"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
490 msgstr "По горизонталі"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
498 msgstr "По вертикалі"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Типи панелі декорацій"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Значення товщини"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "Тов&щина лінії:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Значення відступу"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "Ві&дступ панелі:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "Розмір ті&ні:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgstr "Значення розміру"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Доступні версії:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Вибрати версію"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 msgstr "Інвертування"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Нова:[[branch]]"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "С&уфікс назви файла"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Н&евизначені гілки"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "До&ступні версії:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Де)активувати"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Додати нову версію до списку"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "&Інші кольори…"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgstr "Пере&йменувати…"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Додати позначені"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
721 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "&Невизначені гілки:"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
832 msgstr "Велетенський"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "&Особлива позначка:"
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
853 msgid "Go to previous change"
854 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
857 msgid "&Previous change"
858 msgstr "&Попередня зміна"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
861 msgid "Go to next change"
862 msgstr "Перейти до наступної"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
866 msgstr "&Наступна зміна"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
869 msgid "Accept this change"
870 msgstr "Прийняти зміну"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
877 msgid "Reject this change"
878 msgstr "Відкинути зміну"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "Властивості шрифту"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
891 msgstr "Гарнітура шрифту"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
900 msgstr "Серія шрифтів"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
909 msgstr "Нарис шрифту"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
918 msgstr "Розмір шрифту"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
923 msgstr "Колір шрифту"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 msgid "U&nderlining:"
931 msgstr "Пі&дкреслення:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
934 msgid "Underlining of text"
935 msgstr "Підкреслювання тексту"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
938 msgid "S&trikethrough:"
939 msgstr "П&ерекреслення:"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
942 msgid "Strike-through text"
943 msgstr "Перекреслений текст"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
951 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
952 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
953 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
960 msgid "Semantic Markup"
961 msgstr "Семантична розмітка"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
964 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
965 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
972 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
974 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
981 msgid "Apply each change automatically"
982 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
985 msgid "Apply changes &immediately"
986 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
993 msgid "Restore Defaults"
994 msgstr "Відновити типові значення"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1008 msgstr "&Застосувати"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1025 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1026 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1033 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1034 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Всі типи записів"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1041 msgid "Click for more filter options"
1042 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1049 msgid "A&vailable Citations:"
1050 msgstr "До&ступні посилання:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1055 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1056 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1059 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1061 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1062 "бібліографічне посилання зі списку"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1073 msgid "Selected &Citations:"
1074 msgstr "П&означені посилання:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1078 msgstr "Форматування"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "Стиль &цитування:"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1085 msgid "Text befo&re:"
1086 msgstr "Текст &перед:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1089 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1090 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1094 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1095 "style supports this."
1097 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1098 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1101 msgid "&Text after:"
1102 msgstr "&Текст після:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1109 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1110 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1117 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1118 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1125 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1126 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1137 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1138 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "&Усі автори"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1154 msgstr "&Застосувати"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgstr "Кольори шрифтів"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgstr "Основний текст:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Висірені примітки:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Кольори тла"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "Затінені панелі:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Порівняння версій"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "П&опередні версії"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "&Між версіями"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Новий документ:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "С&тарий документ:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "Н&овий документ"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "С&тарий документ"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1249 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1250 "остаточному документі"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Вставити обмежувачі"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Однакові дужки"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1282 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "По&міняти і обернути"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Використовувати типове для класу"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Показувати вміст ERT"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1352 msgid "Show Output &Anyway"
1353 msgstr "Показати результат &попри все"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1357 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1358 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1360 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1361 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1369 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1373 msgstr "Назва файла"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1376 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1381 msgid "Select a file"
1382 msgstr "Оберіть файл"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1393 msgid "Available templates"
1394 msgstr "Доступні шаблони"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1398 msgid "LaTe&X and LyX options"
1399 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1402 msgid "LaTeX Options"
1403 msgstr "Параметри LaTeX"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1415 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1416 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1418 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1419 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1423 msgid "&Show in LyX"
1424 msgstr "&Показувати в LyX"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1430 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1431 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1434 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1435 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1438 msgid "Si&ze and Rotation"
1439 msgstr "Р&озмір і обертання"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1449 msgid "Angle to rotate image by"
1450 msgstr "Кут повороту зображення"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1456 msgid "The origin of the rotation"
1457 msgstr "Центр обертання"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1473 msgid "Height of image in output"
1474 msgstr "Висота зображення у виводі"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1478 msgid "Width of image in output"
1479 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1482 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1483 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1487 msgid "&Maintain aspect ratio"
1488 msgstr "&Зберігати пропорції"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1495 msgid "Clip to bounding box values"
1496 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1499 msgid "Clip to &bounding box"
1500 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1504 msgid "&Left bottom:"
1505 msgstr "&Лівий нижній:"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1514 msgstr "&Правий верхній:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1517 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1518 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1522 msgid "&Get from File"
1523 msgstr "&Отримати значення з файла"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1544 msgid "Replace &with:"
1545 msgstr "Замін&ити на:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1548 msgid "Perform a case-sensitive search"
1549 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1552 msgid "Case &sensitive"
1553 msgstr "З &урахуванням регістру"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1556 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1557 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1562 msgstr "Знайти &далі"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1565 msgid "Restrict search to whole words only"
1566 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1569 msgid "W&hole words"
1570 msgstr "&Лише цілі слова"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1573 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1574 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1584 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1585 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1589 msgid "Search &backwards"
1590 msgstr "Зворотній &пошук"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1593 msgid "Replace all occurrences at once"
1594 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1599 msgid "Replace &All"
1600 msgstr "Замінити &всі"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1607 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1608 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1615 msgid "C&urrent document"
1616 msgstr "Пото&чний документ"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1620 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1623 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1627 msgid "&Master document"
1628 msgstr "&Головний документ"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1631 msgid "All open documents"
1632 msgstr "Всі відкриті документи"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1635 msgid "&Open documents"
1636 msgstr "&Відкриті документи"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1639 msgid "&All manuals"
1640 msgstr "Всі пі&дручники"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1644 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1645 "and paragraph style"
1647 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1648 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1651 msgid "I&gnore format"
1652 msgstr "І&гнорувати формат"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1656 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1659 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1663 msgid "&Preserve first case on replace"
1664 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1667 msgid "&Expand macros"
1668 msgstr "&Розгорнути макрос"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1671 msgid "Restrict search to math environments only"
1672 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1675 msgid "Search on&ly in maths"
1676 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1685 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1688 msgid "Use &default placement"
1689 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1692 msgid "Advanced Placement Options"
1693 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1696 msgid "&Top of page"
1697 msgstr "&Верх сторінки"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1700 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1701 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1704 msgid "Here de&finitely"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1708 msgid "&Here if possible"
1709 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1712 msgid "&Page of floats"
1713 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1716 msgid "&Bottom of page"
1717 msgstr "&Низ сторінки"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1720 msgid "&Span columns"
1721 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1724 msgid "&Rotate sideways"
1725 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1733 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1736 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1737 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1740 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1742 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1745 msgid "&Default family:"
1746 msgstr "&Типова гарнітура:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1749 msgid "Select the default family for the document"
1750 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1754 msgstr "&Базовий розмір:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1757 msgid "&LaTeX font encoding:"
1758 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1761 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1762 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1769 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1770 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1773 msgid "&Sans Serif:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1777 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1778 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1782 msgstr "М&асштаб (%):"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1785 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1787 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1790 msgid "&Typewriter:"
1791 msgstr "&Машинопис:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1794 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1795 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1799 msgstr "Мас&штаб (%):"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1802 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1804 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1809 msgstr "&Математика:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1812 msgid "Select the math typeface"
1813 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1820 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1822 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1826 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1828 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1831 msgid "Use true s&mall caps"
1832 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1835 msgid "Use old style instead of lining figures"
1836 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1839 msgid "Use &old style figures"
1840 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1844 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1847 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1848 "допомогою пакунка microtype"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1851 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1852 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1856 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1857 "box prevents that."
1859 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1860 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1863 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1864 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1868 msgstr "&Зображення"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1871 msgid "Select an image file"
1872 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1876 msgstr "Розмір виведення"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1879 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1881 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1884 msgid "Set &height:"
1885 msgstr "Встановити &висоту:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1888 msgid "&Scale graphics (%):"
1889 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1892 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1894 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1898 msgstr "Встановити &ширину:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1901 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1903 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1907 msgid "Rotate Graphics"
1908 msgstr "Обертати рисунок"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1911 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1912 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1915 msgid "Ro&tate after scaling"
1916 msgstr "П&оворот після масштабування"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1923 msgid "A&ngle (degrees):"
1924 msgstr "&Кут (у градусах):"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1928 msgid "File name of image"
1929 msgstr "Назва файла з зображенням"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1932 msgid "&Coordinates and Clipping"
1933 msgstr "&Координати і обрізання"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1937 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1938 "viewport for PDF output)"
1940 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
1941 "область перегляду для — PDF)"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1944 msgid "Clip to c&oordinates"
1945 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1959 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1960 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1962 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
1963 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1967 msgid "Additional LaTeX options"
1968 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1971 msgid "LaTeX &options:"
1972 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1976 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1977 "at application level (see Preferences dialog)."
1979 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1980 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1983 msgid "Sho&w in LyX"
1984 msgstr "Пока&зати у LyX"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1987 msgid "Sca&le on screen (%):"
1988 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1991 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1992 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1995 msgid "Graphics Group"
1996 msgstr "Група зображень"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1999 msgid "Assigned &to group:"
2000 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2003 msgid "Click to define a new graphics group."
2004 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2007 msgid "O&pen new group..."
2008 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2011 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2012 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2016 msgstr "Чорновий режим"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2020 msgstr "&Чорновий режим"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2023 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2024 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2027 msgid "..............."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2035 msgid "<-----------"
2036 msgstr "<-----------"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2039 msgid "----------->"
2040 msgstr "----------->"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2043 msgid "\\-----v-----/"
2044 msgstr "\\-----v-----/"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2047 msgid "/-----^-----\\"
2048 msgstr "/-----^-----\\"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2055 msgid "Supported spacing types"
2056 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2063 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2064 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2067 msgid "&Fill Pattern:"
2068 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2072 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2075 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2076 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2080 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2081 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2082 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2089 msgstr "&Призначення:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2093 msgid "Name associated with the URL"
2094 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2103 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2104 "to enter LaTeX code."
2106 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2107 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2110 msgid "Specify the link target"
2111 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2115 msgstr "Тип посилання"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2118 msgid "Link to the web or to every other target"
2119 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2126 msgid "Link to an email address"
2127 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2134 msgid "Link to a file"
2135 msgstr "Посилання на файл"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2142 msgid "Listing Parameters"
2143 msgstr "Параметри тексту програм"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2148 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2149 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2154 msgid "&Bypass validation"
2155 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2166 msgid "Mo&re parameters"
2167 msgstr "Ін&ші параметри"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2170 msgid "Underline spaces in generated output"
2171 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2174 msgid "&Mark spaces in output"
2175 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2178 msgid "Show LaTeX preview"
2179 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2182 msgid "&Show preview"
2183 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2187 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2188 "that does not yet exist.)"
2190 "Назва файла, який слід включити. (Ви можете створити файл введенням назви,"
2191 " якої ще не існує.)"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2194 msgid "&Include Type:"
2195 msgstr "&Тип включення:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2211 msgid "Program Listing"
2212 msgstr "Текст програми"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2215 msgid "Edit the file"
2216 msgstr "Змінити файл"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2226 msgid "A&vailable Indexes:"
2227 msgstr "До&ступні покажчики:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2230 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2231 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2235 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2237 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2241 msgid "Index Generation"
2242 msgstr "Створення покажчика"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2247 msgstr "П&араметри:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2250 msgid "Define program options of the selected processor."
2251 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2254 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2256 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2260 msgid "&Use multiple indexes"
2261 msgstr "&Декілька покажчиків"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2264 msgid "&New:[[index]]"
2265 msgstr "&Новий:[[index]]"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2269 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2271 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2275 msgid "Add a new index to the list"
2276 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2284 msgid "Remove the selected index"
2285 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2288 msgid "Rename the selected index"
2289 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2293 msgstr "Пере&йменувати…"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2296 msgid "Define or change button color"
2297 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2300 msgid "Information Type:"
2301 msgstr "Тип відомостей:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2304 msgid "Information Name:"
2305 msgstr "Назва відомостей:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2308 msgid "Inset Parameter Configuration"
2309 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2312 msgid "Update dialog when moving context"
2313 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2316 msgid "S&ynchronize Dialog"
2317 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2320 msgid "Apply settings immediately"
2321 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2325 msgid "I&mmediate Apply"
2326 msgstr "&Застосувати негайно"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2329 msgid "Restore initial values in dialog"
2330 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2333 msgid "Push new inset into the document"
2334 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2338 msgstr "Створити вставку"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2341 msgid "Document &Class"
2342 msgstr "К&лас документа"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2345 msgid "Click to select a local document class definition file"
2346 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2349 msgid "&Local Layout..."
2350 msgstr "&Локальний формат…"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2353 msgid "Class Options"
2354 msgstr "Параметри класу"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2357 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2359 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2362 msgid "&Predefined:"
2363 msgstr "Попередньо &визначений:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2367 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2370 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2371 "вибрати або скасувати вибір."
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2375 msgstr "Нет&иповий:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2378 msgid "&Graphics driver:"
2379 msgstr "&Графічний драйвер:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2382 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2383 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2386 msgid "Select de&fault master document"
2387 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2394 msgid "Enter the name of the default master document"
2395 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2398 msgid "&Suppress default date on front page"
2399 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2402 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2403 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2406 msgid "&Quote style:"
2407 msgstr "Тип &лапок:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2410 msgid "Language pa&ckage:"
2411 msgstr "Мовний &пакунок:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2415 msgid "Select which language package LyX should use"
2416 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2421 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2423 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2436 msgid "Lan&guage default"
2437 msgstr "&Типова мова"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2445 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2446 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2447 "have been inserted with."
2449 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2450 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2454 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2455 msgstr "&Динамічні лапки"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2462 msgid "Value of the vertical line offset."
2463 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2466 msgid "Value of the line width."
2467 msgstr "Значення ширини лінії."
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2474 msgid "Value of the line thickness."
2475 msgstr "Значення товщини ліній."
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2478 msgid "Input here the listings parameters"
2479 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2483 msgid "Feedback window"
2484 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2487 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2489 "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2492 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2493 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2498 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2500 msgstr "Текст програми"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2503 msgid "&Main Settings"
2504 msgstr "&Основні параметри"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2508 msgstr "Розташування"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2511 msgid "Check for inline listings"
2512 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2515 msgid "&Inline listing"
2516 msgstr "&Вбудований текст програми"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2519 msgid "Check for floating listings"
2520 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2528 msgstr "Р&озташування:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2531 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2532 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2535 msgid "Line numbering"
2536 msgstr "Нумерування рядків"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2543 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2544 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2551 msgid "Difference between two numbered lines"
2552 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2556 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2559 msgid "Choose the font size for line numbers"
2560 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2569 msgstr "Розмір шри&фту:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2572 msgid "The content's base font size"
2573 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2576 msgid "Font Famil&y:"
2577 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2580 msgid "The content's base font style"
2581 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2584 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2585 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2588 msgid "&Break long lines"
2589 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2592 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2593 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2596 msgid "S&pace as symbol"
2597 msgstr "П&робіл як символ"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2600 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2601 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2604 msgid "Space i&n string as symbol"
2605 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2608 msgid "Tab&ulator size:"
2609 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2612 msgid "Use extended character table"
2613 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2616 msgid "&Extended character table"
2617 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2624 msgid "Select the programming language"
2625 msgstr "Оберіть мову програмування"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2632 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2633 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2640 msgid "Fi&rst line:"
2641 msgstr "Пер&ший рядок:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2644 msgid "The first line to be printed"
2645 msgstr "Перший рядок для друку"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2649 msgstr "&Останній рядок:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2652 msgid "The last line to be printed"
2653 msgstr "Останній рядок для друку"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2660 msgid "More Parameters"
2661 msgstr "Інші параметри"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2664 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2666 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2670 msgid "Document-specific layout information"
2671 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2675 msgstr "&Перевірити"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2679 msgid "Errors reported in terminal."
2680 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2684 msgstr "Перетворити"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2687 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2688 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2692 msgstr "&Тип журналу:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2695 msgid "Update the display"
2696 msgstr "Оновити екран"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2704 msgid "&Open Containing Directory"
2705 msgstr "&Відкрити каталог"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2712 msgid "Jump to the next warning message."
2713 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2716 msgid "Next &Warning"
2717 msgstr "Наступне п&опередження"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2720 msgid "Jump to the next error message."
2721 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2725 msgstr "Наступна &помилка"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2728 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2729 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2732 msgid "&Default margins"
2733 msgstr "&Типові поля"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2745 msgstr "&Зсередини:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2753 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2756 msgid "Head &height:"
2757 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2761 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2764 msgid "&Column sep:"
2765 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2768 msgid "Master Document Output"
2769 msgstr "Виведення головного документа"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2772 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2773 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2776 msgid "Include only &selected children"
2777 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2781 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2784 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2785 "(робити збирання тривалішим)"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2788 msgid "&Maintain counters and references"
2789 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2792 msgid "Include all subdocuments in the output"
2793 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2796 msgid "&Include all children"
2797 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2803 msgid "Number of rows"
2804 msgstr "Кількість рядків"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2815 msgid "Number of columns"
2816 msgstr "Кількість стовпчиків"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2821 msgstr "&Стовпчиків:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2825 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2826 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2829 msgid "Vertical alignment"
2830 msgstr "Верт. вирівнювання"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2834 msgstr "&Вертикальний:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2837 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2838 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2841 msgid "&Horizontal:"
2842 msgstr "&Горизонтальний:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2849 msgid "decoration type / matrix border"
2850 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2853 msgid "All packages:"
2854 msgstr "Всі пакунки:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2857 msgid "Load A&utomatically"
2858 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2861 msgid "Load Alwa&ys"
2862 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2865 msgid "Do &Not Load"
2866 msgstr "&Не завантажувати"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2869 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2870 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2873 msgid "Indent &formulas"
2874 msgstr "Ві&дступи для формул"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2877 msgid "Size of the indentation"
2878 msgstr "Розміри відступу"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2881 msgid "Formula numbering side:"
2882 msgstr "Бік нумерування формул:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2885 msgid "Side where formulas are numbered"
2886 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2890 msgstr "До&ступні версії:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2907 msgid "Nomenclature"
2908 msgstr "Номенклатура"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2915 msgid "Des&cription:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2920 msgstr "Сортувати &як:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2924 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2925 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2927 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2928 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2935 msgid "LyX internal only"
2936 msgstr "Внутрішнє використання"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2940 msgstr "&Примітка LyX"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2943 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2944 msgstr "Експортувати без друку"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2951 msgid "Print as grey text"
2952 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2959 msgid "&List in Table of Contents"
2960 msgstr "&Список у Змісті"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2967 msgid "Output Format"
2968 msgstr "Формат виводу"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2971 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2972 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2975 msgid "De&fault output format:"
2976 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2984 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2985 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2986 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2987 "in collaborative settings and with version control systems."
2989 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2990 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2991 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2992 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2993 "авторів, та системами керування версіями."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2996 msgid "Save &transient properties"
2997 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3001 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3004 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3005 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3008 msgid "&Allow running external programs"
3009 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3013 "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3015 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3016 "(наприклад, SyncTeX)"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3019 msgid "S&ynchronize with output"
3020 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3023 msgid "C&ustom macro:"
3024 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3027 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3028 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3031 msgid "XHTML Output Options"
3032 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3035 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3036 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3039 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3040 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3043 msgid "&Math output:"
3044 msgstr "Виведення &формул:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3047 msgid "Format to use for math output."
3048 msgstr "Формат для виведення формул."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3063 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3070 msgid "Math &image scaling:"
3071 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3074 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3076 "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3079 msgid "Write CSS to file"
3080 msgstr "Записати CSS до файла"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3083 msgid "&Use hyperref support"
3084 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3091 msgid "Header Information"
3092 msgstr "Відомості шапки"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3096 msgstr "&Заголовок:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3108 msgstr "&Ключові слова:"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3112 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3114 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3118 msgid "Automatically fi&ll header"
3119 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3122 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3123 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3126 msgid "Load in &fullscreen mode"
3127 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3131 msgstr "&Гіперпосилання"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3134 msgid "Allows link text to break across lines."
3135 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3138 msgid "B&reak links over lines"
3139 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3142 msgid "No &frames around links"
3143 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3146 msgid "C&olor links"
3147 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3150 msgid "Bibliographical backreferences"
3151 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3154 msgid "B&ackreferences:"
3155 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3162 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3163 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3166 msgid "&Numbered bookmarks"
3167 msgstr "&Нумеровані закладки"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3170 msgid "&Open bookmark tree"
3171 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3174 msgid "Number of levels"
3175 msgstr "Кількість рівнів"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3178 msgid "Additional O&ptions"
3179 msgstr "&Додаткові параметри"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3182 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3183 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3186 msgid "Paper Format"
3187 msgstr "Формат паперу"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3195 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3196 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3199 msgid "&Orientation:"
3200 msgstr "&Орієнтація:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3213 msgstr "Формат сторінки"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3216 msgid "Page &style:"
3217 msgstr "Стиль с&торінки:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3220 msgid "Style used for the page header and footer"
3221 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3224 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3225 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3228 msgid "&Two-sided document"
3229 msgstr "&Двосторонній документ"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3233 msgstr "Ширина мітки"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3237 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3238 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3241 msgid "Lo&ngest label"
3242 msgstr "&Найдовша мітка"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3245 msgid "Line &spacing"
3246 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3267 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3275 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3280 msgid "&Indent Paragraph"
3281 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3293 msgstr "По&середині"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3300 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3302 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3305 msgid "Paragraph's &Default"
3306 msgstr "Використовувати &типове"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3309 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3310 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3317 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3318 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3321 msgid "&Horizontal Phantom"
3322 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3325 msgid "Vertical space of the phantom content"
3326 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3329 msgid "&Vertical Phantom"
3330 msgstr "&Вертикальний фантом"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3337 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3338 msgstr "Схема кольорів вашої операційної системи або стільничного середовища"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3341 msgid "&Use system colors"
3342 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3345 msgid "Change the selected color"
3346 msgstr "Змінити вибраний колір"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3353 msgid "Reset the selected color to its original value"
3354 msgstr "Відновити початкове значення для вибраного кольору"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3357 msgid "Reset to &Default"
3358 msgstr "Повернутися до &типового"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3361 msgid "Reset all colors to their original value"
3362 msgstr "Відновити початкові значення для усіх кольорів"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3366 msgstr "Скинути &усі"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3370 msgstr "У математичних об’єктах"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3374 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3377 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3378 "математичному режимі."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3381 msgid "Automatic in&line completion"
3382 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3385 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3386 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3389 msgid "Automatic p&opup"
3390 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3393 msgid "Autoco&rrection"
3394 msgstr "Авт&овиправлення"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3402 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3405 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3409 msgid "Automatic &inline completion"
3410 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3413 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3415 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3418 msgid "Automatic &popup"
3419 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3423 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3426 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3427 "доступне автоматичне доповення."
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3430 msgid "Cursor i&ndicator"
3431 msgstr "І&ндикатор курсора"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3434 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3440 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3441 "if it is available."
3443 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3444 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3447 msgid "s inline completion dela&y"
3448 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3452 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3453 "if it is available."
3455 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3456 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3459 msgid "s popup d&elay"
3460 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3464 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3467 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3468 "доповнюватимуться."
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3471 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3472 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3476 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3477 "It will be shown right away."
3479 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3480 "буде: підказку буде показано негайно."
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3483 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3484 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3487 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3488 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3491 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3492 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3495 msgid "Converter Defi&nitions"
3496 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3500 msgstr "Пере&творювач:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3503 msgid "E&xtra flag:"
3504 msgstr "&Додатково:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3507 msgid "&From format:"
3508 msgstr "&З формату:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3526 msgid "Converter File Cache"
3527 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3534 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3535 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3542 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3543 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3547 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3549 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3553 msgid "Use need&auth option"
3554 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3558 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3559 "'needauth' option."
3561 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3562 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3565 msgid "Display &graphics"
3566 msgstr "Показувати &рисунки"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3569 msgid "Instant &preview:"
3570 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3586 msgid "Preview si&ze:"
3587 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3590 msgid "Factor for the preview size"
3591 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3594 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3595 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3598 msgid "&Mark end of paragraphs"
3599 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3602 msgid "Session Handling"
3603 msgstr "Робота з сеансами"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3606 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3607 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3610 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3611 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3614 msgid "Restore cursor &positions"
3615 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3618 msgid "&Load opened files from last session"
3619 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3622 msgid "&Clear all session information"
3623 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3626 msgid "Backup && Saving"
3627 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3630 msgid "Backup &original documents when saving"
3631 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3634 msgid "&Backup documents, every"
3635 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3643 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3644 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3645 "state (compressed or uncompressed)."
3647 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3648 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3649 "(стиснутому або розпакованому)."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3652 msgid "&Save new documents compressed by default"
3653 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3657 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3658 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3661 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3662 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3663 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3666 msgid "Save the &document directory path"
3667 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3670 msgid "Windows && Work Area"
3671 msgstr "Вікна і робоча область"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3674 msgid "Open documents in &tabs"
3675 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3679 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3680 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3682 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3683 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3684 "перезапустіть LyX)"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3687 msgid "Use s&ingle instance"
3688 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3691 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3693 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3694 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3697 msgid "Displa&y single close-tab button"
3698 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3701 msgid "Closing last &view:"
3702 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3705 msgid "Closes document"
3706 msgstr "Закриває документ"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3709 msgid "Hides document"
3710 msgstr "Ховає документ"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3713 msgid "Ask the user"
3714 msgstr "Запитати у користувача"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3718 msgstr "Редагування"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3721 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3722 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3726 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3727 "width used when set to 0."
3729 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3730 "курсора буде визначено автоматично."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3733 msgid "Cursor width (&pixels):"
3734 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3737 msgid "Scroll &below end of document"
3738 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3741 msgid "Skip trailing non-word characters"
3742 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3745 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3746 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3749 msgid "Sort &environments alphabetically"
3750 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3753 msgid "&Group environments by their category"
3754 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3757 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3758 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3761 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3762 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3765 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3767 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3771 msgstr "На повний екран"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3774 msgid "&Hide toolbars"
3775 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3778 msgid "Hide scr&ollbar"
3779 msgstr "Сховати панель &гортання"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3782 msgid "Hide &tabbar"
3783 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3786 msgid "Hide &menubar"
3787 msgstr "Сховати смужку &меню"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3790 msgid "Hide sta&tusbar"
3791 msgstr "Сховати панель с&тану"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3794 msgid "&Limit text width"
3795 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3798 msgid "Screen used (&pixels):"
3799 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3810 msgid "&Document format"
3811 msgstr "Формат &документа"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3814 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3816 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3820 msgid "Sho&w in export menu"
3821 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3824 msgid "Vector &graphics format"
3825 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3828 msgid "S&hort name:"
3829 msgstr "С&корочена назва:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3832 msgid "E&xtensions:"
3833 msgstr "Роз&ширення:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3841 msgstr "Скороч&ення:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3849 msgstr "&Переглядач:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3857 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3860 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3861 "специфічні варіанти LaTeX"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3864 msgid "Default Output Formats"
3865 msgstr "Типові формати виведення"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3868 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3869 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3873 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3874 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3876 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3877 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3881 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3882 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3885 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3886 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3889 msgid "With &TeX fonts:"
3890 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3898 msgstr "&Ел. пошта:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3905 msgid "Your E-mail address"
3906 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3913 msgid "Use &keyboard map"
3914 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3931 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3932 "time LyX is launched."
3934 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3935 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3938 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3939 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3946 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3947 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3951 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3952 "speed it up, low values slow it down."
3954 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3955 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3959 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3961 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3962 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3965 msgid "&Middle mouse button pasting"
3966 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3969 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3970 msgstr "Масштабування коліщатком"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3989 msgid "User &interface language:"
3990 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3993 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3994 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3997 msgid "Language &package:"
3998 msgstr "Мовний &пакунок:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4005 msgstr "Автоматично"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
4009 msgid "Always Babel"
4010 msgstr "Завжди Babel"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
4014 msgid "None[[language package]]"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4018 msgid "Command s&tart:"
4019 msgstr "Команда &початку:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4022 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4023 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4026 msgid "Command e&nd:"
4027 msgstr "Команда &закінчення:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4030 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4031 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4034 msgid "Default decimal &separator:"
4035 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4038 msgid "Default length &unit:"
4039 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4043 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4044 "the language package)"
4046 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4047 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4050 msgid "Set languages &globally"
4051 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4055 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4058 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4059 "починати командою перемикання мови"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4063 msgstr "Автоматично &починати"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4067 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4070 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4071 "завершувати командою перемикання мови"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4075 msgstr "Автоматично &завершувати"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4078 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4080 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4084 msgid "Mark &foreign languages"
4085 msgstr "Мітити &інші мови"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4088 msgid "Right-to-Left Language Support"
4089 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4092 msgid "Cursor movement:"
4093 msgstr "Пересування курсора:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4105 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4107 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4108 "за допомогою fontenc)"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4111 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4112 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4115 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4116 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4119 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4121 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4128 msgid "BibTeX command and options"
4129 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4133 msgid "Processor for &Japanese:"
4134 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4141 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4145 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4146 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4149 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4150 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4153 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4154 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4157 msgid "CheckTeX start options and flags"
4158 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4161 msgid "&CheckTeX command:"
4162 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4165 msgid "&Nomenclature command:"
4166 msgstr "Команда &номенклатури:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4170 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4171 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4172 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4174 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4175 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4176 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4180 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4181 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4184 msgid "Set class options to default on class change"
4185 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4188 msgid "R&eset class options when document class changes"
4189 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4192 msgid "Forward Search"
4193 msgstr "Прямий пошук"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4196 msgid "DV&I command:"
4197 msgstr "Кома&нда DVI:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4200 msgid "&PDF command:"
4201 msgstr "&Команда PDF:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4204 msgid "Dvips Options"
4205 msgstr "Параметри dvips"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4208 msgid "Paper t&ype:"
4209 msgstr "&Тип паперу:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4212 msgid "Paper si&ze:"
4213 msgstr "Розмір &паперу:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4220 msgid "Other Options"
4221 msgstr "Інші параметри"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4224 msgid "Output &line length:"
4225 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4229 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4230 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4231 "paragraphs are separated by a blank line."
4233 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4234 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4235 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4238 msgid "&Date format:"
4239 msgstr "Формат &дати:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4242 msgid "Date format for strftime output"
4243 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4246 msgid "&Overwrite on export:"
4247 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4250 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4251 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4254 msgid "Ask permission"
4255 msgstr "Спитати дозволу"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4258 msgid "Main file only"
4259 msgstr "Лише основний файл"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4267 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4268 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4269 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4270 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4271 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4272 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4274 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4275 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4276 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4277 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4278 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4279 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4283 msgid "&PATH prefix:"
4284 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4288 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4289 "variable. Use the OS native format."
4291 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4292 "який використано у вашій операційній системі."
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4295 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4296 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4300 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4301 "environment variable. Use the OS native format."
4303 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4304 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4318 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4319 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4322 msgid "&Temporary directory:"
4323 msgstr "Тим&часова тека:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4326 msgid "Ly&XServer pipe:"
4327 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4330 msgid "&Backup directory:"
4331 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4334 msgid "&Example files:"
4335 msgstr "&Файли прикладів:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4338 msgid "&Document templates:"
4339 msgstr "&Шаблони документів:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4342 msgid "&Working directory:"
4343 msgstr "&Тека користувача:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4346 msgid "H&unspell dictionaries:"
4347 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4350 msgid "Sans Seri&f:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4354 msgid "T&ypewriter:"
4355 msgstr "&Машинописний:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4362 msgid "Default &zoom %:"
4363 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4367 msgstr "Розміри шрифтів"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4379 msgstr "&Найбільший:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4383 msgstr "Ве&личезний:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4387 msgstr "&Гігантський:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4391 msgstr "&Мініатюрний:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4399 msgstr "М&аленький:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4407 msgstr "Мал&юсінький:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4411 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4414 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4415 "шрифтів на екрані."
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4418 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4419 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4427 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4430 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4431 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4434 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4436 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4440 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4441 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4444 msgid "&Spellchecker engine:"
4445 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4448 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4449 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4452 msgid "Accept compound &words"
4453 msgstr "Припускати складені &слова"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4456 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4457 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4460 msgid "S&pellcheck continuously"
4461 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4464 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4466 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4469 msgid "&Escape characters:"
4470 msgstr "К&ерівні символи:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4473 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4474 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4477 msgid "Al&ternative language:"
4478 msgstr "&Інша мова:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4481 msgid "General Look && Feel"
4482 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4485 msgid "&User interface file:"
4486 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4490 msgstr "&Набір піктограм:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4494 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4495 "save the preferences and restart LyX."
4497 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4498 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4502 msgid "Use icons from system's &theme"
4503 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4506 msgid "Context Help"
4507 msgstr "Контекстна довідка"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4511 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4512 "the main work area of an edited document"
4514 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4515 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4518 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4519 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4526 msgid "&Maximum last files:"
4527 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4531 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4532 "current LyX session, not permanently."
4534 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати» "
4535 "призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх "
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4539 msgid "A&pply to current session only"
4540 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4543 msgid "Nomenclature settings"
4544 msgstr "Параметри номенклатури"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4548 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4549 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4552 msgid "&List Indentation:"
4553 msgstr "&Відступ списку:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4556 msgid "Custom &Width:"
4557 msgstr "Нетипова &ширина:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4560 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4561 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4564 msgid "Avai&lable indexes:"
4565 msgstr "До&ступні покажчики:"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4568 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4569 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4573 "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4575 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4580 msgstr "П&ідпокажчик"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4584 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4585 "code in index names."
4587 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4588 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4599 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4600 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4603 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4604 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4607 msgid "&Clear automatically"
4608 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4611 msgid "Debug messages"
4612 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4615 msgid "Display no debug messages"
4616 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4623 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4624 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4631 msgid "Display all debug messages"
4632 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4639 msgid "Display statusbar messages?"
4640 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4643 msgid "&Statusbar messages"
4644 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4647 msgid "&In[[buffer]]:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4651 msgid "Filter case-sensitively"
4652 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4655 msgid "Case Sensiti&ve"
4656 msgstr "З &урахуванням регістру"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4659 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4660 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4664 msgstr "У&порядковування:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4667 msgid "Sorting of the list of available labels"
4668 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4671 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4672 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4679 msgid "Available &Labels:"
4680 msgstr "&Доступні мітки:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4683 msgid "Sele&cted Label:"
4684 msgstr "&Позначена мітка:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4687 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4688 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4691 msgid "Jump to the selected label"
4692 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4695 msgid "&Go to Label"
4696 msgstr "&Перейти до мітки"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4699 msgid "Reference For&mat:"
4700 msgstr "Фор&мат посилань:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4703 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4704 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4708 msgstr "<посилання>"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4711 msgid "(<reference>)"
4712 msgstr "<посилання>"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4719 msgid "on page <page>"
4720 msgstr "на сторінці <номер>"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4723 msgid "<reference> on page <page>"
4724 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4727 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4728 msgid "Formatted reference"
4729 msgstr "форматоване посилання"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4732 msgid "Textual reference"
4733 msgstr "Текстуальний відповідник"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4740 msgid "Update the label list"
4741 msgstr "Оновити список міток"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4745 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4746 "references, and only if you are using refstyle.)"
4748 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4749 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4757 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4758 "references, and only if you are using refstyle.)"
4760 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4761 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4768 msgid "Do not output part of label before \":\""
4769 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4773 msgstr "Немає префікса"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4776 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4777 msgstr "З &урахуванням регістру"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4780 msgid "Match w&hole words only"
4781 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4784 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4786 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4789 msgid "&Export formats:"
4790 msgstr "&Формати експорту:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4793 msgid "&Send exported file to command:"
4794 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4797 msgid "Edit shortcut"
4798 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4801 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4802 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4805 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4806 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4810 msgstr "&Вилучити клавішу"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4813 msgid "Clear current shortcut"
4814 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4823 msgstr "С&корочення:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4831 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4832 "the 'Clear' button"
4834 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4835 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4841 msgid "Spell Checker"
4842 msgstr "Перевірка правопису"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4846 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4848 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4851 msgid "Unknown word:"
4852 msgstr "Невідоме слово:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4855 msgid "Current word"
4856 msgstr "Поточне слово"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4860 msgstr "Знайти &далі"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4863 msgid "Re&placement:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4867 msgid "Replace with selected word"
4868 msgstr "Замінити вибраним словом"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4871 msgid "Replace word with current choice"
4872 msgstr "Замінити слово на вибране"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4875 msgid "S&uggestions:"
4876 msgstr "П&ропозиції:"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4879 msgid "Ignore this word"
4880 msgstr "Пропустити це слово"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4885 msgstr "&Ігнорувати"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4888 msgid "Ignore this word throughout this session"
4889 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4893 msgstr "І&гнорувати всі"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4896 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4897 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4901 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4904 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4905 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4909 msgstr "Ка&тегорія:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4912 msgid "Select this to display all available characters at once"
4913 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4916 msgid "&Display all"
4917 msgstr "&Показати всі"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4920 msgid "Current cell:"
4921 msgstr "Поточна комірка:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4924 msgid "Current row position"
4925 msgstr "Поточний рядок"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4928 msgid "Current column position"
4929 msgstr "Поточний стовпчик"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4932 msgid "&Table Settings"
4933 msgstr "&Налаштування таблиці"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4937 msgstr "Параметр рядка"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4940 msgid "Merge cells of different rows"
4941 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4945 msgstr "Б&агаторядкова"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4948 msgid "&Vertical Offset:"
4949 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4952 msgid "Optional vertical offset"
4953 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4956 msgid "Cell setting"
4957 msgstr "Параметри комірки"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4960 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4961 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4964 msgid "rotation angle"
4965 msgstr "кут обертання"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4972 msgid "Table-wide settings"
4973 msgstr "Налаштування таблиці"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4980 msgid "Verti&cal alignment:"
4981 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4984 msgid "Vertical alignment of the table"
4985 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4988 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4989 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4996 msgid "Column settings"
4997 msgstr "Параметри стовпчиків"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5000 msgid "&Horizontal alignment:"
5001 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5004 msgid "Horizontal alignment in column"
5005 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5008 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5014 msgid "At Decimal Separator"
5015 msgstr "За десятковим роздільником"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5018 msgid "&Decimal separator:"
5019 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5022 msgid "Fixed width of the column"
5023 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5026 msgid "&Vertical alignment in row:"
5027 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5031 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5034 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5038 msgid "Merge cells of different columns"
5039 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5042 msgid "Mu<icolumn"
5043 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5046 msgid "LaTe&X argument:"
5047 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5050 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5051 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5059 msgstr "Встановити рамки"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5062 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5070 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5075 msgstr "&Встановити"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5078 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5079 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5082 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5084 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5089 msgstr "Фо&рмальний"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5092 msgid "Use default (grid-like) border style"
5093 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5100 msgid "Additional Space"
5101 msgstr "Додатковий пробіл"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5104 msgid "T&op of row:"
5105 msgstr "В&ерх рядка:"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5108 msgid "Botto&m of row:"
5109 msgstr "Ни&з рядка:"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5112 msgid "Bet&ween rows:"
5113 msgstr "&Між рядками:"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5116 msgid "&Multi-page table"
5117 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5120 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5121 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5124 msgid "&Use multi-page table"
5125 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5128 msgid "Row settings"
5129 msgstr "Параметри рядка"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5136 msgid "Border above"
5137 msgstr "Лінія згори"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5140 msgid "Border below"
5141 msgstr "Лінія знизу"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5152 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5153 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5177 msgid "First header:"
5178 msgstr "Перша шапка:"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5181 msgid "This row is the header of the first page"
5182 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5185 msgid "Don't output the first header"
5186 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5198 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5199 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5202 msgid "Last footer:"
5203 msgstr "Останній підвал:"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5206 msgid "This row is the footer of the last page"
5207 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5210 msgid "Don't output the last footer"
5211 msgstr "Не виводити останній підвал"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5218 msgid "Set a page break on the current row"
5219 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5222 msgid "Page &break on current row"
5223 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5226 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5227 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5230 msgid "Multi-page table alignment"
5231 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5234 msgid "Close this dialog"
5235 msgstr "Закрити це вікно"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5238 msgid "Rebuild the file lists"
5239 msgstr "Перебудувати список файлів"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5243 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5245 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5246 "показано з повним шляхом."
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5253 msgid "Selected classes or styles"
5254 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5257 msgid "LaTeX classes"
5258 msgstr "Класи LaTeX"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5261 msgid "LaTeX styles"
5262 msgstr "Стилі LaTeX"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5265 msgid "BibTeX styles"
5266 msgstr "Стилі BibTeX"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5269 msgid "BibTeX databases"
5270 msgstr "Бази даних BibTeX"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5273 msgid "Biblatex bibliography styles"
5274 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5277 msgid "Biblatex citation styles"
5278 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5281 msgid "Toggles view of the file list"
5282 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5286 msgstr "Показати &шлях"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5289 msgid "Paragraph Separation"
5290 msgstr "Відокремлення абзаців"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5293 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5294 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5297 msgid "&Indentation:"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5301 msgid "&Vertical space:"
5302 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5305 msgid "Size of the vertical space"
5306 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5313 msgid "&Line spacing:"
5314 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5317 msgid "Spacing type"
5318 msgstr "Тип інтервалу"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5321 msgid "Number of lines"
5322 msgstr "Кількість рядків"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5325 msgid "Format text into two columns"
5326 msgstr "Форматується документ…"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5329 msgid "Two-&column document"
5330 msgstr "Дво&колонковий документ"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5334 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5335 "justified in the output)"
5337 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5338 "остаточному документі)"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5341 msgid "Use &justification in LyX work area"
5342 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5345 msgid "Language of the thesaurus"
5346 msgstr "Мова тезауруса"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5350 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5354 msgstr "&Ключове слово:"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5357 msgid "Word to look up"
5358 msgstr "Слово для пошуку"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5366 msgid "The selected entry"
5367 msgstr "Вибраний запис"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5374 msgid "Replace the entry with the selection"
5375 msgstr "Замінити запис вибраним"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5378 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5379 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5386 msgid "Enter string to filter contents"
5387 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5391 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5392 "tables, and others)"
5394 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5398 msgid "Update navigation tree"
5399 msgstr "Оновити дерево навігації"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5408 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5412 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5416 msgid "Move selected item down by one"
5417 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5420 msgid "Move selected item up by one"
5421 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5425 msgstr "Впорядкувати"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5428 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5429 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5437 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5440 msgid "LyX: Enter text"
5441 msgstr "LyX: Введіть текст"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5444 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5445 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5447 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5450 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5451 msgid "&Do not show this warning again!"
5452 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5455 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5456 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5476 msgstr "Вертикальний клей"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5483 msgid "Select the output format"
5484 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5487 msgid "Show the source as the master document gets it"
5488 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5491 msgid "Master's perspective"
5492 msgstr "З точки зору головного документа"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5495 msgid "Automatic update"
5496 msgstr "Автоматичне оновлення"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5499 msgid "Current Paragraph"
5500 msgstr "Поточний абзац"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5503 msgid "Complete Source"
5504 msgstr "Все джерело"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5507 msgid "Preamble Only"
5508 msgstr "Лише преамбула"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5517 msgstr "&Перезавантажити"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5520 msgid "Unit of width value"
5521 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5524 msgid "number of needed lines"
5525 msgstr "кількість потрібних рядків"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5528 msgid "use number of lines"
5529 msgstr "використовувати кількість рядків"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5533 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5536 msgid "Outer (default)"
5537 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5544 msgid "use overhang"
5545 msgstr "використовувати виступ"
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5552 msgid "Overhang value"
5553 msgstr "Значення виступу"
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5556 msgid "Unit of overhang value"
5557 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5560 msgid "Check this to allow flexible placement"
5561 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5564 msgid "Allow &floating"
5565 msgstr "Дозволити &пересування"
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5568 msgid "Basic (BibTeX)"
5569 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5573 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5574 "styles primarily suitable for science and maths."
5576 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5577 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5584 msgstr "не цитується"
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5590 msgid "Add to bibliography only."
5591 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5608 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5609 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5613 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5614 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5615 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5616 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5617 "Bibliography processor is advised."
5619 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5620 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5621 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5622 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5623 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5628 msgstr "Підрядкова примітка"
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5638 msgid "bibliography entry"
5639 msgstr "запис бібліографії"
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5643 msgid "Full bibliography entry."
5644 msgstr "Повний запис бібліографії."
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5658 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5663 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5664 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5673 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5675 msgstr "Верхній індекс"
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5683 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5685 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5686 "bibliography processor is advised."
5688 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5689 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5690 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5691 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5692 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5696 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5697 msgstr "С&корочений список авторів"
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5700 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5701 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5704 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5705 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5707 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5709 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5710 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5711 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5713 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5714 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5715 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5716 "італійською мовами."
5718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5719 msgid "Bibliography entry."
5720 msgstr "Запис бібліографії."
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5728 msgstr "короткий заголовок"
5730 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5731 msgid "Natbib (BibTeX)"
5732 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5734 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5736 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5737 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5738 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5739 "names, shortened and full author lists, and more."
5741 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5742 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5743 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5744 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5745 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5748 msgid "American Economic Association (AEA)"
5749 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5753 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5754 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5756 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5759 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5760 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5762 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5763 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5765 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5768 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5769 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5770 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5773 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5776 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5777 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5779 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5785 msgstr "Короткий заголовок"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5794 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5795 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5796 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5797 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5801 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5803 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5804 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5805 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5806 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5816 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5817 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5818 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5819 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5820 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5821 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5822 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5823 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5824 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5825 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5826 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5827 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5828 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5833 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5834 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5839 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5841 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5851 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5854 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5855 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5866 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5869 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5871 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5881 msgid "Publication Month"
5882 msgstr "Місяць видання"
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5885 msgid "Publication Month:"
5886 msgstr "Місяць видання:"
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5889 msgid "Publication Year"
5890 msgstr "Рік видання"
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5893 msgid "Publication Year:"
5894 msgstr "Рік видання:"
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5897 msgid "Publication Volume"
5898 msgstr "Том видання"
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5901 msgid "Publication Volume:"
5902 msgstr "Том видання:"
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5905 msgid "Publication Issue"
5906 msgstr "Число видання"
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5909 msgid "Publication Issue:"
5910 msgstr "Число видання:"
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5922 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5923 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5924 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5927 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5935 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5937 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5939 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5940 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5942 msgstr "Ключові слова"
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5950 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5955 msgstr "Ключові слова:"
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5958 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5959 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5966 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5968 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5972 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5975 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5976 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5977 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5978 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5979 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5981 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5985 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5987 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5988 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5989 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5991 #: src/output_plaintext.cpp:141
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5996 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5998 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6015 msgid "Acknowledgement"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6022 msgid "Acknowledgement."
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6026 msgid "Figure Notes"
6027 msgstr "Нотатки до рисунків"
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6035 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6036 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6040 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6041 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6042 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6044 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6045 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6046 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6047 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6052 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6054 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6055 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6059 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6060 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6063 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6066 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6070 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6074 msgstr "Нотатка до рисунка"
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6077 msgid "Text of a note in a figure"
6078 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6087 msgstr "Нотатки до таблиць"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6091 msgstr "Нотатка до таблиці"
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6094 msgid "Text of a note in a table"
6095 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6099 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6112 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6125 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6126 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6127 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6128 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6177 msgid "Case \\thecase."
6178 msgstr "Випадок \\thecase."
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6181 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6183 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6243 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6267 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6311 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6381 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6405 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6496 msgid "Remark \\theremark."
6497 msgstr "Примітка \\theremark."
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6500 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6517 msgstr "Розв'язування"
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6523 msgid "Solution \\thesolution."
6524 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6527 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6528 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6529 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6530 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6557 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6563 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6568 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6569 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6573 msgid "Standard in Title"
6574 msgstr "Стандартний у заголовку"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6577 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6578 msgid "Author Footnote"
6579 msgstr "Примітка до поля автора"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6583 msgstr "Примітка до поля автора"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6587 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6588 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6592 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6593 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6596 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6597 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6600 msgid "IEEE Transactions"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6605 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6608 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6609 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6611 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6612 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6613 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6620 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6622 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6623 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6624 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6625 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6628 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6629 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6630 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6632 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6634 msgstr "Стандартний"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6639 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6641 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6642 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6644 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6646 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6647 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6649 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6650 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6652 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6653 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6654 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6655 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6656 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6657 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6658 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6661 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6664 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6669 msgid "IEEE membership"
6670 msgstr "Членство у IEEE"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6674 msgstr "Нижній регістр"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6678 msgstr "нижній регістр"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6686 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6690 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6691 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6693 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6695 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6696 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6699 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6700 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6701 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6703 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6704 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6709 msgid "Short Author|S"
6710 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6713 msgid "A short version of the author name"
6714 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6718 msgstr "Ім’я автора"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6722 msgstr "Ім’я автора"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6725 msgid "Author Affiliation"
6726 msgstr "Місце роботи автора"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6729 msgid "Author affiliation"
6730 msgstr "Місце роботи автора"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6734 msgstr "Позначка автора"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6738 msgstr "Позначка автора"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6741 msgid "Special Paper Notice"
6742 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6745 msgid "After Title Text"
6746 msgstr "Текст після заголовка"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6749 msgid "Page headings"
6750 msgstr "Заголовки сторінки"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6757 msgid "Left side of the header line"
6758 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6766 msgid "Publication ID"
6767 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6771 msgstr "Анотація---"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6774 msgid "Index Terms---"
6775 msgstr "Записи в покажчику---"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6778 msgid "Paragraph Start"
6779 msgstr "Початок абзацу"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6783 msgstr "Перший символ"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6786 msgid "First character of first word"
6787 msgstr "Перший символ першого слова"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6797 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6799 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6801 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6802 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6804 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6808 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6809 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6810 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6811 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6814 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6817 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6823 msgid "Peer Review Title"
6824 msgstr "Заголовок рецензії"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6827 msgid "PeerReviewTitle"
6828 msgstr "Заголовок рецензії"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6832 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6833 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6835 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6836 #: src/RowPainter.cpp:343
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6841 #: lib/layouts/jss.layout:119
6843 msgstr "Короткий заголовок"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6846 msgid "Short title for the appendix"
6847 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6852 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6854 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6855 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6856 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6858 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6859 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6861 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6862 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6863 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6864 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6865 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6866 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6867 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6868 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6872 msgid "Bibliography"
6873 msgstr "Список літератури"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6878 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6881 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6882 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6883 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6885 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6886 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6900 msgid "Optional photo for biography"
6901 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6904 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6906 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6908 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6914 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6915 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6921 msgid "Name of the author"
6922 msgstr "Ім’я автора"
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6925 msgid "Biography without photo"
6926 msgstr "Біографія без фотографії"
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6929 msgid "BiographyNoPhoto"
6930 msgstr "БіографіяБезФото"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6935 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6941 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6942 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6948 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6949 msgid "Alternative Proof String"
6950 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6953 msgid "An alternative proof string"
6954 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6957 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6958 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6964 #: lib/layouts/InStar.module:2
6965 msgid "Title and Preamble Hacks"
6966 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6968 #: lib/layouts/InStar.module:12
6970 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6971 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6972 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6973 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6974 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6975 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6976 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6978 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6979 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6980 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6981 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6982 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6983 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6984 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6985 "може бути зарано.)"
6987 #: lib/layouts/InStar.module:16
6991 #: lib/layouts/InStar.module:23
6993 msgstr "У заголовку"
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7000 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7001 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7002 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7003 #: lib/layouts/treport.layout:4
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7010 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7011 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7015 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7016 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7018 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7020 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7021 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7023 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7024 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7025 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7026 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7027 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7032 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7033 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7034 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7035 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7042 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7045 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7064 msgstr "Гігантський"
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7072 msgstr "Більший за гігантський"
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7080 msgstr "Найбільший гігантський"
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7084 msgid "Giant Snippet"
7085 msgstr "Гігантський фрагмент"
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7089 msgid "More Giant Snippet"
7090 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7092 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7093 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7094 msgid "Most Giant Snippet"
7095 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7097 #: lib/layouts/aa.layout:3
7098 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7099 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7101 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7103 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7107 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7110 msgstr "Підзаголовок"
7112 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7115 msgstr "Окремий відбиток"
7117 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7118 msgid "Offprint Requests to:"
7119 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7122 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7126 #: lib/layouts/aa.layout:140
7127 msgid "Correspondence to:"
7128 msgstr "Відповідність:"
7130 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7131 msgid "Acknowledgements."
7134 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7137 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7138 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7140 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7142 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7143 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7145 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7149 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7150 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7151 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7156 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7159 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7160 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7162 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7166 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7168 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7169 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7170 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7175 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7177 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7178 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7179 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7185 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7188 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7189 msgid "Subsubsection"
7190 msgstr "Підпідрозділ"
7192 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7193 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7194 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7196 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7198 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7199 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7202 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7205 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7207 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7212 #: lib/layouts/aa.layout:239
7213 msgid "institutemark"
7214 msgstr "позначкаустанови"
7216 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7217 msgid "Institute Mark"
7218 msgstr "Позначка установи"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:262
7221 msgid "Abstract (unstructured)"
7222 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7224 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7228 #: lib/layouts/aa.layout:296
7229 msgid "Abstract (structured)"
7230 msgstr "Резюме (структуроване)"
7232 #: lib/layouts/aa.layout:300
7236 #: lib/layouts/aa.layout:301
7237 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7238 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7240 #: lib/layouts/aa.layout:305
7244 #: lib/layouts/aa.layout:306
7245 msgid "Aims of your work"
7246 msgstr "Мета вашої роботи"
7248 #: lib/layouts/aa.layout:310
7252 #: lib/layouts/aa.layout:311
7253 msgid "Methods used in your work"
7254 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7256 #: lib/layouts/aa.layout:315
7260 #: lib/layouts/aa.layout:316
7261 msgid "Results of your work"
7262 msgstr "Результати вашої роботи"
7264 #: lib/layouts/aa.layout:337
7266 msgstr "Ключові слова."
7268 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7269 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7275 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7285 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7286 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7287 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7288 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7289 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7290 msgid "Acknowledgements"
7293 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7299 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7300 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7303 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7304 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7307 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7310 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7312 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7317 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7319 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7320 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7325 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7327 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7334 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7335 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7342 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7343 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7344 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7345 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7347 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7348 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7349 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7350 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7355 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7356 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7363 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7364 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7367 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7369 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7370 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7371 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7372 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7375 msgstr "Місце роботи"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7378 msgid "Altaffilation"
7379 msgstr "Додмісцероботи"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7387 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7388 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7391 msgid "Alternative affiliation:"
7392 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7406 msgid "altaffilmark"
7407 msgstr "altaffilmark"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7410 msgid "altaffiliation mark"
7411 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7414 msgid "Subject headings:"
7415 msgstr "Предметні заголовки:"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7418 msgid "[Acknowledgements]"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7423 msgstr "Розташування зображення"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7426 msgid "Place Figure here:"
7427 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7431 msgstr "Розташування таблиці"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7434 msgid "Place Table here:"
7435 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7443 msgstr "MathLetters"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7446 msgid "NoteToEditor"
7447 msgstr "NoteToEditor"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7450 msgid "Note to Editor:"
7451 msgstr "Примітка для редактора:"
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7454 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7459 msgid "References. ---"
7460 msgstr "Посилання: ---"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7463 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7464 msgid "TableComments"
7465 msgstr "Коментар до таблиці"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7469 msgstr "Зауваження. ---"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7473 msgstr "Примітка до таблиці"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7477 msgstr "Примітка до таблиці:"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7480 msgid "tablenotemark"
7481 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7484 msgid "tablenote mark"
7485 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7489 msgstr "Підпис до зображення"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7496 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7497 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7509 msgstr "Назваоб'єкта"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7516 msgid "Recognized Name"
7517 msgstr "Розпізнана назва"
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7520 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7521 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7525 msgstr "Набір даних"
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7529 msgstr "Набір даних:"
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7532 msgid "Separate the dataset ID from text"
7533 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7536 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7537 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7541 msgstr "Програмне забезпечення"
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7545 msgstr "Програмне забезпечення:"
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7551 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7555 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7560 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7561 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)"
7563 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7564 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7565 msgid "Corresponding Author"
7566 msgstr "Автор для листування"
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7569 msgid "Corresponding author:"
7570 msgstr "Автор для листування:"
7572 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7573 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7578 #: lib/layouts/apax.inc:564
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7583 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7584 msgstr "Введіть 16-цифровий ORCID у форматі xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7586 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7587 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7588 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7589 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7590 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7591 msgid "Affiliation:"
7592 msgstr "Місце роботи:"
7594 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7595 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7596 msgid "Collaboration"
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7601 msgid "Collaboration:"
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7605 msgid "Nocollaboration"
7606 msgstr "Без співпраці"
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7609 msgid "No collaboration"
7610 msgstr "Без співпраці"
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7613 msgid "Section Appendix"
7614 msgstr "Додаток до розділу"
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7617 msgid "\\Alph{appendix}."
7618 msgstr "\\Alph{appendix}."
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7621 msgid "Subsection Appendix"
7622 msgstr "Додаток до підрозділу"
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7625 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7626 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7629 msgid "Subsubsection Appendix"
7630 msgstr "Додаток до підпідрозділу"
7632 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7633 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7634 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7637 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7638 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7641 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7645 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7646 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7647 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7648 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7649 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7650 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7651 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7652 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7654 msgid "Short Title|S"
7655 msgstr "Короткий заголовок|К"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7658 msgid "Short title which will appear in the running header"
7659 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7663 msgstr "Скорочене ім’я"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7666 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7668 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7672 msgid "Alt Affiliation"
7673 msgstr "Інше місце роботи"
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7676 msgid "Also Affiliation"
7677 msgstr "Ще одне місце роботи"
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7681 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7703 msgid "Abbreviations"
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7707 msgid "Abbreviations:"
7708 msgstr "Скорочення:"
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7719 msgid "List of Schemes"
7720 msgstr "Список схем"
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7731 msgid "List of Charts"
7732 msgstr "Список діаграм"
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7735 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7739 msgid "Graph[[mathematical]]"
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7743 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7744 msgstr "Список графіків"
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7747 msgid "SupplementalInfo"
7748 msgstr "Додаткова інформація"
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7751 msgid "Supporting Information Available"
7752 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7756 msgstr "Пункт змісту"
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7759 msgid "Graphical TOC Entry"
7760 msgstr "Графічний пункт змісту"
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7764 msgstr "Бібліографічна примітка"
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7768 msgstr "бібліографічна примітка"
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7779 #: lib/languages:796
7783 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7784 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7785 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7787 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7792 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7793 msgid "General terms:"
7794 msgstr "Загальні терміни:"
7796 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7797 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7798 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7801 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7802 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7807 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7820 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7825 msgid "Journal's Short Name: "
7826 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7829 msgid "ACM Conference"
7830 msgstr "Конференція ACM"
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7834 msgstr "Ім’я повністю"
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7841 msgid "Conference Name: "
7842 msgstr "Назва конференції: "
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7846 msgstr "Короткий заголовок"
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7849 msgid "Email address: "
7850 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7857 msgid "Affiliation: "
7858 msgstr "Місце роботи: "
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7861 msgid "Additional Affiliation"
7862 msgstr "Інше місце роботи"
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7865 msgid "Additional Affiliation: "
7866 msgstr "Інше місце роботи: "
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7873 #: lib/layouts/paper.layout:163
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7882 msgid "Street Address"
7883 msgstr "Вулиця і будинок"
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7893 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7905 msgstr "Поштовий код"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7909 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7912 msgid "Title Note: "
7913 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7916 msgid "SubtitleNote"
7917 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7920 msgid "Subtitle Note: "
7921 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7925 msgstr "ПриміткаАвтора"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7972 msgid "ACM Art Seq Num"
7973 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7976 msgid "Article Sequential Number: "
7977 msgstr "Послідовний номер статті: "
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7980 msgid "ACM Submission ID"
7981 msgstr "Ід. подання ACM"
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7984 msgid "Submission ID: "
7985 msgstr "Ід. подання: "
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8013 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8016 msgid "ACM Badge R: "
8017 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8021 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8024 msgid "ACM Badge L: "
8025 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8029 msgstr "Початкова сторінка"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8032 msgid "Start Page: "
8033 msgstr "Початкова сторінка: "
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8041 msgstr "Ключові слова: "
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8048 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8049 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8052 msgid "CCS Description"
8053 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8056 msgid "Significance"
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8060 msgid "Computing Classification Scheme: "
8061 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8064 msgid "Set Copyright"
8065 msgstr "Встановлені авторські права"
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8068 msgid "Set Copyright: "
8069 msgstr "Встановлені авторські права: "
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8072 msgid "Copyright Year"
8073 msgstr "Рік здачі до друку"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8076 msgid "Copyright Year: "
8077 msgstr "Рік авторського права: "
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8080 msgid "Teaser Figure"
8081 msgstr "Зображення рекламки"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8084 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8099 msgid "ShortAuthors"
8100 msgstr "СкороченоАвтори"
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8103 msgid "Short authors: "
8104 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8108 msgstr "Бічна панель"
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8111 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8112 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8115 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8116 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8120 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8121 msgid "List of Figures"
8122 msgstr "Список малюнків"
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8125 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8126 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8129 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8130 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8131 msgid "List of Tables"
8132 msgstr "Список таблиць"
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8138 msgid "Definitions & Theorems"
8139 msgstr "Означення і теореми"
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8146 msgid "Additional Theorem Text"
8147 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8154 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8155 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8162 msgid "Theorem \\thetheorem."
8163 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8167 msgid "Corollary \\thetheorem."
8168 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8172 msgid "Lemma \\thetheorem."
8173 msgstr "Лема \\thetheorem."
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8177 msgid "Proposition \\thetheorem."
8178 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8182 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8183 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8187 msgid "Definition \\thetheorem."
8188 msgstr "Означення \\thetheorem."
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8191 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8192 msgid "Example \\thetheorem."
8193 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8197 msgstr "Лише друкована"
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8200 msgid "Print version only"
8201 msgstr "Лише друкована версія"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8205 msgstr "Лише екранна"
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8208 msgid "Screen version only"
8209 msgstr "Лише екранна версія"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8212 msgid "Anonymous Suppression"
8213 msgstr "Придушення анонімних"
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8216 msgid "Non anonymous only"
8217 msgstr "Лише неанонімні"
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8223 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8225 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8226 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8228 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8230 msgid "Acknowledgments"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8234 msgid "Grant Sponsor"
8235 msgstr "Спонсор гранта"
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8239 msgstr "Ід. спонсора"
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8242 msgid "Grant Number"
8243 msgstr "Номер гранта"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8246 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8247 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8250 msgid "TOG online ID"
8251 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8255 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8262 msgid "Volume number:"
8263 msgstr "Номер тому:"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8270 msgid "Article number:"
8271 msgstr "Номер статті:"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8274 msgid "Set copyright"
8275 msgstr "Встановити авторські права"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8278 msgid "Copyright type:"
8279 msgstr "Тип авторських прав:"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8282 msgid "Copyright year"
8283 msgstr "Рік авторських прав"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8286 msgid "Year of copyright:"
8287 msgstr "Рік авторських прав:"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8290 msgid "Conference info"
8291 msgstr "Дані щодо конференції"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8294 msgid "Conference info:"
8295 msgstr "Дані щодо конференції:"
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8298 msgid "Conference name"
8299 msgstr "Назва конференції"
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8315 msgid "Article DOI:"
8316 msgstr "DOI статті:"
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8319 msgid "TOG article DOI"
8320 msgstr "Код DOI статті TOG"
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8332 msgid "Keyword list"
8333 msgstr "Список ключових слів"
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8337 msgid "Concept list"
8338 msgstr "Список понять"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8342 msgid "Print copyright"
8343 msgstr "Надрукувати авторські права"
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8350 msgid "Teaser image:"
8351 msgstr "Зображення рекламки:"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8354 msgid "CR categories"
8355 msgstr "Категорії CR"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8358 msgid "CR Categories:"
8359 msgstr "Категорії CR:"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8367 msgstr "Категорія CR"
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8374 msgid "Number of the category"
8375 msgstr "Номер категорії"
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8381 msgstr "Підкатегорія"
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8385 msgstr "Третій рівень"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8388 msgid "Third-level of the category"
8389 msgstr "Третій рівень категоризації"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8393 msgstr "Коротке посилання"
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8397 msgstr "Коротке посилання"
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8400 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8405 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8406 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8409 msgid "TOG project URL"
8410 msgstr "Адреса проекту TOG"
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8413 msgid "Project URL:"
8414 msgstr "Адреса проекту:"
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8417 msgid "TOG video URL"
8418 msgstr "Адреса відео TOG"
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8422 msgstr "Адреса відео:"
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8425 msgid "TOG data URL"
8426 msgstr "Адреса даних TOG"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8430 msgstr "Адреса даних:"
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8433 msgid "TOG code URL"
8434 msgstr "Адреса коду TOG"
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8438 msgstr "Адреса коду:"
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8441 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8442 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8444 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8445 msgid "Articles (DocBook)"
8446 msgstr "Статті (DocBook)"
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8460 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8467 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8474 msgstr "Виокремлюваний"
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8482 msgid "Citation-number"
8483 msgstr "Посилання-номер"
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8486 #: lib/layouts/apax.inc:331
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8503 msgid "Issue-number"
8504 msgstr "Номер-випуску"
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8508 msgstr "День-випуску"
8510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8511 msgid "Issue-months"
8512 msgstr "Місяць-випуску"
8514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8516 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8517 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8518 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8519 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8520 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8526 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8527 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8528 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8533 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8534 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8535 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8537 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8540 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8541 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8547 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8548 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8550 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8551 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8552 msgid "Subparagraph"
8553 msgstr "Підпараграф"
8555 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8556 msgid "Subsubparagraph"
8557 msgstr "Підпідпараграф"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8564 msgid "-- Header --"
8565 msgstr "-- Шапка --"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8568 msgid "Special-section"
8569 msgstr "Особливий-розділ"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8572 msgid "Special-section:"
8573 msgstr "Особливий-розділ:"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8580 msgid "AGU-journal:"
8581 msgstr "AGU-журнал:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8584 msgid "Citation-number:"
8585 msgstr "Посилання-номер:"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8601 msgstr "AGU-випуск:"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8605 msgstr "Авторські права:"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8609 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8612 msgid "Index-terms..."
8613 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8617 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8621 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8629 msgstr "Cross-term:"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8632 msgid "Supplementary"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8636 msgid "Supplementary..."
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8641 msgstr "Примітка до зведення"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8644 msgid "Sup-mat-note:"
8645 msgstr "Sup-mat-note:"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8653 msgstr "Cite-other:"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8662 #: lib/layouts/egs.layout:436
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8674 msgstr "Перевірено:"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8677 #: lib/layouts/egs.layout:445
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8682 #: lib/layouts/egs.layout:458
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8696 msgstr "Альтернативна назва"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8700 msgstr "Альтернативна назва:"
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8703 msgid "Published-online:"
8704 msgstr "Online публікація:"
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8708 msgstr "Посилання на джерело"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8712 msgstr "Посилання на джерело:"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8715 msgid "Posting-order"
8716 msgstr "Posting-order"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8719 msgid "Posting-order:"
8720 msgstr "Posting-order:"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8762 msgstr "Бази даних:"
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8778 msgstr "Заголовок SS"
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8785 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8786 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8798 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8800 msgstr "Ключове слово"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8804 msgstr "Підрозділ установи"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8808 msgstr "Назва установи"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8811 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8817 msgstr "Поштовий код"
8819 #: lib/layouts/agums.layout:3
8820 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8821 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8832 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8833 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8834 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8835 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8845 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8850 #: lib/layouts/foils.layout:195
8851 msgid "Left Header:"
8852 msgstr "Ліва шапка:"
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8855 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8856 msgid "Right Header"
8857 msgstr "Заголовок праворуч"
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8860 #: lib/layouts/foils.layout:203
8861 msgid "Right Header:"
8862 msgstr "Права шапка:"
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8882 msgstr "АдресаАвтора"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8885 msgid "Author Address:"
8886 msgstr "Адреса автора:"
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8890 msgstr "SlugComment"
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8893 msgid "Slug Comment:"
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8902 msgstr "Planotable-и"
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8913 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8914 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8915 #: src/insets/Inset.cpp:101
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8924 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8925 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8932 msgid "Affiliation Mark"
8933 msgstr "Позначка місця роботи"
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8936 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8937 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8939 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8940 msgid "Author affiliation:"
8941 msgstr "Місце роботи автора:"
8943 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8944 msgid "Acknowledgments."
8947 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8949 msgstr "Algorithm2e"
8951 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8953 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8954 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8957 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8958 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8959 "форматування алгоритму."
8961 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8963 msgid "List of Algorithms"
8964 msgstr "Список алгоритмів"
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8967 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8968 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8971 msgid "SpecialSection"
8972 msgstr "Особливий-розділ"
8974 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8975 msgid "SpecialSection*"
8976 msgstr "Особливий-розділ*"
8978 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8980 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8986 msgstr "Без нумерації"
8988 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8990 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8991 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8992 msgid "Subsubsection*"
8993 msgstr "Підпідрозділ*"
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8996 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8997 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8999 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9000 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9001 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9002 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9003 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9004 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9010 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9011 msgid "Chapter Exercises"
9012 msgstr "Вправи до глави"
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9015 msgid "Short title which appears in the running headers"
9016 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9019 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9020 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9023 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9028 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9029 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9030 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9031 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9034 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9039 msgid "Current Address"
9040 msgstr "Поточна адреса"
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9043 msgid "Current address:"
9044 msgstr "Поточна адреса:"
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9047 msgid "E-mail address:"
9048 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9056 msgid "Key words and phrases:"
9057 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9065 msgstr "У якості присвяти"
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9068 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9078 msgstr "Перекладач:"
9080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9081 msgid "Subjectclass"
9082 msgstr "Subjectclass"
9084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9085 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9086 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:3
9089 msgid "American Psychological Association (APA)"
9090 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9092 #: lib/layouts/apa.layout:54
9094 msgstr "Заголовок праворуч"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:63
9097 msgid "Right header:"
9098 msgstr "Заголовок праворуч:"
9100 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9105 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9106 msgid "Short title:"
9107 msgstr "Короткий заголовок:"
9109 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9113 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9114 msgid "ThreeAuthors"
9115 msgstr "Троє авторів"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9119 msgstr "Чотири автори"
9121 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9122 msgid "TwoAffiliations"
9123 msgstr "TwoAffiliations"
9125 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9126 msgid "ThreeAffiliations"
9127 msgstr "ThreeAffiliations"
9129 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9130 msgid "FourAffiliations"
9131 msgstr "FourAffiliations"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9134 msgid "Acknowledgements:"
9137 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9139 msgstr "Товста лінія"
9141 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9145 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9148 msgstr "стандартний"
9150 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9151 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9153 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9154 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9156 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9160 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9164 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9165 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9167 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9170 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9171 msgid "Custom Item|s"
9172 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9174 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9175 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9177 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9178 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9180 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9181 msgid "A customized item string"
9182 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9184 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9188 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9189 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9191 msgid "(\\alph{enumii})"
9192 msgstr "(\\alph{enumii})"
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9195 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9196 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9198 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9199 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9200 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 7"
9202 #: lib/layouts/apax.inc:112
9206 #: lib/layouts/apax.inc:119
9210 #: lib/layouts/apax.inc:126
9214 #: lib/layouts/apax.inc:135
9215 msgid "Left header:"
9216 msgstr "Ліва шапка:"
9218 #: lib/layouts/apax.inc:190
9219 msgid "FiveAffiliations"
9220 msgstr "Місце роботи 5"
9222 #: lib/layouts/apax.inc:197
9223 msgid "SixAffiliations"
9224 msgstr "Місце роботи 6"
9226 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9227 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9228 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9229 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9252 #: lib/layouts/apax.inc:292
9253 msgid "Author Note:"
9254 msgstr "Примітка щодо автора:"
9256 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9260 #: lib/layouts/apax.inc:323
9264 #: lib/layouts/apax.inc:472
9268 #: lib/layouts/apax.inc:527
9272 #: lib/layouts/apax.inc:543
9276 #: lib/layouts/apax.inc:551
9277 msgid "addORCIDlink"
9278 msgstr "додПосORCID"
9280 #: lib/layouts/apax.inc:555
9281 msgid "ORCID-link: "
9282 msgstr "Посилання ORCID: "
9284 #: lib/layouts/apax.inc:563
9286 msgstr "Ім’я автора"
9288 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9289 msgid "Arabic Article"
9290 msgstr "Арабська стаття"
9292 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9293 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9294 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9296 #: lib/layouts/article.layout:3
9297 msgid "Article (Standard Class)"
9298 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9300 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9301 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9311 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9312 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9313 msgid "Presentations"
9314 msgstr "Презентації"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9323 msgid "Overlay Specifications|v"
9324 msgstr "Специфікації накладки|С"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9328 msgid "Overlay specifications for this list"
9329 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9334 msgid "Item Overlay Specifications"
9335 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9343 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9349 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9350 msgid "Overlay specifications for this item"
9351 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9354 msgid "Mini Template"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9358 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9360 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9363 msgid "Longest label|s"
9364 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9367 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9368 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9372 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9374 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9376 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9377 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9378 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9379 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9380 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9381 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9398 msgid "Mode Specification|S"
9399 msgstr "Специфікація режиму|С"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9405 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9407 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9410 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9411 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9412 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9413 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9416 msgid "Section \\arabic{section}"
9417 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9420 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9422 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9423 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9427 msgid "\\Alph{section}"
9428 msgstr "\\Alph{section}"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9431 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9432 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9435 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9436 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9439 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9440 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9444 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9446 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9450 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9451 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9454 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9455 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9477 msgid "Overlay specifications for this frame"
9478 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9481 msgid "Default Overlay Specifications"
9482 msgstr "Специфікації типової накладки"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9485 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9486 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9490 msgid "Frame Options"
9491 msgstr "Параметри кадру"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9496 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9497 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9498 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9499 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9500 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9506 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9507 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9511 msgstr "Заголовок кадру"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9514 msgid "Enter the frame title here"
9515 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9519 msgstr "Звичайний кадр"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9522 msgid "Frame (plain)"
9523 msgstr "Кадр (звичайний)"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9526 msgid "FragileFrame"
9527 msgstr "Крихкий кадр"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9530 msgid "Frame (fragile)"
9531 msgstr "Кадр (крихкий)"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9538 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9544 msgid "Repeat frame with label"
9545 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9549 msgstr "Заголовок кадру"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9561 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9562 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9565 msgid "Short Frame Title|S"
9566 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9569 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9570 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9573 msgid "FrameSubtitle"
9574 msgstr "FrameSubtitle"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9577 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9583 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9588 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9589 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9592 msgid "Column Options"
9593 msgstr "Параметри стовпця"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9596 msgid "Column options (see beamer manual)"
9597 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9600 msgid "Column Placement Options"
9601 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9604 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9605 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9608 msgid "ColumnsCenterAligned"
9609 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9612 msgid "Columns (center aligned)"
9613 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9616 msgid "ColumnsTopAligned"
9617 msgstr "ColumnsTopAligned"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9620 msgid "Columns (top aligned)"
9621 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9634 msgid "Pause number"
9635 msgstr "Число паузи"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9638 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9640 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9643 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9644 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9651 msgid "Overprint Area Width"
9652 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9655 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9656 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9661 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9662 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9666 msgstr "Область перекриття"
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9670 msgstr "Область перекриття"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9673 msgid "Overlay Area Width"
9674 msgstr "Ширина області накладки"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9677 msgid "The width of the overlay area"
9678 msgstr "Ширина області накладки"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9681 msgid "Overlay Area Height"
9682 msgstr "Висота області накладки"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9685 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9690 msgid "The height of the overlay area"
9691 msgstr "Висота області накладки"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9699 msgid "Uncovered on slides"
9700 msgstr "Розкрите на слайдах"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9708 msgid "Only on slides"
9709 msgstr "Тільки на слайдах"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9724 msgid "Action Specification|S"
9725 msgstr "Специфікація дії|ц"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9729 msgstr "Заголовок блоку"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9732 msgid "Enter the block title here"
9733 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9736 msgid "ExampleBlock"
9737 msgstr "ExampleBlock"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9740 msgid "Example Block:"
9741 msgstr "Блок прикладів:"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9748 msgid "Alert Block:"
9749 msgstr "Блок попереджень:"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9758 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9760 "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9763 msgid "Title (Plain Frame)"
9764 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9767 msgid "Short Subtitle|S"
9768 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9771 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9773 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9776 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9777 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9780 msgid "Short Institute|S"
9781 msgstr "Скорочена установа|С"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9784 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9785 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9788 msgid "InstituteMark"
9789 msgstr "Позначка установи"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9792 msgid "Short Date|S"
9793 msgstr "Скорочена дата|С"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9796 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9797 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9800 msgid "TitleGraphic"
9801 msgstr "TitleGraphic"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9804 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9810 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9831 msgid "Action Specifications|S"
9832 msgstr "Специфікації дії|ц"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9837 msgstr "Визначення."
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9844 msgid "Definitions."
9845 msgstr "Визначення."
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9874 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9888 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9893 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9902 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9908 msgstr "Виокремлений"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9916 msgstr "Попередження"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9919 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9920 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9935 msgstr "Альтернатива"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9938 msgid "Default Text"
9939 msgstr "Типовий текст"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9942 msgid "Enter the default text here"
9943 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9947 msgstr "Нотатка beamer"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9950 msgid "Note Options"
9951 msgstr "Параметри note"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9954 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9955 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9959 msgstr "РежимСтатті"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9966 msgid "PresentationMode"
9967 msgstr "РежимПрезентації"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9970 msgid "Presentation"
9971 msgstr "Презентація"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9974 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9979 msgid "Beamerposter"
9980 msgstr "Плакат beamer"
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9983 msgid "Multilingual Captions"
9984 msgstr "Багатомовні підписи"
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9988 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9989 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9991 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9992 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9995 msgid "Caption setup"
9996 msgstr "Налаштування підписів"
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10000 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10002 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10006 msgid "Caption setup:"
10007 msgstr "Налаштування підписів:"
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10018 msgid "Main Language Short Title"
10019 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10022 msgid "Short title for the main(document) language"
10023 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10026 msgid "Main Language Text"
10027 msgstr "Текст основною мовою"
10029 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10030 msgid "Text in the main(document) language"
10031 msgstr "Текст основною мовою документа"
10033 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10034 msgid "Second Language Short Title"
10035 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10037 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10038 msgid "Short title for the second language"
10039 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10041 #: lib/layouts/book.layout:3
10042 msgid "Book (Standard Class)"
10043 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10045 #: lib/layouts/braille.module:2
10047 msgstr "Шрифт Брайля"
10049 #: lib/layouts/braille.module:6
10051 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10054 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10055 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10057 #: lib/layouts/braille.module:22
10058 msgid "Braille (default)"
10059 msgstr "Брайль (типовий)"
10061 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10065 #: lib/layouts/braille.module:45
10066 msgid "Braille (textsize)"
10067 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10069 #: lib/layouts/braille.module:68
10070 msgid "Braille (dots on)"
10071 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10073 #: lib/layouts/braille.module:83
10074 msgid "Braille_dots_on"
10075 msgstr "Braille_dots_on"
10077 #: lib/layouts/braille.module:92
10078 msgid "Braille (dots off)"
10079 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10081 #: lib/layouts/braille.module:107
10082 msgid "Braille_dots_off"
10083 msgstr "Braille_dots_off"
10085 #: lib/layouts/braille.module:116
10086 msgid "Braille (mirror on)"
10087 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10089 #: lib/layouts/braille.module:131
10090 msgid "Braille_mirror_on"
10091 msgstr "Braille_mirror_on"
10093 #: lib/layouts/braille.module:140
10094 msgid "Braille (mirror off)"
10095 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10097 #: lib/layouts/braille.module:155
10098 msgid "Braille_mirror_off"
10099 msgstr "Braille_mirror_off"
10101 #: lib/layouts/braille.module:163
10103 msgstr "Панель Брайля"
10105 #: lib/layouts/braille.module:167
10106 msgid "Braille box"
10107 msgstr "Панель Брайля"
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10123 msgstr "Розповідний"
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10127 msgstr "Австралійська столична територія"
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10130 msgid "ACT \\arabic{act}"
10131 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10138 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10139 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10153 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10154 msgid "Parenthetical"
10155 msgstr "Ввідне слово"
10157 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10161 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10165 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10169 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10170 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10171 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10172 msgid "Right Address"
10173 msgstr "Адреса праворуч"
10175 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10176 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10177 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10179 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10180 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10181 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10183 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10184 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10185 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10187 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10188 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10189 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10191 #: lib/layouts/changebars.module:2
10192 msgid "Change bars"
10193 msgstr "Лінійки змін"
10195 #: lib/layouts/changebars.module:7
10197 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10198 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10200 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10201 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10203 #: lib/layouts/chess.layout:3
10207 #: lib/layouts/chess.layout:36
10211 #: lib/layouts/chess.layout:43
10215 #: lib/layouts/chess.layout:62
10219 #: lib/layouts/chess.layout:66
10223 #: lib/layouts/chess.layout:72
10224 msgid "SubVariation"
10225 msgstr "Підваріант"
10227 #: lib/layouts/chess.layout:75
10228 msgid "Subvariation:"
10229 msgstr "Підваріант:"
10231 #: lib/layouts/chess.layout:81
10232 msgid "SubVariation2"
10233 msgstr "Підваріант2"
10235 #: lib/layouts/chess.layout:84
10236 msgid "Subvariation(2):"
10237 msgstr "Підваріант(2):"
10239 #: lib/layouts/chess.layout:90
10240 msgid "SubVariation3"
10241 msgstr "Підваріант3"
10243 #: lib/layouts/chess.layout:93
10244 msgid "Subvariation(3):"
10245 msgstr "Підваріант(3):"
10247 #: lib/layouts/chess.layout:99
10248 msgid "SubVariation4"
10249 msgstr "Підваріант4"
10251 #: lib/layouts/chess.layout:102
10252 msgid "Subvariation(4):"
10253 msgstr "Підваріант(4):"
10255 #: lib/layouts/chess.layout:108
10256 msgid "SubVariation5"
10257 msgstr "Підваріант5"
10259 #: lib/layouts/chess.layout:111
10260 msgid "Subvariation(5):"
10261 msgstr "Підваріант(5):"
10263 #: lib/layouts/chess.layout:118
10267 #: lib/layouts/chess.layout:123
10269 msgstr "HideMoves:"
10271 #: lib/layouts/chess.layout:128
10273 msgstr "Шахова дошка"
10275 #: lib/layouts/chess.layout:132
10276 msgid "[chessboard]"
10277 msgstr "[Шахова дошка]"
10279 #: lib/layouts/chess.layout:141
10280 msgid "BoardCentered"
10281 msgstr "BoardCentered"
10283 #: lib/layouts/chess.layout:146
10284 msgid "[centered board]"
10285 msgstr "[центроване]"
10287 #: lib/layouts/chess.layout:156
10291 #: lib/layouts/chess.layout:161
10292 msgid "Highlights:"
10295 #: lib/layouts/chess.layout:176
10299 #: lib/layouts/chess.layout:181
10303 #: lib/layouts/chess.layout:187
10305 msgstr "KnightMove"
10307 #: lib/layouts/chess.layout:192
10308 msgid "KnightMove:"
10309 msgstr "KnightMove:"
10311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10312 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10313 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
10315 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10316 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10317 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10319 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10320 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10321 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10323 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10324 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10325 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10328 msgid "Custom Header/Footerlines"
10329 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10333 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10334 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10335 "Layout to 'fancy'!"
10337 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10338 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю сторінки у "
10339 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10342 msgid "Header/Footer"
10343 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10346 msgid "Even Header"
10347 msgstr "Шапка парних"
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10350 msgid "Alternative text for the even header"
10351 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10354 msgid "Center Header"
10355 msgstr "Шапка посередині"
10357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10358 msgid "Center Header:"
10359 msgstr "Шапка посередині:"
10361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10362 msgid "Left Footer"
10363 msgstr "Підвал ліворуч"
10365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10366 msgid "Left Footer:"
10367 msgstr "Підвал ліворуч:"
10369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10370 msgid "Center Footer"
10371 msgstr "Підвал посередині"
10373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10374 msgid "Center Footer:"
10375 msgstr "Підвал посередині:"
10377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10378 msgid "Right Footer"
10379 msgstr "Підвал праворуч"
10381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10382 msgid "Right Footer:"
10383 msgstr "Підвал праворуч:"
10385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10391 msgstr "Комбінація-клавіш"
10393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10402 msgid "GuiMenuItem"
10403 msgstr "Пункт меню"
10405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10411 msgstr "Вибір у меню"
10413 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10417 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10422 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10423 msgid "Subparagraph*"
10424 msgstr "Підпараграф*"
10426 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10427 msgid "Authorgroup"
10428 msgstr "Група авторів"
10430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10431 msgid "RevisionHistory"
10432 msgstr "Історія версій"
10434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10435 msgid "Revision History"
10436 msgstr "Журнал версій"
10438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10440 msgstr "Модифікація"
10442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10443 msgid "RevisionRemark"
10444 msgstr "Замітки про версію"
10446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10455 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10456 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10466 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10467 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10469 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10470 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10484 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10485 msgid "Postal Data"
10486 msgstr "Поштові дані"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10489 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10491 msgid "Send To Address"
10492 msgstr "Адреса призначення"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10495 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10498 msgstr "Моя адреса"
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10501 msgid "Sender Address:"
10502 msgstr "Адреса адресанта:"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10505 msgid "Return address"
10506 msgstr "Зворотня адреса"
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10510 msgid "Backaddress:"
10511 msgstr "Зворотня адреса:"
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10514 msgid "Postal comment"
10515 msgstr "Поштовий коментар"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10518 msgid "Postal Remark:"
10519 msgstr "Поштова примітка:"
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10523 msgstr "Спосіб поводження"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10527 msgstr "Спосіб поводження:"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10533 msgstr "Ваше посилання"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10538 msgstr "Ваше посилання:"
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10549 msgstr "Наше посилання:"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10557 msgstr "Дописувач:"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10560 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10561 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10563 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10572 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10574 msgstr "Завершення"
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10579 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10585 msgstr "Текст внизу"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10588 msgid "Bottom text:"
10589 msgstr "Текст внизу:"
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10593 msgstr "Код області"
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10597 msgstr "Код області:"
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10600 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10601 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10607 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10608 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10635 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10637 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10639 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10650 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10652 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10654 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10665 msgid "Signature|S"
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10669 msgid "Here you can insert a signature scan"
10670 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10673 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10679 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10685 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10692 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10702 msgid "Post Scriptum:"
10703 msgstr "Post Scriptum:"
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10706 msgid "SenderAddress"
10707 msgstr "АдресаАдресанта"
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10711 msgid "Backaddress"
10712 msgstr "Зворотня адреса"
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10715 msgid "RetourAdresse"
10716 msgstr "Зворотня адреса"
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10723 msgid "Postvermerk"
10724 msgstr "Postvermerk"
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10728 msgstr "Постскриптум"
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10732 msgstr "IhrZeichen"
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10737 msgstr "Ваша поштова адреса"
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10740 msgid "IhrSchreiben"
10741 msgstr "IhrSchreiben"
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10744 msgid "MeinZeichen"
10745 msgstr "MeinZeichen"
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10748 msgid "Unterschrift"
10749 msgstr "Unterschrift"
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10756 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10779 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10821 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10822 msgid "DocBook Book (SGML)"
10823 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10825 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10826 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10827 msgid "Books (DocBook)"
10828 msgstr "Книги (DocBook)"
10830 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10831 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10832 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10834 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10835 msgid "DocBook Section (SGML)"
10836 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10838 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10839 msgid "DocBook Article (SGML)"
10840 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10842 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10843 msgid "Inderscience A4 Journals"
10844 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10846 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10847 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10848 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10851 msgid "Econometrica"
10852 msgstr "Econometrica"
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10859 msgid "Running Title:"
10860 msgstr "Альтернативна назва:"
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10867 msgid "Running Author:"
10868 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10871 msgid "Address Option"
10872 msgstr "Параметр адреси"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10875 msgid "Optional argument for the address"
10876 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10879 msgid "E-Mail Option"
10880 msgstr "Параметр електронної пошти"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10883 msgid "Optional argument for the e-mail"
10884 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10887 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10889 msgstr "Ел. пошта:"
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10892 msgid "Web Address"
10893 msgstr "Веб-адреса"
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10896 msgid "Web address:"
10897 msgstr "Веб-адреса:"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10900 msgid "Authors Block"
10901 msgstr "Блок авторів"
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10904 msgid "Authors Block:"
10905 msgstr "Блок авторів:"
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10908 msgid "Thanks Text"
10909 msgstr "Текст подяки"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10912 msgid "Thanks \\theThanks:"
10913 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10916 msgid "Thanks Reference"
10917 msgstr "Посилання подяки"
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10921 msgstr "Посилання подяки"
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10924 msgid "Internet Address Reference"
10925 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10928 msgid "Internet Addess Ref"
10929 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10931 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10932 msgid "Name (First Name)"
10933 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10935 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10939 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10940 msgid "Name (Surname)"
10941 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10944 msgid "By Same Author (bib)"
10945 msgstr "Того самого автора (bib)"
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10949 msgstr "того самого автора"
10951 #: lib/layouts/egs.layout:3
10952 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10953 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10955 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10957 msgstr "00.00.0000"
10959 #: lib/layouts/egs.layout:289
10960 msgid "LaTeX Title"
10961 msgstr "Заголовок LaTeX"
10963 #: lib/layouts/egs.layout:333
10967 #: lib/layouts/egs.layout:368
10971 #: lib/layouts/egs.layout:377
10975 #: lib/layouts/egs.layout:391
10977 msgstr "MS_number:"
10979 #: lib/layouts/egs.layout:401
10980 msgid "FirstAuthor"
10981 msgstr "Перший автор"
10983 #: lib/layouts/egs.layout:414
10984 msgid "1st_author_surname:"
10985 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10987 #: lib/layouts/egs.layout:467
10991 #: lib/layouts/egs.layout:480
10992 msgid "reprint_reqs_to:"
10993 msgstr "копії_для:"
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10996 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10997 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11000 msgid "Author Option"
11001 msgstr "Параметр author"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11004 msgid "Optional argument for the author"
11005 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11008 msgid "Author Address"
11009 msgstr "Адреса автора"
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11012 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11013 msgid "Author Email"
11014 msgstr "Email автора"
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11017 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11019 msgstr "Ел. пошта:"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11022 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11024 msgstr "Адреса сторінки автора"
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11027 msgid "Thanks Option"
11028 msgstr "Параметр thanks"
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11031 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11032 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11035 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11040 msgstr "Доведення."
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11043 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11047 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11051 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11055 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11059 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11063 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11067 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11071 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11072 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11075 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11076 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11078 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11079 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11080 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11082 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11083 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11084 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11086 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11087 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11088 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11090 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11091 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11092 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11094 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11095 msgid "Case \\arabic{case}"
11096 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11103 msgid "BeginFrontmatter"
11104 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11107 msgid "Begin frontmatter"
11108 msgstr "Початок збірного листа"
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11111 msgid "EndFrontmatter"
11112 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11115 msgid "End frontmatter"
11116 msgstr "Кінець збірного листа"
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11119 msgid "Titlenotemark"
11120 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11123 msgid "Titlenote mark"
11124 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11127 msgid "Title footnote"
11128 msgstr "Примітка заголовка"
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11131 msgid "Footnote Label"
11132 msgstr "Мітка зноски"
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11135 msgid "Label you refer to in the title"
11136 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11139 msgid "Title footnote:"
11140 msgstr "Примітка заголовка:"
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11143 msgid "Author Label"
11144 msgstr "Мітка автора"
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11147 msgid "Label you will reference in the address"
11148 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11152 msgstr "Позначкаавтора"
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11155 msgid "Author footnote"
11156 msgstr "Примітка до поля автора"
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11159 msgid "Author footnote:"
11160 msgstr "Примітка про автора:"
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11163 msgid "Author Footnote Label"
11164 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11167 msgid "Label you refer to for an author"
11168 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11171 msgid "CorAuthormark"
11172 msgstr "CorAuthormark"
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11175 msgid "CorAuthor mark"
11176 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11179 msgid "Corresponding author"
11180 msgstr "Автор для листування"
11182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11183 msgid "Corresponding author text:"
11184 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11187 msgid "Address Label"
11188 msgstr "Мітка адреси"
11190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11191 msgid "Label of the author you refer to"
11192 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11199 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11201 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11204 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11206 msgstr "Зауваження"
11208 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11210 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11211 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11213 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11214 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11215 "кінцеві примітки."
11217 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11219 msgstr "Кінцева примітка ##"
11221 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11223 msgstr "кінцева примітка"
11225 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11226 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11227 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11229 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11231 msgstr "Ключові слова:"
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11234 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11235 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11239 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11240 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11242 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11243 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11244 "Підручника користувача."
11246 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11247 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11248 msgid "Itemize Options"
11249 msgstr "Параметри itemize"
11251 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11253 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11254 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11255 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11258 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11259 msgid "Enumerate Options"
11260 msgstr "Параметри enumerate"
11262 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11263 msgid "Description Options"
11264 msgstr "Параметри description"
11266 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11268 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11272 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11273 msgid "Enumerate-Resume"
11274 msgstr "Неперервна нумерація"
11276 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11277 msgid "Number Equations by Section"
11278 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11280 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11282 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11283 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11285 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11286 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11288 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11289 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11290 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11293 msgid "Europass CV (2013)"
11294 msgstr "Europass CV (2013)"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11297 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11298 msgid "Curricula Vitae"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11303 msgstr "Назва підвалу"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11306 msgid "Name (footer):"
11307 msgstr "Назва (підвал):"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11311 msgstr "Мобільний:"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11314 msgid "Mobile phone number"
11315 msgstr "Номер мобільного телефону"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11318 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11320 msgstr "Домашня сторінка"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11324 msgstr "Домашня сторінка:"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11327 msgid "InstantMessaging"
11328 msgstr "Обмін повідомленнями"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11331 msgid "Instant Messaging:"
11332 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11336 msgstr "Тип обміну:"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11339 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11340 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11344 msgstr "Дата народження"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11347 msgid "Date of birth:"
11348 msgstr "Дата народження:"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11351 msgid "Nationality"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11355 msgid "Nationality:"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11367 msgid "BeforePicture"
11368 msgstr "До зображення"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11371 msgid "Space before picture:"
11372 msgstr "Інтервал до зображення:"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11376 msgstr "Зображення"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11380 msgstr "Зображення:"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11383 msgid "Resize photo to this width"
11384 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11387 msgid "AfterPicture"
11388 msgstr "Після зображення"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11391 msgid "Space after picture:"
11392 msgstr "Інтервал після зображення:"
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11397 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11398 msgid "Vertical Space"
11399 msgstr "Вертикальний проміжок"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11404 msgid "Additional vertical space"
11405 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11408 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11413 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11414 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11417 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11423 msgstr "Панель пункту"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11431 msgstr "Пункт заголовка"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11434 msgid "Title item:"
11435 msgstr "Пункт заголовка:"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11439 msgstr "Рівень заголовка"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11442 msgid "Title level:"
11443 msgstr "Рівень заголовка:"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11446 msgid "Text (right side)"
11447 msgstr "Текст (правий бік)"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11451 msgstr "Синій пункт"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11455 msgstr "Синій пункт:"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11458 msgid "BlueItemInset"
11459 msgstr "Панель синього підпункту"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11462 msgid "Blue subitems"
11463 msgstr "Сині підпункти"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11467 msgstr "Великий пункт"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11471 msgstr "Великий пункт:"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11475 msgstr "Список Ecv"
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11478 msgid "MotherTongue"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11482 msgid "Mother Tongue:"
11483 msgstr "Рідна мова:"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11490 msgid "Language Header:"
11491 msgstr "Шапка мови:"
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11498 msgid "Name of the language"
11499 msgstr "Назва мови"
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11503 msgstr "Розпізнавання на слух"
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11506 msgid "Level how good you think you can listen"
11507 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11514 msgid "Level how good you think you can read"
11515 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11518 msgid "Interaction"
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11522 msgid "Level how good you think you can conversate"
11523 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11527 msgstr "Виробництво"
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11530 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11531 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11534 msgid "LastLanguage"
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11538 msgid "Last Language:"
11539 msgstr "Остання мова:"
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11543 msgstr "ПідвалМови"
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11546 msgid "Language Footer:"
11547 msgstr "Підвал мови:"
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11555 msgstr "Кінець резюме"
11557 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11559 msgstr "Підсвічування"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11563 msgstr "Європейське резюме"
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11566 msgid "Footer name:"
11567 msgstr "Назва підвалу:"
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11571 msgstr "Мобільний телефон"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11578 msgid "Size the photo is resized to"
11579 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11586 msgid "The title as it appears in the header"
11587 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11590 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11591 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11594 msgid "BulletedItem"
11595 msgstr "ПозначенийПункт"
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11598 msgid "Bulleted Item:"
11599 msgstr "Позначений пункт:"
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11606 msgid "Begin of CV"
11607 msgstr "Початок резюме"
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11610 msgid "PersonalInfo"
11611 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11614 msgid "Personal Info"
11615 msgstr "Персональна інформація"
11617 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11618 msgid "VerticalSpace"
11619 msgstr "Вертикальний інтервал"
11621 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11622 msgid "Vertical space"
11623 msgstr "Вертикальний інтервал"
11625 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11626 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11629 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11630 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11633 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11634 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11635 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11637 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11638 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11639 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11641 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11642 msgid "Number Figures by Section"
11643 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11645 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11647 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11648 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11650 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11651 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11653 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11655 msgstr "Виправлення cm"
11657 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11659 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11660 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11661 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11663 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11664 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11665 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11666 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11668 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11670 msgstr "Виправлення LaTeX"
11672 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11674 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11675 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11676 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11677 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11678 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11679 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11680 "newer LaTeX distributions."
11682 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11683 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11684 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11685 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11686 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11687 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11688 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11689 "дистрибутивом LaTeX."
11691 #: lib/layouts/fixme.module:2
11695 #: lib/layouts/fixme.module:11
11697 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11698 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11699 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11700 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11701 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11702 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11703 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11704 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11706 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11707 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11708 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11709 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11710 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11711 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11712 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11713 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11714 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11715 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11717 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11721 #: lib/layouts/fixme.module:23
11722 msgid "List of FIXMEs"
11723 msgstr "Список FIXME"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:37
11726 msgid "[List of FIXMEs]"
11727 msgstr "[Список FIXME]"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:53
11731 msgstr "Нотатка fixme"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11734 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11735 msgid "Fixme Note Options|s"
11736 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11739 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11740 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11742 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11744 #: lib/layouts/fixme.module:74
11745 msgid "Fixme Warning"
11746 msgstr "Попередження fixme"
11748 #: lib/layouts/fixme.module:76
11750 msgstr "Попередження"
11752 #: lib/layouts/fixme.module:80
11753 msgid "Fixme Error"
11754 msgstr "Помилка fixme"
11756 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11763 #: lib/layouts/fixme.module:86
11764 msgid "Fixme Fatal"
11765 msgstr "Критична помилка fixme"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:88
11769 msgstr "Критична помилка"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:97
11772 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11773 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:99
11776 msgid "Fixme (Targeted)"
11777 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:109
11780 msgid "Fixme Note|x"
11781 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:111
11784 msgid "Insert the FIXME note here"
11785 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:116
11788 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11789 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:118
11792 msgid "Warning (Targeted)"
11793 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:122
11796 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11797 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:124
11800 msgid "Error (Targeted)"
11801 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:128
11804 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11805 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:130
11808 msgid "Fatal (Targeted)"
11809 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:139
11812 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11813 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:141
11816 msgid "Fixme (Multipar)"
11817 msgstr "Fixme (Multipar)"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11820 msgid "Fixme Summary"
11821 msgstr "Резюме fixme"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11824 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11825 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:159
11828 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11829 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:161
11832 msgid "Warning (Multipar)"
11833 msgstr "Попередження (Multipar)"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:165
11836 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11837 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:167
11840 msgid "Error (Multipar)"
11841 msgstr "Помилка (Multipar)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:171
11844 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11845 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:173
11848 msgid "Fatal (Multipar)"
11849 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:182
11852 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:184
11856 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11857 msgstr "Fixme (для MP)"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:200
11860 msgid "Annotated Text"
11861 msgstr "Анотований текст"
11863 #: lib/layouts/fixme.module:202
11864 msgid "Annotated Text|x"
11865 msgstr "Анотований текст|т"
11867 #: lib/layouts/fixme.module:203
11868 msgid "Insert the text to annotate here"
11869 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11871 #: lib/layouts/fixme.module:208
11872 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11873 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:210
11876 msgid "Warning (MP Targ.)"
11877 msgstr "Попередження (для MP)"
11879 #: lib/layouts/fixme.module:214
11880 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11881 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11883 #: lib/layouts/fixme.module:216
11884 msgid "Error (MP Targ.)"
11885 msgstr "Помилка (для MP)"
11887 #: lib/layouts/fixme.module:220
11888 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11889 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11891 #: lib/layouts/fixme.module:222
11892 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11893 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11895 #: lib/layouts/fixme.module:232
11899 #: lib/layouts/fixme.module:236
11903 #: lib/layouts/fixme.module:240
11907 #: lib/layouts/fixme.module:244
11909 msgstr "FxWarning*"
11911 #: lib/layouts/fixme.module:248
11915 #: lib/layouts/fixme.module:252
11919 #: lib/layouts/fixme.module:256
11923 #: lib/layouts/fixme.module:260
11927 #: lib/layouts/foils.layout:3
11931 #: lib/layouts/foils.layout:44
11935 #: lib/layouts/foils.layout:64
11936 msgid "ShortFoilhead"
11937 msgstr "ShortFoilhead"
11939 #: lib/layouts/foils.layout:70
11940 msgid "Rotatefoilhead"
11941 msgstr "Rotatefoilhead"
11943 #: lib/layouts/foils.layout:76
11944 msgid "ShortRotatefoilhead"
11945 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11947 #: lib/layouts/foils.layout:85
11951 #: lib/layouts/foils.layout:101
11955 #: lib/layouts/foils.layout:105
11959 #: lib/layouts/foils.layout:121
11963 #: lib/layouts/foils.layout:165
11965 msgstr "Мій логотип"
11967 #: lib/layouts/foils.layout:174
11969 msgstr "Мій логотип:"
11971 #: lib/layouts/foils.layout:183
11972 msgid "Restriction"
11975 #: lib/layouts/foils.layout:187
11976 msgid "Restriction:"
11977 msgstr "Обмеження:"
11979 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11980 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11982 msgstr "Теорема #."
11984 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11985 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11989 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11990 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11991 msgid "Corollary #."
11992 msgstr "Наслідок #."
11994 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11995 msgid "Proposition #."
11996 msgstr "Твердження #."
11998 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11999 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12000 msgid "Definition #."
12001 msgstr "Визначення #."
12003 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12008 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12013 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12018 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12020 msgid "Proposition*"
12021 msgstr "Твердження*"
12023 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12024 msgid "Proposition."
12025 msgstr "Твердження"
12027 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12029 msgid "Definition*"
12030 msgstr "Визначення*"
12032 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12033 msgid "Foot to End"
12034 msgstr "Підвальні у кінцеві"
12036 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12038 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12039 "code where you want the endnotes to appear."
12041 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
12042 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
12044 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12045 msgid "French Letter (frletter)"
12046 msgstr "Французький лист (frletter)"
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12049 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12050 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12066 msgstr "Додавання:"
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12077 msgid "ReturnAddress"
12078 msgstr "Зворотня адреса"
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12081 msgid "ReturnAddress:"
12082 msgstr "Зворотня адреса:"
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12090 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12096 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12140 msgstr "Банківський код"
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12144 msgstr "Банківський код:"
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12147 msgid "BankAccount"
12148 msgstr "Банківський рахунок"
12150 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12151 msgid "BankAccount:"
12152 msgstr "Банківський рахунок:"
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12156 msgid "PostalComment"
12157 msgstr "PostalComment"
12159 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12160 msgid "PostalComment:"
12161 msgstr "PostalComment:"
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12165 msgstr "Посилання:"
12167 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12172 msgid "G-Brief (V. 2)"
12173 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12232 msgid "AddressRowA"
12233 msgstr "AddressRowA"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12236 msgid "AddressRowA:"
12237 msgstr "AddressRowA:"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12240 msgid "AddressRowB"
12241 msgstr "AddressRowB"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12244 msgid "AddressRowB:"
12245 msgstr "AddressRowB:"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12248 msgid "AddressRowC"
12249 msgstr "AddressRowC"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12252 msgid "AddressRowC:"
12253 msgstr "AddressRowC:"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12256 msgid "AddressRowD"
12257 msgstr "AddressRowD"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12260 msgid "AddressRowD:"
12261 msgstr "AddressRowD:"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12264 msgid "AddressRowE"
12265 msgstr "AddressRowE"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12268 msgid "AddressRowE:"
12269 msgstr "AddressRowE:"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12272 msgid "AddressRowF"
12273 msgstr "AddressRowF"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12276 msgid "AddressRowF:"
12277 msgstr "AddressRowF:"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12280 msgid "TelephoneRowA"
12281 msgstr "TelephoneRowA"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12284 msgid "TelephoneRowA:"
12285 msgstr "TelephoneRowA:"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12288 msgid "TelephoneRowB"
12289 msgstr "TelephoneRowB"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12292 msgid "TelephoneRowB:"
12293 msgstr "TelephoneRowB:"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12296 msgid "TelephoneRowC"
12297 msgstr "TelephoneRowC"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12300 msgid "TelephoneRowC:"
12301 msgstr "TelephoneRowC:"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12304 msgid "TelephoneRowD"
12305 msgstr "TelephoneRowD"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12308 msgid "TelephoneRowD:"
12309 msgstr "TelephoneRowD:"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12312 msgid "TelephoneRowE"
12313 msgstr "TelephoneRowE"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12316 msgid "TelephoneRowE:"
12317 msgstr "TelephoneRowE:"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12320 msgid "TelephoneRowF"
12321 msgstr "TelephoneRowF"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12324 msgid "TelephoneRowF:"
12325 msgstr "TelephoneRowF:"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12328 msgid "InternetRowA"
12329 msgstr "InternetRowA"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12332 msgid "InternetRowA:"
12333 msgstr "InternetRowA:"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12336 msgid "InternetRowB"
12337 msgstr "InternetRowB"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12340 msgid "InternetRowB:"
12341 msgstr "InternetRowB:"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12344 msgid "InternetRowC"
12345 msgstr "InternetRowC"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12348 msgid "InternetRowC:"
12349 msgstr "InternetRowC:"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12352 msgid "InternetRowD"
12353 msgstr "InternetRowD"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12356 msgid "InternetRowD:"
12357 msgstr "InternetRowD:"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12360 msgid "InternetRowE"
12361 msgstr "InternetRowE"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12364 msgid "InternetRowE:"
12365 msgstr "InternetRowE:"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12368 msgid "InternetRowF"
12369 msgstr "InternetRowF"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12372 msgid "InternetRowF:"
12373 msgstr "InternetRowF:"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12424 msgid "GraphicBoxes"
12425 msgstr "Графічні панелі"
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12428 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12429 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12433 msgstr "Панель віддзеркалення"
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12437 msgstr "Масштабована панель"
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12441 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12444 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12445 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12449 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12452 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12453 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12457 msgstr "Панель зміни розмірів"
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12460 msgid "Width of the box"
12461 msgstr "Ширина панелі"
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12464 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12466 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12470 msgstr "Панель обертання"
12472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12477 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12478 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12485 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12486 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12488 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12490 msgstr "Підвішений"
12492 #: lib/layouts/hanging.module:6
12494 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12495 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12498 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12499 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12502 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12503 msgid "Hebrew Article"
12504 msgstr "Стаття на івриті"
12506 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12508 msgstr "Твердження #."
12510 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12514 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12516 msgstr "Зауваження #."
12518 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12521 msgstr "Доведення:"
12523 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12524 msgid "Hebrew Letter"
12525 msgstr "Лист івритом"
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12556 msgid "(continuing)"
12559 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12563 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12564 msgid "TITLE OVER:"
12565 msgstr "TITLE_OVER:"
12567 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12571 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12572 msgid "INTERCUT WITH:"
12573 msgstr "INTERCUT WITH:"
12575 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12579 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12583 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12584 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12585 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12587 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12589 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12590 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12591 "in LyX's examples folder."
12593 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12594 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12595 "у теці прикладів LyX."
12597 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12601 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12602 msgid "H-P statement"
12603 msgstr "H-P-формулювання"
12605 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12606 msgid "Statement Text"
12607 msgstr "Текст формулювання"
12609 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12610 msgid "Text for statements that require some information"
12611 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12614 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12615 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12618 msgid "Author Names"
12619 msgstr "Імена авторів"
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12622 msgid "Author names that will appear in the header line"
12623 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12636 msgid "Classification Codes"
12637 msgstr "Коди класифікації"
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12640 msgid "TableCaption"
12641 msgstr "Назва_таблиці"
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12644 msgid "Table caption"
12645 msgstr "Назва таблиці"
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12649 msgstr "ЦитованеПосилання"
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12652 msgid "Cite reference"
12653 msgstr "Цитоване посилання"
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12657 msgstr "СписокЗПозначками"
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12661 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12664 msgid "Numbering Scheme"
12665 msgstr "Схема нумерації"
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12669 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12672 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12673 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12680 msgid "Corollary \\thecorollary."
12681 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12688 msgid "Lemma \\thelemma."
12689 msgstr "Лема \\thelemma."
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12696 msgid "Proposition \\theproposition."
12697 msgstr "Твердження \\theproposition."
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12700 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12726 msgid "Question \\thequestion."
12727 msgstr "Питання \\thequestion."
12729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12733 msgid "Claim \\theclaim."
12734 msgstr "Вимога \\theclaim."
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12741 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12742 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12746 msgstr "Властивість"
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12749 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12750 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12753 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12754 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12758 msgstr "Комбінація"
12760 #: lib/layouts/initials.module:2
12764 #: lib/layouts/initials.module:6
12766 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12767 "manual for a detailed description."
12769 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12770 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12772 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12773 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12774 #: lib/layouts/initials.module:39
12778 #: lib/layouts/initials.module:35
12779 msgid "Option(s) for the initial"
12780 msgstr "Параметри буквиці"
12782 #: lib/layouts/initials.module:40
12783 msgid "Initial letter(s)"
12786 #: lib/layouts/initials.module:44
12787 msgid "Rest of Initial"
12788 msgstr "Решта буквиця"
12790 #: lib/layouts/initials.module:45
12791 msgid "Rest of initial word or text"
12792 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12795 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12796 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12799 msgid "Short title that will appear in header line"
12800 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12804 msgstr "Рецензування"
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12821 msgstr "Попередній текст"
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12834 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12835 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12837 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12842 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12843 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12850 msgid "submit to paper:"
12851 msgstr "подати до видання:"
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12854 msgid "Bibliography (plain)"
12855 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12858 msgid "Bibliography heading"
12859 msgstr "Заголовок бібліографії"
12861 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12862 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12863 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12865 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12869 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12871 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12873 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12875 msgstr "Довіреність"
12877 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12878 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12882 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12883 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12886 msgid "\\thesection."
12887 msgstr "\\thesection."
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12890 msgid "\\thesection"
12891 msgstr "\\thesection"
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12894 msgid "\\thesubsection."
12895 msgstr "\\thesubsection."
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12898 msgid "\\thesubsubsection."
12899 msgstr "\\thesubsubsection."
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12902 msgid "Main Author"
12903 msgstr "Основний автор"
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12907 msgid "Affiliation Key"
12908 msgstr "Місце роботи"
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12911 msgid "Affiliation key of the author"
12912 msgstr "Місце роботи автора"
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12928 msgid "Affiliation key of the co-author"
12929 msgstr "Місце роботи співавтора"
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12932 msgid "Short Author"
12933 msgstr "Скорочений запис автора"
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12936 msgid "Short author:"
12937 msgstr "Скорочений запис автора:"
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12940 msgid "Affiliation key"
12941 msgstr "Місце роботи"
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12945 msgstr "Ключове слово:"
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12953 msgstr "Біографія:"
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12956 msgid "PDB reference"
12957 msgstr "Посилання PDB"
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12960 msgid "PDB reference:"
12961 msgstr "Посилання PDB:"
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12964 msgid "Optional name"
12965 msgstr "Необов’язкова назва"
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12968 msgid "NDB reference"
12969 msgstr "Посилання NDB"
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12972 msgid "NDB reference:"
12973 msgstr "Посилання NDB:"
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12977 msgstr "Короткий опис"
12979 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12980 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12981 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12984 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12985 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12987 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12988 msgid "Alternative Affiliation"
12989 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12991 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12992 msgid "Affiliation Prefix"
12993 msgstr "Префікс місця роботи"
12995 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12996 msgid "A prefix like 'Also at '"
12997 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12999 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13000 msgid "PACS numbers:"
13001 msgstr "Номери PACS:"
13003 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13004 msgid "Preprint number"
13005 msgstr "Номер препринта"
13007 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13008 msgid "Preprint number:"
13009 msgstr "Номер препринта:"
13011 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13012 msgid "Online citation"
13013 msgstr "Інтерактивне цитування"
13015 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13016 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13017 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13019 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13020 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13021 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13023 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13024 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13025 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13027 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13028 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13029 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13031 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13032 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13033 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13035 #: lib/layouts/jss.layout:3
13036 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13037 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13039 #: lib/layouts/jss.layout:107
13040 msgid "Plain Keywords"
13041 msgstr "Звичайні ключові слова"
13043 #: lib/layouts/jss.layout:110
13044 msgid "Plain Keywords:"
13045 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13047 #: lib/layouts/jss.layout:113
13048 msgid "Plain Title"
13049 msgstr "Звичайний заголовок"
13051 #: lib/layouts/jss.layout:116
13052 msgid "Plain Title:"
13053 msgstr "Звичайний заголовок:"
13055 #: lib/layouts/jss.layout:122
13056 msgid "Short Title:"
13057 msgstr "Скорочений заголовок:"
13059 #: lib/layouts/jss.layout:125
13060 msgid "Plain Author"
13061 msgstr "Звичайний автор"
13063 #: lib/layouts/jss.layout:128
13064 msgid "Plain Author:"
13065 msgstr "Звичайний автор:"
13067 #: lib/layouts/jss.layout:131
13071 #: lib/layouts/jss.layout:133
13075 #: lib/layouts/jss.layout:156
13079 #: lib/layouts/jss.layout:158
13083 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13087 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13089 msgstr "Фрагмент коду"
13091 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13093 msgstr "Введення коду"
13095 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13096 msgid "Code Output"
13097 msgstr "Виведення коду"
13099 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13103 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13104 msgid "AddressForOffprints"
13105 msgstr "Адрес не для друку"
13107 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13108 msgid "Address for Offprints:"
13109 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13111 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13112 msgid "RunningTitle"
13113 msgstr "RunningTitle"
13115 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13116 msgid "Running title:"
13117 msgstr "Альтернативна назва:"
13119 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13120 msgid "RunningAuthor"
13121 msgstr "RunningAuthor"
13123 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13124 msgid "Running author:"
13125 msgstr "Running author:"
13127 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13128 msgid "Rnw (knitr)"
13129 msgstr "Rnw (knitr)"
13131 #: lib/layouts/knitr.module:6
13133 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13134 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13135 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13137 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13138 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13139 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13140 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13141 "http://yihui.github.com/knitr"
13143 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13144 #: lib/layouts/sweave.module:6
13148 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13149 msgid "Sweave Options"
13150 msgstr "Параметри Sweave"
13152 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13153 msgid "Sweave opts"
13154 msgstr "Параметри Sweave"
13156 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13157 msgid "S/R expression"
13160 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13164 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13165 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13166 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13168 #: lib/layouts/letter.layout:3
13169 msgid "Letter (Standard Class)"
13170 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13173 msgid "French Letter (lettre)"
13174 msgstr "Французький лист (lettre)"
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13177 msgid "NoTelephone"
13178 msgstr "НемаєТелефону"
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13183 msgstr "НемаєФаксу"
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13188 msgstr "НемаєМісця"
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13196 msgid "Post Scriptum"
13197 msgstr "Постскриптум"
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13200 msgid "EndOfMessage"
13201 msgstr "КінецьПовідомлення"
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13205 msgstr "КінецьФайла"
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13229 msgstr "НомерТелефону"
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13232 msgid "EndOfMessage."
13233 msgstr "КінецьПовідомлення."
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13237 msgstr "КінецьФайла."
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13243 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13244 msgid "LilyPond Book"
13245 msgstr "Книга LilyPond"
13247 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13249 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13250 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13252 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13253 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13256 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13257 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13261 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13262 msgid "LilyPond Options"
13263 msgstr "Параметри LilyPond"
13265 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13267 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13270 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13271 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13274 msgid "Linguistics"
13275 msgstr "Лінгвістика"
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13279 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13280 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13283 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13284 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13288 msgid "(\\arabic{example})"
13289 msgstr "(\\arabic{example})"
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13292 msgid "(\\arabic{examplei})"
13293 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13296 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13297 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13300 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13301 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13308 msgid "Numbered Example (multiline)"
13309 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13312 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13313 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13316 msgid "Custom Numbering|s"
13317 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13320 msgid "Customize the numeration"
13321 msgstr "Налаштовування нумерації"
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13325 msgstr "Підприклад"
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13332 msgid "Translation"
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13336 msgid "Glosse Translation|s"
13337 msgstr "Переклад глоси|г"
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13340 msgid "Add a translation for the glosse"
13341 msgstr "Додати переклад глоси"
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13348 msgid "Structure Tree"
13349 msgstr "Дерево структури"
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13375 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13379 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13380 msgid "GroupGlossedWords"
13381 msgstr "Групувати слова глос"
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13392 msgid "List of Tableaux"
13393 msgstr "Список таблиць"
13395 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13397 msgstr "Фрагмент ##"
13399 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13400 msgid "Literate programming"
13401 msgstr "Буквальне програмування"
13403 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13408 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13409 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13412 msgid "Running LaTeX Title"
13413 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13417 msgstr "Назва «Змісту»"
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13421 msgstr "Назва «Змісту»:"
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13424 msgid "Author Running"
13425 msgstr "Author Running"
13427 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13428 msgid "Author Running:"
13429 msgstr "Author Running:"
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13433 msgstr "Автор змісту"
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13436 msgid "TOC Author:"
13437 msgstr "Автор змісту:"
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13441 msgstr "Варіант #."
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13446 msgstr "Твердження."
13448 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13449 msgid "Conjecture #."
13450 msgstr "Припущення #."
13452 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13454 msgstr "Приклад #."
13456 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13457 msgid "Exercise #."
13460 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13462 msgstr "Примітка #."
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13468 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13472 msgstr "Властивість"
13474 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13475 msgid "Property #."
13476 msgstr "Властивість #."
13478 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13479 msgid "Question #."
13480 msgstr "Питання #."
13482 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13484 msgstr "Зауваження #."
13486 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13487 msgid "Solution #."
13488 msgstr "Розв'язок #."
13490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13491 msgid "Logical Markup"
13492 msgstr "Логічна розмітка"
13494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13496 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13499 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13504 msgstr "стильсимволів"
13506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13530 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13531 msgid "Mathematical Monthly article"
13532 msgstr "Стаття Mathematical Monthly"
13534 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13535 msgid "Abbreviated Title"
13536 msgstr "Скорочений заголовок"
13538 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13539 msgid "Biographies"
13542 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13543 msgid "Author Biography"
13544 msgstr "Біографія автора"
13546 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13547 msgid "Affiliation (include email):"
13548 msgstr "Місце роботи (разом із ел. адресою):"
13550 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13551 msgid "Title of acknowledgment"
13552 msgstr "Заголовок подяк"
13554 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13557 msgstr "Зауваження*"
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13568 msgid "Short Title (TOC)|S"
13569 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13572 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13573 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13579 msgid "Short Title (Header)"
13580 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13583 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13584 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13587 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13588 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13591 msgid "The section as it appears in the running headers"
13592 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13595 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13596 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13599 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13600 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13603 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13604 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13607 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13608 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13611 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13612 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13615 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13616 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13619 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13620 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13623 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13624 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13627 msgid "Chapterprecis"
13628 msgstr "Chapterprecis"
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13635 msgid "Epigraph Source|S"
13636 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13643 msgid "The source/author of this epigraph"
13644 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13648 msgstr "НазваПоеми"
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13651 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13652 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13655 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13656 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13658 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13660 msgstr "НазваПоеми*"
13662 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13666 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13667 msgid "Minimalistic"
13668 msgstr "Minimalistic"
13670 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13671 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13673 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13677 msgstr "Сучасне резюме"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13681 msgstr "Стиль біографії"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13685 msgstr "Стиль біографії:"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13688 msgid "Style Options"
13689 msgstr "Параметри стилю"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13692 msgid "Options for the CV style"
13693 msgstr "Параметри стилю CV"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13697 msgstr "Колір біографії"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13700 msgid "CV Color Scheme:"
13701 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13705 msgstr "Піктограми CV"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13708 msgid "CV Icon Set:"
13709 msgstr "Набір піктограм CV:"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13712 msgid "CVColumnWidth"
13713 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13716 msgid "Column Width:"
13717 msgstr "Ширина стовпчика:"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13720 msgid "PDF Page Mode"
13721 msgstr "Режим сторінки PDF"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13724 msgid "PDF Page Mode:"
13725 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13736 msgid "Family Name:"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13744 msgid "Optional address line"
13745 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13753 msgstr "Тип телефону"
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13756 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13757 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13761 msgstr "Соціальна мережа"
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13765 msgstr "Соціальна мережа:"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13768 msgid "Name of the social network"
13769 msgstr "Назва соціальної мережі"
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13773 msgstr "Додаткова інформація"
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13776 msgid "Extra Info:"
13777 msgstr "Додаткова інформація:"
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13784 msgid "Height the photo is resized to"
13785 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13792 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13793 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13796 msgid "EmptySection"
13797 msgstr "ПорожнійРозділ"
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13800 msgid "Empty Section"
13801 msgstr "Порожній розділ"
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13804 msgid "CloseSection"
13805 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13809 msgstr "Стовпчики:"
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13812 msgid "Optional width"
13813 msgstr "Необо’язкова ширина"
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13816 msgid "Header content"
13817 msgstr "Вміст шапки"
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13828 msgid "Degree or job title"
13829 msgstr "Вчене звання або посада"
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13832 msgid "Institution or employer"
13833 msgstr "Установа або працедавець"
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13836 msgid "Localization"
13837 msgstr "Місце перебування"
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13840 msgid "City or country"
13841 msgstr "Місто або країна"
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13845 msgstr "Необов'язковий"
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13848 msgid "Grade or other info"
13849 msgstr "Ступінь або інші дані"
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13856 msgid "ItemWithComment"
13857 msgstr "Пункт з коментарем"
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13860 msgid "Item with Comment:"
13861 msgstr "Пункт з коментарем:"
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13869 msgstr "ПунктСписку"
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13873 msgstr "Пункт списку:"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13877 msgstr "ПодвійнийПункт"
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13880 msgid "Double Item:"
13881 msgstr "Подвійний пункт:"
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13884 msgid "Left Summary"
13885 msgstr "Резюме ліворуч"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13888 msgid "Left summary"
13889 msgstr "Резюме ліворуч"
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13893 msgstr "Текст ліворуч"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13897 msgstr "Текст ліворуч"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13900 msgid "Right Summary"
13901 msgstr "Резюме праворуч"
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13904 msgid "Right summary"
13905 msgstr "Резюме праворуч"
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13908 msgid "DoubleListItem"
13909 msgstr "Пункт подвійного списку"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13912 msgid "Double List Item:"
13913 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13917 msgstr "Перший пункт"
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13921 msgstr "Перший пункт"
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13928 msgid "MakeCVtitle"
13929 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13932 msgid "Make CV Title"
13933 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13936 msgid "MakeLetterTitle"
13937 msgstr "Вставка заголовка листа"
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13940 msgid "Make Letter Title"
13941 msgstr "Вставити заголовок листа"
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13944 msgid "MakeLetterClosing"
13945 msgstr "Завершення листа"
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13948 msgid "Close Letter"
13949 msgstr "Завершення листа"
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13956 msgid "Company Name"
13957 msgstr "Назва фірми"
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13960 msgid "Company name"
13961 msgstr "Назва фірми"
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13968 msgid "Alternative Name"
13969 msgstr "Інша назва"
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13972 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13973 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13977 msgstr "Включення:"
13979 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13980 msgid "Multiple Columns"
13981 msgstr "Багатоколонковість"
13983 #: lib/layouts/multicol.module:7
13985 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13986 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13987 "detailed description of multiple columns."
13989 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13990 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13991 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13994 #: lib/layouts/multicol.module:19
13995 msgid "Number of Columns"
13996 msgstr "Кількість стовпчиків"
13998 #: lib/layouts/multicol.module:20
13999 msgid "Insert the number of columns here"
14000 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14002 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14003 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14007 #: lib/layouts/multicol.module:27
14008 msgid "An optional preface"
14009 msgstr "Необов’язковий вступ"
14011 #: lib/layouts/multicol.module:30
14012 msgid "Space Before Page Break"
14013 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14015 #: lib/layouts/multicol.module:31
14017 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14020 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14021 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14023 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14024 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14025 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
14027 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14028 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14029 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
14031 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14032 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14033 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
14035 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14039 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14041 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14042 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14043 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14045 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14046 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14047 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14048 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14050 #: lib/layouts/noweb.module:2
14054 #: lib/layouts/noweb.module:5
14055 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14057 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14059 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14060 msgid "\\arabic{section}"
14061 msgstr "\\arabic{section}"
14063 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14064 msgid "\\arabic{chapter}"
14065 msgstr "\\arabic{chapter}"
14067 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14068 msgid "\\Alph{chapter}"
14069 msgstr "\\Alph{chapter}"
14071 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14072 msgid "\\arabic{footnote}"
14073 msgstr "\\arabic{footnote}"
14075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14076 msgid "\\Roman{section}."
14077 msgstr "\\Roman{section}."
14079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14080 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14081 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
14083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14084 msgid "\\Alph{subsection}."
14085 msgstr "\\Alph{subsection}."
14087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14088 msgid "\\arabic{subsection}."
14089 msgstr "\\arabic{subsection}."
14091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14092 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14093 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14096 msgid "\\alph{subsubsection}."
14097 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14100 msgid "\\alph{paragraph}."
14101 msgstr "\\alph{paragraph}."
14103 #: lib/layouts/paper.layout:3
14104 msgid "Paper (Standard Class)"
14105 msgstr "Праця (стандартний клас)"
14107 #: lib/layouts/paper.layout:151
14109 msgstr "Підзаголовок"
14111 #: lib/layouts/paralist.module:2
14112 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14113 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14115 #: lib/layouts/paralist.module:9
14117 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14118 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14119 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14120 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14121 "extended to use a similar optional argument."
14123 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14124 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
14125 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
14126 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
14127 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
14130 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14131 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14132 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14133 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14134 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14135 #: lib/layouts/paralist.module:133
14136 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14137 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14139 #: lib/layouts/paralist.module:47
14140 msgid "AsParagraphItem"
14141 msgstr "Пункт як абзац"
14143 #: lib/layouts/paralist.module:51
14144 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14145 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14147 #: lib/layouts/paralist.module:56
14148 msgid "InParagraphItem"
14149 msgstr "Пункт у абзаці"
14151 #: lib/layouts/paralist.module:60
14152 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14153 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
14155 #: lib/layouts/paralist.module:65
14156 msgid "CompactItem"
14157 msgstr "Компактний ненумерований"
14159 #: lib/layouts/paralist.module:72
14160 msgid "Compact Itemize Options"
14161 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
14163 #: lib/layouts/paralist.module:77
14164 msgid "AsParagraphEnum"
14165 msgstr "Нумерований як абзац"
14167 #: lib/layouts/paralist.module:81
14168 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14169 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
14171 #: lib/layouts/paralist.module:86
14172 msgid "InParagraphEnum"
14173 msgstr "Нумерований у абзаці"
14175 #: lib/layouts/paralist.module:90
14176 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14177 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
14179 #: lib/layouts/paralist.module:95
14180 msgid "CompactEnum"
14181 msgstr "Компактний нумерований"
14183 #: lib/layouts/paralist.module:102
14184 msgid "Compact Enumerate Options"
14185 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
14187 #: lib/layouts/paralist.module:107
14188 msgid "AsParagraphDescr"
14189 msgstr "Опис як абзац"
14191 #: lib/layouts/paralist.module:111
14192 msgid "As Paragraph Description Options"
14193 msgstr "Параметри опису як абзацу"
14195 #: lib/layouts/paralist.module:116
14196 msgid "InParagraphDescr"
14197 msgstr "Опис у абзаці"
14199 #: lib/layouts/paralist.module:120
14200 msgid "In Paragraph Description Options"
14201 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14203 #: lib/layouts/paralist.module:125
14204 msgid "CompactDescr"
14205 msgstr "Компактний опис"
14207 #: lib/layouts/paralist.module:132
14208 msgid "Compact Description Options"
14209 msgstr "Параметри компактного опису"
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14212 msgid "PDF Comments"
14213 msgstr "Коментарі PDF"
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14217 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14218 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14219 "and the package documentation for details."
14221 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14222 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14223 "comment.lyx та документації до пакунка."
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14226 msgid "Define Avatar"
14227 msgstr "Визначити аватар"
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14230 msgid "PDF-comment"
14231 msgstr "PDFComment"
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14234 msgid "PDF-comment avatar:"
14235 msgstr "Аватар PDFComment:"
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14238 msgid "Name of the Avatar"
14239 msgstr "Назва аватара"
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14242 msgid "Define PDF-Comment Style"
14243 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14246 msgid "PDF-comment style:"
14247 msgstr "Стиль PDFComment:"
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14250 msgid "Name of the style"
14251 msgstr "Назва стилю"
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14254 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14255 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14258 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14259 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14262 msgid "Name of the list style"
14263 msgstr "Назва стилю списку"
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14266 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14267 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14270 msgid "PDF-comment list style:"
14271 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14274 msgid "PDF-Comment-Setup"
14275 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14278 msgid "PDF (Setup)"
14279 msgstr "PDF (налаштування)"
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14282 msgid "PDF-Comment setup options"
14283 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14291 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14293 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14297 msgid "PDF-Annotation"
14298 msgstr "Анотація PDF"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14305 msgid "PDFComment Options"
14306 msgstr "Параметри PDFComment"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14309 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14310 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14317 msgid "PDF (Margin)"
14318 msgstr "PDF (поле)"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14322 msgstr "Розмітка PDF"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14325 msgid "PDF (Markup)"
14326 msgstr "PDF (розмітка)"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14329 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14330 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14333 msgid "PDF-Freetext"
14334 msgstr "Довільний текст PDF"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14337 msgid "PDF (Freetext)"
14338 msgstr "PDF (довільний текст)"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14342 msgstr "Квадрат PDF"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14345 msgid "PDF (Square)"
14346 msgstr "PDF (квадрат)"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14353 msgid "PDF (Circle)"
14354 msgstr "PDF (коло)"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14362 msgstr "PDF (лінія)"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14365 msgid "PDF-Sideline"
14366 msgstr "Бічна лінія PDF"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14369 msgid "PDF (Sideline)"
14370 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14373 msgid "Insert the comment here"
14374 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14378 msgstr "Відповідь PDF"
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14381 msgid "PDF (Reply)"
14382 msgstr "PDF (відповідь)"
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14385 msgid "PDF-Tooltip"
14386 msgstr "Підказка PDF"
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14389 msgid "PDF (Tooltip)"
14390 msgstr "PDF (підказка)"
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14393 msgid "Tooltip Text"
14394 msgstr "Текст підказки"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14401 msgid "Insert the tooltip text here"
14402 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14405 msgid "List of PDF Comments"
14406 msgstr "Список коментарів PDF"
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14409 msgid "[List of PDF Comments]"
14410 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14413 msgid "List Options|s"
14414 msgstr "Параметри списку|к"
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14417 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14418 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14426 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14427 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14428 "documentation of hyperref for details."
14430 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14431 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14432 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14435 msgid "Begin PDF Form"
14436 msgstr "Початок форми PDF"
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14443 msgid "PDF Form Parameters"
14444 msgstr "Параметри форми PDF"
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14451 msgid "Insert PDF form parameters here"
14452 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14455 msgid "End PDF Form"
14456 msgstr "Кінець форми PDF"
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14459 msgid "PDF Link Setup"
14460 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14463 msgid "PDF link setup"
14464 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14468 msgstr "Текстове поле"
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14472 msgstr "Кнопка варіанта"
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14476 msgstr "Меню вибору"
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14483 msgid "Insert the label here"
14484 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14491 msgid "SubmitButton"
14492 msgstr "Кнопка надсилання"
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14495 msgid "ResetButton"
14496 msgstr "Кнопка скидання"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14503 msgid "The name of the PDF action"
14504 msgstr "Назва дії PDF"
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14507 msgid "Text Field Style"
14508 msgstr "Стиль текстового поля"
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14511 msgid "Default text field style"
14512 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14515 msgid "Submit Button Style"
14516 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14519 msgid "Default submit button style"
14520 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14523 msgid "Push Button Style"
14524 msgstr "Стиль кнопки"
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14527 msgid "Default push button style"
14528 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14531 msgid "Check Box Style"
14532 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14535 msgid "Default check box style"
14536 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14539 msgid "Reset Button Style"
14540 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14543 msgid "Default reset button style"
14544 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14547 msgid "List Box Style"
14548 msgstr "Стиль панелі списку"
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14551 msgid "Default list box style"
14552 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14555 msgid "Combo Box Style"
14556 msgstr "Стиль спадного списку"
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14559 msgid "Default combo box style"
14560 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14563 msgid "Popdown Box Style"
14564 msgstr "Стиль спадного списку"
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14567 msgid "Default popdown box style"
14568 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14571 msgid "Radio Box Style"
14572 msgstr "Стиль списку варіантів"
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14575 msgid "Default radio box style"
14576 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14585 msgstr "Титульний слайд"
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14589 #: lib/layouts/slides.layout:3
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14594 msgid "Slide Option"
14595 msgstr "Параметр slide"
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14598 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14599 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14603 msgstr "КінецьСлайда"
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14611 msgstr "ШирокийСлайд"
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14615 msgstr "ПорожнійСлайд"
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14618 msgid "Empty slide:"
14619 msgstr "Порожній слайд:"
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14622 msgid "Section Option"
14623 msgstr "Параметр section"
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14626 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14627 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14630 msgid "Itemize Type"
14631 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14634 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14635 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14638 msgid "ItemizeType1"
14639 msgstr "ItemizeType1"
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14642 msgid "Enumerate Type"
14643 msgstr "Тип нумерації"
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14646 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14647 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14650 msgid "EnumerateType1"
14651 msgstr "EnumerateType1"
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14655 msgstr "Два стовпчики"
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14658 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14659 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14662 msgid "Left Column"
14663 msgstr "Лівий стовпчик"
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14667 "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14668 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14672 msgstr "На слайдах"
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14676 msgstr "На слайдах"
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14679 msgid "Overlay Specification|S"
14680 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14683 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14684 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14690 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14694 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14695 msgid "Recipe Book"
14696 msgstr "Книга рецептів"
14698 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14699 msgid "\\thechapter"
14700 msgstr "\\thechapter"
14702 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14706 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14710 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14711 msgid "Ingredients"
14714 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14715 msgid "Ingredients Header"
14716 msgstr "Шапка складових"
14718 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14719 msgid "Specify an optional ingredients header"
14720 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14722 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14723 msgid "Ingredients:"
14726 #: lib/layouts/report.layout:3
14727 msgid "Report (Standard Class)"
14728 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14730 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14731 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14732 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14735 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14736 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14738 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14739 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14740 msgstr "REVTeX (версія 4.2)"
14742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14743 msgid "Affiliation (alternate)"
14744 msgstr "Місце роботи (інше)"
14746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14747 msgid "Affiliation (alternate):"
14748 msgstr "Місце роботи (інше):"
14750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14751 msgid "Alternate Affiliation Option"
14752 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14755 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14756 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14759 msgid "Affiliation (none)"
14760 msgstr "Місце роботи (немає)"
14762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14763 msgid "No affiliation"
14764 msgstr "Немає місця роботи"
14766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14767 msgid "Electronic Address:"
14768 msgstr "Електронна адреса:"
14770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14771 msgid "Electronic Address Option|s"
14772 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14775 msgid "Optional argument to the email command"
14776 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14779 msgid "Author URL Option"
14780 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14783 msgid "Optional argument to the homepage command"
14784 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14791 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14792 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14795 msgid "acknowledgments"
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14799 msgid "Ruled Table"
14800 msgstr "Форматована таблиця"
14802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14805 msgstr "Спеціальні"
14807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14809 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14813 msgstr "Широкий текст"
14815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14820 msgid "List of Videos"
14821 msgstr "Список відео"
14823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14829 msgstr "Рухоме посилання"
14831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14833 msgstr "Рухоме посилання"
14835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14836 msgid "lowercase text"
14837 msgstr "текст нижнім регістром"
14839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14840 msgid "Online cite"
14841 msgstr "Інтерактивне цитування"
14843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14844 msgid "online cite"
14845 msgstr "інтерактивне цитування"
14847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14848 msgid "Text behind"
14849 msgstr "Текст нижче"
14851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14852 msgid "text behind the cite"
14853 msgstr "текст поза посиланням"
14855 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14856 msgid "REVTeX (V. 4)"
14857 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14859 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14860 msgid "AltAffiliation"
14861 msgstr "Додмісцероботи"
14863 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14864 msgid "PACS number:"
14865 msgstr "Номер PACS:"
14867 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14868 msgid "Risk and Safety Statements"
14869 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14871 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14873 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14874 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14875 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14877 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14878 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14879 "зберігається у теці прикладів LyX."
14881 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14885 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14889 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14890 msgid "Safety phrase"
14891 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14893 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14894 msgid "Phrase Text"
14895 msgstr "Текст фрази"
14897 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14899 "Argument for statements that requires to specify additional information"
14901 "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14903 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14907 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14911 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14913 msgstr "Конференція"
14915 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14917 msgstr "Лівий логотип"
14919 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14921 msgstr "Лівий логотип:"
14923 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14925 msgstr "Розмір логотипа"
14927 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14928 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14929 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14931 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14933 msgstr "Правий логотип"
14935 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14936 msgid "Right logo:"
14937 msgstr "Правий логотип:"
14939 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14940 msgid "Caption Width"
14941 msgstr "Ширина підпису"
14943 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14944 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14945 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14947 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14948 msgid "KOMA-Script Article"
14949 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14951 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14952 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14953 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14955 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14956 msgid "KOMA-Script Book"
14957 msgstr "Книга KOMA-Script"
14959 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14960 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14961 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14964 msgid "\\alph{enumii})"
14965 msgstr "\\alph{enumii})"
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14969 msgstr "Додчастина"
14971 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14975 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14977 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14978 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14984 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14988 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14990 msgstr "ДодРозділ*"
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14994 msgstr "Мінірозділ"
14996 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15000 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15001 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15002 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15006 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15008 msgstr "Шапка заголовку"
15010 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15011 msgid "Uppertitleback"
15012 msgstr "Uppertitleback"
15014 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15015 msgid "Lowertitleback"
15016 msgstr "Lowertitleback"
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15020 msgstr "Додатковий заголовок"
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15043 msgid "Dictum Author"
15044 msgstr "Автор вислову"
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15047 msgid "The author of this dictum"
15048 msgstr "Автор вислову"
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15051 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15052 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
15054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15068 msgstr "Розташування:"
15070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15071 msgid "Specialmail"
15072 msgstr "Specialmail"
15074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15075 msgid "Specialmail:"
15076 msgstr "Specialmail:"
15078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15080 msgstr "Заголовок:"
15082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15084 msgstr "Ваше посилання"
15086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15088 msgstr "Ваша поштова адреса"
15090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15091 msgid "Your letter of:"
15092 msgstr "Ваш лист від:"
15094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15103 msgid "Customer no.:"
15104 msgstr "Номер замовника:"
15106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15111 msgid "Invoice no.:"
15112 msgstr "Номер рахунку:"
15114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15115 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15116 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
15118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15119 msgid "NextAddress"
15120 msgstr "НаступнаАдреса"
15122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15123 msgid "Next Address:"
15124 msgstr "Наступна Адреса:"
15126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15127 msgid "Sender Name:"
15128 msgstr "Ім'я адресанта:"
15130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15131 msgid "Sender Phone:"
15132 msgstr "Телефон адресанта:"
15134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15135 msgid "Sender Fax:"
15136 msgstr "Факс адресанта:"
15138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15139 msgid "Sender E-Mail:"
15140 msgstr "Ел. пошта відправника:"
15142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15143 msgid "Sender URL:"
15144 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
15146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15159 msgid "End of letter"
15160 msgstr "Кінець листа"
15162 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15163 msgid "KOMA-Script Report"
15164 msgstr "Звіт KOMA-Script"
15166 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15167 msgid "Section Boxes"
15168 msgstr "Панелі розділів"
15170 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15172 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15174 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
15177 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15179 msgstr "Панель розділу"
15181 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15182 msgid "Section Box"
15183 msgstr "Панель розділу"
15185 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15186 msgid "Section Box Width|S"
15187 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
15189 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15190 msgid "Width of the section Box"
15191 msgstr "Ширина панелі розділу"
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15198 msgid "Section Box Heading"
15199 msgstr "Заголовок панелі розділу"
15201 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15202 msgid "Insert the section box header here"
15203 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
15205 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15206 msgid "SubsectionBox"
15207 msgstr "Панель підрозділу"
15209 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15210 msgid "Subsection Box"
15211 msgstr "Панель підрозділу"
15213 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15214 msgid "SubsubsectionBox"
15215 msgstr "Панель підпідрозділу"
15217 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15218 msgid "Subsubsection Box"
15219 msgstr "Панель підпідрозділу"
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15226 msgid "LandscapeSlide"
15227 msgstr "LandscapeSlide"
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15230 msgid "Landscape Slide"
15231 msgstr "Альбомний слайд"
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15234 msgid "PortraitSlide"
15235 msgstr "Слайд портрет"
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15238 msgid "Portrait Slide"
15239 msgstr "Портретний слайд"
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15242 msgid "SlideHeading"
15243 msgstr "Заголовок слайда"
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15246 msgid "SlideSubHeading"
15247 msgstr "Підзаголовок слайда"
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15250 msgid "ListOfSlides"
15251 msgstr "Перелік слайдів"
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15254 msgid "List of Slides"
15255 msgstr "Список слайдів"
15257 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15258 msgid "SlideContents"
15259 msgstr "Вміст слайда"
15261 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15262 msgid "Slide Contents"
15263 msgstr "Вміст слайда"
15265 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15266 msgid "ProgressContents"
15267 msgstr "ProgressContents"
15269 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15270 msgid "Progress Contents"
15271 msgstr "Вміст поступу"
15273 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15274 msgid "Landscape Slide:"
15275 msgstr "Альбомний слайд:"
15277 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15278 msgid "Portrait Slide:"
15279 msgstr "Портретний слайд:"
15281 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15285 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15287 msgstr "Списки та зміст"
15289 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15290 msgid "[List Of Slides]"
15291 msgstr "[Список слайдів]"
15293 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15294 msgid "[Slide Contents]"
15295 msgstr "[Вміст слайда]"
15297 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15298 msgid "[Progress Contents]"
15299 msgstr "[Вміст поступу]"
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15302 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15303 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15307 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15308 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15309 "standard Paragraph Shapes'."
15311 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15312 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15313 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15314 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15318 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15321 msgid "ShapedParagraphs"
15322 msgstr "Абзаци з формою"
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15338 msgstr "Шестикутник"
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15344 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15358 msgstr "Крапля вниз"
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15362 msgstr "Крапля вгору"
15364 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15369 msgid "Triangle up"
15370 msgstr "Трикутник вниз"
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15373 msgid "Triangle down"
15374 msgstr "Трикутник вниз"
15376 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15377 msgid "Triangle left"
15378 msgstr "Трикутник ліворуч"
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15381 msgid "Triangle right"
15382 msgstr "Трикутник праворуч"
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15389 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15390 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15393 msgid "Shape specification"
15394 msgstr "Специфікація форми"
15396 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15397 msgid "Specification of the shape"
15398 msgstr "Специфікація форми"
15400 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15404 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15405 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15406 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15408 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15410 msgid "Conjecture*"
15411 msgstr "Припущення*"
15413 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15420 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15424 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15425 msgid "The title as it appears in the running headers"
15426 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15428 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15429 msgid "AMS subject classifications:"
15430 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15433 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15434 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15437 msgid "Name of the conference"
15438 msgstr "Назва конференції"
15440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15441 msgid "Conference:"
15442 msgstr "Конференція:"
15444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15445 msgid "CopyrightYear"
15446 msgstr "Рік авторського права"
15448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15449 msgid "Copyright year:"
15450 msgstr "Рік авторського права:"
15452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15453 msgid "Copyrightdata"
15454 msgstr "Дата авторського права"
15456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15457 msgid "Copyright data:"
15458 msgstr "Дата авторського права:"
15460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15461 msgid "TitleBanner"
15462 msgstr "Банер заголовка"
15464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15465 msgid "Title banner:"
15466 msgstr "Банер заголовка:"
15468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15469 msgid "PreprintFooter"
15470 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15473 msgid "Preprint footer:"
15474 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15477 msgid "Digital Object Identifier:"
15478 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15481 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15482 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15488 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15490 msgstr "Просте резюме"
15492 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15496 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15497 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15498 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15500 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15501 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15502 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15504 #: lib/layouts/slides.layout:107
15506 msgstr "Новий Слайд:"
15508 #: lib/layouts/slides.layout:129
15512 #: lib/layouts/slides.layout:144
15513 msgid "New Overlay:"
15514 msgstr "Нове Перекриття:"
15516 #: lib/layouts/slides.layout:184
15518 msgstr "Створити примітку:"
15520 #: lib/layouts/slides.layout:209
15521 msgid "InvisibleText"
15522 msgstr "Невидимий текст"
15524 #: lib/layouts/slides.layout:216
15525 msgid "<Invisible Text Follows>"
15526 msgstr "<Невидимий текст>"
15528 #: lib/layouts/slides.layout:233
15529 msgid "VisibleText"
15530 msgstr "Видимий текст"
15532 #: lib/layouts/slides.layout:240
15533 msgid "<Visible Text Follows>"
15534 msgstr "<Видимий текст>"
15536 #: lib/layouts/spie.layout:3
15537 msgid "SPIE Proceedings"
15538 msgstr "SPIE Proceedings"
15540 #: lib/layouts/spie.layout:56
15542 msgstr "Інформація про автора"
15544 #: lib/layouts/spie.layout:68
15545 msgid "Authorinfo:"
15546 msgstr "Інформація про автора:"
15548 #: lib/layouts/spie.layout:96
15549 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15552 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15554 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15557 msgid "\\Roman{part}"
15558 msgstr "\\Roman{part}"
15560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15562 msgstr "Частина ##"
15564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15574 msgid "Paragraph ##"
15575 msgstr "Параграф ##"
15577 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15578 msgid "\\arabic{enumi}."
15579 msgstr "\\arabic{enumi}."
15581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15582 msgid "\\roman{enumiii}."
15583 msgstr "\\roman{enumiii}."
15585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15586 msgid "\\Alph{enumiv}."
15587 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15590 msgid "Equation ##"
15591 msgstr "Рівняння ##"
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15594 msgid "Footnote ##"
15597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15598 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15599 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15601 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15605 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15606 msgid "Margin Figures"
15607 msgstr "Рисунки на полях"
15609 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15610 msgid "Margin Tables"
15611 msgstr "Таблиці на полях"
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15614 msgid "Marginal notes"
15615 msgstr "Примітки на полях"
15617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15619 msgstr "Примітки у підвалі"
15621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15630 msgid "Index Entries"
15631 msgstr "Записи покажчика"
15633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15635 msgstr "Тексти програм"
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15650 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15655 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15656 msgstr "Тексти програм"
15658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15659 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15660 msgid "List of Listings"
15661 msgstr "Список текстів програм"
15663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15664 msgid "Listings[[inset]]"
15665 msgstr "Текст програм"
15667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15684 msgid "see equation[[nomencl]]"
15687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15688 msgid "page[[nomencl]]"
15691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15692 msgid "Nomenclature[[output]]"
15693 msgstr "Позначення"
15695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15699 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15700 msgid "Part \\thepart"
15701 msgstr "Частина \\thepart"
15703 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15704 msgid "Chapter \\thechapter"
15705 msgstr "Глава \\thechapter"
15707 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15708 msgid "Appendix \\thechapter"
15709 msgstr "Додаток \\thechapter"
15711 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15712 #: lib/layouts/subequations.module:13
15713 msgid "Subequations"
15714 msgstr "Підрівняння"
15716 #: lib/layouts/subequations.module:5
15718 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15719 "subequations.lyx example file."
15721 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15722 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15725 msgid "Front Matter"
15726 msgstr "Вступна частина"
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15729 msgid "--- Front Matter ---"
15730 msgstr "--- Вступна частина ---"
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15733 msgid "Main Matter"
15734 msgstr "Основна частина"
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15737 msgid "--- Main Matter ---"
15738 msgstr "--- Основна частина ---"
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15741 msgid "Back Matter"
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15745 msgid "--- Back Matter ---"
15746 msgstr "--- Апарат ---"
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15749 msgid "PartBacktext"
15750 msgstr "PartBacktext"
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15754 msgstr "Заголовок частини"
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15757 msgid "Title of this part"
15758 msgstr "Заголовок цієї частини"
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15761 msgid "ChapSubtitle"
15762 msgstr "Підзаголовок глави"
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15766 msgstr "Автор глави"
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15773 msgid "Run-in headings"
15774 msgstr "Додаткові заголовки"
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15777 msgid "Sub-run-in headings"
15778 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15782 msgstr "Додаткова глава"
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15789 msgid "Author data:"
15790 msgstr "Дата автора:"
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15794 msgstr "Назва «Змісту»:"
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15797 msgid "TOC author:"
15798 msgstr "Автор змісту:"
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15801 msgid "Running Title"
15802 msgstr "Альтернативна назва"
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15805 msgid "Running Author"
15806 msgstr "Альтернативний запис автора"
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15809 msgid "Running Chapter"
15810 msgstr "Альтернативна назва глави"
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15813 msgid "Running chapter:"
15814 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15817 msgid "Running Section"
15818 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15821 msgid "Running section:"
15822 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15828 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15829 msgid "Abstract* (not printed)"
15830 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15833 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15838 msgid "Alternative name"
15839 msgstr "Інша назва"
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15842 msgid "Longest Description Label"
15843 msgstr "Найдовша мітка опису"
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15846 msgid "Longest description label"
15847 msgstr "Найдовша мітка опису"
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15857 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15859 msgstr "Коректура(QED)"
15861 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15862 msgid "Proof(smartQED)"
15863 msgstr "Коректура(smartQED)"
15865 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15866 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15867 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
15869 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15870 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15872 msgstr "Примітка в шапці"
15874 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15875 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15876 msgid "Headnote (optional):"
15877 msgstr "Headnote (бажано):"
15879 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15880 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15881 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15885 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15886 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15890 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15891 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15892 msgid "Institute #"
15893 msgstr "Установа #"
15895 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15896 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15897 msgid "Corr Author:"
15898 msgstr "Corr Author:"
15900 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15903 msgstr "Окремі відбитки"
15905 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15906 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15908 msgstr "Окремі відбитки:"
15910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15911 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15912 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
15914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15919 msgid "Mathematics Subject Classification"
15920 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15922 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15927 msgid "CR Subject Classification"
15928 msgstr "CR Subject Classification"
15930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15931 msgid "Solution \\thesolution"
15932 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15934 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15935 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15936 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15938 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15939 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15940 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
15942 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15943 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15944 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
15946 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15948 msgstr "Заголовок*"
15950 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15952 msgstr "Заголовок*:"
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15955 msgid "Contributors"
15956 msgstr "Співавтори"
15958 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15959 msgid "List of Contributors"
15960 msgstr "Список співавторів"
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15963 msgid "Contributor List"
15964 msgstr "Список співавторів"
15966 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15967 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15968 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15969 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15970 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15971 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15972 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15973 msgid "For editors"
15974 msgstr "Для редакторів"
15976 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15977 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15978 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15980 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15984 #: lib/layouts/sweave.module:6
15986 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15987 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15989 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15990 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15991 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15993 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15994 msgid "Sweave Input File"
15995 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15997 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15998 msgid "Number Tables by Section"
15999 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
16001 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16003 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16004 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16006 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
16007 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
16009 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16010 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16011 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
16013 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16014 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16015 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16018 msgid "Fancy Colored Boxes"
16019 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16023 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16024 "the tcolorbox documentation for details."
16026 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
16027 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16031 msgstr "Пенал кольорів"
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16034 msgid "Color Box Options"
16035 msgstr "Параметри кольорової панелі"
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16038 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16040 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16043 msgid "Dynamic Color Box"
16044 msgstr "Динамічна кольорова панель"
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16047 msgid "Color Box (Dynamic)"
16048 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16051 msgid "Fit Color Box"
16052 msgstr "Заповнена кольорова панель"
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16055 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16056 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16059 msgid "Raster Color Box"
16060 msgstr "Растрова кольорова панель"
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16063 msgid "Subtitle Options"
16064 msgstr "Параметри підзаголовка"
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16067 msgid "Insert the options here"
16068 msgstr "Тут слід вказати параметри"
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16071 msgid "Color Box Separator"
16072 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16075 msgid "Color Boxes"
16076 msgstr "Кольорові панелі"
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16083 msgid "Color Box Line"
16084 msgstr "Лінія кольорової панелі"
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16087 msgid "Color Box Setup"
16088 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
16090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16091 msgid "New Color Box Type"
16092 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
16094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16095 msgid "New Box Options"
16096 msgstr "Параметри нової панелі"
16098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16099 msgid "Options for the new box type (optional)"
16100 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
16102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16103 msgid "Name of the new box type"
16104 msgstr "Назва нового типу панелі"
16106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16111 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16112 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
16114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16115 msgid "Default Value"
16116 msgstr "Типове значення"
16118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16119 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16120 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
16122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16123 msgid "Custom Color Box 1"
16124 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
16126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16127 msgid "More Color Box Options"
16128 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16131 msgid "Insert more color box options here"
16132 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
16134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16135 msgid "Custom Color Box 2"
16136 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
16138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16139 msgid "Custom Color Box 3"
16140 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
16142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16143 msgid "Custom Color Box 4"
16144 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
16146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16147 msgid "Custom Color Box 5"
16148 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16154 msgid "Fact \\thefact."
16155 msgstr "Факт \\thefact."
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16161 msgid "Definition \\thedefinition."
16162 msgstr "Означення \\thedefinition."
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16168 msgid "Example \\theexample."
16169 msgstr "Приклад \\theexample."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16175 msgid "Problem \\theproblem."
16176 msgstr "Задача \\theproblem."
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16182 msgid "Exercise \\theexercise."
16183 msgstr "Вправа \\theexercise."
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16186 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16187 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16191 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16192 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16193 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16194 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16195 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16196 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16197 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16198 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16200 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16201 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16202 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16203 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16204 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
16205 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
16206 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
16207 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16210 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16211 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16217 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16218 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16219 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16220 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16221 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16223 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16224 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16225 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16226 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16227 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16228 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16229 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16232 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16233 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16237 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16238 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16239 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16240 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16241 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16242 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16243 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16245 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16246 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16247 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16248 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16249 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16250 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16251 "3, припущення 4…)."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16255 msgid "Criterion \\thecriterion."
16256 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16272 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16273 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16283 msgid "Axiom \\theaxiom."
16284 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16300 msgid "Condition \\thecondition."
16301 msgstr "Умова \\thecondition."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16318 msgid "Note \\thenote."
16319 msgstr "Примітка \\thenote."
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16335 msgid "Notation \\thenotation."
16336 msgstr "Позначення \\thenotation."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16342 msgstr "Позначення*"
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16348 msgstr "Позначення."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16352 msgid "Summary \\thesummary."
16353 msgstr "Резюме \\thesummary."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16369 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16370 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16375 msgid "Acknowledgement*"
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16380 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16381 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16386 msgid "Conclusion*"
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16392 msgid "Conclusion."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16411 msgstr "Припущення"
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16415 msgid "Assumption \\theassumption."
16416 msgstr "Припущення \\theassumption."
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16421 msgid "Assumption*"
16422 msgstr "Припущення*"
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16427 msgid "Assumption."
16428 msgstr "Припущення."
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16443 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16444 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16448 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16449 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16450 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16451 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16452 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16453 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16454 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16455 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16457 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16458 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16459 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16460 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16461 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16462 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16463 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16466 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16467 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16471 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16472 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16473 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16474 "in both numbered and non-numbered forms."
16476 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16477 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16478 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16479 "варіантах з зірочкою і без."
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16482 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16483 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16484 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16489 msgid "Criterion \\thetheorem."
16490 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16493 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16494 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16497 msgid "Axiom \\thetheorem."
16498 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16501 msgid "Condition \\thetheorem."
16502 msgstr "Умова \\thetheorem."
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16505 msgid "Note \\thetheorem."
16506 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16509 msgid "Notation \\thetheorem."
16510 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16513 msgid "Summary \\thetheorem."
16514 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16517 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16518 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16521 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16522 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16525 msgid "Assumption \\thetheorem."
16526 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16529 msgid "Question \\thetheorem."
16530 msgstr "Питання \\thetheorem."
16532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16533 msgid "Fact \\thetheorem."
16534 msgstr "Факт \\thetheorem."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16537 msgid "Problem \\thetheorem."
16538 msgstr "Задача \\thetheorem."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16541 msgid "Exercise \\thetheorem."
16542 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16545 msgid "Solution \\thetheorem."
16546 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16549 msgid "Remark \\thetheorem."
16550 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16553 msgid "Claim \\thetheorem."
16554 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16557 msgid "Theorems (AMS)"
16558 msgstr "Теореми (AMS)"
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16562 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16563 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16564 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16565 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16567 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16568 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16569 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16570 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16572 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16573 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16574 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16576 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16582 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16583 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16584 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16586 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16587 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16588 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16589 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16590 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16591 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16592 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16595 msgid "Case \\arabic{casei}."
16596 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16599 msgid "Case \\roman{caseii}."
16600 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16603 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16604 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16607 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16608 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16611 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16612 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16616 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16617 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16618 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16619 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16620 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16622 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16623 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16624 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16625 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16626 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16627 "початку у кожній з глав."
16629 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16630 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16631 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16633 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16635 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16636 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16637 "chapter environment."
16639 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16640 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16641 "документів з середовищем «chapter»."
16643 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16644 msgid "Named Theorems"
16645 msgstr "Іменовані теореми"
16647 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16649 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16650 "'Additional Theorem Text' argument."
16652 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16653 "«Додатковий текст теореми»."
16655 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16656 msgid "Named Theorem"
16657 msgstr "Іменована теорема"
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16660 msgid "Named Theorem."
16661 msgstr "Іменована теорема."
16663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16677 msgstr "Розв'язування*"
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16683 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16684 msgid "Alternative proof string"
16685 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16688 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16689 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16693 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16694 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16695 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16696 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16697 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16699 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16700 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16701 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16702 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16703 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16704 "початку у кожному з розділів."
16706 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16707 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16708 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16710 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16712 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16715 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16716 "кожного з розділів окремо)."
16718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16719 msgid "Conjecture."
16720 msgstr "Припущення."
16722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16736 msgstr "Розв’язування."
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16740 msgstr "Зауваження."
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16743 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16744 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16748 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16749 "using the extended AMS machinery."
16751 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16752 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16754 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16758 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16760 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16761 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16762 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16764 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16765 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16766 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16770 msgstr "Назва/Заголовок"
16772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16773 msgid "Alternative optional name or title"
16774 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16777 msgid "Prop \\theprop."
16778 msgstr "Властивість \\theprop."
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16786 msgstr "\\theprob."
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16793 msgid "# [number of Prob]"
16794 msgstr "№ [number of Prob]"
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16797 msgid "Label of Problem"
16798 msgstr "Мітка задачі"
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16801 msgid "Label of the corresponding problem"
16802 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16805 msgid "Property \\theproperty."
16806 msgstr "Властивість \\theproperty."
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16810 msgstr "Нотатки TODO"
16812 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16814 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16815 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16816 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16817 "suppresses the output of TODO notes."
16819 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16820 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16821 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16822 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16829 msgid "List of TODOs"
16830 msgstr "Список TODO"
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16833 msgid "[List of TODOs]"
16834 msgstr "[Список TODO]"
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16837 msgid "List of TODOs Heading|s"
16838 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16841 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16842 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16845 msgid "TODO Note (Margin)"
16846 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16849 msgid "TODO (Margin)"
16850 msgstr "TODO (на полях)"
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16853 msgid "TODO Note Options|s"
16854 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16857 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16858 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16861 msgid "TODO Note (inline)"
16862 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16865 msgid "TODO (Inline)"
16866 msgstr "TODO (рядкова)"
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16869 msgid "Missing Figure"
16870 msgstr "Пропущений рисунок"
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16873 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16874 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16877 msgid "Todo[Inline]"
16878 msgstr "Todo[рядкова]"
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16881 msgid "Todo[margin]"
16882 msgstr "Todo[на полях]"
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16885 msgid "MissingFigure"
16886 msgstr "Пропущений рисунок"
16888 #: lib/layouts/treport.layout:3
16889 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16890 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16894 msgstr "Книга Tufte"
16896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16898 msgstr "Бічна примітка"
16900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16902 msgstr "бічна примітка"
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16906 msgstr "Примітка на полях"
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16910 msgstr "примітка на полях"
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16914 msgstr "Нова думка"
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16917 msgid "new thought"
16918 msgstr "нова думка"
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16922 msgstr "Всі капітеллю"
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16926 msgstr "всі капітеллю"
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16930 msgstr "Мала капітель"
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16934 msgstr "мала капітель"
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16938 msgstr "Максимальна ширина"
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16941 msgid "MarginTable"
16942 msgstr "MarginTable"
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16945 msgid "MarginFigure"
16946 msgstr "MarginFigure"
16948 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16949 msgid "Tufte Handout"
16950 msgstr "Проспект Tufte"
16952 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16956 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16957 msgid "Variable-width Minipages"
16958 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16960 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16962 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16963 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16964 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16965 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16966 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16968 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16969 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16970 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16971 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16972 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16975 msgid "Minipage (Var. Width)"
16976 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16979 msgid "Minipage (var.)"
16980 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16983 msgid "Vert. Adjustment"
16984 msgstr "Верт. вирівнювання"
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16987 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16988 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16992 msgstr "Макс. ширина"
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16995 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16996 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16998 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16999 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17001 msgstr "Ігнорувати"
17003 #: lib/languages:121
17005 msgstr "Південноафриканська"
17007 #: lib/languages:129
17011 #: lib/languages:138
17012 msgid "English (USA)"
17013 msgstr "Англійська (США)"
17015 #: lib/languages:149
17019 #: lib/languages:158
17020 msgid "Greek (ancient)"
17021 msgstr "Грецька (давня)"
17023 #: lib/languages:175
17024 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17025 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
17027 #: lib/languages:186
17028 msgid "Arabic (Arabi)"
17029 msgstr "Арабська (Arabi)"
17031 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17033 msgstr "Вірменська"
17035 #: lib/languages:208
17037 msgstr "Астурійська"
17039 #: lib/languages:216
17040 msgid "English (Australia)"
17041 msgstr "Англійська (Австралія)"
17043 #: lib/languages:229
17044 msgid "German (Austria, old spelling)"
17045 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
17047 #: lib/languages:242
17048 msgid "German (Austria)"
17049 msgstr "Німецька (Австрія)"
17051 #: lib/languages:252
17053 msgstr "Індонезійська"
17055 #: lib/languages:262
17059 #: lib/languages:271
17063 #: lib/languages:285
17065 msgstr "Білоруська"
17067 #: lib/languages:295
17069 msgstr "Боснійська"
17071 #: lib/languages:303
17072 msgid "Portuguese (Brazil)"
17073 msgstr "Португальська (Бразилія)"
17075 #: lib/languages:313
17077 msgstr "Бретонська"
17079 #: lib/languages:322
17080 msgid "English (UK)"
17081 msgstr "Англійська (Великобританія)"
17083 #: lib/languages:332
17085 msgstr "Болгарська"
17087 #: lib/languages:344
17088 msgid "English (Canada)"
17089 msgstr "Англійська (Канада)"
17091 #: lib/languages:357
17092 msgid "French (Canada)"
17093 msgstr "Французька (Канада)"
17095 #: lib/languages:367
17097 msgstr "Каталонська"
17099 #: lib/languages:379
17100 msgid "Chinese (simplified)"
17101 msgstr "Китайська (спрощена)"
17103 #: lib/languages:389
17104 msgid "Chinese (traditional)"
17105 msgstr "Китайська (традиційна)"
17107 #: lib/languages:399
17111 #: lib/languages:406
17113 msgstr "Хорватська"
17115 #: lib/languages:415
17119 #: lib/languages:425
17123 #: lib/languages:436
17124 msgid "Divehi (Maldivian)"
17125 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17127 #: lib/languages:443
17129 msgstr "Голландська"
17131 #: lib/languages:454
17133 msgstr "Англійська"
17135 #: lib/languages:467
17139 #: lib/languages:476
17143 #: lib/languages:490
17147 #: lib/languages:505
17151 #: lib/languages:516
17153 msgstr "Французька"
17155 #: lib/languages:532
17157 msgstr "Фріульська"
17159 #: lib/languages:542
17161 msgstr "Галісійська"
17163 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17165 msgstr "Грузинська"
17167 #: lib/languages:565
17168 msgid "German (old spelling)"
17169 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17171 #: lib/languages:576
17175 #: lib/languages:591
17176 msgid "German (Switzerland)"
17177 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17179 #: lib/languages:604
17180 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17181 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17183 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17188 #: lib/languages:627
17189 msgid "Greek (polytonic)"
17190 msgstr "Грецька (політонічна)"
17192 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17196 #: lib/languages:655
17200 #: lib/languages:674
17202 msgstr "Ісландська"
17204 #: lib/languages:685
17205 msgid "Interlingua"
17206 msgstr "Інтерлінгва"
17208 #: lib/languages:695
17210 msgstr "Ірландська"
17212 #: lib/languages:704
17214 msgstr "Італійська"
17216 #: lib/languages:719
17220 #: lib/languages:733
17221 msgid "Japanese (CJK)"
17222 msgstr "Японська (CJK)"
17224 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17228 #: lib/languages:751
17232 #: lib/languages:762
17236 #: lib/languages:769
17240 #: lib/languages:778
17244 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17248 #: lib/languages:806
17250 msgstr "Латвійська"
17252 #: lib/languages:819
17256 #: lib/languages:830
17257 msgid "Lower Sorbian"
17258 msgstr "Нижньолужицька"
17260 #: lib/languages:839
17264 #: lib/languages:850
17266 msgstr "Македонська"
17268 #: lib/languages:860
17272 #: lib/languages:870
17274 msgstr "Монгольська"
17276 #: lib/languages:879
17277 msgid "English (New Zealand)"
17278 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17280 #: lib/languages:889
17281 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17282 msgstr "Норвезька (букмол)"
17284 #: lib/languages:899
17285 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17286 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17288 #: lib/languages:910
17290 msgstr "Оксітанська"
17292 #: lib/languages:931
17293 msgid "Piedmontese"
17294 msgstr "П’ємонтська"
17296 #: lib/languages:941
17300 #: lib/languages:952
17302 msgstr "Португальська"
17304 #: lib/languages:962
17308 #: lib/languages:972
17310 msgstr "Ретороманська"
17312 #: lib/languages:982
17316 #: lib/languages:993
17318 msgstr "Північносаамська"
17320 #: lib/languages:1002
17324 #: lib/languages:1009
17326 msgstr "Шотландська"
17328 #: lib/languages:1020
17332 #: lib/languages:1035
17333 msgid "Serbian (Latin)"
17334 msgstr "Сербська (латиниця)"
17336 #: lib/languages:1045
17340 #: lib/languages:1055
17342 msgstr "Словенська"
17344 #: lib/languages:1064
17348 #: lib/languages:1078
17349 msgid "Spanish (Mexico)"
17350 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17352 #: lib/languages:1090
17356 #: lib/languages:1101
17360 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17362 msgstr "Тамільська"
17364 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17368 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17370 msgstr "Таїландська"
17372 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17376 #: lib/languages:1146
17380 #: lib/languages:1158
17382 msgstr "Туркменська"
17384 #: lib/languages:1168
17386 msgstr "Українська"
17388 #: lib/languages:1179
17389 msgid "Upper Sorbian"
17390 msgstr "Верхньолужицька"
17392 #: lib/languages:1189
17396 #: lib/languages:1197
17398 msgstr "В'єтнамська"
17400 #: lib/languages:1206
17404 #: lib/latexfonts:82
17405 msgid "AE (Almost European)"
17406 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17408 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17410 msgstr "Bera Serif"
17412 #: lib/latexfonts:104
17416 #: lib/latexfonts:110
17417 msgid "Concrete Roman"
17418 msgstr "Concrete Roman"
17420 #: lib/latexfonts:116
17421 msgid "Zapf Chancery"
17422 msgstr "Zapf Chancery"
17424 #: lib/latexfonts:122
17425 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17426 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17428 #: lib/latexfonts:128
17429 msgid "Crimson (Cochineal)"
17430 msgstr "Crimson (кармін)"
17432 #: lib/latexfonts:136
17436 #: lib/latexfonts:142
17437 msgid "Computer Modern Roman"
17438 msgstr "Computer Modern Roman"
17440 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17441 msgid "URW Garamond"
17442 msgstr "URW Garamond"
17444 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17445 #: lib/latexfonts:202
17449 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17450 msgid "Latin Modern Roman"
17451 msgstr "Latin Modern Roman"
17453 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17454 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17455 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17457 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17458 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17459 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17461 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17462 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17463 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17465 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17467 msgstr "Minion Pro"
17469 #: lib/latexfonts:302
17470 msgid "New Century Schoolbook"
17471 msgstr "New Century Schoolbook"
17473 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17475 msgstr "Noto Serif"
17477 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17478 #: lib/latexfonts:354
17482 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17483 msgid "Times Roman"
17484 msgstr "Times Roman"
17486 #: lib/latexfonts:388
17487 msgid "TeX Gyre Bonum"
17488 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17490 #: lib/latexfonts:394
17491 msgid "TeX Gyre Chorus"
17492 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17494 #: lib/latexfonts:400
17495 msgid "TeX Gyre Pagella"
17496 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17498 #: lib/latexfonts:406
17499 msgid "TeX Gyre Schola"
17500 msgstr "TeX Gyre Schola"
17502 #: lib/latexfonts:412
17503 msgid "TeX Gyre Termes"
17504 msgstr "TeX Gyre Termes"
17506 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17507 msgid "Utopia (Fourier)"
17508 msgstr "Utopia (Fourier)"
17510 #: lib/latexfonts:455
17511 msgid "Avant Garde"
17512 msgstr "Avant Garde"
17514 #: lib/latexfonts:461
17518 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17522 #: lib/latexfonts:495
17526 #: lib/latexfonts:502
17527 msgid "Computer Modern Sans"
17528 msgstr "Computer Modern Sans"
17530 #: lib/latexfonts:508
17534 #: lib/latexfonts:516
17538 #: lib/latexfonts:523
17539 msgid "Iwona (Light)"
17540 msgstr "Iwona (світлий)"
17542 #: lib/latexfonts:530
17543 msgid "Iwona (Condensed)"
17544 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17546 #: lib/latexfonts:537
17547 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17548 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17550 #: lib/latexfonts:544
17554 #: lib/latexfonts:551
17555 msgid "Kurier (Light)"
17556 msgstr "Kurier (світлий)"
17558 #: lib/latexfonts:558
17559 msgid "Kurier (Condensed)"
17560 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17562 #: lib/latexfonts:565
17563 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17564 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17566 #: lib/latexfonts:572
17567 msgid "Latin Modern Sans"
17568 msgstr "Latin Modern Sans"
17570 #: lib/latexfonts:579
17574 #: lib/latexfonts:586
17575 msgid "TeX Gyre Adventor"
17576 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17578 #: lib/latexfonts:592
17579 msgid "TeX Gyre Heros"
17580 msgstr "TeX Gyre Heros"
17582 #: lib/latexfonts:598
17583 msgid "URW Classico (Optima)"
17584 msgstr "URW Classico (Optima)"
17586 #: lib/latexfonts:610
17590 #: lib/latexfonts:618
17591 msgid "CM Typewriter Light"
17592 msgstr "CM Typewriter Light"
17594 #: lib/latexfonts:625
17595 msgid "Computer Modern Typewriter"
17596 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17598 #: lib/latexfonts:631
17602 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17603 msgid "Libertine Mono"
17604 msgstr "Libertine Mono"
17606 #: lib/latexfonts:653
17607 msgid "Latin Modern Typewriter"
17608 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17610 #: lib/latexfonts:660
17614 #: lib/latexfonts:667
17618 #: lib/latexfonts:674
17619 msgid "TeX Gyre Cursor"
17620 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17622 #: lib/latexfonts:680
17623 msgid "TX Typewriter"
17624 msgstr "TX Typewriter"
17626 #: lib/latexfonts:692
17627 msgid "Crimson (New TX)"
17628 msgstr "Crimson (новий TX)"
17630 #: lib/latexfonts:700
17634 #: lib/latexfonts:706
17635 msgid "URW Garamond (New TX)"
17636 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17638 #: lib/latexfonts:714
17639 msgid "Iwona (Math)"
17640 msgstr "Iwona (математичний)"
17642 #: lib/latexfonts:727
17643 msgid "Kurier (Math)"
17644 msgstr "Kurier (математичний)"
17646 #: lib/latexfonts:740
17647 msgid "Libertine (New TX)"
17648 msgstr "Libertine (новий TX)"
17650 #: lib/latexfonts:748
17651 msgid "Minion Pro (New TX)"
17652 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17654 #: lib/latexfonts:757
17655 msgid "Times Roman (New TX)"
17656 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17658 #: lib/encodings:50
17659 msgid "Unicode (utf8)"
17660 msgstr "Unicode (utf8)"
17662 #: lib/encodings:55
17663 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17664 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17666 #: lib/encodings:59
17667 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17668 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17670 #: lib/encodings:62
17671 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17672 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17674 #: lib/encodings:65
17675 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17676 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17678 #: lib/encodings:68
17679 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17680 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17682 #: lib/encodings:71
17683 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17684 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17686 #: lib/encodings:75
17687 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17688 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17690 #: lib/encodings:79
17691 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17692 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17694 #: lib/encodings:83
17695 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17696 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17698 #: lib/encodings:86
17699 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17700 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17702 #: lib/encodings:89
17703 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17704 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17706 #: lib/encodings:92
17707 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17708 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17710 #: lib/encodings:95
17711 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17712 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17714 #: lib/encodings:98
17715 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17716 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17718 #: lib/encodings:101
17719 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17720 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17722 #: lib/encodings:104
17723 msgid "DOS (CP 437)"
17724 msgstr "DOS (CP 437)"
17726 #: lib/encodings:108
17727 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17728 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17730 #: lib/encodings:111
17731 msgid "Western European (CP 850)"
17732 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17734 #: lib/encodings:114
17735 msgid "Central European (CP 852)"
17736 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17738 #: lib/encodings:118
17739 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17740 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17742 #: lib/encodings:123
17743 msgid "Western European (CP 858)"
17744 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17746 #: lib/encodings:126
17747 msgid "Hebrew (CP 862)"
17748 msgstr "Іврит (CP 862)"
17750 #: lib/encodings:129
17751 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17752 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17754 #: lib/encodings:133
17755 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17756 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17758 #: lib/encodings:136
17759 msgid "Central European (CP 1250)"
17760 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17762 #: lib/encodings:140
17763 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17764 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17766 #: lib/encodings:144
17767 msgid "Western European (CP 1252)"
17768 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17770 #: lib/encodings:147
17771 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17772 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17774 #: lib/encodings:151
17775 msgid "Arabic (CP 1256)"
17776 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17778 #: lib/encodings:154
17779 msgid "Baltic (CP 1257)"
17780 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17782 #: lib/encodings:158
17783 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17784 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17786 #: lib/encodings:162
17787 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17788 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17790 #: lib/encodings:166
17791 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17792 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17794 #: lib/encodings:177
17795 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17796 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17798 #: lib/encodings:187
17799 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17800 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17802 #: lib/encodings:194
17803 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17804 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17806 #: lib/encodings:198
17807 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17808 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17810 #: lib/encodings:202
17811 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17812 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17814 #: lib/encodings:206
17815 msgid "Korean (EUC-KR)"
17816 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17818 #: lib/encodings:210
17819 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17820 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17822 #: lib/encodings:214
17823 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17824 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17826 #: lib/encodings:218
17827 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17828 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17830 #: lib/encodings:225
17831 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17832 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17834 #: lib/encodings:227
17835 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17836 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17838 #: lib/encodings:229
17839 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17840 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17842 #: lib/encodings:231
17843 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17844 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17846 #: lib/encodings:238
17847 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17848 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17850 #: lib/encodings:243
17851 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17852 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17854 #: lib/encodings:247
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17859 msgid "Array Environment|y"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17863 msgid "Cases Environment|C"
17864 msgstr "Блок варіантів|т"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17867 msgid "Aligned Environment|l"
17868 msgstr "Середовище Aligned|е"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17871 msgid "AlignedAt Environment|v"
17872 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17875 msgid "Gathered Environment|h"
17876 msgstr "Середовище Gathered|и"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17879 msgid "Split Environment|S"
17880 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17883 msgid "Delimiters...|r"
17884 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17887 msgid "Matrix...|x"
17888 msgstr "Матриця…|я"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17895 msgid "AMS align Environment|a"
17896 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17899 msgid "AMS alignat Environment|t"
17900 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17903 msgid "AMS flalign Environment|f"
17904 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17907 msgid "AMS gather Environment|g"
17908 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17911 msgid "AMS multline Environment|m"
17912 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17915 msgid "Inline Formula|I"
17916 msgstr "Рядкова формула|ф"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17919 msgid "Displayed Formula|D"
17920 msgstr "Виключна формула|ю"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17923 msgid "Eqnarray Environment|E"
17924 msgstr "Блок рівнянь|л"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17927 msgid "AMS Environment|A"
17928 msgstr "Середовище AMS|о"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17931 msgid "Number Whole Formula|N"
17932 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17935 msgid "Number This Line|u"
17936 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17939 msgid "Equation Label|L"
17940 msgstr "Мітка рівняння|р"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17943 msgid "Copy as Reference|R"
17944 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17948 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17964 msgid "Paste Recent|e"
17965 msgstr "Вставити недавній|е"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17969 msgstr "Вставити|В"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17972 msgid "Split Cell|C"
17973 msgstr "Розділити комірку|к"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17976 msgid "Rows & Columns| "
17977 msgstr "Рядки & Колонки| "
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17980 msgid "Add Line Above|o"
17981 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17984 msgid "Add Line Below|B"
17985 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17988 msgid "Delete Line Above|v"
17989 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17992 msgid "Delete Line Below|w"
17993 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17996 msgid "Add Line to Left"
17997 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18000 msgid "Add Line to Right"
18001 msgstr "Додати рядок праворуч"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18004 msgid "Delete Line to Left"
18005 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18008 msgid "Delete Line to Right"
18009 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18012 msgid "Show Math Toolbar"
18013 msgstr "Показати математичну панель"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18016 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18017 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18020 msgid "Show Table Toolbar"
18021 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18024 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18025 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18028 msgid "Next Cross-Reference|N"
18029 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18032 msgid "Go to Label|G"
18033 msgstr "Перейти до мітки|м"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18036 msgid "<Reference>|R"
18037 msgstr "<Посилання>|П"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18040 msgid "(<Reference>)|e"
18041 msgstr "(<Посилання>)|о"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18045 msgstr "<Сторінка>|т"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18048 msgid "On Page <Page>|O"
18049 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18052 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18053 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18056 msgid "Formatted Reference|t"
18057 msgstr "Форматоване посилання|а"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18060 msgid "Textual Reference|x"
18061 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18064 msgid "Label Only|L"
18065 msgstr "Лише мітка|М"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18072 msgid "Capitalize|C"
18073 msgstr "Прописними|р"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18088 msgid "Settings...|S"
18089 msgstr "Налаштувати…|Н"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18093 msgstr "Перейти назад|н"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18096 msgid "Copy as Reference|C"
18097 msgstr "Копіювати як посилання|с"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18100 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18101 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18104 msgid "Open Inset|O"
18105 msgstr "Відкрити вставку|В"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18108 msgid "Close Inset|C"
18109 msgstr "Закрити вставку|З"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18113 msgid "Dissolve Inset|D"
18114 msgstr "Анулювати вставку|у"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18117 msgid "Show Label|L"
18118 msgstr "Показати мітку|м"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18121 msgid "Frameless|l"
18122 msgstr "Без рамки|Б"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18125 msgid "Simple Frame|F"
18126 msgstr "Проста рамка|р"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18129 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18130 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18133 msgid "Oval, Thin|a"
18134 msgstr "Овальна, вузька|О"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18137 msgid "Oval, Thick|v"
18138 msgstr "Овальна, широка|в"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18141 msgid "Drop Shadow|w"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18145 msgid "Shaded Background|B"
18146 msgstr "Затінене тло|л"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18149 msgid "Double Frame|u"
18150 msgstr "Подвійна рамка|д"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18154 msgstr "LyX-примітка|п"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18158 msgstr "Коментар|К"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18161 msgid "Greyed Out|G"
18162 msgstr "Висірене|В"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18165 msgid "Open All Notes|A"
18166 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18169 msgid "Close All Notes|l"
18170 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18177 msgid "Horizontal Phantom|H"
18178 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18181 msgid "Vertical Phantom|V"
18182 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18185 msgid "Interword Space|w"
18186 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18189 msgid "Protected Space|o"
18190 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18193 msgid "Visible Space|a"
18194 msgstr "Видимий інтервал|н"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18197 msgid "Thin Space|T"
18198 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18201 msgid "Negative Thin Space|N"
18202 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18205 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18206 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18209 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18210 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18213 msgid "Quad Space|Q"
18214 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18217 msgid "Double Quad Space|u"
18218 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18221 msgid "Horizontal Fill|F"
18222 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18225 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18226 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18229 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18230 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18233 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18234 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18237 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18238 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18241 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18242 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18245 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18246 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18249 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18250 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18253 msgid "Custom Length|C"
18254 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18257 msgid "Medium Space|M"
18258 msgstr "Середній пробіл|д"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18261 msgid "Thick Space|h"
18262 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18265 msgid "Negative Medium Space|u"
18266 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18269 msgid "Negative Thick Space|i"
18270 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18277 msgid "SmallSkip|S"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18282 msgstr "Середній|С"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18294 msgstr "Нетиповий|е"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18297 msgid "Settings...|e"
18298 msgstr "Налаштування…|Н"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18302 msgstr "Включення|к"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18310 msgstr "Дослівно|Д"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18313 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18314 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18318 msgstr "Текст програми|п"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18321 msgid "Edit Included File...|E"
18322 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18326 msgstr "Нова сторінка|Н"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18329 msgid "Page Break|a"
18330 msgstr "Розрив сторінки|о"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18333 msgid "Clear Page|C"
18334 msgstr "Порожня сторінка|с"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18337 msgid "Clear Double Page|D"
18338 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18341 msgid "Ragged Line Break|R"
18342 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18345 msgid "Justified Line Break|J"
18346 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18349 msgid "Plain Separator|P"
18350 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18353 msgid "Paragraph Break|B"
18354 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18357 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18358 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18361 msgid "Forward Search|F"
18362 msgstr "Пошук вперед|п"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18365 msgid "Move Paragraph Up|o"
18366 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18369 msgid "Move Paragraph Down|v"
18370 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18373 msgid "Promote Section|r"
18374 msgstr "Підняти розділ|н"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18377 msgid "Demote Section|m"
18378 msgstr "Знизити розділ|н"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18381 msgid "Move Section Down|D"
18382 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18385 msgid "Move Section Up|U"
18386 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18389 msgid "Insert Regular Expression"
18390 msgstr "Вставити формальний вираз"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18393 msgid "Accept Change|c"
18394 msgstr "Прийняти зміну|р"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18397 msgid "Reject Change|j"
18398 msgstr "Відкинути зміну|к"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18401 msgid "Apply Last Text Style|A"
18402 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18405 msgid "Text Style|x"
18406 msgstr "Стиль тексту|ь"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18409 msgid "Paragraph Settings...|P"
18410 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18413 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18414 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18417 msgid "Fullscreen Mode"
18418 msgstr "Повноекранний режим"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18421 msgid "Close Current View"
18422 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18429 msgid "Anything Non-Empty|o"
18430 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18434 msgstr "Будь-яке слово|о"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18437 msgid "Any Number|N"
18438 msgstr "Будь-яке число|ч"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18441 msgid "User Defined|U"
18442 msgstr "Визначено користувачем|к"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18445 msgid "Append Argument"
18446 msgstr "Додати параметр"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18449 msgid "Remove Last Argument"
18450 msgstr "Вилучити останній параметр"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18453 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18454 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18457 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18458 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18461 msgid "Insert Optional Argument"
18462 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18465 msgid "Remove Optional Argument"
18466 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18469 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18470 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18473 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18474 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18477 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18478 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18482 msgstr "Перезавантажити|П"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18486 msgid "Edit Externally...|x"
18487 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18503 msgstr "Праворуч|П"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18511 msgstr "Посередині|с"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18515 msgstr "Праворуч|а"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18522 msgid "Multicolumn|u"
18523 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18527 msgstr "Багаторядкова|а"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18530 msgid "Append Row|A"
18531 msgstr "Додати рядок|Д"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18534 msgid "Delete Row|D"
18535 msgstr "Вилучити рядок|р"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18539 msgstr "Копіювати рядок|о"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18542 msgid "Move Row Up"
18543 msgstr "Пересунути рядок вище"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18546 msgid "Move Row Down"
18547 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18550 msgid "Append Column|p"
18551 msgstr "Додати стовпчик|т"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18554 msgid "Delete Column|e"
18555 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18558 msgid "Copy Column|y"
18559 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18562 msgid "Move Column Right|v"
18563 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18566 msgid "Move Column Left"
18567 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18570 msgid "Multi-page Table|g"
18571 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18574 msgid "Formal Style|m"
18575 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18582 msgid "Alignment|i"
18583 msgstr "Вирівняти|В"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18586 msgid "Columns/Rows|C"
18587 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18602 msgid "File Revision|R"
18603 msgstr "Модифікація файла|М"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18606 msgid "Tree Revision|T"
18607 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18610 msgid "Revision Author|A"
18611 msgstr "Автор модифікації|д"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18614 msgid "Revision Date|D"
18615 msgstr "Дата модифікації|а"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18618 msgid "Revision Time|i"
18619 msgstr "Час модифікації|м"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18622 msgid "LyX Version|X"
18623 msgstr "Версія LyX|я"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18626 msgid "Document Info|D"
18627 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18630 msgid "Copy Text|o"
18631 msgstr "Копіювати текст|К"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18634 msgid "Activate Branch|A"
18635 msgstr "Активовувати гілку|А"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18638 msgid "Deactivate Branch|e"
18639 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18642 msgid "Activate Branch in Master|M"
18643 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18646 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18647 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18650 msgid "Invert Inset|I"
18651 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18654 msgid "Add Unknown Branch|w"
18655 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18658 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18659 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18662 msgid "All Indexes|A"
18663 msgstr "Всі покажчики|В"
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18667 msgstr "Підпокажчик|і"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18670 msgid "Reject Change|R"
18671 msgstr "Відкинути зміну|к"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18674 msgid "Promote Section|P"
18675 msgstr "Підняти розділ|н"
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18678 msgid "Demote Section|D"
18679 msgstr "Знизити розділ|н"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18682 msgid "Move Section Down|w"
18683 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18686 msgid "Select Section|S"
18687 msgstr "Вибрати розділ|б"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18690 msgid "Wrap by Preview|y"
18691 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18694 msgid "End Editing Externally...|e"
18695 msgstr "Завершити редагування зовні…|а"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18698 msgid "Lock Toolbars|L"
18699 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18702 msgid "Small-sized Icons"
18703 msgstr "Малі піктограми"
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18706 msgid "Normal-sized Icons"
18707 msgstr "Звичайні піктограми"
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18710 msgid "Big-sized Icons"
18711 msgstr "Великі піктограми"
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18714 msgid "Huge-sized Icons"
18715 msgstr "Величезні піктограми"
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18718 msgid "Giant-sized Icons"
18719 msgstr "Гігантські піктограми"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18727 msgstr "Перегляд|е"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18739 msgstr "Документ|о"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18743 msgstr "Інструменти|І"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18751 msgstr "Створити|С"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18754 msgid "New from Template...|m"
18755 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18759 msgstr "Відкрити…|В"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18762 msgid "Open Recent|t"
18763 msgstr "Відкрити недавній|а"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18771 msgstr "Закрити всі"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18775 msgstr "Зберегти|б"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18778 msgid "Save As...|A"
18779 msgstr "Зберегти як…|я"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18783 msgstr "Зберегти все|г"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18786 msgid "Revert to Saved|R"
18787 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18790 msgid "Version Control|V"
18791 msgstr "Керування версіями|К"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18795 msgstr "Імпортувати|І"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18799 msgstr "Експортувати до…|Е"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18803 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18806 msgid "New Window|W"
18807 msgstr "Нове вікно|о"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18810 msgid "Close Window|d"
18811 msgstr "Закрити вікно|р"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18818 msgid "Register...|R"
18819 msgstr "Зареєструвати…|р"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18822 msgid "Check In Changes...|I"
18823 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18826 msgid "Check Out for Edit|O"
18827 msgstr "Пошукати редакції|р"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18831 msgstr "Копіювати|К"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18835 msgstr "Перейменувати|й"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18838 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18839 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18842 msgid "Revert to Repository Version|v"
18843 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18846 msgid "Undo Last Check In|U"
18847 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18850 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18851 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18854 msgid "Show History...|H"
18855 msgstr "Показати журнал…|ж"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18858 msgid "Use Locking Property|L"
18859 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18862 msgid "Export As...|s"
18863 msgstr "Експортувати як…|к"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18866 msgid "More Formats & Options...|r"
18867 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18871 msgstr "Скасувати|С"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18875 msgstr "Повторити|П"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18878 msgid "Paste Special"
18879 msgstr "Спеціальне вставлення"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18882 msgid "Select Whole Inset"
18883 msgstr "Позначити всю вставку"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18887 msgstr "Позначити все"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18890 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18891 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18894 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18895 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18898 msgid "Text Style|S"
18899 msgstr "Стиль тексту|ь"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18907 msgstr "Математичні формули|а"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18910 msgid "Rows & Columns|C"
18911 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18914 msgid "Increase List Depth|I"
18915 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18918 msgid "Decrease List Depth|D"
18919 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18922 msgid "Dissolve Inset"
18923 msgstr "Анулювати вкладку"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18926 msgid "TeX Code Settings...|C"
18927 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18930 msgid "Float Settings...|a"
18931 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18934 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18935 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18938 msgid "Note Settings...|N"
18939 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18942 msgid "Phantom Settings...|h"
18943 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18946 msgid "Branch Settings...|B"
18947 msgstr "Налаштування версій…|в"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18950 msgid "Box Settings...|x"
18951 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18954 msgid "Index Entry Settings...|y"
18955 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18958 msgid "Index Settings...|x"
18959 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18962 msgid "Info Settings...|n"
18963 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18966 msgid "Listings Settings...|g"
18967 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18970 msgid "Table Settings...|a"
18971 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18974 msgid "Paste from HTML|H"
18975 msgstr "Вставити з HTML|H"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18978 msgid "Paste from LaTeX|L"
18979 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18982 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18983 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18986 msgid "Paste as PDF"
18987 msgstr "Вставити як PDF"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18990 msgid "Paste as PNG"
18991 msgstr "Вставити як PNG"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18994 msgid "Paste as JPEG"
18995 msgstr "Вставити як JPEG"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18998 msgid "Paste as EMF"
18999 msgstr "Вставити як EMF"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19002 msgid "Plain Text|T"
19003 msgstr "Звичайний текст|ч"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19006 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19007 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19010 msgid "Selection|S"
19011 msgstr "Позначене|о"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19014 msgid "Selection, Join Lines|i"
19015 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19018 msgid "Dissolve Text Style"
19019 msgstr "Анулювати стиль тексту"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19022 msgid "Customized...|C"
19023 msgstr "Особливе…|О"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19026 msgid "Capitalize|a"
19027 msgstr "Прописними|р"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19030 msgid "Uppercase|U"
19031 msgstr "Верхній регістр|В"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19034 msgid "Lowercase|L"
19035 msgstr "Нижній регістр|Н"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19038 msgid "Formal Style|F"
19039 msgstr "Формальний стиль|Ф"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19042 msgid "Multicolumn|M"
19043 msgstr "Багатоколонковість|Б"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19047 msgstr "Багаторядкова|а"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19051 msgstr "Лінія згори|г"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19054 msgid "Bottom Line|B"
19055 msgstr "Лінія внизу|н"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19058 msgid "Left Line|L"
19059 msgstr "Лінія ліворуч|л"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19062 msgid "Right Line|R"
19063 msgstr "Лінія праворуч|п"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19083 msgstr "Додати рядок|Д"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19086 msgid "Add Column|u"
19087 msgstr "Додати стовпчик|т"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19090 msgid "Copy Column|p"
19091 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19094 msgid "Change Limits Type|L"
19095 msgstr "Змінити тип границь|г"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19098 msgid "Macro Definition"
19099 msgstr "Визначення макросу"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19102 msgid "Change Formula Type|F"
19103 msgstr "Змінити вид формули|ф"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19106 msgid "Text Style|T"
19107 msgstr "Стиль тексту|С"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19110 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19111 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19114 msgid "Add Line Above|A"
19115 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19118 msgid "Delete Line Above|D"
19119 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19122 msgid "Delete Line Below|e"
19123 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19126 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19127 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19130 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19131 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19143 msgstr "Всередині|с"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19146 msgid "Math Normal Font|N"
19147 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19150 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19151 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19154 msgid "Math Formal Script Family|o"
19155 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19158 msgid "Math Fraktur Family|F"
19159 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19162 msgid "Math Roman Family|R"
19163 msgstr "Математичний прямий|р"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19166 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19167 msgstr "Математичний рублений|у"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19170 msgid "Math Bold Series|B"
19171 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19174 msgid "Text Normal Font|T"
19175 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19178 msgid "Text Roman Family"
19179 msgstr "Прямий шрифт"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19182 msgid "Text Sans Serif Family"
19183 msgstr "Рублений шрифт"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19186 msgid "Text Typewriter Family"
19187 msgstr "Машинописний шрифт"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19190 msgid "Text Bold Series"
19191 msgstr "Жирний шрифт"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19194 msgid "Text Medium Series"
19195 msgstr "Нормальний шрифт"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19198 msgid "Text Italic Shape"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19202 msgid "Text Small Caps Shape"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19206 msgid "Text Slanted Shape"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19210 msgid "Text Upright Shape"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19222 msgid "Mathematica|a"
19223 msgstr "Mathematica|a"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19226 msgid "Maple, Simplify|S"
19227 msgstr "Maple, Simplify|S"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19230 msgid "Maple, Factor|F"
19231 msgstr "Maple, Factor|F"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19234 msgid "Maple, Evalm|E"
19235 msgstr "Maple, Evalm|E"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19238 msgid "Maple, Evalf|v"
19239 msgstr "Maple, Evalf|v"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19242 msgid "Open All Insets|O"
19243 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19246 msgid "Close All Insets|C"
19247 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19250 msgid "Unfold Math Macro|n"
19251 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19254 msgid "Fold Math Macro|d"
19255 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19258 msgid "Outline Pane|u"
19259 msgstr "Панель структури|у"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19262 msgid "Code Preview Pane|P"
19263 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19266 msgid "Messages Pane|g"
19267 msgstr "Панель повідомлень|м"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19271 msgstr "Панелі інструментів|н"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19274 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19275 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19278 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19279 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19282 msgid "Close Current View|w"
19283 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19286 msgid "Fullscreen|l"
19287 msgstr "На весь екран|е"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19291 msgstr "Математичні записи|а"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19294 msgid "Special Character|p"
19295 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19298 msgid "Formatting|o"
19299 msgstr "Форматування|р"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19302 msgid "List / TOC|i"
19303 msgstr "Списки та зміст|С"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19307 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19311 msgstr "Примітка|і"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19318 msgid "Custom Insets"
19319 msgstr "Нетипові вставки"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19326 msgid "Box[[Menu]]|x"
19327 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19330 msgid "Citation...|C"
19331 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19334 msgid "Cross-Reference...|R"
19335 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19342 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19343 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19347 msgstr "Таблиця…|Т"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19350 msgid "Graphics...|G"
19351 msgstr "Зображення…|З"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19358 msgid "Hyperlink...|k"
19359 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19366 msgid "Marginal Note|M"
19367 msgstr "Примітка на полях|л"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19370 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19371 msgstr "Текст програми"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19379 msgstr "Попередній перегляд|я"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19382 msgid "Symbols...|b"
19383 msgstr "Символи…|л"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19387 msgstr "Багатокрапка|Б"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19390 msgid "End of Sentence|E"
19391 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19394 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19395 msgstr "Проста лапка|л"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19398 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19399 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19402 msgid "Protected Hyphen|y"
19403 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19406 msgid "Breakable Slash|a"
19407 msgstr "Розбивна риска|а"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19410 msgid "Visible Space|V"
19411 msgstr "Видимий інтервал|и"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19414 msgid "Menu Separator|M"
19415 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19418 msgid "Phonetic Symbols|P"
19419 msgstr "Фонетичні символи|н"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19423 msgstr "Логотипи|Л"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19427 msgstr "Логотип LyX|Л"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19431 msgstr "Логотип TeX|т"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19434 msgid "LaTeX Logo|a"
19435 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19438 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19439 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19442 msgid "Superscript|S"
19443 msgstr "Верхній індекс|х"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19446 msgid "Subscript|u"
19447 msgstr "Нижній індекс|ж"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19450 msgid "Protected Space|P"
19451 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19454 msgid "Horizontal Space...|o"
19455 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19458 msgid "Horizontal Line...|L"
19459 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19462 msgid "Vertical Space...|V"
19463 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19470 msgid "Hyphenation Point|H"
19471 msgstr "М’який перенос|М"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19474 msgid "Ligature Break|k"
19475 msgstr "Розрив лігатури|у"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19478 msgid "Optional Line Break|B"
19479 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19482 msgid "Display Formula|D"
19483 msgstr "Виключна формула|В"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19486 msgid "Numbered Formula|N"
19487 msgstr "Нумерована формула|Н"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19490 msgid "Figure Wrap Float|F"
19491 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19494 msgid "Table Wrap Float|T"
19495 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19498 msgid "Table of Contents|C"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19502 msgid "List of Listings|L"
19503 msgstr "Список текстів програм|т"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19506 msgid "Nomenclature|N"
19507 msgstr "Номенклатура|Н"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19510 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19511 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19514 msgid "LyX Document...|X"
19515 msgstr "Документ LyX…|X"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19518 msgid "Plain Text...|T"
19519 msgstr "Звичайний текст…|т"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19522 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19523 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19526 msgid "External Material...|M"
19527 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19530 msgid "Child Document...|d"
19531 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19535 msgstr "Коментар|К"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19538 msgid "Insert New Branch...|I"
19539 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19542 msgid "Change Tracking|C"
19543 msgstr "Змінити слідкування|в"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19546 msgid "Build Program|B"
19547 msgstr "Створити програму|т"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19550 msgid "LaTeX Log|L"
19551 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19554 msgid "Start Appendix Here|x"
19555 msgstr "Почати додаток тут|д"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19558 msgid "View Master Document|M"
19559 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19562 msgid "Update Master Document|a"
19563 msgstr "Оновити головний документ|г"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19566 msgid "Compressed|o"
19567 msgstr "Стиснутий|т"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19570 msgid "Disable Editing|E"
19571 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19574 msgid "Track Changes|T"
19575 msgstr "Стежити за змінами|т"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19578 msgid "Merge Changes...|M"
19579 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19582 msgid "Accept Change|A"
19583 msgstr "Прийняти зміну|П"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19586 msgid "Accept All Changes|c"
19587 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19590 msgid "Reject All Changes|e"
19591 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19594 msgid "Show Changes in Output|S"
19595 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19598 msgid "Bookmarks|B"
19599 msgstr "Закладки|З"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19602 msgid "Next Note|N"
19603 msgstr "Наступна примітка|п"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19606 msgid "Next Change|C"
19607 msgstr "Наступна зміна|т"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19610 msgid "Next Cross-Reference|R"
19611 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19614 msgid "Go to Label|L"
19615 msgstr "Перейти до мітки|м"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19618 msgid "Save Bookmark 1|S"
19619 msgstr "Створити закладку 1|т"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19622 msgid "Save Bookmark 2"
19623 msgstr "Створити закладку 2"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19626 msgid "Save Bookmark 3"
19627 msgstr "Створити закладку 3"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19630 msgid "Save Bookmark 4"
19631 msgstr "Створити закладку 4"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19634 msgid "Save Bookmark 5"
19635 msgstr "Створити закладку 5"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19638 msgid "Clear Bookmarks|C"
19639 msgstr "Очистити закладки|О"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19642 msgid "Navigate Back|B"
19643 msgstr "Перейти назад|н"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19646 msgid "Spellchecker...|S"
19647 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19650 msgid "Thesaurus...|T"
19651 msgstr "Тезаурус…|з"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19654 msgid "Statistics...|a"
19655 msgstr "Статистичні дані…|д"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19658 msgid "Check TeX|h"
19659 msgstr "Перевірити TeX|X"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19662 msgid "TeX Information|I"
19663 msgstr "Інформація про TeX|X"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19666 msgid "Compare...|C"
19667 msgstr "Порівняти…|р"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19670 msgid "Reconfigure|R"
19671 msgstr "Переконфігурувати|к"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19674 msgid "Preferences...|P"
19675 msgstr "Налаштувати…|Н"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19678 msgid "Introduction|I"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19683 msgstr "Підручник|П"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19686 msgid "User's Guide|U"
19687 msgstr "Підручник користувача|к"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19690 msgid "Additional Features|F"
19691 msgstr "Додаткові можливості|м"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19694 msgid "Embedded Objects|O"
19695 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19698 msgid "Customization|C"
19699 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19702 msgid "Shortcuts|S"
19703 msgstr "Скорочення|ч"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19706 msgid "LyX Functions|y"
19707 msgstr "Функції LyX|Ф"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19710 msgid "LaTeX Configuration|L"
19711 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19714 msgid "Specific Manuals|p"
19715 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19718 msgid "About LyX|X"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19722 msgid "Beamer Presentations|B"
19723 msgstr "Презентації Beamer|B"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19730 msgid "Colored boxes|r"
19731 msgstr "Кольорові панелі|н"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19734 msgid "Feynman-diagram|F"
19735 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19743 msgstr "LilyPond|P"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19746 msgid "Linguistics|L"
19747 msgstr "Лінгвістика|Л"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19750 msgid "Multilingual Captions|C"
19751 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19755 msgstr "Paralist|t"
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19758 msgid "PDF comments|D"
19759 msgstr "Коментарі PDF|К"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19762 msgid "PDF forms|o"
19763 msgstr "Форми PDF|Ф"
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19766 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19767 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19778 msgid "New document"
19779 msgstr "Новий документ"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19782 msgid "Open document"
19783 msgstr "Відкрити документ"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19786 msgid "Save document"
19787 msgstr "Зберегти документ"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19790 msgid "Check spelling"
19791 msgstr "Перевірити правопис"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19794 msgid "Spellcheck continuously"
19795 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19806 msgid "Find and replace"
19807 msgstr "Знайти і замінити"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19810 msgid "Find and replace (advanced)"
19811 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19814 msgid "Navigate back"
19815 msgstr "Перейти назад"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19818 msgid "Toggle emphasis"
19819 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19822 msgid "Toggle noun"
19823 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19827 msgstr "Застосувати останнє"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19830 msgid "Insert math"
19831 msgstr "Вставити математичне"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19834 msgid "Insert graphics"
19835 msgstr "Вставити зображення"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19838 msgid "Insert table"
19839 msgstr "Вставити таблицю"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19842 msgid "Toggle outline"
19843 msgstr "Перемкнути режим структури"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19846 msgid "Toggle math toolbar"
19847 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19850 msgid "Toggle table toolbar"
19851 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19854 msgid "Toggle review toolbar"
19855 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19858 msgid "View/Update"
19859 msgstr "Переглянути або оновити"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19870 msgid "View master document"
19871 msgstr "Переглянути головний документ"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19874 msgid "Update master document"
19875 msgstr "Оновити головний документ"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19878 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19879 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19882 msgid "View other formats"
19883 msgstr "Переглянути інші формати"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19886 msgid "Update other formats"
19887 msgstr "Оновити інші формати"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19894 msgid "Numbered list"
19895 msgstr "Нумерований список"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19898 msgid "Itemized list"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19902 msgid "Increase depth"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19906 msgid "Decrease depth"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19910 msgid "Insert figure float"
19911 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19914 msgid "Insert table float"
19915 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19918 msgid "Insert label"
19919 msgstr "Вставити мітку"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19922 msgid "Insert cross-reference"
19923 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19926 msgid "Insert citation"
19927 msgstr "Вставити посилання"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19930 msgid "Insert index entry"
19931 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19934 msgid "Insert nomenclature entry"
19935 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19938 msgid "Insert footnote"
19939 msgstr "Вставити зноску"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19942 msgid "Insert margin note"
19943 msgstr "Вставити примітку на полях"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19946 msgid "Insert LyX note"
19947 msgstr "Вставити примітку LyX"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19951 msgstr "Вставити панель"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19954 msgid "Insert hyperlink"
19955 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19958 msgid "Insert TeX code"
19959 msgstr "Вставити код TeX"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19962 msgid "Insert math macro"
19963 msgstr "Вставити математичний макрос"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19966 msgid "Include file"
19967 msgstr "Вставити файл"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19971 msgstr "Стиль тексту"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19974 msgid "Paragraph settings"
19975 msgstr "Налаштування абзацу"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19979 msgstr "Додати рядок"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19983 msgstr "Додати стовпчик"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19987 msgstr "Вилучити рядок"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19990 msgid "Delete column"
19991 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19994 msgid "Move row up"
19995 msgstr "Пересунути рядок вище"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19998 msgid "Move column left"
19999 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20002 msgid "Move row down"
20003 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20006 msgid "Move column right"
20007 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20010 msgid "Set top line"
20011 msgstr "Намалювати верхню"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20014 msgid "Set bottom line"
20015 msgstr "Намалювати нижню"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20018 msgid "Set left line"
20019 msgstr "Намалювати ліву"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20022 msgid "Set right line"
20023 msgstr "Намалювати праву"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20026 msgid "Set border lines"
20027 msgstr "Встановити рамки"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20030 msgid "Set all lines"
20031 msgstr "Встановити всі рамки"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20034 msgid "Set inner lines"
20035 msgstr "Встановити внутрішні рамки"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20038 msgid "Unset all lines"
20039 msgstr "Прибрати всі рамки"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20043 msgstr "Притиснути ліворуч"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20046 msgid "Align center"
20047 msgstr "Посередині"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20050 msgid "Align right"
20051 msgstr "Притиснути праворуч"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20054 msgid "Align on decimal"
20055 msgstr "Вирівняти до цілого"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20059 msgstr "Притиснути догори"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20062 msgid "Align middle"
20063 msgstr "Вирівняти посередині"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20066 msgid "Align bottom"
20067 msgstr "Притиснути донизу"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20070 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20071 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20074 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20075 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20078 msgid "Set multi-column"
20079 msgstr "Багатоколонкова"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20082 msgid "Set multi-row"
20083 msgstr "Багаторядкова"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20087 msgstr "Математика"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20090 msgid "Set display mode"
20091 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20095 msgstr "Нижній індекс"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20098 msgid "Insert square root"
20099 msgstr "Вставити квадратний корінь"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20102 msgid "Insert root"
20103 msgstr "Вставити корінь"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20106 msgid "Insert standard fraction"
20107 msgstr "Додати звичайний дріб"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20111 msgstr "Вставити знак суми"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20114 msgid "Insert integral"
20115 msgstr "Вставити таблицю"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20118 msgid "Insert product"
20119 msgstr "Вставити знак множення"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20123 msgstr "Вставити ( )"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20127 msgstr "Вставити [ ]"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20131 msgstr "Вставити { }"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20134 msgid "Insert delimiters"
20135 msgstr "Додати обмежувачі"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20138 msgid "Insert matrix"
20139 msgstr "Вставити матрицю"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20142 msgid "Insert cases environment"
20143 msgstr "Блок варіантів"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20146 msgid "Toggle math panels"
20147 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20150 msgid "Math Macros"
20151 msgstr "Математичні макроси"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20154 msgid "Remove last argument"
20155 msgstr "Вилучити останній параметр"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20158 msgid "Append argument"
20159 msgstr "Додати параметр"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20162 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20163 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20166 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20167 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20170 msgid "Remove optional argument"
20171 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20174 msgid "Insert optional argument"
20175 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20178 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20179 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20182 msgid "Append argument eating from the right"
20183 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20186 msgid "Append optional argument eating from the right"
20187 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20190 msgid "Phonetic Symbols"
20191 msgstr "Фонетичні символи"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20194 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20195 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20198 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20199 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20203 msgstr "Голосні IPA"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20206 msgid "IPA Other Symbols"
20207 msgstr "Інші символи IPA"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20210 msgid "IPA Suprasegmentals"
20211 msgstr "Суперсегменти IPA"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20214 msgid "IPA Diacritics"
20215 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20218 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20219 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20222 msgid "Command Buffer"
20223 msgstr "Буфер команд"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20226 msgid "Review[[Toolbar]]"
20227 msgstr "Рецензування"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20230 msgid "Track changes"
20231 msgstr "Слідкувати за змінами"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20234 msgid "Show changes in output"
20235 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20238 msgid "Next change"
20239 msgstr "Наступна зміна"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20242 msgid "Accept change inside selection"
20243 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20246 msgid "Reject change inside selection"
20247 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20250 msgid "Merge changes"
20251 msgstr "Об’єднати зміни"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20254 msgid "Accept all changes"
20255 msgstr "Прийняти всі зміни"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20258 msgid "Reject all changes"
20259 msgstr "Відкинути всі зміни"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20262 msgid "Insert note"
20263 msgstr "Вставити примітку"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20267 msgstr "Наступна примітка"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20270 msgid "LyX Documentation Tools"
20271 msgstr "Інструменти документування LyX"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20275 msgstr "Інформація"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20278 msgid "Menu Separator"
20279 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20283 msgstr "Логотип LyX"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20287 msgstr "Логотип TeX"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20291 msgstr "Логотип LaTeX"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20294 msgid "LaTeX2e Logo"
20295 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20298 msgid "View Other Formats"
20299 msgstr "Переглянути інші формати"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20302 msgid "Update Other Formats"
20303 msgstr "Оновити інші формати"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20306 msgid "Version Control"
20307 msgstr "Керування версіями"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20311 msgstr "Зареєструватись"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20314 msgid "Check-out for edit"
20315 msgstr "Отримати для редагування"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20318 msgid "Check-in changes"
20319 msgstr "Внести зміни"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20322 msgid "View revision log"
20323 msgstr "Переглянути журнал версій"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20326 msgid "Revert changes"
20327 msgstr "Скасувати зміни"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20330 msgid "Compare with older revision"
20331 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20334 msgid "Compare with last revision"
20335 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20338 msgid "Insert Version Info"
20339 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20342 msgid "Use SVN file locking property"
20343 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20346 msgid "Update local directory from repository"
20347 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20350 msgid "Math Panels"
20351 msgstr "Математичні панелі"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20354 msgid "Math spacings"
20355 msgstr "Математичні пробіли"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20358 msgid "Styles & classes"
20359 msgstr "Стилі і класи"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20375 msgid "Frame decorations"
20376 msgstr "Обрамлення"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20379 msgid "Big operators"
20380 msgstr "Великі оператори"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20383 msgid "Miscellaneous"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20392 msgid "Arrows (extended)"
20393 msgstr "Стрілки (додатково)"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20400 msgid "Operators (extended)"
20401 msgstr "Оператори (додатково)"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20408 msgid "Relations (extended)"
20409 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20412 msgid "Negative relations (extended)"
20413 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20420 msgid "Delimiters (fixed size)"
20421 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20424 msgid "Miscellaneous (extended)"
20425 msgstr "Різне (додатково)"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20564 msgid "Thin space\t\\,"
20565 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20568 msgid "Medium space\t\\:"
20569 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20572 msgid "Thick space\t\\;"
20573 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20576 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20577 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20580 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20581 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20584 msgid "Negative space\t\\!"
20585 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20588 msgid "Phantom\t\\phantom"
20589 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20592 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20593 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20596 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20597 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20600 msgid "Smash\t\\smash"
20601 msgstr "Smash\t\\smash"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20604 msgid "Top smash\t\\smasht"
20605 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20608 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20609 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20612 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20613 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20616 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20617 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20620 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20621 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20628 msgid "Square root\t\\sqrt"
20629 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20632 msgid "Other root\t\\root"
20633 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20636 msgid "Styles & Classes"
20637 msgstr "Стилі і класи"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20640 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20641 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20644 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20645 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20648 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20649 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20652 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20653 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20656 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20657 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20660 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20661 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20664 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20665 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20668 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20669 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20672 msgid "Standard\t\\frac"
20673 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20676 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20677 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20680 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20681 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20684 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20685 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20688 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20689 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20692 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20693 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20696 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20697 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20700 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20701 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20704 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20705 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20708 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20709 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20712 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20713 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20716 msgid "Binomial\t\\binom"
20717 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20720 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20721 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20724 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20725 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20728 msgid "Roman\t\\mathrm"
20729 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20732 msgid "Bold\t\\mathbf"
20733 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20736 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20737 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20740 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20741 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20744 msgid "Italic\t\\mathit"
20745 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20748 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20749 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20752 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20753 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20756 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20757 msgstr "Подвійний штрих\t\\mathds"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20760 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20761 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20764 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20765 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20768 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20769 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20772 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20773 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20796 msgid "Frame Decorations"
20797 msgstr "Обрамлення"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20865 msgstr "надкреслений"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20872 msgid "overleftarrow"
20873 msgstr "overleftarrow"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20876 msgid "overrightarrow"
20877 msgstr "overrightarrow"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20880 msgid "overleftrightarrow"
20881 msgstr "overleftrightarrow"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20885 msgstr "підкреслений"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20889 msgstr "underbrace"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20892 msgid "underleftarrow"
20893 msgstr "underleftarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20896 msgid "underrightarrow"
20897 msgstr "underrightarrow"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20900 msgid "underleftrightarrow"
20901 msgstr "underleftrightarrow"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20920 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20921 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20924 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20925 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20928 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20929 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20932 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20933 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20948 msgid "stackrelthree"
20949 msgstr "stackrelthree"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20957 msgstr "rightarrow"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20968 msgid "updownarrow"
20969 msgstr "updownarrow"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20972 msgid "leftrightarrow"
20973 msgstr "leftrightarrow"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20981 msgstr "Rightarrow"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20992 msgid "Updownarrow"
20993 msgstr "Updownarrow"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20996 msgid "Leftrightarrow"
20997 msgstr "Leftrightarrow"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21000 msgid "Longleftrightarrow"
21001 msgstr "Longleftrightarrow"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21004 msgid "Longleftarrow"
21005 msgstr "Longleftarrow"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21008 msgid "Longrightarrow"
21009 msgstr "Longrightarrow"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21012 msgid "longleftrightarrow"
21013 msgstr "longleftrightarrow"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21016 msgid "longleftarrow"
21017 msgstr "longleftarrow"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21020 msgid "longrightarrow"
21021 msgstr "longrightarrow"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21024 msgid "leftharpoondown"
21025 msgstr "leftharpoondown"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21028 msgid "rightharpoondown"
21029 msgstr "rightharpoondown"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21037 msgstr "longmapsto"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21048 msgid "leftharpoonup"
21049 msgstr "leftharpoonup"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21052 msgid "rightharpoonup"
21053 msgstr "rightharpoonup"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21056 msgid "hookleftarrow"
21057 msgstr "hookleftarrow"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21060 msgid "hookrightarrow"
21061 msgstr "hookrightarrow"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21072 msgid "rightleftharpoons"
21073 msgstr "rightleftharpoons"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21100 msgid "bigtriangleup"
21101 msgstr "bigtriangleup"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21116 msgid "bigtriangledown"
21117 msgstr "bigtriangledown"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21132 msgid "triangleright"
21133 msgstr "triangleright"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21148 msgid "triangleleft"
21149 msgstr "triangleleft"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21305 msgstr "sqsubseteq"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21309 msgstr "sqsupseteq"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21320 msgid "in[[math relation]]"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21389 msgstr "прописне епсилон"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21405 msgstr "прописне тета"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21437 msgstr "прописне пі"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21453 msgstr "прописне сигма"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21469 msgstr "прописне фі"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21529 msgstr "прописне Гама"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21533 msgstr "прописне Дельта"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21537 msgstr "прописне Тета"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21541 msgstr "прописне Лямбда"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21545 msgstr "прописне Ксі"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21549 msgstr "прописне Пі"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21553 msgstr "прописне Сигма"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21557 msgstr "прописне Іпсілон"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21561 msgstr "прописне Фі"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21565 msgstr "прописне Псі"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21569 msgstr "прописне Омега"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21577 msgstr "часткова похідна"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21581 msgstr "нескінченність"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21593 msgstr "порожня множина"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21605 msgstr "математичне i"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21609 msgstr "математичне j"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21680 msgid "diamondsuit"
21681 msgstr "diamondsuit"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21696 msgid "textrm \\AA"
21697 msgstr "textrm \\AA"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21701 msgstr "textrm \\O"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21704 msgid "mathcircumflex"
21705 msgstr "mathcircumflex"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21713 msgstr "textdegree"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21717 msgstr "mathdollar"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21720 msgid "mathparagraph"
21721 msgstr "mathparagraph"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21724 msgid "mathsection"
21725 msgstr "mathsection"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21772 msgid "Big Operators"
21773 msgstr "Великі оператори"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21836 msgid "ointctrclockwiseop"
21837 msgstr "ointctrclockwiseop"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21840 msgid "ointctrclockwise"
21841 msgstr "ointctrclockwise"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21844 msgid "ointclockwiseop"
21845 msgstr "ointclockwiseop"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21848 msgid "ointclockwise"
21849 msgstr "ointclockwise"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21880 msgid "landupintop"
21881 msgstr "landupintop"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21884 msgid "landdownint"
21885 msgstr "landdownint"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21888 msgid "landdownintop"
21889 msgstr "landdownintop"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21905 msgstr "varoiintop"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21908 msgid "varointclockwise"
21909 msgstr "varointclockwise"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21912 msgid "varointclockwiseop"
21913 msgstr "varointclockwiseop"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21916 msgid "varointctrclockwise"
21917 msgstr "varointctrclockwise"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21920 msgid "varointctrclockwiseop"
21921 msgstr "varointctrclockwiseop"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22012 msgid "vartriangle"
22013 msgstr "vartriangle"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22016 msgid "triangledown"
22017 msgstr "triangledown"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22025 msgstr "CheckedBox"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22036 msgid "wasylozenge"
22037 msgstr "wasylozenge"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22048 msgid "measuredangle"
22049 msgstr "measuredangle"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22081 msgstr "varnothing"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22084 msgid "blacktriangle"
22085 msgstr "blacktriangle"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22088 msgid "blacktriangledown"
22089 msgstr "blacktriangledown"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22092 msgid "blacksquare"
22093 msgstr "blacksquare"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22096 msgid "blacklozenge"
22097 msgstr "blacklozenge"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22104 msgid "sphericalangle"
22105 msgstr "sphericalangle"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22109 msgstr "complement"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22128 msgid "varcopyright"
22129 msgstr "varcopyright"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22140 msgid "invdiameter"
22141 msgstr "invdiameter"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22153 msgstr "varhexagon"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22157 msgstr "п’ятикутник"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22161 msgstr "восьмикутник"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22168 msgid "blacksmiley"
22169 msgstr "blacksmiley"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22185 msgstr "Leftcircle"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22188 msgid "Rightcircle"
22189 msgstr "Rightcircle"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22197 msgstr "LEFTCIRCLE"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22200 msgid "RIGHTCIRCLE"
22201 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22205 msgstr "LEFTcircle"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22208 msgid "RIGHTcircle"
22209 msgstr "RIGHTcircle"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22221 msgstr "Блок живлення"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22257 msgstr "varhexstar"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22261 msgstr "зірка Давида"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22265 msgstr "мальтійський хрест"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22285 msgstr "восьма нота"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22288 msgid "quarternote"
22289 msgstr "четверта нота"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22293 msgstr "половинна нота"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22301 msgstr "подвійна нота"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22325 msgstr "повний місяць"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22329 msgstr "новий місяць"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22333 msgstr "місяць ліворуч"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22337 msgstr "місяць праворуч"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22412 msgid "sagittarius"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22416 msgid "capricornus"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22433 msgstr "APLcomment"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22440 msgid "APLdownarrowbox"
22441 msgstr "APLdownarrowbox"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22452 msgid "APLleftarrowbox"
22453 msgstr "APLleftarrowbox"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22460 msgid "APLrightarrowbox"
22461 msgstr "APLrightarrowbox"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22472 msgid "APLuparrowbox"
22473 msgstr "APLuparrowbox"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22476 msgid "dashleftarrow"
22477 msgstr "dashleftarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22480 msgid "dashrightarrow"
22481 msgstr "dashrightarrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22484 msgid "leftleftarrows"
22485 msgstr "leftleftarrows"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22488 msgid "leftrightarrows"
22489 msgstr "leftrightarrows"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22492 msgid "rightrightarrows"
22493 msgstr "rightrightarrows"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22496 msgid "rightleftarrows"
22497 msgstr "rightleftarrows"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22501 msgstr "Lleftarrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22504 msgid "Rrightarrow"
22505 msgstr "Rrightarrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22508 msgid "twoheadleftarrow"
22509 msgstr "twoheadleftarrow"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22512 msgid "twoheadrightarrow"
22513 msgstr "twoheadrightarrow"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22516 msgid "leftarrowtail"
22517 msgstr "leftarrowtail"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22520 msgid "rightarrowtail"
22521 msgstr "rightarrowtail"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22524 msgid "looparrowleft"
22525 msgstr "looparrowleft"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22528 msgid "looparrowright"
22529 msgstr "looparrowright"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22532 msgid "curvearrowleft"
22533 msgstr "curvearrowleft"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22536 msgid "curvearrowright"
22537 msgstr "curvearrowright"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22540 msgid "circlearrowleft"
22541 msgstr "circlearrowleft"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22544 msgid "circlearrowright"
22545 msgstr "circlearrowright"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22557 msgstr "upuparrows"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22560 msgid "downdownarrows"
22561 msgstr "downdownarrows"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22564 msgid "upharpoonleft"
22565 msgstr "upharpoonleft"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22568 msgid "upharpoonright"
22569 msgstr "upharpoonright"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22572 msgid "downharpoonleft"
22573 msgstr "downharpoonleft"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22576 msgid "downharpoonright"
22577 msgstr "downharpoonright"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22580 msgid "leftrightharpoons"
22581 msgstr "leftrightharpoons"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22584 msgid "rightsquigarrow"
22585 msgstr "rightsquigarrow"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22588 msgid "leftrightsquigarrow"
22589 msgstr "leftrightsquigarrow"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22593 msgstr "nleftarrow"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22596 msgid "nrightarrow"
22597 msgstr "nrightarrow"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22600 msgid "nleftrightarrow"
22601 msgstr "nleftrightarrow"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22605 msgstr "nLeftarrow"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22608 msgid "nRightarrow"
22609 msgstr "nRightarrow"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22612 msgid "nLeftrightarrow"
22613 msgstr "nLeftrightarrow"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22620 msgid "shortleftarrow"
22621 msgstr "shortleftarrow"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22624 msgid "shortrightarrow"
22625 msgstr "shortrightarrow"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22628 msgid "shortuparrow"
22629 msgstr "shortuparrow"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22632 msgid "shortdownarrow"
22633 msgstr "shortdownarrow"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22636 msgid "leftrightarroweq"
22637 msgstr "leftrightarroweq"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22640 msgid "curlyveedownarrow"
22641 msgstr "curlyveedownarrow"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22644 msgid "curlyveeuparrow"
22645 msgstr "curlyveeuparrow"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22664 msgid "curlywedgeuparrow"
22665 msgstr "curlywedgeuparrow"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22668 msgid "curlywedgedownarrow"
22669 msgstr "curlywedgedownarrow"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22672 msgid "leftrightarrowtriangle"
22673 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22676 msgid "leftarrowtriangle"
22677 msgstr "leftarrowtriangle"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22680 msgid "rightarrowtriangle"
22681 msgstr "rightarrowtriangle"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22697 msgstr "Longmapsto"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22700 msgid "longmapsfrom"
22701 msgstr "longmapsfrom"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22704 msgid "Longmapsfrom"
22705 msgstr "Longmapsfrom"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22709 msgstr "xleftarrow"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22712 msgid "xrightarrow"
22713 msgstr "xrightarrow"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22732 msgid "eqslantless"
22733 msgstr "eqslantless"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22737 msgstr "eqslantgtr"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22761 msgstr "lessapprox"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22809 msgstr "lesseqqgtr"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22813 msgstr "gtreqqless"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22828 msgid "thickapprox"
22829 msgstr "thickapprox"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22849 msgstr "Підмножина"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22853 msgstr "Надмножина"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22864 msgid "preccurlyeq"
22865 msgstr "preccurlyeq"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22868 msgid "succcurlyeq"
22869 msgstr "succcurlyeq"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22872 msgid "curlyeqprec"
22873 msgstr "curlyeqprec"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22876 msgid "curlyeqsucc"
22877 msgstr "curlyeqsucc"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22889 msgstr "precapprox"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22893 msgstr "succapprox"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22896 msgid "vartriangleleft"
22897 msgstr "vartriangleleft"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22900 msgid "vartriangleright"
22901 msgstr "vartriangleright"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22904 msgid "trianglelefteq"
22905 msgstr "trianglelefteq"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22908 msgid "trianglerighteq"
22909 msgstr "trianglerighteq"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22924 msgid "risingdotseq"
22925 msgstr "risingdotseq"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22928 msgid "fallingdotseq"
22929 msgstr "fallingdotseq"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22948 msgid "shortparallel"
22949 msgstr "shortparallel"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22953 msgstr "smallsmile"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22957 msgstr "smallfrown"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22960 msgid "blacktriangleleft"
22961 msgstr "blacktriangleleft"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22964 msgid "blacktriangleright"
22965 msgstr "blacktriangleright"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22976 msgid "wasytherefore"
22977 msgstr "wasytherefore"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22980 msgid "backepsilon"
22981 msgstr "backepsilon"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22996 msgid "trianglelefteqslant"
22997 msgstr "trianglelefteqslant"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23000 msgid "trianglerighteqslant"
23001 msgstr "trianglerighteqslant"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23013 msgstr "subsetplus"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23017 msgstr "supsetplus"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23020 msgid "subsetpluseq"
23021 msgstr "subsetpluseq"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23024 msgid "supsetpluseq"
23025 msgstr "supsetpluseq"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23065 msgstr "interleave"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23073 msgstr "rightslice"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23081 msgstr "talloblong"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23113 msgstr "vcentcolon"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23116 msgid "colonapprox"
23117 msgstr "colonapprox"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23120 msgid "Colonapprox"
23121 msgstr "Colonapprox"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23165 msgstr "wasypropto"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23176 msgid "Negative Relations (extended)"
23177 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23284 msgid "precnapprox"
23285 msgstr "precnapprox"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23288 msgid "succnapprox"
23289 msgstr "succnapprox"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23301 msgstr "subsetneqq"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23305 msgstr "supsetneqq"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23313 msgstr "nsubseteqq"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23321 msgstr "nsupseteqq"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23340 msgid "varsubsetneq"
23341 msgstr "varsubsetneq"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23344 msgid "varsupsetneq"
23345 msgstr "varsupsetneq"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23348 msgid "varsubsetneqq"
23349 msgstr "varsubsetneqq"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23352 msgid "varsupsetneqq"
23353 msgstr "varsupsetneqq"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23356 msgid "ntriangleleft"
23357 msgstr "ntriangleleft"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23360 msgid "ntriangleright"
23361 msgstr "ntriangleright"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23364 msgid "ntrianglelefteq"
23365 msgstr "ntrianglelefteq"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23368 msgid "ntrianglerighteq"
23369 msgstr "ntrianglerighteq"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23392 msgid "nshortparallel"
23393 msgstr "nshortparallel"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23396 msgid "ntrianglelefteqslant"
23397 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23400 msgid "ntrianglerighteqslant"
23401 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23408 msgid "smallsetminus"
23409 msgstr "smallsetminus"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23428 msgid "doublebarwedge"
23429 msgstr "doublebarwedge"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23476 msgid "divideontimes"
23477 msgstr "divideontimes"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23488 msgid "leftthreetimes"
23489 msgstr "leftthreetimes"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23492 msgid "rightthreetimes"
23493 msgstr "rightthreetimes"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23497 msgstr "curlywedge"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23504 msgid "circleddash"
23505 msgstr "circleddash"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23509 msgstr "circledast"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23512 msgid "circledcirc"
23513 msgstr "circledcirc"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23532 msgid "bigcurlyvee"
23533 msgstr "bigcurlyvee"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23536 msgid "bigcurlywedge"
23537 msgstr "bigcurlywedge"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23548 msgid "bigparallel"
23549 msgstr "bigparallel"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23552 msgid "biginterleave"
23553 msgstr "biginterleave"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23596 msgid "ogreaterthan"
23597 msgstr "ogreaterthan"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23608 msgid "varcurlyvee"
23609 msgstr "varcurlyvee"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23612 msgid "varcurlywedge"
23613 msgstr "varcurlywedge"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23641 msgstr "varobslash"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23645 msgstr "varocircle"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23664 msgid "varolessthan"
23665 msgstr "varolessthan"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23668 msgid "varogreaterthan"
23669 msgstr "varogreaterthan"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23673 msgstr "varbigcirc"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23677 msgstr "brokenvert"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23728 msgid "llparenthesis"
23729 msgstr "llparenthesis"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23732 msgid "rrparenthesis"
23733 msgstr "rrparenthesis"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23736 msgid "binampersand"
23737 msgstr "binampersand"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23740 msgid "bindnasrepma"
23741 msgstr "bindnasrepma"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23744 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23745 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23748 msgid "Voiced bilabial plosive"
23749 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23752 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23753 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23756 msgid "Voiced alveolar plosive"
23757 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23760 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23761 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23764 msgid "Voiced retroflex plosive"
23765 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23768 msgid "Voiceless palatal plosive"
23769 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23772 msgid "Voiced palatal plosive"
23773 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23776 msgid "Voiceless velar plosive"
23777 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23780 msgid "Voiced velar plosive"
23781 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23784 msgid "Voiceless uvular plosive"
23785 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23788 msgid "Voiced uvular plosive"
23789 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23792 msgid "Glottal plosive"
23793 msgstr "Гортанний проривний"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23796 msgid "Voiced bilabial nasal"
23797 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23800 msgid "Voiced labiodental nasal"
23801 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23804 msgid "Voiced alveolar nasal"
23805 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23808 msgid "Voiced retroflex nasal"
23809 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23812 msgid "Voiced palatal nasal"
23813 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23816 msgid "Voiced velar nasal"
23817 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23820 msgid "Voiced uvular nasal"
23821 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23824 msgid "Voiced bilabial trill"
23825 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23828 msgid "Voiced alveolar trill"
23829 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23832 msgid "Voiced uvular trill"
23833 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23836 msgid "Voiced alveolar tap"
23837 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23840 msgid "Voiced retroflex flap"
23841 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23844 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23845 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23848 msgid "Voiced bilabial fricative"
23849 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23852 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23853 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23856 msgid "Voiced labiodental fricative"
23857 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23860 msgid "Voiceless dental fricative"
23861 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23864 msgid "Voiced dental fricative"
23865 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23868 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23869 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23872 msgid "Voiced alveolar fricative"
23873 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23876 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23877 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23880 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23881 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23884 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23885 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23888 msgid "Voiced retroflex fricative"
23889 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23892 msgid "Voiceless palatal fricative"
23893 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23896 msgid "Voiced palatal fricative"
23897 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23900 msgid "Voiceless velar fricative"
23901 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23904 msgid "Voiced velar fricative"
23905 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23908 msgid "Voiceless uvular fricative"
23909 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23912 msgid "Voiced uvular fricative"
23913 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23916 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23917 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23920 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23921 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23924 msgid "Voiceless glottal fricative"
23925 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23928 msgid "Voiced glottal fricative"
23929 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23932 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23933 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23936 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23937 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23940 msgid "Voiced labiodental approximant"
23941 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23944 msgid "Voiced alveolar approximant"
23945 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23948 msgid "Voiced retroflex approximant"
23949 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23952 msgid "Voiced palatal approximant"
23953 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23956 msgid "Voiced velar approximant"
23957 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23960 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23961 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23964 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23965 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23968 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23969 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23972 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23973 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23976 msgid "Bilabial click"
23977 msgstr "Губно-губне клацальний"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23980 msgid "Dental click"
23981 msgstr "Зубний клацальний"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23984 msgid "(Post)alveolar click"
23985 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23988 msgid "Palatoalveolar click"
23989 msgstr "Заясенний клацальний"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23992 msgid "Alveolar lateral click"
23993 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23996 msgid "Voiced bilabial implosive"
23997 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24000 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24001 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24004 msgid "Voiced palatal implosive"
24005 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24008 msgid "Voiced velar implosive"
24009 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24012 msgid "Voiced uvular implosive"
24013 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24016 msgid "Ejective mark"
24017 msgstr "Позначка виштовхування"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24020 msgid "Close front unrounded vowel"
24021 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24024 msgid "Close front rounded vowel"
24025 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24028 msgid "Close central unrounded vowel"
24029 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24032 msgid "Close central rounded vowel"
24033 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24036 msgid "Close back unrounded vowel"
24037 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24040 msgid "Close back rounded vowel"
24041 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24044 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24045 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24048 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24049 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24052 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24053 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24056 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24057 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24060 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24061 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24064 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24065 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24068 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24069 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24072 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24073 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24076 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24077 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24080 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24081 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24084 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24085 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24088 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24089 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24092 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24093 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24096 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24097 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24100 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24101 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24104 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24105 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24108 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24109 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24112 msgid "Near-open vowel"
24113 msgstr "Майже неогублений голосний"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24116 msgid "Open front unrounded vowel"
24117 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24120 msgid "Open front rounded vowel"
24121 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24124 msgid "Open back unrounded vowel"
24125 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24128 msgid "Open back rounded vowel"
24129 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24132 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24133 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24136 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24137 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24140 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24141 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24144 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24145 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24148 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24149 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24152 msgid "Epiglottal plosive"
24153 msgstr "Епігортанний проривний"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24156 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24157 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24160 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24161 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24164 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24165 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24168 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24169 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24172 msgid "Top tie bar"
24173 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24176 msgid "Bottom tie bar"
24177 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24185 msgstr "Напівдовгий"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24188 msgid "Extra short"
24189 msgstr "Дуже короткий"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24192 msgid "Primary stress"
24193 msgstr "Основний наголос"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24196 msgid "Secondary stress"
24197 msgstr "Вторинний наголос"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24200 msgid "Minor (foot) group"
24201 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24204 msgid "Major (intonation) group"
24205 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24208 msgid "Syllable break"
24209 msgstr "Кінець складу"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24212 msgid "Linking (absence of a break)"
24213 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24220 msgid "Voiceless (above)"
24221 msgstr "Глухий (верхній)"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24228 msgid "Breathy voiced"
24229 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24232 msgid "Creaky voiced"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24236 msgid "Linguolabial"
24237 msgstr "Язиково-губний"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24245 msgstr "Апікальний"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24249 msgstr "Ламінальний"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24256 msgid "More rounded"
24257 msgstr "Більше огублення"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24260 msgid "Less rounded"
24261 msgstr "Менше огублення"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24265 msgstr "Розвинений"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24269 msgstr "Нерозвинений"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24272 msgid "Centralized"
24273 msgstr "Централізований"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24276 msgid "Mid-centralized"
24277 msgstr "Середньо-централізований"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24284 msgid "Non-syllabic"
24285 msgstr "Нескладовий"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24289 msgstr "З призвуком r"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24297 msgstr "Палатизований"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24301 msgstr "Веляризований"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24304 msgid "Pharyngialized"
24305 msgstr "Фарингалізований"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24308 msgid "Velarized or pharyngialized"
24309 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24320 msgid "Advanced tongue root"
24321 msgstr "З висуванням основи язика"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24324 msgid "Retracted tongue root"
24325 msgstr "Без висування основи язика"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24329 msgstr "Назалізований"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24332 msgid "Nasal release"
24333 msgstr "Носовий видих"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24336 msgid "Lateral release"
24337 msgstr "Бічний видих"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24340 msgid "No audible release"
24341 msgstr "Без чутного видиху"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24344 msgid "Extra high (accent)"
24345 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24348 msgid "Extra high (tone letter)"
24349 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24352 msgid "High (accent)"
24353 msgstr "Високий (акцент)"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24356 msgid "High (tone letter)"
24357 msgstr "Високий (літера тону)"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24360 msgid "Mid (accent)"
24361 msgstr "Середній (акцент)"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24364 msgid "Mid (tone letter)"
24365 msgstr "Середній (літера тону)"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24368 msgid "Low (accent)"
24369 msgstr "Низький (акцент)"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24372 msgid "Low (tone letter)"
24373 msgstr "Низький (літера тону)"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24376 msgid "Extra low (accent)"
24377 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24380 msgid "Extra low (tone letter)"
24381 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24385 msgstr "Зниження на крок"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24389 msgstr "Підвищення тону на крок"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24392 msgid "Rising (accent)"
24393 msgstr "Підвищення (акцент)"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24396 msgid "Rising (tone letter)"
24397 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24400 msgid "Falling (accent)"
24401 msgstr "Зниження (акцент)"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24404 msgid "Falling (tone letter)"
24405 msgstr "Зниження (літера тону)"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24408 msgid "High rising (accent)"
24409 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24412 msgid "High rising (tone letter)"
24413 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24416 msgid "Low rising (accent)"
24417 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24420 msgid "Low rising (tone letter)"
24421 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24424 msgid "Rising-falling (accent)"
24425 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24428 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24429 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24432 msgid "Global rise"
24433 msgstr "Загальне підняття"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24436 msgid "Global fall"
24437 msgstr "Загальне спадання"
24439 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24440 msgid "ChessDiagram"
24441 msgstr "ШаховаДіаграма"
24443 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24444 msgid "Chess diagram"
24445 msgstr "Шахова діаграма"
24447 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24449 "A chess position diagram.\n"
24450 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24451 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24452 "the position that you want to display.\n"
24453 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24454 "and remember to type in a relative path\n"
24455 "to the LyX document location.\n"
24456 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24457 "to enable general editing of the board.\n"
24458 "You might also check out the\n"
24459 "'Options->Test legality' option, and\n"
24460 "remember to middle and right click to\n"
24461 "insert new material in the board.\n"
24462 "In order for this to work, you have to\n"
24463 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24464 "that TeX will find it, and you will need\n"
24465 "to install the skak package from CTAN.\n"
24467 "Діаграма шахової позиції.\n"
24468 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24469 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24470 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24471 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24472 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24473 "розташування документа LyX.\n"
24474 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24475 "щоб редагувати дошку.\n"
24476 "ви також можете провести перевірку\n"
24477 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24478 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24479 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24480 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24481 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24482 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24483 "пакунок skak з CTAN.\n"
24485 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24489 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24490 msgid "Dia diagram"
24491 msgstr "Діаграма Dia"
24493 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24494 msgid "Dia diagram.\n"
24495 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24497 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24498 msgid "GnumericSpreadsheet"
24499 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24501 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24502 msgid "Spreadsheet"
24503 msgstr "Електронна таблиця"
24505 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24507 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24508 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24509 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24510 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24511 "both for gnumeric and excel files.\n"
24513 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24515 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24516 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24517 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24520 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24524 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24525 msgid "Inkscape figure"
24526 msgstr "Рисунок Inkscape"
24528 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24530 "An Inkscape figure.\n"
24531 "Note that using this template automatically uses the \n"
24532 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24534 "Рисунок Inkscape.\n"
24535 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24536 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24538 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24539 msgid "Lilypond typeset music"
24540 msgstr "Запис музики Lilypond"
24542 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24544 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24545 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24546 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24547 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24549 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24550 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24551 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24552 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24554 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24558 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24560 msgstr "Сторінки PDF"
24562 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24564 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24565 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24566 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24568 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24569 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24570 "* pages=- (to include all pages)\n"
24571 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24572 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24573 "inserted in their original size.\n"
24574 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24575 "for further options and details.\n"
24577 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24578 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24579 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24581 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24582 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24583 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24584 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24585 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24586 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24587 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24588 "документації пакунка pdfpages.\n"
24590 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24591 msgid "RasterImage"
24592 msgstr "РастроваКартинка"
24594 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24595 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24596 msgid "Raster image"
24597 msgstr "Растрове зображення"
24599 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24602 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24604 "Файл растрової графіки.\n"
24605 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24608 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24609 msgid "VectorGraphics"
24610 msgstr "Векторна графіка"
24612 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24613 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24614 msgid "Vector graphics"
24615 msgstr "Векторна графіка"
24617 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24619 "A vector graphics file.\n"
24620 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24621 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24622 "the final output.\n"
24623 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24624 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24625 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24627 "Файл векторної графіки.\n"
24628 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24630 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24631 "остаточних результатів.\n"
24632 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24634 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24635 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24636 "загальний шаблон.\n"
24638 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24642 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24643 msgid "Xfig figure"
24644 msgstr "Рисунок Xfig"
24646 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24647 msgid "An Xfig figure.\n"
24648 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24650 #: lib/configure.py:652
24654 #: lib/configure.py:652
24658 #: lib/configure.py:655
24662 #: lib/configure.py:658
24666 #: lib/configure.py:661
24670 #: lib/configure.py:661
24671 msgid "sxd|OpenDocument"
24672 msgstr "sxd|OpenDocument"
24674 #: lib/configure.py:664
24678 #: lib/configure.py:667
24682 #: lib/configure.py:670
24686 #: lib/configure.py:671
24687 msgid "SVG (compressed)"
24688 msgstr "SVG (стиснутий)"
24690 #: lib/configure.py:674
24694 #: lib/configure.py:675
24698 #: lib/configure.py:676
24702 #: lib/configure.py:676
24706 #: lib/configure.py:677
24710 #: lib/configure.py:678
24714 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24718 #: lib/configure.py:680
24722 #: lib/configure.py:681
24726 #: lib/configure.py:682
24730 #: lib/configure.py:683
24734 #: lib/configure.py:696
24735 msgid "Plain text (chess output)"
24736 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24738 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24739 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24743 #: lib/configure.py:697
24747 #: lib/configure.py:698
24748 msgid "DocBook (XML)"
24749 msgstr "DocBook (XML)"
24751 #: lib/configure.py:699
24752 msgid "Graphviz Dot"
24753 msgstr "Graphviz Dot"
24755 #: lib/configure.py:700
24756 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24757 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24759 #: lib/configure.py:701
24760 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24761 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24763 #: lib/configure.py:702
24767 #: lib/configure.py:702
24771 #: lib/configure.py:704
24772 msgid "Sweave (Japanese)"
24773 msgstr "Sweave (японською)"
24775 #: lib/configure.py:704
24776 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24777 msgstr "Sweave (японською)|S"
24779 #: lib/configure.py:705
24783 #: lib/configure.py:707
24784 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24785 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24787 #: lib/configure.py:708
24788 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24789 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24791 #: lib/configure.py:709
24792 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24793 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24795 #: lib/configure.py:710
24796 msgid "LaTeX (plain)"
24797 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24799 #: lib/configure.py:710
24800 msgid "LaTeX (plain)|L"
24801 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24803 #: lib/configure.py:711
24804 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24805 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24807 #: lib/configure.py:712
24808 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24809 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24811 #: lib/configure.py:713
24812 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24813 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24815 #: lib/configure.py:714
24816 msgid "LaTeX (clipboard)"
24817 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24819 #: lib/configure.py:715
24821 msgstr "Звичайний текст"
24823 #: lib/configure.py:715
24824 msgid "Plain text|a"
24825 msgstr "Звичайний текст|т"
24827 #: lib/configure.py:716
24828 msgid "Plain text (pstotext)"
24829 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24831 #: lib/configure.py:717
24832 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24833 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24835 #: lib/configure.py:718
24836 msgid "Plain text (catdvi)"
24837 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24839 #: lib/configure.py:719
24840 msgid "Plain Text, Join Lines"
24841 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24843 #: lib/configure.py:720
24844 msgid "Info (Beamer)"
24845 msgstr "Інформація (Beamer)"
24847 #: lib/configure.py:725
24848 msgid "LilyPond music"
24849 msgstr "Музика LilyPond"
24851 #: lib/configure.py:728
24852 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24853 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24855 #: lib/configure.py:729
24856 msgid "Excel spreadsheet"
24857 msgstr "ел. таблиця Excel"
24859 #: lib/configure.py:730
24860 msgid "MS Excel Office Open XML"
24861 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24863 #: lib/configure.py:731
24864 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24865 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24867 #: lib/configure.py:732
24868 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24869 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24871 #: lib/configure.py:735
24875 #: lib/configure.py:735
24879 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24884 #: lib/configure.py:751
24888 #: lib/configure.py:752
24889 msgid "EPS (uncropped)"
24890 msgstr "EPS (без обрізання)"
24892 #: lib/configure.py:753
24893 msgid "EPS (cropped)"
24894 msgstr "EPS (обрізаний)"
24896 #: lib/configure.py:754
24898 msgstr "Postscript"
24900 #: lib/configure.py:754
24901 msgid "Postscript|t"
24902 msgstr "Postscript|t"
24904 #: lib/configure.py:763
24905 msgid "PDF (ps2pdf)"
24906 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24908 #: lib/configure.py:763
24909 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24910 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24912 #: lib/configure.py:764
24913 msgid "PDF (pdflatex)"
24914 msgstr "PDF (pdflatex)"
24916 #: lib/configure.py:764
24917 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24918 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24920 #: lib/configure.py:765
24921 msgid "PDF (dvipdfm)"
24922 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24924 #: lib/configure.py:765
24925 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24926 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24928 #: lib/configure.py:766
24929 msgid "PDF (XeTeX)"
24930 msgstr "PDF (XeTeX)"
24932 #: lib/configure.py:766
24933 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24934 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24936 #: lib/configure.py:767
24937 msgid "PDF (LuaTeX)"
24938 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24940 #: lib/configure.py:767
24941 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24942 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24944 #: lib/configure.py:768
24945 msgid "PDF (graphics)"
24946 msgstr "PDF (графіка)"
24948 #: lib/configure.py:769
24949 msgid "PDF (cropped)"
24950 msgstr "PDF (обрізаний)"
24952 #: lib/configure.py:770
24953 msgid "PDF (lower resolution)"
24954 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24956 #: lib/configure.py:775
24960 #: lib/configure.py:775
24964 #: lib/configure.py:776
24965 msgid "DVI (LuaTeX)"
24966 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24968 #: lib/configure.py:776
24969 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24970 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24972 #: lib/configure.py:779
24976 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24980 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24984 #: lib/configure.py:785
24988 #: lib/configure.py:788
24989 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24990 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24992 #: lib/configure.py:789
24993 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24994 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24996 #: lib/configure.py:790
24997 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24998 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25000 #: lib/configure.py:791
25001 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25002 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25004 #: lib/configure.py:794
25005 msgid "Rich Text Format"
25006 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
25008 #: lib/configure.py:795
25012 #: lib/configure.py:795
25016 #: lib/configure.py:796
25017 msgid "MS Word Office Open XML"
25018 msgstr "MS Word Office Open XML"
25020 #: lib/configure.py:796
25021 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25022 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25024 #: lib/configure.py:799
25025 msgid "Table (CSV)"
25026 msgstr "Таблиця (CSV)"
25028 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25029 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25033 #: lib/configure.py:802
25037 #: lib/configure.py:803
25041 #: lib/configure.py:804
25045 #: lib/configure.py:805
25049 #: lib/configure.py:806
25053 #: lib/configure.py:807
25057 #: lib/configure.py:808
25061 #: lib/configure.py:809
25062 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25063 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25065 #: lib/configure.py:810
25066 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25067 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25069 #: lib/configure.py:811
25070 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25071 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25073 #: lib/configure.py:812
25074 msgid "LyX Preview"
25075 msgstr "Попередній перегляд LyX"
25077 #: lib/configure.py:813
25081 #: lib/configure.py:813
25082 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25083 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25085 #: lib/configure.py:814
25089 #: lib/configure.py:815
25093 #: lib/configure.py:815
25094 msgid "ps_tex|PSTEX"
25095 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25097 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25098 msgid "Windows Metafile"
25099 msgstr "Метафайл Windows"
25101 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25102 msgid "Enhanced Metafile"
25103 msgstr "Вдосконалений метафайл"
25105 #: lib/configure.py:937
25107 msgstr "LyXBlogger"
25109 #: lib/configure.py:1178
25113 #: lib/configure.py:1178
25114 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25115 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25117 #: lib/configure.py:1251
25118 msgid "LyX Archive (zip)"
25119 msgstr "Архів LyX (zip)"
25121 #: lib/configure.py:1254
25122 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25123 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
25125 #: src/Author.cpp:57
25127 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25128 msgstr "%1$s (%2$s)"
25130 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25131 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25135 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25137 msgstr "Немає року"
25139 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25140 msgid "Bibliography entry not found!"
25141 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
25143 #: src/Buffer.cpp:440
25144 msgid "Disk Error: "
25145 msgstr "Дискова помилка: "
25147 #: src/Buffer.cpp:441
25150 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25152 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25155 #: src/Buffer.cpp:570
25156 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25157 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25159 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25160 msgid "Save failed! Document is lost."
25161 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25163 #: src/Buffer.cpp:576
25164 msgid "Attempting to close changed document!"
25165 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25167 #: src/Buffer.cpp:585
25169 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25170 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25172 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25174 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25175 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25177 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25178 msgid "Document header error"
25179 msgstr "Помилка у головній частині"
25181 #: src/Buffer.cpp:1000
25182 msgid "\\begin_header is missing"
25183 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25185 #: src/Buffer.cpp:1024
25186 msgid "\\begin_document is missing"
25187 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25189 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25190 #: src/Buffer.cpp:3026
25191 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25192 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25194 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25196 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25197 "xcolor/ulem are installed.\n"
25198 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25201 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25202 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25203 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25204 "у преамбулі LaTeX."
25206 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25208 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25209 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25210 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25213 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25214 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25215 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25216 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25218 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25219 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25223 #: src/Buffer.cpp:1188
25224 msgid "File Not Found"
25225 msgstr "Файл не знайдено"
25227 #: src/Buffer.cpp:1189
25229 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25230 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25232 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25233 msgid "Document format failure"
25234 msgstr "Стиль документа помилковий"
25236 #: src/Buffer.cpp:1218
25238 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25239 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25241 #: src/Buffer.cpp:1287
25243 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25244 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25246 #: src/Buffer.cpp:1314
25247 msgid "Conversion failed"
25248 msgstr "Перетворення не вдалося"
25250 #: src/Buffer.cpp:1315
25253 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25254 "it could not be created."
25256 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25257 "може бути створений."
25259 #: src/Buffer.cpp:1325
25260 msgid "Conversion script not found"
25261 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25263 #: src/Buffer.cpp:1326
25266 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25267 "could not be found."
25269 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25272 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25273 msgid "Conversion script failed"
25274 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25276 #: src/Buffer.cpp:1350
25279 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25282 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25285 #: src/Buffer.cpp:1357
25288 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25291 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25294 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25295 msgid "File is read-only"
25296 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25298 #: src/Buffer.cpp:1414
25300 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25302 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25303 "лише для читання."
25305 #: src/Buffer.cpp:1423
25308 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25309 "overwrite this file?"
25311 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25312 "перезаписати цей файл?"
25314 #: src/Buffer.cpp:1425
25315 msgid "Overwrite modified file?"
25316 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25318 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25322 msgstr "&Перезаписати"
25324 #: src/Buffer.cpp:1491
25325 msgid "Backup failure"
25326 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25328 #: src/Buffer.cpp:1492
25331 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25332 "Please check whether the directory exists and is writable."
25334 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25335 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25337 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25338 msgid "Write failure"
25339 msgstr "Помилка запису"
25341 #: src/Buffer.cpp:1529
25344 "The file has successfully been saved as:\n"
25346 "But LyX could not move it to:\n"
25348 "Your original file has been backed up to:\n"
25351 "Файл було успішно збережено як\n"
25353 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25355 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25358 #: src/Buffer.cpp:1540
25361 "Cannot move saved file to:\n"
25363 "But the file has successfully been saved as:\n"
25366 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25368 "Але файл успішно збережено як\n"
25371 #: src/Buffer.cpp:1556
25373 msgid "Saving document %1$s..."
25374 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25376 #: src/Buffer.cpp:1571
25377 msgid " could not write file!"
25378 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25380 #: src/Buffer.cpp:1579
25382 msgstr " виконано."
25384 #: src/Buffer.cpp:1594
25386 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25387 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25389 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25391 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25392 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25394 #: src/Buffer.cpp:1607
25395 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25396 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25398 #: src/Buffer.cpp:1621
25399 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25400 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25402 #: src/Buffer.cpp:1726
25403 msgid "Iconv software exception Detected"
25404 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25406 #: src/Buffer.cpp:1726
25409 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25412 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25413 "для вашого кодування (%1$s)"
25415 #: src/Buffer.cpp:1753
25417 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25419 "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25421 #: src/Buffer.cpp:1756
25423 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25424 "chosen encoding.\n"
25425 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25427 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25429 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25431 #: src/Buffer.cpp:1763
25432 msgid "iconv conversion failed"
25433 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25435 #: src/Buffer.cpp:1768
25436 msgid "conversion failed"
25437 msgstr "невдале перетворення"
25439 #: src/Buffer.cpp:1886
25440 msgid "Uncodable character in file path"
25441 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25443 #: src/Buffer.cpp:1888
25446 "The path of your document\n"
25448 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25449 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25450 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25451 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25453 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25454 "(such as utf8) or change the file path name."
25456 "Шлях до вашого документа\n"
25458 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25459 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25460 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25461 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25462 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25463 "всередині вашого документа LyX.\n"
25465 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25466 "або змініть шлях до файла."
25468 #: src/Buffer.cpp:1972
25470 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25471 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25473 #: src/Buffer.cpp:1973
25475 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25476 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25478 #: src/Buffer.cpp:1983
25480 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25481 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25483 #: src/Buffer.cpp:1984
25485 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25486 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25488 #: src/Buffer.cpp:1990
25489 msgid "Incompatible Languages!"
25490 msgstr "Несумісні мови!"
25492 #: src/Buffer.cpp:1992
25495 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25496 "because they require conflicting language packages:\n"
25499 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25500 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25503 #: src/Buffer.cpp:2298
25504 msgid "Running chktex..."
25505 msgstr "Запуск chktex…"
25507 #: src/Buffer.cpp:2312
25508 msgid "chktex failure"
25509 msgstr "chktex-помилка"
25511 #: src/Buffer.cpp:2313
25512 msgid "Could not run chktex successfully."
25513 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25515 #: src/Buffer.cpp:2718
25517 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25518 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25520 #: src/Buffer.cpp:2822
25522 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25523 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25525 #: src/Buffer.cpp:2831
25526 msgid "Error generating literate programming code."
25527 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25529 #: src/Buffer.cpp:2907
25531 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25532 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25534 #: src/Buffer.cpp:2942
25536 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25537 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25539 #: src/Buffer.cpp:2999
25540 msgid "Error viewing the output file."
25541 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25543 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25544 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25546 msgid "Invalid filename"
25547 msgstr "Некоректна назва файла"
25549 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25552 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25555 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25556 "експортованого файла LaTeX: "
25558 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25560 msgid "Problematic filename for DVI"
25561 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25563 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25566 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25567 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25569 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25570 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25572 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25573 msgid "Export Warning!"
25574 msgstr "Попередження під час експорту!"
25576 #: src/Buffer.cpp:3404
25578 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25579 "BibTeX will be unable to find them."
25581 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25582 "BibTeX їх не знайде."
25584 #: src/Buffer.cpp:4056
25586 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25587 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25589 #: src/Buffer.cpp:4060
25591 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25592 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25594 #: src/Buffer.cpp:4113
25595 msgid "Preview source code"
25596 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25598 #: src/Buffer.cpp:4115
25599 msgid "Preview preamble"
25600 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25602 #: src/Buffer.cpp:4117
25603 msgid "Preview body"
25604 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25606 #: src/Buffer.cpp:4132
25607 msgid "Plain text does not have a preamble."
25608 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25610 #: src/Buffer.cpp:4237
25612 msgid "Auto-saving %1$s"
25613 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25615 #: src/Buffer.cpp:4293
25616 msgid "Autosave failed!"
25617 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25619 #: src/Buffer.cpp:4354
25620 msgid "Autosaving current document..."
25621 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25623 #: src/Buffer.cpp:4479
25624 msgid "Couldn't export file"
25625 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25627 #: src/Buffer.cpp:4480
25629 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25630 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25632 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25633 msgid "File name error"
25634 msgstr "Помилкова назва файла"
25636 #: src/Buffer.cpp:4543
25639 "The directory path to the document\n"
25641 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25642 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25644 "Шлях до каталогу документа\n"
25646 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
25647 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
25649 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25650 msgid "Document export cancelled."
25651 msgstr "Експорт документа скасовано."
25653 #: src/Buffer.cpp:4663
25655 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25656 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25658 #: src/Buffer.cpp:4670
25660 msgid "Document exported as %1$s"
25661 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25663 #: src/Buffer.cpp:4739
25666 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25668 "Recover emergency save?"
25670 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25674 #: src/Buffer.cpp:4742
25675 msgid "Load emergency save?"
25676 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25678 #: src/Buffer.cpp:4743
25680 msgstr "&Відновити"
25682 #: src/Buffer.cpp:4743
25683 msgid "&Load Original"
25684 msgstr "&Завантажити оригінал"
25686 #: src/Buffer.cpp:4754
25689 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25690 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25692 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25693 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25696 #: src/Buffer.cpp:4761
25697 msgid "Document was successfully recovered."
25698 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25700 #: src/Buffer.cpp:4763
25701 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25702 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25704 #: src/Buffer.cpp:4764
25707 "Remove emergency file now?\n"
25710 "Вилучити аварійну копію?\n"
25713 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25714 msgid "Delete emergency file?"
25715 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25717 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25721 #: src/Buffer.cpp:4773
25722 msgid "Emergency file deleted"
25723 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25725 #: src/Buffer.cpp:4774
25726 msgid "Do not forget to save your file now!"
25727 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25729 #: src/Buffer.cpp:4781
25730 msgid "Remove emergency file now?"
25731 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25733 #: src/Buffer.cpp:4804
25734 msgid "Can't rename emergency file!"
25735 msgstr "Не вдалося перейменувати файл аварійної копії!"
25737 #: src/Buffer.cpp:4805
25739 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25740 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25741 "file, and may over-write your own work."
25743 "LyX не вдалося перейменувати файл аварійної копії. Вам слід зробити це "
25744 "вручну. Якщо ви цього не зробите, програма попросить вас зробити це під час "
25745 "наступного завантаження цього файла і може перезаписати результати вашої "
25748 #: src/Buffer.cpp:4830
25751 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25753 "Load the backup instead?"
25755 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25759 #: src/Buffer.cpp:4832
25760 msgid "Load backup?"
25761 msgstr "Повернутися до резервної?"
25763 #: src/Buffer.cpp:4833
25764 msgid "&Load backup"
25765 msgstr "&Завантажити резервну"
25767 #: src/Buffer.cpp:4833
25768 msgid "Load &original"
25769 msgstr "Завантажити &оригінал"
25771 #: src/Buffer.cpp:4843
25774 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25775 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25777 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25778 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25781 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25782 msgid "Senseless!!! "
25783 msgstr "Немає сенсу!!! "
25785 #: src/Buffer.cpp:5436
25787 msgid "Document %1$s reloaded."
25788 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25790 #: src/Buffer.cpp:5439
25792 msgid "Could not reload document %1$s."
25793 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25795 #: src/BufferParams.cpp:508
25797 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25798 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25800 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25801 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25803 #: src/BufferParams.cpp:510
25805 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25806 "are inserted into formulas"
25808 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25809 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25811 #: src/BufferParams.cpp:512
25813 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25816 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25817 "команду \\cancel."
25819 #: src/BufferParams.cpp:514
25821 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25822 "inserted into formulas"
25824 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25825 "особливі символи інтегралів"
25827 #: src/BufferParams.cpp:516
25829 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25832 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25835 #: src/BufferParams.cpp:518
25837 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25838 "inserted into formulas"
25840 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25841 "вставлено певні математичні співвідношення"
25843 #: src/BufferParams.cpp:520
25845 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25846 "inserted into formulas"
25848 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25849 "команду \\ce або \\cf"
25851 #: src/BufferParams.cpp:522
25853 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25854 "subscript is inserted into formulas"
25856 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25857 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25859 #: src/BufferParams.cpp:524
25861 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25862 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25864 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25865 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25867 #: src/BufferParams.cpp:526
25869 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25870 "decoration 'utilde'"
25872 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25873 "форматування формул «utilde»"
25875 #: src/BufferParams.cpp:731
25878 "The selected document class\n"
25880 "requires external files that are not available.\n"
25881 "The document class can still be used, but the\n"
25882 "document cannot be compiled until the following\n"
25883 "prerequisites are installed:\n"
25885 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25886 "User's Guide for more information."
25888 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25890 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25891 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25892 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25893 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25895 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25896 "«Підручника користувача»."
25898 #: src/BufferParams.cpp:740
25899 msgid "Document class not available"
25900 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25902 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25903 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25904 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25905 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25906 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25907 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25908 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25909 msgid "LyX Warning: "
25910 msgstr "Попередження LyX: "
25912 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25913 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25916 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25917 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25918 msgid "uncodable character"
25919 msgstr "непридатний для кодування символ"
25921 #: src/BufferParams.cpp:1756
25922 msgid "Uncodable character in class options"
25923 msgstr "Непридатний до кодування символ у параметрах класу"
25925 #: src/BufferParams.cpp:1758
25928 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25929 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25930 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25933 "Please select an appropriate document encoding\n"
25934 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25936 "У параметрах класу вашого документа містяться символи, які\n"
25937 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25938 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25941 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25942 "або змініть параметри класу."
25944 #: src/BufferParams.cpp:2222
25945 msgid "Uncodable character in user preamble"
25946 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25948 #: src/BufferParams.cpp:2224
25951 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25952 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25953 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25956 "Please select an appropriate document encoding\n"
25957 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25959 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25960 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25961 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25964 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25965 "або змініть преамбулу."
25967 #: src/BufferParams.cpp:2513
25970 "The layout file:\n"
25972 "could not be found. A default textclass with default\n"
25973 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25976 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25978 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25979 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25981 #: src/BufferParams.cpp:2519
25982 msgid "Document class not found"
25983 msgstr "Клас документів не знайдено"
25985 #: src/BufferParams.cpp:2526
25988 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25990 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25991 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25994 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25996 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25997 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25999 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
26000 msgid "Could not load class"
26001 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
26003 #: src/BufferParams.cpp:2585
26004 msgid "Error reading internal layout information"
26005 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
26007 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26009 msgstr "Помилка читання"
26011 #: src/BufferParams.cpp:3604
26012 msgid "No bibliography processor found!"
26013 msgstr "Не знайдено обробника бібліографії!"
26015 #: src/BufferParams.cpp:3606
26018 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26019 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26020 "references will be generated.\n"
26021 "Please fix your installation!"
26023 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є"
26024 " недоступним або не знайдено відповідної альтернативи. Бібліографію і"
26025 " посилання не створено.\n"
26026 "Будь ласка, встановіть потрібні компоненти!"
26028 #: src/BufferParams.cpp:3614
26029 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26030 msgstr "Не знайдено потрібного обробника бібліографії!"
26032 #: src/BufferParams.cpp:3616
26035 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26036 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26037 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26039 "It is suggested to install the missing processor."
26041 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є"
26042 " недоступним. Буде використано резервний засіб обробки «%2$s». Параметри"
26043 " обробки буде пропущено. Це може призвести до помилок або небажаних змін у"
26044 " бібліографії. Будь ласка, ретельно усе перевірте!\n"
26045 "Радимо вам встановити потрібний для обробки засіб."
26047 #: src/BufferView.cpp:195
26048 msgid "No more insets"
26049 msgstr "Більше немає вставок"
26051 #: src/BufferView.cpp:815
26052 msgid "Save bookmark"
26053 msgstr "Зберегти закладку"
26055 #: src/BufferView.cpp:1031
26056 msgid "Converting document to new document class..."
26057 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
26059 #: src/BufferView.cpp:1076
26060 msgid "Document is read-only"
26061 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
26063 #: src/BufferView.cpp:1078
26064 msgid "Document has been modified externally"
26065 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
26067 #: src/BufferView.cpp:1087
26068 msgid "This portion of the document is deleted."
26069 msgstr "Цю частину документа вилучено"
26071 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26073 msgid "Absolute filename expected."
26074 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
26076 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26078 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26079 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
26081 #: src/BufferView.cpp:1417
26082 msgid "No further undo information"
26083 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
26085 #: src/BufferView.cpp:1437
26086 msgid "No further redo information"
26087 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
26089 #: src/BufferView.cpp:1671
26091 msgstr "Позначку вимкнено"
26093 #: src/BufferView.cpp:1677
26095 msgstr "Позначку увімкнено"
26097 #: src/BufferView.cpp:1684
26098 msgid "Mark removed"
26099 msgstr "Позначку вилучено"
26101 #: src/BufferView.cpp:1687
26103 msgstr "Позначку встановлено"
26105 #: src/BufferView.cpp:1779
26106 msgid "Statistics for the selection:"
26107 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
26109 #: src/BufferView.cpp:1781
26110 msgid "Statistics for the document:"
26111 msgstr "Статистичні дані документа:"
26113 #: src/BufferView.cpp:1784
26118 #: src/BufferView.cpp:1786
26120 msgstr "Одне слово"
26122 #: src/BufferView.cpp:1789
26124 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26125 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
26127 #: src/BufferView.cpp:1792
26128 msgid "One character (including blanks)"
26129 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
26131 #: src/BufferView.cpp:1795
26133 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26134 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
26136 #: src/BufferView.cpp:1798
26137 msgid "One character (excluding blanks)"
26138 msgstr "Один символ (без пробілів)"
26140 #: src/BufferView.cpp:1800
26142 msgstr "Статистика"
26144 #: src/BufferView.cpp:2023
26147 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26149 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
26151 #: src/BufferView.cpp:2025
26153 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26154 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
26156 #: src/BufferView.cpp:2033
26157 msgid "Branch name"
26158 msgstr "Назва гілки"
26160 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26161 msgid "Branch already exists"
26162 msgstr "Гілка вже існує"
26164 #: src/BufferView.cpp:2945
26166 msgid "Inserting document %1$s..."
26167 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
26169 #: src/BufferView.cpp:2956
26171 msgid "Document %1$s inserted."
26172 msgstr "Документ %1$s вставлено."
26174 #: src/BufferView.cpp:2958
26176 msgid "Could not insert document %1$s"
26177 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
26179 #: src/BufferView.cpp:3374
26182 "Could not read the specified document\n"
26184 "due to the error: %2$s"
26186 "Не можу прочитати документ\n"
26188 "через помилку: %2$s"
26190 #: src/BufferView.cpp:3376
26191 msgid "Could not read file"
26192 msgstr "Помилка читання файла"
26194 #: src/BufferView.cpp:3383
26198 " is not readable."
26201 " непридатний для читання."
26203 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26204 msgid "Could not open file"
26205 msgstr "Неможливо відкрити файл"
26207 #: src/BufferView.cpp:3391
26208 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26209 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
26211 #: src/BufferView.cpp:3392
26213 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26214 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26215 "If this does not give the correct result\n"
26216 "then please change the encoding of the file\n"
26217 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26219 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
26220 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
26221 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
26222 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
26223 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
26225 #: src/Changes.cpp:370
26226 msgid "Uncodable character in author name"
26227 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26229 #: src/Changes.cpp:371
26232 "The author name '%1$s',\n"
26233 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26234 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26235 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26237 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26238 "or change the spelling of the author name."
26240 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26241 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26242 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26243 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26245 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26246 "або змініть запис імені автора."
26248 #: src/Chktex.cpp:65
26250 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26251 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26253 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26258 #: src/Color.cpp:204
26262 #: src/Color.cpp:205
26266 #: src/Color.cpp:206
26270 #: src/Color.cpp:207
26274 #: src/Color.cpp:208
26278 #: src/Color.cpp:209
26280 msgstr "темно-сірий"
26282 #: src/Color.cpp:210
26286 #: src/Color.cpp:211
26290 #: src/Color.cpp:212
26292 msgstr "світло-сірий"
26294 #: src/Color.cpp:213
26296 msgstr "світло-зелений"
26298 #: src/Color.cpp:214
26302 #: src/Color.cpp:215
26306 #: src/Color.cpp:216
26308 msgstr "жовтогарячий"
26310 #: src/Color.cpp:217
26314 #: src/Color.cpp:218
26316 msgstr "пурпуровий"
26318 #: src/Color.cpp:219
26322 #: src/Color.cpp:220
26324 msgstr "cиньо-зелений"
26326 #: src/Color.cpp:221
26330 #: src/Color.cpp:222
26334 #: src/Color.cpp:223
26338 #: src/Color.cpp:224
26342 #: src/Color.cpp:225
26346 #: src/Color.cpp:226
26350 #: src/Color.cpp:227
26351 msgid "selected text"
26352 msgstr "позначений текст"
26354 #: src/Color.cpp:229
26356 msgstr "текст LaTeX"
26358 #: src/Color.cpp:230
26359 msgid "inline completion"
26360 msgstr "доповнення у рядку"
26362 #: src/Color.cpp:232
26363 msgid "non-unique inline completion"
26364 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26366 #: src/Color.cpp:234
26367 msgid "previewed snippet"
26368 msgstr "уривок у перегляді"
26370 #: src/Color.cpp:235
26372 msgstr "мітка нотатки"
26374 #: src/Color.cpp:236
26375 msgid "note background"
26376 msgstr "тло примітки"
26378 #: src/Color.cpp:237
26379 msgid "comment label"
26380 msgstr "мітка коментаря"
26382 #: src/Color.cpp:238
26383 msgid "comment background"
26384 msgstr "тло коментарів"
26386 #: src/Color.cpp:239
26387 msgid "greyedout inset label"
26388 msgstr "висірена мітка вкладки"
26390 #: src/Color.cpp:240
26391 msgid "greyedout inset text"
26392 msgstr "висірений текст вкладки"
26394 #: src/Color.cpp:241
26395 msgid "greyedout inset background"
26396 msgstr "висірене тло вкладки"
26398 #: src/Color.cpp:242
26399 msgid "phantom inset text"
26400 msgstr "фантомний текст вкладки"
26402 #: src/Color.cpp:243
26404 msgstr "затінена панель"
26406 #: src/Color.cpp:244
26407 msgid "listings background"
26408 msgstr "Тло текстів програм"
26410 #: src/Color.cpp:245
26411 msgid "branch label"
26412 msgstr "мітка версії"
26414 #: src/Color.cpp:246
26415 msgid "footnote label"
26416 msgstr "мітка зноски"
26418 #: src/Color.cpp:247
26419 msgid "index label"
26420 msgstr "мітка покажчика"
26422 #: src/Color.cpp:248
26423 msgid "margin note label"
26424 msgstr "мітка нотатки на полях"
26426 #: src/Color.cpp:249
26428 msgstr "Мітка адреси"
26430 #: src/Color.cpp:250
26432 msgstr "Текст адреси"
26434 #: src/Color.cpp:251
26436 msgstr "панель глибини"
26438 #: src/Color.cpp:252
26439 msgid "scroll indicator"
26440 msgstr "індикатор гортання"
26442 #: src/Color.cpp:253
26446 #: src/Color.cpp:254
26447 msgid "command inset"
26448 msgstr "вкладка команд"
26450 #: src/Color.cpp:255
26451 msgid "command inset background"
26452 msgstr "тло вкладки команд"
26454 #: src/Color.cpp:256
26455 msgid "command inset frame"
26456 msgstr "рамка вкладки команд"
26458 #: src/Color.cpp:257
26459 msgid "special character"
26460 msgstr "Спеціальний символ"
26462 #: src/Color.cpp:258
26464 msgstr "математика"
26466 #: src/Color.cpp:259
26467 msgid "math background"
26468 msgstr "Тло матем. формули"
26470 #: src/Color.cpp:260
26471 msgid "graphics background"
26472 msgstr "Тло зображення"
26474 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26475 msgid "math macro background"
26476 msgstr "тло матем. макросів"
26478 #: src/Color.cpp:262
26480 msgstr "Рамка матем. режиму"
26482 #: src/Color.cpp:263
26483 msgid "math corners"
26484 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26486 #: src/Color.cpp:264
26488 msgstr "математичний рядок"
26490 #: src/Color.cpp:266
26491 msgid "math macro hovered background"
26492 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26494 #: src/Color.cpp:267
26495 msgid "math macro label"
26496 msgstr "мітка математичний макросу"
26498 #: src/Color.cpp:268
26499 msgid "math macro frame"
26500 msgstr "рамка матем. макросу"
26502 #: src/Color.cpp:269
26503 msgid "math macro blended out"
26504 msgstr "змішування матем. макросів"
26506 #: src/Color.cpp:270
26507 msgid "math macro old parameter"
26508 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26510 #: src/Color.cpp:271
26511 msgid "math macro new parameter"
26512 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26514 #: src/Color.cpp:272
26515 msgid "collapsible inset text"
26516 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26518 #: src/Color.cpp:273
26519 msgid "collapsible inset frame"
26520 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26522 #: src/Color.cpp:274
26523 msgid "inset background"
26524 msgstr "тло вкладки"
26526 #: src/Color.cpp:275
26527 msgid "inset frame"
26528 msgstr "рамка вкладки"
26530 #: src/Color.cpp:276
26531 msgid "LaTeX error"
26532 msgstr "помилка LaTeX"
26534 #: src/Color.cpp:277
26535 msgid "end-of-line marker"
26536 msgstr "маркер кінця рядки"
26538 #: src/Color.cpp:278
26539 msgid "appendix marker"
26540 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26542 #: src/Color.cpp:279
26544 msgstr "панель змін"
26546 #: src/Color.cpp:280
26547 msgid "deleted text"
26548 msgstr "вилучено текст"
26550 #: src/Color.cpp:281
26552 msgstr "додано текст"
26554 #: src/Color.cpp:282
26555 msgid "changed text 1st author"
26556 msgstr "змінено текст першого автора"
26558 #: src/Color.cpp:283
26559 msgid "changed text 2nd author"
26560 msgstr "змінено текст другого автора"
26562 #: src/Color.cpp:284
26563 msgid "changed text 3rd author"
26564 msgstr "змінено текст третього автора"
26566 #: src/Color.cpp:285
26567 msgid "changed text 4th author"
26568 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26570 #: src/Color.cpp:286
26571 msgid "changed text 5th author"
26572 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26574 #: src/Color.cpp:287
26575 msgid "deleted text modifier"
26576 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26578 #: src/Color.cpp:288
26579 msgid "added space markers"
26580 msgstr "додано маркери пробілів"
26582 #: src/Color.cpp:289
26584 msgstr "лінія таблиці"
26586 #: src/Color.cpp:290
26587 msgid "table on/off line"
26588 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26590 #: src/Color.cpp:292
26591 msgid "bottom area"
26592 msgstr "нижня область"
26594 #: src/Color.cpp:293
26596 msgstr "нова сторінка"
26598 #: src/Color.cpp:294
26599 msgid "page break / line break"
26600 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26602 #: src/Color.cpp:295
26603 msgid "button frame"
26604 msgstr "рамка кнопки"
26606 #: src/Color.cpp:296
26607 msgid "button background"
26608 msgstr "тло кнопок"
26610 #: src/Color.cpp:297
26611 msgid "button background under focus"
26612 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26614 #: src/Color.cpp:298
26615 msgid "paragraph marker"
26616 msgstr "позначка абзацу"
26618 #: src/Color.cpp:299
26619 msgid "preview frame"
26620 msgstr "блок перегляду"
26622 #: src/Color.cpp:300
26624 msgstr "успадкувати"
26626 #: src/Color.cpp:301
26627 msgid "regexp frame"
26628 msgstr "рамка формального виразу"
26630 #: src/Color.cpp:302
26632 msgstr "ігнорувати"
26634 #: src/Converter.cpp:308
26637 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26638 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26639 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26640 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26641 "actually need it, instead.</p>"
26643 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26644 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26645 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26646 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26647 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26649 #: src/Converter.cpp:317
26650 msgid "Security Warning"
26651 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26653 #: src/Converter.cpp:330
26656 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26657 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26658 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26659 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26661 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26662 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26663 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26664 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26665 "містяться відповідні команди.</p>"
26667 #: src/Converter.cpp:337
26670 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26671 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26672 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26673 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26675 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26676 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26677 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26678 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26680 #: src/Converter.cpp:347
26681 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26682 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26684 #: src/Converter.cpp:349
26686 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26687 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26688 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26691 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26692 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26693 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26694 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26696 #: src/Converter.cpp:358
26697 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26698 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26700 #: src/Converter.cpp:359
26701 msgid "An external converter requires your authorization"
26702 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26704 #: src/Converter.cpp:362
26706 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26707 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26709 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26710 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26711 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26713 #: src/Converter.cpp:365
26715 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26716 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26718 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26719 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26721 #: src/Converter.cpp:369
26722 msgid "Do ¬ allow"
26723 msgstr "&Не дозволяти"
26725 #: src/Converter.cpp:369
26726 msgid "Do ¬ run"
26727 msgstr "&Не виконувати"
26729 #: src/Converter.cpp:370
26731 msgstr "&Дозволити"
26733 #: src/Converter.cpp:370
26737 #: src/Converter.cpp:372
26738 msgid "&Always allow for this document"
26739 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26741 #: src/Converter.cpp:373
26742 msgid "&Always run for this document"
26743 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26745 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26746 #: src/Converter.cpp:762
26747 msgid "Cannot convert file"
26748 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26750 #: src/Converter.cpp:452
26753 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26754 "Define a converter in the preferences."
26756 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26757 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26759 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26760 msgid "Pygments driver command not found!"
26761 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26763 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26765 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26766 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26767 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26768 "is named differently, to add the following line to the\n"
26769 "document preamble:\n"
26771 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26773 "where 'driver' is name of the driver command."
26775 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26776 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26777 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26778 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26781 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26783 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26785 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26786 msgid "Executing command: "
26787 msgstr "Виконується команда: "
26789 #: src/Converter.cpp:691
26790 msgid "Build errors"
26793 #: src/Converter.cpp:692
26794 msgid "There were errors during the build process."
26795 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26797 #: src/Converter.cpp:697
26800 "An error occurred while running:\n"
26803 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26806 #: src/Converter.cpp:720
26808 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26809 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26811 #: src/Converter.cpp:764
26813 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26814 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26816 #: src/Converter.cpp:765
26818 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26819 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26821 #: src/Converter.cpp:807
26822 msgid "Running LaTeX..."
26823 msgstr "Запуск LaTeX…"
26825 #: src/Converter.cpp:833
26828 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26831 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26833 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26834 msgid "LaTeX failed"
26835 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26837 #: src/Converter.cpp:839
26840 "The external program\n"
26842 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26843 "program's error (check the logs). "
26845 "Зовнішня програма\n"
26847 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26848 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26849 "журналом її роботи). "
26851 #: src/Converter.cpp:845
26852 msgid "Output is empty"
26853 msgstr "Виведення порожнє"
26855 #: src/Converter.cpp:846
26856 msgid "No output file was generated."
26857 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26859 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26861 msgstr ", Рівень: "
26863 #: src/Cursor.cpp:1112
26865 msgstr ", комірка: "
26867 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26868 msgid ", Position: "
26869 msgstr ", Позиція: "
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26874 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26877 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26878 "не було вставлено."
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26883 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26886 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26890 msgid "Uncodable content"
26891 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26896 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26897 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26899 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26900 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26902 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26903 msgid "Unknown branch"
26904 msgstr "Невідома гілка"
26906 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26908 msgstr "Н&е додавати"
26910 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26912 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26913 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26915 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26916 msgid "Layout Not Found"
26917 msgstr "Компонування не виявлено"
26919 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26921 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26923 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26924 "компонування «%2$s»."
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26929 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26932 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26933 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26935 #: src/CutAndPaste.cpp:857
26936 msgid "Undefined flex inset"
26937 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26939 #: src/Exporter.cpp:45
26942 "The file %1$s already exists.\n"
26944 "Do you want to overwrite that file?"
26946 "Файл %1$s вже існує.\n"
26948 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26950 #: src/Exporter.cpp:48
26951 msgid "Overwrite file?"
26952 msgstr "Перезаписати файл?"
26954 #: src/Exporter.cpp:50
26956 msgstr "&Не вилучати"
26958 #: src/Exporter.cpp:51
26959 msgid "Overwrite &all"
26960 msgstr "Перезаписати &все"
26962 #: src/Exporter.cpp:51
26963 msgid "&Cancel export"
26964 msgstr "&Скасувати експорт"
26966 #: src/Exporter.cpp:97
26967 msgid "Couldn't copy file"
26968 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26970 #: src/Exporter.cpp:98
26972 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26973 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26975 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26980 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26983 msgstr "Без засічок"
26985 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26988 msgstr "Друкарська машинка"
26994 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26997 msgstr "Успадкувати"
26999 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27003 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27005 msgstr "Вертикальний"
27007 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27011 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27019 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27023 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27029 msgstr "Перемикнути"
27031 #: src/Font.cpp:163
27033 msgid "Emphasis %1$s, "
27034 msgstr "Виокремлений %1$s, "
27036 #: src/Font.cpp:166
27038 msgid "Underline %1$s, "
27039 msgstr "Підкреслений %1$s, "
27041 #: src/Font.cpp:169
27043 msgid "Strike out %1$s, "
27044 msgstr "Перекреслений %1$s, "
27046 #: src/Font.cpp:172
27048 msgid "Cross out %1$s, "
27049 msgstr "Викреслений %1$s, "
27051 #: src/Font.cpp:175
27053 msgid "Double underline %1$s, "
27054 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
27056 #: src/Font.cpp:178
27058 msgid "Wavy underline %1$s, "
27059 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
27061 #: src/Font.cpp:181
27063 msgid "Noun %1$s, "
27064 msgstr "Капітель %1$s, "
27066 #: src/Font.cpp:195
27068 msgid "Language: %1$s, "
27069 msgstr "Мова: %1$s, "
27071 #: src/Font.cpp:198
27073 msgid "Number %1$s"
27074 msgstr "Номер %1$s"
27076 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27077 msgid "Cannot view file"
27078 msgstr "Перегляд файла неможливий"
27080 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27082 msgid "File does not exist: %1$s"
27083 msgstr "Файл не існує: %1$s"
27085 #: src/Format.cpp:682
27087 msgid "No information for viewing %1$s"
27088 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
27090 #: src/Format.cpp:692
27092 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27093 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
27095 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27096 msgid "Cannot edit file"
27097 msgstr "Редагування файла неможливе"
27099 #: src/Format.cpp:773
27100 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27101 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
27103 #: src/Format.cpp:786
27105 msgid "No information for editing %1$s"
27106 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
27108 #: src/Format.cpp:797
27110 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27111 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
27113 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27114 msgid "Could not find bind file"
27115 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
27117 #: src/KeyMap.cpp:230
27120 "Unable to find the bind file\n"
27122 "Please check your installation."
27124 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27126 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
27128 #: src/KeyMap.cpp:237
27129 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27130 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
27132 #: src/KeyMap.cpp:238
27134 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27135 "Please check your installation."
27137 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
27138 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27140 #: src/KeyMap.cpp:245
27143 "Unable to find the bind file\n"
27145 "Falling back to default."
27147 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27149 "Повертаємося до типових значень."
27151 #: src/KeySequence.cpp:181
27153 msgstr " параметри: "
27155 #: src/LaTeX.cpp:58
27157 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27158 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
27160 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27161 msgid "Running Index Processor."
27162 msgstr "Виконується інструмент індексування."
27164 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27165 msgid "Running BibTeX."
27166 msgstr "Виконую BibTeX."
27168 #: src/LaTeX.cpp:481
27169 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27170 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
27172 #: src/LaTeX.cpp:896
27173 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27174 msgstr "(Зауваження: помилкова команда у преамбулі)"
27176 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27177 msgid "BibTeX error: "
27178 msgstr "Помилка BibTeX: "
27180 #: src/LaTeX.cpp:1410
27181 msgid "Biber error: "
27182 msgstr "Помилка biber: "
27184 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27185 msgid "Font not available"
27186 msgstr "Шрифт недоступний"
27188 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27191 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27192 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27194 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
27195 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
27199 msgid "Could not read configuration file"
27200 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
27205 "Error while reading the configuration file\n"
27207 "Please check your installation."
27209 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
27211 "Будь ласка перевірте встановлене."
27214 msgid "The following files could not be loaded:"
27215 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
27219 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27220 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
27223 msgid "Cannot remove temporary directory"
27224 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
27228 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27229 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
27233 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27234 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
27237 msgid "Missing filename for this operation."
27238 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
27242 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27243 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
27246 msgid "No textclass is found"
27247 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27251 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27252 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27253 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27255 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27256 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27257 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27258 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27261 msgid "&Reconfigure"
27262 msgstr "Пере&конфігурувати"
27265 msgid "&Without LaTeX"
27266 msgstr "&Без LaTeX"
27268 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27270 msgstr "&Продовжити"
27274 "SIGHUP signal caught!\n"
27277 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27282 "SIGFPE signal caught!\n"
27285 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27290 "SIGSEGV signal caught!\n"
27291 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27292 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27293 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27296 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27297 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27299 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27300 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27304 msgid "LyX crashed!"
27305 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27311 #: src/LyX.cpp:1009
27312 msgid "Could not create temporary directory"
27313 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27315 #: src/LyX.cpp:1010
27318 "Could not create a temporary directory in\n"
27320 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27322 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27324 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27326 #: src/LyX.cpp:1074
27327 msgid "Missing user LyX directory"
27328 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27330 #: src/LyX.cpp:1075
27333 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27334 "It is needed to keep your own configuration."
27336 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27337 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27339 #: src/LyX.cpp:1080
27340 msgid "&Create directory"
27341 msgstr "&Створити теку"
27343 #: src/LyX.cpp:1081
27345 msgstr "Ви&йти з LyX"
27347 #: src/LyX.cpp:1082
27348 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27349 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27351 #: src/LyX.cpp:1086
27353 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27354 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
27356 #: src/LyX.cpp:1091
27357 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27358 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27360 #: src/LyX.cpp:1164
27361 msgid "List of supported debug flags:"
27362 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27364 #: src/LyX.cpp:1168
27366 msgid "Setting debug level to %1$s"
27367 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27369 #: src/LyX.cpp:1179
27371 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27372 "Command line switches (case sensitive):\n"
27373 "\t-help summarize LyX usage\n"
27374 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27375 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27376 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27377 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27378 " select the features to debug.\n"
27379 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27380 "\t-x [--execute] command\n"
27381 " where command is a lyx command.\n"
27382 "\t-e [--export] fmt\n"
27383 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27384 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27386 " to see which parameter (which differs from the format "
27388 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27389 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27390 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27391 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27392 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27393 " and filename is the destination filename.\n"
27394 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27395 " where fmt is the import format of choice\n"
27396 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27397 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27398 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27399 " specifying whether all files, main file only, or no "
27401 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27403 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27405 "\t--ignore-error-message which\n"
27406 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27407 " Do not use for final documents! Currently supported "
27409 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27410 "\t-n [--no-remote]\n"
27411 " open documents in a new instance\n"
27412 "\t-r [--remote]\n"
27413 " open documents in an already running instance\n"
27414 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27415 "\t-v [--verbose]\n"
27416 " report on terminal about spawned commands.\n"
27417 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27418 "\t-version summarize version and build info\n"
27419 "Check the LyX man page for more details."
27421 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27422 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27423 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27424 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27425 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27426 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27427 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27428 " вибір режимів зневаджування\n"
27429 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27431 "\t-x [--execute] команда\n"
27432 " виконати вказану команду lyx.\n"
27433 "\t-e [--export] формат\n"
27434 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27435 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27436 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27437 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27438 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27439 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27440 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27441 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27442 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27443 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27444 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27445 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27447 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27449 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27450 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27451 "\t--ignore-error-message назва\n"
27452 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27454 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27455 "Підтримувані значення:\n"
27456 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27457 "\t-n [--no-remote]\n"
27458 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27459 "\t-r [--remote]\n"
27460 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27461 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27462 "\t-v [--verbose]\n"
27463 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27464 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27465 "завершити роботу.\n"
27466 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27467 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27469 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27470 msgid " Git commit hash "
27471 msgstr " Хеш внеску git "
27473 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27474 msgid "No system directory"
27475 msgstr "Відсутня системна тека"
27477 #: src/LyX.cpp:1244
27478 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27479 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27481 #: src/LyX.cpp:1255
27482 msgid "No user directory"
27483 msgstr "Відсутня тека користувача"
27485 #: src/LyX.cpp:1256
27486 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27487 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27489 #: src/LyX.cpp:1267
27490 msgid "Incomplete command"
27491 msgstr "Неповна команда"
27493 #: src/LyX.cpp:1268
27494 msgid "Missing command string after --execute switch"
27495 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27497 #: src/LyX.cpp:1279
27498 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27499 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27501 #: src/LyX.cpp:1284
27502 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27503 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27505 #: src/LyX.cpp:1297
27506 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27507 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27509 #: src/LyX.cpp:1310
27510 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27511 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27513 #: src/LyX.cpp:1315
27514 msgid "Missing filename for --import"
27515 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27517 #: src/LyXRC.cpp:3151
27519 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27522 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27523 "\"disk drive\", припустимими словами."
27525 #: src/LyXRC.cpp:3155
27527 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27529 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27531 #: src/LyXRC.cpp:3163
27533 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27534 "automatically by what you type."
27536 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27537 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27539 #: src/LyXRC.cpp:3167
27541 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27544 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27545 "типово після зміни класу."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3171
27549 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27551 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27554 #: src/LyXRC.cpp:3178
27556 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27557 "the backup file in the same directory as the original file."
27559 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27560 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27561 "редагований файл."
27563 #: src/LyXRC.cpp:3182
27565 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27566 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27568 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27569 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3186
27572 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27573 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27575 #: src/LyXRC.cpp:3190
27577 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27578 "its global and local bind/ directories."
27580 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27581 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27583 #: src/LyXRC.cpp:3194
27584 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27586 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27589 #: src/LyXRC.cpp:3198
27591 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27592 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27594 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27595 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27597 #: src/LyXRC.cpp:3205
27599 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27600 "undesired effects."
27602 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27603 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3209
27607 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27608 "prevent undesired effects."
27610 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27611 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27614 #: src/LyXRC.cpp:3216
27616 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27617 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27619 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27620 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27621 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27623 #: src/LyXRC.cpp:3224
27625 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27626 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27627 "the top of the screen"
27629 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27630 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27631 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3228
27634 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27635 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27637 #: src/LyXRC.cpp:3232
27638 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27639 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27641 #: src/LyXRC.cpp:3236
27643 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27646 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27647 "якщо курсор знаходиться всередині."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3241
27652 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27653 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27655 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27656 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3245
27660 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27661 "look in its global and local commands/ directories."
27663 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27664 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27666 #: src/LyXRC.cpp:3249
27668 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27670 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27673 #: src/LyXRC.cpp:3253
27674 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27675 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3257
27679 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27680 "shown after the change has been made.)"
27682 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27683 "знову відкриті діалоги.)"
27685 #: src/LyXRC.cpp:3261
27686 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27687 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27689 #: src/LyXRC.cpp:3265
27691 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27692 "LyX was started from."
27694 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27697 #: src/LyXRC.cpp:3269
27698 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27699 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27701 #: src/LyXRC.cpp:3273
27703 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27704 "value selects the directory LyX was started from."
27706 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27707 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3277
27711 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27712 "recommended for non-English languages."
27714 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27715 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3284
27719 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27720 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27721 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27723 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27724 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27725 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3288
27728 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27730 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27732 #: src/LyXRC.cpp:3292
27734 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27735 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27737 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27738 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27741 #: src/LyXRC.cpp:3296
27742 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27744 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27747 #: src/LyXRC.cpp:3305
27749 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27750 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27752 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27753 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27754 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3309
27758 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27761 "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27763 #: src/LyXRC.cpp:3313
27765 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27766 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3317
27770 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27771 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27772 "name of the second language."
27774 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27775 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27777 #: src/LyXRC.cpp:3321
27778 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27779 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3325
27782 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27783 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3329
27787 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27790 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27792 #: src/LyXRC.cpp:3333
27794 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27795 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27797 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27798 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3337
27802 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27803 "document is the default language."
27805 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27808 #: src/LyXRC.cpp:3341
27809 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27811 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3345
27814 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27816 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27817 "останнього сеансу використання LyX."
27819 #: src/LyXRC.cpp:3349
27820 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27821 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27823 #: src/LyXRC.cpp:3353
27825 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27828 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27829 "від мови документа."
27831 #: src/LyXRC.cpp:3357
27832 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27833 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27835 #: src/LyXRC.cpp:3361
27836 msgid "The completion popup delay."
27837 msgstr "Затримка підказки завершення."
27839 #: src/LyXRC.cpp:3365
27840 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27841 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27843 #: src/LyXRC.cpp:3369
27844 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27845 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27847 #: src/LyXRC.cpp:3373
27849 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27851 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3377
27855 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27858 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27861 #: src/LyXRC.cpp:3381
27862 msgid "The inline completion delay."
27863 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27865 #: src/LyXRC.cpp:3385
27866 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27867 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27869 #: src/LyXRC.cpp:3389
27870 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27871 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27873 #: src/LyXRC.cpp:3393
27874 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27875 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27877 #: src/LyXRC.cpp:3397
27878 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27880 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27882 #: src/LyXRC.cpp:3401
27884 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27885 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27887 #: src/LyXRC.cpp:3406
27889 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27891 "Use the OS native format."
27893 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27894 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27896 #: src/LyXRC.cpp:3412
27897 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27898 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27900 #: src/LyXRC.cpp:3416
27901 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27902 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27904 #: src/LyXRC.cpp:3420
27905 msgid "Scale the preview size to suit."
27906 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27908 #: src/LyXRC.cpp:3424
27909 msgid "The option to print out in landscape."
27910 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27912 #: src/LyXRC.cpp:3428
27913 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27914 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27916 #: src/LyXRC.cpp:3432
27917 msgid "The option to specify paper type."
27918 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27920 #: src/LyXRC.cpp:3436
27922 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27924 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27925 "логічного пересування."
27927 #: src/LyXRC.cpp:3440
27929 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27930 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27932 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27933 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27934 "користувача (ask)."
27936 #: src/LyXRC.cpp:3444
27938 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27939 "wrong, override the setting here."
27941 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27942 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27944 #: src/LyXRC.cpp:3450
27945 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27947 "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27949 #: src/LyXRC.cpp:3459
27951 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27952 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27953 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27955 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27956 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27957 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27959 #: src/LyXRC.cpp:3463
27960 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27962 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27964 #: src/LyXRC.cpp:3468
27967 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27968 "roughly the same size as on paper."
27970 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27971 "такого ж розміру, як і на папері."
27973 #: src/LyXRC.cpp:3472
27974 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27976 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27978 #: src/LyXRC.cpp:3476
27980 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27981 "\".out\". Only for advanced users."
27983 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27984 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27986 #: src/LyXRC.cpp:3483
27987 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27988 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27990 #: src/LyXRC.cpp:3487
27992 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27993 "when you quit LyX."
27995 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27998 #: src/LyXRC.cpp:3491
27999 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28000 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
28002 #: src/LyXRC.cpp:3495
28004 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28005 "value selects the directory LyX was started from."
28007 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
28008 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
28010 #: src/LyXRC.cpp:3505
28012 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28013 "environment variable.\n"
28014 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28016 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
28017 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
28018 "який використано у вашій операційній системі."
28020 #: src/LyXRC.cpp:3512
28022 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28023 "will look in its global and local ui/ directories."
28025 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
28026 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
28028 #: src/LyXRC.cpp:3522
28030 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28033 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
28034 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
28036 #: src/LyXRC.cpp:3526
28037 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28038 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
28040 #: src/LyXRC.cpp:3530
28042 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28044 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
28047 #: src/LyXRC.cpp:3534
28049 "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28051 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
28052 "введіть \"-paper\")"
28054 #: src/LyXVC.cpp:49
28057 msgstr "Блокування %1$s"
28059 #: src/LyXVC.cpp:111
28061 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28062 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
28064 #: src/LyXVC.cpp:113
28065 msgid "Retrieve from version control?"
28066 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
28068 #: src/LyXVC.cpp:114
28072 #: src/LyXVC.cpp:148
28073 msgid "Document not saved"
28074 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28076 #: src/LyXVC.cpp:149
28077 msgid "You must save the document before it can be registered."
28078 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
28080 #: src/LyXVC.cpp:185
28081 msgid "LyX VC: Initial description"
28082 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
28084 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28085 msgid "(no initial description)"
28086 msgstr "(немає початкового опису)"
28088 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28089 msgid "LyX VC: Log message"
28090 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28092 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28093 #: src/LyXVC.cpp:242
28094 msgid "(no log message)"
28095 msgstr "(немає повідомлень)"
28097 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28098 msgid "LyX VC: Log Message"
28099 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28101 #: src/LyXVC.cpp:298
28104 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28107 "Do you want to revert to the older version?"
28109 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
28111 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
28113 #: src/LyXVC.cpp:303
28114 msgid "Revert to stored version of document?"
28115 msgstr "Виокремити до кінця документа"
28117 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28119 msgstr "&Відновити"
28121 #: src/Paragraph.cpp:2085
28122 msgid "Senseless with this layout!"
28123 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
28125 #: src/Paragraph.cpp:2146
28126 msgid "Alignment not permitted"
28127 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
28129 #: src/Paragraph.cpp:2147
28131 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28132 "Setting to default."
28134 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
28135 "Використовується типове."
28137 #: src/Text.cpp:420
28138 msgid "Unknown Inset"
28139 msgstr "Невідома вкладка"
28141 #: src/Text.cpp:533
28142 msgid "Change tracking author index missing"
28143 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
28145 #: src/Text.cpp:534
28148 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28149 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28150 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28151 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28153 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
28154 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
28155 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
28156 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
28157 "тим самим автором.\n"
28159 #: src/Text.cpp:550
28160 msgid "Unknown token"
28161 msgstr "Невідома позначка"
28163 #: src/Text.cpp:922
28165 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28168 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
28171 #: src/Text.cpp:931
28172 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28174 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
28175 "прочитайте Підручник."
28177 #: src/Text.cpp:942
28178 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28179 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
28181 #: src/Text.cpp:1910
28182 msgid "[Change Tracking] "
28183 msgstr "[Змінити слідкування] "
28185 #: src/Text.cpp:1918
28187 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28188 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
28190 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28191 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28194 msgstr "Шрифт: %1$s"
28196 #: src/Text.cpp:1933
28198 msgid ", Depth: %1$d"
28199 msgstr ", Глибина: %1$d"
28201 #: src/Text.cpp:1939
28202 msgid ", Spacing: "
28203 msgstr ", Проміжки: "
28205 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28209 #: src/Text.cpp:1951
28213 #: src/Text.cpp:1962
28217 #: src/Text.cpp:1966
28218 msgid ", Paragraph: "
28219 msgstr ", Абзаців: "
28221 #: src/Text.cpp:1967
28225 #: src/Text.cpp:1974
28227 msgstr ", Симв: 0x"
28229 #: src/Text.cpp:1976
28230 msgid ", Boundary: "
28231 msgstr ", Границя: "
28233 #: src/Text2.cpp:413
28234 msgid "No font change defined."
28235 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
28237 #: src/Text2.cpp:454
28238 msgid "Nothing to index!"
28239 msgstr "Нема чого індексувати!"
28241 #: src/Text2.cpp:456
28242 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28243 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
28245 #: src/Text3.cpp:195
28246 msgid "Math editor mode"
28247 msgstr "Математичний режим"
28249 #: src/Text3.cpp:197
28250 msgid "No valid math formula"
28251 msgstr "Некоректна математична формула"
28253 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28254 msgid "Already in regular expression mode"
28255 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
28257 #: src/Text3.cpp:218
28258 msgid "Regexp editor mode"
28259 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28261 #: src/Text3.cpp:1544
28265 #: src/Text3.cpp:1545
28267 msgstr " невідомий"
28269 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28270 msgid "Missing argument"
28271 msgstr "Відсутній аргумент"
28273 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28274 msgid "Character set"
28275 msgstr "Кодування символів"
28277 #: src/Text3.cpp:2539
28278 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28279 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28281 #: src/Text3.cpp:2540
28283 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28284 "The thesaurus is not functional.\n"
28285 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28288 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28289 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28290 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28291 "де наведено настанови із налаштовування."
28293 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28294 msgid "Paragraph layout set"
28295 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28297 #: src/TextClass.cpp:141
28298 msgid "Plain Layout"
28299 msgstr "Простий формат"
28301 #: src/TextClass.cpp:895
28302 msgid "Missing File"
28303 msgstr "Немає файла"
28305 #: src/TextClass.cpp:896
28306 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28308 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28310 #: src/TextClass.cpp:899
28311 msgid "Corrupt File"
28312 msgstr "Файл пошкоджено"
28314 #: src/TextClass.cpp:900
28315 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28317 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28319 #: src/TextClass.cpp:1683
28322 "The module %1$s has been requested by\n"
28323 "this document but has not been found in the list of\n"
28324 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28325 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28327 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28328 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28329 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28330 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28332 #: src/TextClass.cpp:1688
28333 msgid "Module not available"
28334 msgstr "Модуль недоступний"
28336 #: src/TextClass.cpp:1694
28339 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28340 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28341 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28342 "Missing prerequisites:\n"
28344 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28346 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28347 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28348 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28349 "Не вистачає пакунків:\n"
28351 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28354 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28355 msgid "Package not available"
28356 msgstr "Пакунок недоступний"
28358 #: src/TextClass.cpp:1706
28360 msgid "Error reading module %1$s\n"
28361 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28363 #: src/TextClass.cpp:1718
28366 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28367 "this document but has not been found in the list of\n"
28368 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28369 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28371 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28372 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28373 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28374 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28376 #: src/TextClass.cpp:1723
28377 msgid "Cite Engine not available"
28378 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28380 #: src/TextClass.cpp:1729
28383 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28384 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28385 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28386 "Missing prerequisites:\n"
28388 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28390 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28391 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28392 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28393 "Не вистачає пакунків:\n"
28395 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28398 #: src/TextClass.cpp:1741
28400 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28401 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28403 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28405 msgid "unknown type!"
28406 msgstr "Невідомий тип!"
28408 #: src/TocBackend.cpp:263
28410 msgid "Index Entries (%1$s)"
28411 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28413 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28414 msgid "Table of Contents"
28417 #: src/TocBackend.cpp:280
28421 #: src/TocBackend.cpp:281
28423 msgstr "Не має сенсу"
28425 #: src/TocBackend.cpp:282
28429 #: src/TocBackend.cpp:283
28430 msgid "Labels and References"
28431 msgstr "Мітки і посилання"
28433 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28434 msgid "Child Documents"
28435 msgstr "Дочірні документи"
28437 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28441 #: src/TocBackend.cpp:287
28445 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28446 msgid "External Material"
28447 msgstr "зовнішній об'єкт"
28449 #: src/TocBackend.cpp:290
28450 msgid "Nomenclature Entries"
28451 msgstr "Записи номенклатури"
28453 #: src/VCBackend.cpp:65
28454 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28455 msgstr "Перевірити, чи встановлено пакунок GNU RCS у вашій системі."
28457 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28458 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28459 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28460 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28462 msgid "Revision control error."
28463 msgstr "Помилка керування версіями."
28465 #: src/VCBackend.cpp:67
28468 "Some problem occurred while running the command:\n"
28471 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28474 #: src/VCBackend.cpp:640
28476 msgstr "Найновіший"
28478 #: src/VCBackend.cpp:642
28479 msgid "Locally Modified"
28480 msgstr "Змінений локально"
28482 #: src/VCBackend.cpp:644
28483 msgid "Locally Added"
28484 msgstr "Доданий локально"
28486 #: src/VCBackend.cpp:646
28487 msgid "Needs Merge"
28488 msgstr "Потребує об'єднання"
28490 #: src/VCBackend.cpp:648
28491 msgid "Needs Checkout"
28492 msgstr "Потребує звантаження"
28494 #: src/VCBackend.cpp:650
28495 msgid "No CVS file"
28496 msgstr "Немає файла CVS"
28498 #: src/VCBackend.cpp:652
28499 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28500 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28502 #: src/VCBackend.cpp:878
28504 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28505 "You have to update from repository first or revert your changes."
28507 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28508 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28510 #: src/VCBackend.cpp:883
28513 "Bad status when checking in changes.\n"
28518 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28523 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28526 "Error when updating from repository.\n"
28527 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28530 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28532 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28533 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28536 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28538 #: src/VCBackend.cpp:966
28541 "There were detected changes in the working directory:\n"
28544 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28545 "revert back to the repository version."
28547 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28550 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28551 "повернутися до версії зі сховища."
28553 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28554 #: src/VCBackend.cpp:1535
28555 msgid "Changes detected"
28556 msgstr "Виявлено зміни"
28558 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28560 msgstr "П&ерервати"
28562 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28563 msgid "View &Log ..."
28564 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28566 #: src/VCBackend.cpp:991
28569 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28570 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28573 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28575 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28576 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28579 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28581 #: src/VCBackend.cpp:1050
28584 "The document %1$s is not in repository.\n"
28585 "You have to check in the first revision before you can revert."
28587 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28588 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28591 #: src/VCBackend.cpp:1058
28594 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28595 "The status '%2$s' is unexpected."
28597 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28598 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28600 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28601 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28602 msgid "Error: Could not generate logfile."
28603 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28605 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28607 "Error when committing to repository.\n"
28608 "You have to manually resolve the problem.\n"
28609 "LyX will reopen the document after you press OK."
28611 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28612 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28613 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28615 #: src/VCBackend.cpp:1461
28617 "Error while acquiring write lock.\n"
28618 "Another user is most probably editing\n"
28619 "the current document now!\n"
28620 "Also check the access to the repository."
28622 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28623 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28624 "інший користувач!\n"
28625 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28627 #: src/VCBackend.cpp:1467
28629 "Error while releasing write lock.\n"
28630 "Check the access to the repository."
28632 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28633 "Перевірте права доступу до сховища."
28635 #: src/VCBackend.cpp:1526
28638 "There were detected changes in the working directory:\n"
28641 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28646 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28649 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28654 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28656 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28660 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28662 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28666 #: src/VCBackend.cpp:1595
28667 msgid "SVN File Locking"
28668 msgstr "Блокування файла у SVN"
28670 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28671 msgid "Locking property unset."
28672 msgstr "Знято властивість блокування."
28674 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28675 msgid "Locking property set."
28676 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28678 #: src/VCBackend.cpp:1597
28679 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28680 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28682 #: src/VSpace.cpp:162
28683 msgid "Default skip"
28684 msgstr "Типовий проміжок"
28686 #: src/VSpace.cpp:165
28690 #: src/VSpace.cpp:168
28691 msgid "Medium skip"
28692 msgstr "Нормальний"
28694 #: src/VSpace.cpp:171
28698 #: src/VSpace.cpp:174
28699 msgid "Vertical fill"
28700 msgstr "Вертикально"
28702 #: src/VSpace.cpp:181
28704 msgstr "нерозривний пробіл"
28706 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28709 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28710 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28712 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28713 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28715 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28716 msgid "Reload saved document?"
28717 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28719 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28720 msgid "Yes, &Reload"
28721 msgstr "Так, &перезавантажити"
28723 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28724 msgid "No, &Keep Changes"
28725 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28727 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28729 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28731 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28733 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28734 msgid "File not readable!"
28735 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28737 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28740 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28742 "Do you want to create a new document?"
28744 "Документ %1$s не існує.\n"
28746 "Бажаєте створити новий документ?"
28748 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28749 msgid "Create new document?"
28750 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28752 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28753 msgid "&Yes, Create New Document"
28754 msgstr "&Так, створити документ"
28756 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28757 msgid "&No, Do Not Create"
28758 msgstr "&Ні, не створювати"
28760 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28763 "The specified document template\n"
28765 "could not be read."
28767 "Заданий шаблон документа\n"
28769 "не може бути прочитаний."
28771 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28772 msgid "Could not read template"
28773 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28776 msgid "Standard[[Bullets]]"
28777 msgstr "Стандартні"
28779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28781 msgstr "Математика"
28783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28799 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28800 msgid "Unavailable:"
28801 msgstr "Недоступний:"
28803 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28805 msgid "Unavailable: %1$s"
28806 msgstr "Недоступне: %1$s"
28808 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28809 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28810 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28811 msgid "Uncategorized"
28812 msgstr "Поза категоріями"
28814 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28815 msgid "Directories"
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28823 msgid "Master document"
28824 msgstr "Головний документ"
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28828 msgstr "Відкрити файли"
28830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28832 msgstr "Підручники"
28834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28837 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28838 "Continue searching from the beginning?"
28840 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28841 "Продовжити пошук з початку?"
28843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28846 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28847 "Continue searching from the end?"
28849 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28850 "Продовжити пошук з кінця?"
28852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28853 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28854 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28857 msgid "Advanced search cancelled by user"
28858 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28861 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28862 msgid "Wrap search?"
28863 msgstr "Циклічний пошук?"
28865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28866 msgid "Nothing to search"
28867 msgstr "Нічого шукати"
28869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28870 msgid "No open document(s) in which to search"
28871 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28874 msgid "Advanced Find and Replace"
28875 msgstr "Складний пошук з заміною"
28877 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28878 msgid "Float Settings"
28879 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28882 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28883 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28886 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28887 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28890 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28891 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28894 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28895 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28898 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28899 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28902 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28903 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28906 msgid "for this version of LyX."
28907 msgstr "у цій версії LyX."
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28910 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28911 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28916 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28917 "1995--%1$s LyX Team"
28919 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28920 "1995--%1$s Команді LyX"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28924 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28925 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28926 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28927 "any later version."
28929 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28930 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28931 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28932 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28936 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28937 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28938 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28939 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28940 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28941 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28942 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28944 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28945 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28947 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28948 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28949 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28950 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28953 msgid "not released yet"
28954 msgstr "ще не випущено"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
28959 "LyX Version %1$s\n"
28962 "Версія LyX %1$s\n"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
28966 msgid "Built from git commit hash "
28967 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28970 msgid "Library directory: "
28971 msgstr "Тека бібліотек: "
28973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
28974 msgid "User directory: "
28975 msgstr "Тека користувача: "
28977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
28979 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
28980 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s на платформі %2$s"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
28984 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28985 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
28991 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28993 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29003 msgid "Preferences"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29007 msgid "Reconfigure"
29008 msgstr "Переналаштувати"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29012 msgstr "Завершити роботу %1"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29015 msgid "Nothing to do"
29016 msgstr "Нічого виконувати"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29019 msgid "Unknown action"
29020 msgstr "Невідома команда"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29023 msgid "Command not handled"
29024 msgstr "Команду не оброблено"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29027 msgid "Command disabled"
29028 msgstr "Команду вимкнено"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29031 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29032 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29035 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29036 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29039 msgid "Running configure..."
29040 msgstr "Виконую конфігурування…"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29043 msgid "Reloading configuration..."
29044 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29047 msgid "System reconfiguration failed"
29048 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29052 "The system reconfiguration has failed.\n"
29053 "Default textclass is used but LyX may\n"
29054 "not be able to work properly.\n"
29055 "Please reconfigure again if needed."
29057 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
29058 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
29059 "зможе працювати належним чином.\n"
29060 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
29062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29063 msgid "System reconfigured"
29064 msgstr "Система була переконфігурована."
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29068 "The system has been reconfigured.\n"
29069 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29070 "updated document class specifications."
29072 "Систему переконфігуровано.\n"
29073 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
29074 "оновлені специфікації класів."
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29082 msgid "Opening help file %1$s..."
29083 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29086 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29087 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29091 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29093 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
29094 "бути перевизначено"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29098 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29099 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29103 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29104 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29108 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29109 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29112 msgid "Unable to save document defaults"
29113 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29117 msgid "Unknown function."
29118 msgstr "Невідома функція."
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29121 msgid "The current document was closed."
29122 msgstr "Поточний документ було закрито."
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29126 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29127 "documents and exit.\n"
29131 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
29132 "документи і завершити роботу.\n"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29138 msgid "Software exception Detected"
29139 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29143 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29144 "unsaved documents and exit."
29146 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
29147 "всі незбережені документи і завершити роботу."
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29151 msgid "Could not find UI definition file"
29152 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29157 "Error while reading the included file\n"
29159 "Please check your installation."
29161 "Помилка при читанні включеного файла\n"
29163 "Будь ласка перевірте встановлене."
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29166 msgid "Could not find default UI file"
29167 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29171 "LyX could not find the default UI file!\n"
29172 "Please check your installation."
29174 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
29175 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29180 "Error while reading the configuration file\n"
29182 "Falling back to default.\n"
29183 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29184 "check which User Interface file you are using."
29186 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
29188 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
29189 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
29191 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29194 msgid "Bibliography Item Settings"
29195 msgstr "Параметри записів бібліографії"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29198 msgid "BibTeX Bibliography"
29199 msgstr "Бібліографія BibTeX"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29203 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29204 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29205 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29206 "this is the place you should store it."
29208 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
29209 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
29210 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
29211 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29214 msgid "Biblatex Bibliography"
29215 msgstr "Бібліографія Biblatex"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29218 msgid "all reference units"
29219 msgstr "усі модулі посилань"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29228 msgid "Documents|#o#O"
29229 msgstr "Документи|#д#Д"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29232 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29233 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29236 msgid "Select a BibTeX database to add"
29237 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29240 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29241 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29244 msgid "Select a BibTeX style"
29245 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29252 msgid "Simple rectangular frame"
29253 msgstr "Проста прямокутна рамка"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29256 msgid "Oval frame, thin"
29257 msgstr "Овальна рамка, вузька"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29260 msgid "Oval frame, thick"
29261 msgstr "Овальна рамка, широка"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29264 msgid "Drop shadow"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29268 msgid "Shaded background"
29269 msgstr "Затінене тло"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29272 msgid "Double rectangular frame"
29273 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29280 msgid "Total Height"
29281 msgstr "Загальна висота"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29284 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29289 msgid "Box Settings"
29290 msgstr "Налаштування панелей"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29293 msgid "Branch Settings"
29294 msgstr "Налаштування версій"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29305 msgid "Filename Suffix"
29306 msgstr "Суфікс назви файла"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29322 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29323 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29327 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29328 msgid "Enter new branch name"
29329 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29334 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29335 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29337 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29338 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29342 msgstr "&Об'єднати"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29345 msgid "Renaming failed"
29346 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29349 msgid "The branch could not be renamed."
29350 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29352 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29353 msgid "Merge Changes"
29354 msgstr "Об'єднати зміни"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29364 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29365 msgid "Change made on %1\n"
29366 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29379 msgstr "Малі прописні"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29382 msgid "(Without)[[underlining]]"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29386 msgid "Single[[underlining]]"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29390 msgid "Double[[underlining]]"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29398 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29402 msgid "Single[[strikethrough]]"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29410 msgid "(Without)[[color]]"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29415 msgstr "Стиль тексту"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29418 msgid "Reset All To &Default"
29419 msgstr "Відновити &типове для усіх"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29422 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29423 msgstr "Відновити усі &без змін"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29426 msgid "&Reset All Fields"
29427 msgstr "С&порожнити усі поля"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29430 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29432 msgstr "Спорожнити поле"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29435 msgid "All avail. citations"
29436 msgstr "Усі доступні посилання"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29439 msgid "Regular e&xpression"
29440 msgstr "&Формальний вираз"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29443 msgid "Case se&nsitive"
29444 msgstr "З &урахуванням регістру"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29447 msgid "Search as you &type"
29448 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29452 "Ordered list of all cited references.\n"
29453 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29455 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
29456 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою "
29457 "розташованих ліворуч кнопок."
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29460 msgid "General text befo&re:"
29461 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29464 msgid "General &text after:"
29465 msgstr "Загальний &текст після:"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29469 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29470 "individual items, double-click on the respective entry above."
29472 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29473 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29474 "розташованому вище."
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29478 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29479 "items, double-click on the respective entry above."
29481 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29482 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29483 "розташованому вище."
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29486 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29487 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29490 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29491 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29494 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29496 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29499 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29500 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29503 msgid "All references available for citing."
29504 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29508 "All references available for citing.\n"
29509 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29510 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29512 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
29513 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть "
29514 "лівою кнопкою миші.\n"
29515 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29522 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29523 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29526 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29527 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29530 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29531 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29535 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29537 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29542 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29545 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку "
29546 "фільтрованих посилань."
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29549 msgid "Text before"
29550 msgstr "Текст перед"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29554 msgstr "Ключ посилання"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29558 msgstr "Текст після"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29561 msgid "LinkBack PDF"
29562 msgstr "LinkBack PDF"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29575 msgstr "%1$s файлів"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29578 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29579 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29586 msgstr "Припинено."
29588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29589 msgid "Overwrite external file?"
29590 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29594 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29595 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29598 msgid "List of previous commands"
29599 msgstr "Список попередніх команд"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29602 msgid "Next command"
29603 msgstr "Наступна команда"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29606 msgid "Compare LyX files"
29607 msgstr "Порівняти файли LyX"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29610 msgid "Select document"
29611 msgstr "Оберіть документ"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29616 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29617 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29620 msgid "Error while comparing documents."
29621 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29632 msgid "Aborting process..."
29633 msgstr "Переривання процесу…"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29636 msgid "differences"
29637 msgstr "відмінності"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29640 msgid "Compare different revisions"
29641 msgstr "Порівняти різні версії"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29644 msgid "big[[delimiter size]]"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29648 msgid "Big[[delimiter size]]"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29652 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29653 msgstr "величезний"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29656 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29657 msgstr "Величезний"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29660 msgid "Math Delimiter"
29661 msgstr "Обмежувачі"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29675 msgid "Module not found!"
29676 msgstr "Модуль не знайдено!"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29680 msgstr "За&вершити редагування"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29683 msgid "Validation required!"
29684 msgstr "Слід пройти перевірку!"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29687 msgid "Layout is valid!"
29688 msgstr "Формат є коректним!"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29691 msgid "Layout is invalid!"
29692 msgstr "Некоректний формат!"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29695 msgid "Conversion to current format impossible!"
29696 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29699 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29700 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29703 msgid "Convert to current format"
29704 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29707 msgid "Document Settings"
29708 msgstr "Параметри документа"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29712 msgid "Child Document"
29713 msgstr "Дочірній документ"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29716 msgid "Include to Output"
29717 msgstr "Включити у вивід"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29732 msgid "None (no fontenc)"
29733 msgstr "Немає (без fontenc)"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29737 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29738 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29740 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29742 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29755 msgstr "з заголовками"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29770 msgid "US executive"
29771 msgstr "US executive"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
29886 msgid "Language Default (no inputenc)"
29887 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29894 msgid "Appears in TOC"
29895 msgstr "З'явиться у Змісті"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29902 msgid "Load automatically"
29903 msgstr "Завантажувати автоматично"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29906 msgid "Load always"
29907 msgstr "Завантажувати завжди"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29910 msgid "Do not load"
29911 msgstr "Не завантажувати"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
29914 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29915 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
29919 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29920 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29923 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29924 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29928 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29929 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29934 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29935 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29940 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29941 "all required packages (%2$s) installed."
29943 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29944 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
29948 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29950 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29951 "список параметрів."
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29954 msgid "Document Class"
29955 msgstr "Клас документа"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29962 msgid "Local Layout"
29963 msgstr "Локальний формат"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29966 msgid "Text Layout"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29970 msgid "Page Margins"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
29978 msgid "Numbering & TOC"
29979 msgstr "Нумерація і зміст"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29986 msgid "PDF Properties"
29987 msgstr "Властивості PDF"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29990 msgid "Math Options"
29991 msgstr "Параметри математики"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
29994 msgid "Float Placement"
29995 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30002 msgid "Formats[[output]]"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
30006 msgid "LaTeX Preamble"
30007 msgstr "Преамбула LaTeX"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
30011 msgid "&Default..."
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30019 msgid " (not installed)"
30020 msgstr " (не встановлено)"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30023 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30024 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30027 msgid " (not available)"
30028 msgstr " (недоступний)"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30031 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30032 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30036 msgid "Class Default"
30037 msgstr "Типові для класу"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30040 msgid "Layouts|#o#O"
30041 msgstr "Формати|#ф#Ф"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30044 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30045 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30049 msgid "Local layout file"
30050 msgstr "Локальний файл формату"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30054 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30055 "file, not one in the system or user directory.\n"
30056 "Your document will not work with this layout if you\n"
30057 "move the layout file to a different directory."
30059 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
30060 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
30061 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
30062 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30065 msgid "&Set Layout"
30066 msgstr "&Встановити формат"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30069 msgid "Unable to read local layout file."
30070 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30073 msgid "This is a local layout file."
30074 msgstr "Це локальний файл формату."
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30077 msgid "Select master document"
30078 msgstr "Оберіть головний документ"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30081 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30082 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30087 msgid "Unapplied changes"
30088 msgstr "Незастосовані зміни"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30094 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30095 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30097 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
30098 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30105 msgstr "Від&кинути"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30109 msgid "Unable to set document class."
30110 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30113 msgid "Basic numerical"
30114 msgstr "Базові числові"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30117 msgid "Author-year"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30121 msgid "Author-number"
30122 msgstr "Автор-номер"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30126 msgid "%1$s and %2$s"
30127 msgstr "%1$s і %2$s"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30132 msgstr "%1$s, %2$s"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30136 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30137 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30141 msgid "%1$s (unavailable)"
30142 msgstr "%1$s (недоступний)"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30145 msgid "Module provided by document class."
30146 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30150 msgid "Category: %1$s."
30151 msgstr "Категорія: %1$s."
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30155 msgid "Package(s) required: %1$s."
30156 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30164 msgid "Modules required: %1$s."
30165 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30169 msgid "Modules excluded: %1$s."
30170 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30174 msgid "Filename: %1$s.module."
30175 msgstr "Назва файла: %1$s.module."
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30178 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30179 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30183 msgstr "за частинами"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30186 msgid "per chapter"
30187 msgstr "за главами"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30190 msgid "per section"
30191 msgstr "за розділами"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30194 msgid "per subsection"
30195 msgstr "за підрозділами"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30198 msgid "per child document"
30199 msgstr "за дочірніми документами"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30203 msgid "%1$s (not available)"
30204 msgstr "%1$s (недоступна)"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30207 msgid "[No options predefined]"
30208 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30211 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30212 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30215 msgid "&Use Hyperref Support"
30216 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30219 msgid "Can't set layout!"
30220 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30224 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30225 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30229 msgstr "Не знайдено"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30232 msgid "Assigned master does not include this file"
30233 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30238 "You must include this file in the document\n"
30239 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30242 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
30243 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
30244 "можливостями головного документа."
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30247 msgid "Could not load master"
30248 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30253 "The master document '%1$s'\n"
30254 "could not be loaded."
30256 "Не вдалося завантажити\n"
30257 "головний документ, '%1$s'."
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30260 msgid "(Module name: %1)"
30261 msgstr "(Назва модуля: %1)"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30264 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30265 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30273 msgstr "Список помилок"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30277 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30278 msgstr "%1$s помилок %2$s"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30282 msgstr "Вгорі ліворуч"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30285 msgid "Bottom left"
30286 msgstr "Внизу ліворуч"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30289 msgid "Baseline left"
30290 msgstr "Базова лінія ліворуч"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30294 msgstr "Посередині згори"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30297 msgid "Bottom center"
30298 msgstr "Посередині знизу"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30301 msgid "Baseline center"
30302 msgstr "Посередині горизонтально"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30306 msgstr "Вгорі праворуч"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30309 msgid "Bottom right"
30310 msgstr "Внизу праворуч"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30313 msgid "Baseline right"
30314 msgstr "Праворуч від лінії"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30321 msgid "Select external file"
30322 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30325 msgid "automatically"
30326 msgstr "автоматично"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30329 msgid "Dissolve previous group?"
30330 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30335 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30336 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30337 "because this graphic was its only member.\n"
30338 "How do you want to proceed?"
30340 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30341 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30342 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30343 "Яку дію слід виконати програмі?"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30347 msgid "Stick with group '%1$s'"
30348 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30352 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30353 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30358 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30359 "the group will be dissolved,\n"
30360 "because this graphic was its only member.\n"
30361 "How do you want to proceed?"
30363 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30364 "цю групу буде також вилучено,\n"
30365 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30366 "Яку дію слід виконати програмі?"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30370 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30371 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30374 msgid "Enter unique group name:"
30375 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30378 msgid "Group already defined!"
30379 msgstr "Групу вже було визначено!"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30383 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30384 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30387 msgid "Set max. &width:"
30388 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30391 msgid "Set max. &height:"
30392 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30395 msgid "Maximal width of image in output"
30396 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30399 msgid "Maximal height of image in output"
30400 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30415 msgid "in[[unit of measure]]"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30419 msgid "Select graphics file"
30420 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30423 msgid "Clipart|#C#c"
30424 msgstr "Галерея|#Г#г"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30428 msgid "Interword Space"
30429 msgstr "Міжслівний проміжок"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30434 msgstr "Мінімальний проміжок"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30437 msgid "Medium Space"
30438 msgstr "Середній пробіл"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30441 msgid "Thick Space"
30442 msgstr "Широкий пробіл"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30446 msgid "Negative Thin Space"
30447 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30451 msgid "Negative Medium Space"
30452 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30456 msgid "Negative Thick Space"
30457 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30460 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30461 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30464 msgid "Quad (1 em)"
30465 msgstr "Квадрат (1 em)"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30468 msgid "Double Quad (2 em)"
30469 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30473 msgid "Horizontal Fill"
30474 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30477 msgid "Visible Space"
30478 msgstr "Видимий інтервал"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30482 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30483 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30484 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30486 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30487 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30488 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30489 "на початку абзацу!"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30492 msgid "Horizontal Space Settings"
30493 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30496 msgid "Hyperlink Settings"
30497 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30501 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30503 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30505 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30513 msgid "Select document to include"
30514 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30517 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30518 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30521 msgid "Index Entry Settings"
30522 msgstr "Параметри запису почажчика"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30525 msgid "Label Color"
30526 msgstr "Колір мітки"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30529 msgid "Cannot remove standard index"
30530 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30533 msgid "The default index cannot be removed."
30534 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30536 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30537 msgid "Enter new index name"
30538 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30541 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30543 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30556 msgstr "скорочення"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30576 msgstr "піктограма"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30587 msgid "Info Inset Settings"
30588 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30594 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30598 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30602 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30607 msgid "Label Settings"
30608 msgstr "Параметри мітки"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30611 msgid "Line Settings"
30612 msgstr "Параметри рядка"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30615 msgid "No language"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30619 msgid "Program Listing Settings"
30620 msgstr "Параметри текстів програм"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30624 msgstr "Без діалекту"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30628 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30639 msgid "Literate Programming Build Log"
30640 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30643 msgid "lyx2lyx Error Log"
30644 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30647 msgid "Version Control Log"
30648 msgstr "Журнал керування версіями"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30651 msgid "Log file not found."
30652 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30655 msgid "No literate programming build log file found."
30656 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30659 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30660 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30663 msgid "No version control log file found."
30664 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30674 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30678 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30682 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30686 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30690 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30694 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30698 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30702 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30706 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30707 msgid "Math Matrix"
30708 msgstr "Математична Матриця"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30711 msgid "Nomenclature Settings"
30712 msgstr "Параметри номенклатури"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30715 msgid "Note Settings"
30716 msgstr "Налаштування приміток"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30719 msgid "Paragraph Settings"
30720 msgstr "Налаштування абзацу"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30724 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30725 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30727 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30728 "the items is used."
30730 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30731 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30733 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30734 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30737 msgid "Phantom Settings"
30738 msgstr "Параметри фантома"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30741 msgid "System files|#S#s"
30742 msgstr "Системні файли|#С#с"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30745 msgid "User files|#U#u"
30746 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30749 msgid "Look & Feel"
30750 msgstr "Вигляд та поведінка"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30753 msgid "Language Settings"
30754 msgstr "Параметри мови"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30757 msgid "File Handling"
30758 msgstr "Обробка файлів"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30761 msgid "Keyboard/Mouse"
30762 msgstr "Клавіатура/Миша"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30765 msgid "Input Completion"
30766 msgstr "Доповнення введення"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30778 msgid "Screen Fonts"
30779 msgstr "Екранні шрифти"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30786 msgid "Select directory for example files"
30787 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30790 msgid "Select a document templates directory"
30791 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30794 msgid "Select a temporary directory"
30795 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30798 msgid "Select a backups directory"
30799 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30802 msgid "Select a document directory"
30803 msgstr "Оберіть теку для документів"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30806 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30807 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30810 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30811 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30814 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30815 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30819 msgid "Spellchecker"
30820 msgstr "Перевірка правопису"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30840 msgstr "Перетворювачі"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30843 msgid "SECURITY WARNING!"
30844 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30848 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30849 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30850 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30851 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30853 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30854 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30855 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30856 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30857 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30860 msgid "File Formats"
30861 msgstr "Формати файлів"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30864 msgid "Format in use"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30869 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30870 "converter. Please remove the converter first."
30872 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30873 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30877 "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30879 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30880 "спочатку перетворювач."
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30883 msgid "LyX needs to be restarted!"
30884 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30888 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30891 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30894 msgid "User Interface"
30895 msgstr "Інтерфейс користувача"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30906 msgid "Document Handling"
30907 msgstr "Робота з документами"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30915 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30923 msgstr "Скорочення"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30926 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30927 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30930 msgid "Mathematical Symbols"
30931 msgstr "Математичні символи"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30934 msgid "Document and Window"
30935 msgstr "Документ і вікно"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30938 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30939 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30942 msgid "System and Miscellaneous"
30943 msgstr "Система та Інше"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30947 msgstr "В&ідновити"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30951 msgid "Failed to create shortcut"
30952 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30955 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30956 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
30959 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30960 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
30963 msgid "Invalid or empty key sequence"
30964 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
30969 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30970 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30972 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30973 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30976 msgid "Redefine shortcut?"
30977 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
30981 msgstr "П&еревизначити"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
30984 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30985 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
30992 msgid "Choose bind file"
30993 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
30996 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30997 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
31000 msgid "Choose UI file"
31001 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31004 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31005 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31008 msgid "Choose keyboard map"
31009 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31012 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31013 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31016 msgid "Longest label width"
31017 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31020 msgid "Nomenclature List Settings"
31021 msgstr "Параметри списку номенклатури"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31024 msgid "Index Settings"
31025 msgstr "Параметри покажчика"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31028 msgid "<All indexes>"
31029 msgstr "<Всі покажчики>"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31032 msgid "Progress/Debug Messages"
31033 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31036 msgid "Debug Level"
31037 msgstr "Рівень зневаджування"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31041 msgstr "Встановити"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31044 msgid "Cross-reference"
31045 msgstr "Перехресне посилання"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31048 msgid "All available labels"
31049 msgstr "Усі доступні мітки"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31052 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31053 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31056 msgid "By Occurrence"
31057 msgstr "За використанням"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31060 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31061 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31064 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31065 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31071 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31072 msgid "Jump back to the original cursor location"
31073 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31076 msgid "<No prefix>"
31077 msgstr "<Немає префіксу>"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31080 msgid "Find and Replace"
31081 msgstr "Знайти і замінити"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31084 msgid "Export or Send Document"
31085 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31089 msgstr "Показати файл"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31092 msgid "Error -> Cannot load file!"
31093 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31096 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31097 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31101 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31103 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31106 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31107 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31110 msgid "Basic Latin"
31111 msgstr "Основні латинські"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31114 msgid "Latin-1 Supplement"
31115 msgstr "Додаткові Latin-1"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31118 msgid "Latin Extended-A"
31119 msgstr "Латинь розширені-A"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31122 msgid "Latin Extended-B"
31123 msgstr "Латинь розширені-B"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31126 msgid "IPA Extensions"
31127 msgstr "Розширені IPA"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31130 msgid "Spacing Modifier Letters"
31131 msgstr "Знаки інтервалів"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31134 msgid "Combining Diacritical Marks"
31135 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31147 msgstr "Деванагарі"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31151 msgstr "Бенгальська"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31170 msgid "Hangul Jamo"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31174 msgid "Phonetic Extensions"
31175 msgstr "Фонетичні розширення"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31178 msgid "Latin Extended Additional"
31179 msgstr "Латинські додаткові розширені"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31182 msgid "Greek Extended"
31183 msgstr "Розширені грецькі"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31186 msgid "General Punctuation"
31187 msgstr "Загальна пунктуація"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31190 msgid "Superscripts and Subscripts"
31191 msgstr "Верхні і нижні індекси"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31194 msgid "Currency Symbols"
31195 msgstr "Символи грошових одиниць"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31198 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31199 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31202 msgid "Letterlike Symbols"
31203 msgstr "Схожі на літери символи"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31206 msgid "Number Forms"
31207 msgstr "Форми чисел"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31210 msgid "Mathematical Operators"
31211 msgstr "Математичні дії"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31214 msgid "Miscellaneous Technical"
31215 msgstr "Різні технічні"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31218 msgid "Control Pictures"
31219 msgstr "Малюнки керування"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31222 msgid "Optical Character Recognition"
31223 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31226 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31227 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31230 msgid "Box Drawing"
31231 msgstr "Для малювання рамок"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31234 msgid "Block Elements"
31235 msgstr "Блокові елементи"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31238 msgid "Geometric Shapes"
31239 msgstr "Геометричні форми"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31242 msgid "Miscellaneous Symbols"
31243 msgstr "Різні символи"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31247 msgstr "Декоративні"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31250 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31251 msgstr "Різні математичні символи-A"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31254 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31255 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31270 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31271 msgstr "Сумісні корейські"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31278 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31279 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31282 msgid "CJK Compatibility"
31283 msgstr "Сумісність з CJK"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31286 msgid "CJK Unified Ideographs"
31287 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31290 msgid "Hangul Syllables"
31291 msgstr "Склади Хангул"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31294 msgid "High Surrogates"
31295 msgstr "Верхні замінники"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31298 msgid "Private Use High Surrogates"
31299 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31302 msgid "Low Surrogates"
31303 msgstr "Нижні замінники"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31306 msgid "Private Use Area"
31307 msgstr "Область приватного використання"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31310 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31311 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31314 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31315 msgstr "Форми відтворення абеток"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31318 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31319 msgstr "Форми відображення арабської A"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31322 msgid "Combining Half Marks"
31323 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31326 msgid "CJK Compatibility Forms"
31327 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31330 msgid "Small Form Variants"
31331 msgstr "Варіанти малих форм"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31334 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31335 msgstr "Форми відображення арабської B"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31338 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31339 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31342 msgid "Linear B Syllabary"
31343 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31346 msgid "Linear B Ideograms"
31347 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31350 msgid "Aegean Numbers"
31351 msgstr "Егейські числа"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31354 msgid "Ancient Greek Numbers"
31355 msgstr "Давньогрецькі числа"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31359 msgstr "Давня італійська"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31367 msgstr "Угаритська"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31370 msgid "Old Persian"
31371 msgstr "Старовинний персидський"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31386 msgid "Cypriot Syllabary"
31387 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31394 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31395 msgstr "Візантійські музичні символи"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31398 msgid "Musical Symbols"
31399 msgstr "Музичні символи"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31402 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31403 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31406 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31407 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31410 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31411 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31414 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31415 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31418 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31419 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31426 msgid "Variation Selectors Supplement"
31427 msgstr "Додаткові символи зміни"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31430 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31431 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31434 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31435 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31438 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31439 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31445 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31446 msgid "Tabular Settings"
31447 msgstr "Параметри таблиці"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31450 msgid "Insert Table"
31451 msgstr "Вставити таблицю"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31454 msgid "TeX Information"
31455 msgstr "Інформація про TeX"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31458 msgid "No thesaurus available for this language!"
31459 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31465 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31469 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31474 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31476 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31477 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31483 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31487 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31488 msgid "Vertical Space Settings"
31489 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31496 msgid "unknown version"
31497 msgstr "невідома версія"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31501 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31502 "Right click to change."
31504 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31505 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31509 msgid "Successful export to format: %1$s"
31510 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31514 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31515 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31519 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31520 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31524 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31525 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31529 msgstr "Вийти з LyX"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31532 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31534 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31538 msgid "%1$s (modified externally)"
31539 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31542 msgid "Welcome to LyX!"
31543 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31546 msgid "Automatic save done."
31547 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31550 msgid "Automatic save failed!"
31551 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31554 msgid "Command not allowed without any document open"
31555 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31559 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31560 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31563 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31564 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31567 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31568 msgstr "Рівень масштабування не може бути більшим за %1$d%."
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31571 msgid "Select template file"
31572 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31575 msgid "Templates|#T#t"
31576 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31579 msgid "Document not loaded."
31580 msgstr "Документ не завантажено."
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31583 msgid "Select document to open"
31584 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31588 msgid "Examples|#E#e"
31589 msgstr "Приклади|#П#п"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31594 "The directory in the given path\n"
31598 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31604 msgid "Opening document %1$s..."
31605 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31609 msgid "Document %1$s opened."
31610 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31613 msgid "Version control detected."
31614 msgstr "Виявлено керування версіями."
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31618 msgid "Could not open document %1$s"
31619 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31622 msgid "Couldn't import file"
31623 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31627 msgid "No information for importing the format %1$s."
31628 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31632 msgid "Select %1$s file to import"
31633 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31638 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31641 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31642 "Перериваємо імпортування."
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31648 "The document %1$s already exists.\n"
31650 "Do you want to overwrite that document?"
31652 "Документ %1$s вже існує.\n"
31654 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31658 msgid "Overwrite document?"
31659 msgstr "Перезаписати документ?"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31663 msgid "Importing %1$s..."
31664 msgstr "Імпортування %1$s…"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31668 msgstr "імпортовано."
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31671 msgid "file not imported!"
31672 msgstr "файл не імпортовано!"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31679 msgid "Select LyX document to insert"
31680 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31683 msgid "Choose a filename to save document as"
31684 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31691 "is already open in your current session.\n"
31692 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31693 "Do you want to choose a new filename?"
31697 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31698 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31699 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31702 msgid "Chosen File Already Open"
31703 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31709 msgstr "&Перейменувати"
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31714 "The document %1$s is already registered.\n"
31716 "Do you want to choose a new name?"
31718 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31720 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31723 msgid "Rename document?"
31724 msgstr "Перейменувати документ?"
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31727 msgid "Copy document?"
31728 msgstr "Копіювати документ?"
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31732 msgstr "&Копіювати"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31735 msgid "Choose a filename to export the document as"
31736 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31739 msgid "Guess from extension (*.*)"
31740 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31745 "The document %1$s could not be saved.\n"
31747 "Do you want to rename the document and try again?"
31749 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31751 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31754 msgid "Rename and save?"
31755 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31759 msgstr "&Повторити спробу"
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31764 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31765 "Would you like to close or hide the document?\n"
31767 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31768 "the menu: View->Hidden->...\n"
31770 "To remove this question, set your preference in:\n"
31771 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31773 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31774 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31776 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31777 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31779 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31780 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31781 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31784 msgid "Close or hide document?"
31785 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31792 msgid "Close document"
31793 msgstr "Закрити документ"
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31796 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31797 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31802 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31804 "Do you want to save the document?"
31806 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31808 "Бажаєте зберегти документ?"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31811 msgid "Save new document?"
31812 msgstr "Зберегти новий документ?"
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31822 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31824 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31826 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31828 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31833 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31835 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31837 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31839 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31842 msgid "Save changed document?"
31843 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31846 msgid "Save document?"
31847 msgstr "Зберегти документ?"
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31851 msgstr "&Відкинути"
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31856 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31858 "Do you want to save the document?"
31860 "Документ %1$s не збережено.\n"
31862 "Бажаєте зберегти документ?"
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31869 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31873 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31874 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31877 msgid "Reload externally changed document?"
31878 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31881 msgid "Document could not be checked in."
31882 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31885 msgid "Error when setting the locking property."
31886 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31889 msgid "Directory is not accessible."
31890 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31894 msgid "Opening child document %1$s..."
31895 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31899 msgid "No buffer for file: %1$s."
31900 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31903 msgid "Inverse Search Failed"
31904 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31908 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31909 "You may need to update the viewed document."
31911 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31912 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31915 msgid "Export Error"
31916 msgstr "Помилка експортування"
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31919 msgid "Error cloning the Buffer."
31920 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31923 msgid "Exporting ..."
31924 msgstr "Експортування…"
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31927 msgid "Previewing ..."
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31931 msgid "Document not loaded"
31932 msgstr "Документ не завантажено"
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31935 msgid "Select file to insert"
31936 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31939 msgid "All Files (*)"
31940 msgstr "Всі файли (*)"
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31945 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31946 "on disk of the document %1$s?"
31948 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31949 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31954 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31955 "version of the document %1$s?"
31957 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31958 "версії документа %1$s?"
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
31961 msgid "Revert to saved document?"
31962 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31965 msgid "Saving all documents..."
31966 msgstr "Збереження всіх документів…"
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31969 msgid "All documents saved."
31970 msgstr "Всі документи збережено."
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31973 msgid "Developer mode is now enabled."
31974 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
31977 msgid "Developer mode is now disabled."
31978 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
31981 msgid "Toolbars unlocked."
31982 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31985 msgid "Toolbars locked."
31986 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
31990 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31991 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31995 msgid "%1$s unknown command!"
31996 msgstr "%1$s невідома команда!"
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
31999 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32000 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32003 msgid "Please, preview the document first."
32004 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32007 msgid "Couldn't proceed."
32008 msgstr "Не вдалося продовжити."
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32011 msgid "Disable Shell Escape"
32012 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
32014 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32015 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32016 msgid "Code Preview"
32017 msgstr "Перегляд коду"
32019 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32020 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32021 msgstr "Попередній перегляд %1"
32023 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32025 msgstr "Закрити файл"
32027 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
32028 msgid "%1 (read only)"
32029 msgstr "%1 (лише читання)"
32031 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32032 msgid "%1 (modified externally)"
32033 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
32035 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32037 msgstr "Сховати вкладку"
32039 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32041 msgstr "Закрити вкладку"
32043 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32044 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32045 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
32047 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32048 msgid "Wrap Float Settings"
32049 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
32051 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32052 msgid "Click to detach"
32053 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
32055 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32057 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32059 "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
32061 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32062 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32063 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
32065 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32067 msgid "%1$s (unknown)"
32068 msgstr "%1$s (невідомо)"
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32076 msgstr "Без групування"
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32079 msgid "More Spelling Suggestions"
32080 msgstr "Інші пропозиції правопису"
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32083 msgid "Add to personal dictionary|n"
32084 msgstr "Додати до особистого словника|о"
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32087 msgid "Ignore all|I"
32088 msgstr "Ігнорувати всі|г"
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32091 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32092 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32099 msgid "More Languages ...|M"
32100 msgstr "Інші мови…|ш"
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32104 msgstr "Прихований|х"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32107 msgid "<No Documents Open>"
32108 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32111 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32112 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32115 msgid "View (Other Formats)|F"
32116 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32119 msgid "Update (Other Formats)|p"
32120 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32124 msgid "View [%1$s]|V"
32125 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32129 msgid "Update [%1$s]|U"
32130 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32133 msgid "No Custom Insets Defined!"
32134 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32137 msgid "(No Document Open)"
32138 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32141 msgid "Master Document"
32142 msgstr "Головний документ"
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32145 msgid "Other Lists"
32146 msgstr "Інші списки"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32149 msgid "(Empty Table of Contents)"
32150 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32153 msgid "Open Outliner..."
32154 msgstr "Відкрити планувальник…"
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32157 msgid "Other Toolbars"
32158 msgstr "Інші панелі інструментів"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32161 msgid "No Branches Set for Document!"
32162 msgstr "У документа немає гілок!"
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32165 msgid "Index List|I"
32166 msgstr "Предметний покажчик|п"
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32169 msgid "Index Entry|d"
32170 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32174 msgid "Index: %1$s"
32175 msgstr "Покажчки: %1$s"
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32179 msgid "Index Entry (%1$s)"
32180 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32183 msgid "No Citation in Scope!"
32184 msgstr "У області видимості немає цитат!"
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32187 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32188 msgid "No citations selected!"
32189 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32192 msgid "All authors|h"
32193 msgstr "Усі автори|т"
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32196 msgid "Force upper case|u"
32197 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32201 msgid "Caption (%1$s)"
32202 msgstr "Підпис (%1$s)"
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32205 msgid "No Quote in Scope!"
32206 msgstr "У області видимості немає лапок!"
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32211 msgid "%1$s (dynamic)"
32212 msgstr "%1$s (динамічні)"
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32216 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32217 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32220 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32224 msgid "static[[Quotes]]"
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32229 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32230 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32234 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32235 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32239 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32240 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32243 msgid "Change Style|y"
32244 msgstr "Змінити стиль|м"
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32248 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32249 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32253 msgid "Separated %1$s Above"
32254 msgstr "Окремий %1$s вище"
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32259 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32260 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32265 msgid "Separated %1$s Below"
32266 msgstr "Окремий %1$s нижче"
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32270 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32271 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32275 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32276 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32280 msgid "Export [%1$s]|E"
32281 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32284 msgid "No Action Defined!"
32285 msgstr "Дію не визначено!"
32287 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32291 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32293 msgid "Export %1$s"
32294 msgstr "Експортувати %1$s"
32296 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32298 msgid "Import %1$s"
32299 msgstr "Імпортувати %1$s"
32301 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32303 msgid "Update %1$s"
32304 msgstr "Оновити %1$s"
32306 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32309 msgstr "Переглянути %1$s"
32311 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32315 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32317 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32320 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
32321 "з таких символів:\n"
32323 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32324 msgid "Could not update TeX information"
32325 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
32327 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32329 msgid "The script `%1$s' failed."
32330 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
32332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32334 msgstr "Всі файли "
32336 #: src/insets/Inset.cpp:89
32337 msgid "Bibliography Entry"
32338 msgstr "Запис бібліографії"
32340 #: src/insets/Inset.cpp:95
32344 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32348 #: src/insets/Inset.cpp:115
32349 msgid "Horizontal Space"
32350 msgstr "Горизонтальний пробіл"
32352 #: src/insets/Inset.cpp:164
32353 msgid "Horizontal Math Space"
32354 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
32356 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32357 msgid "Unknown Argument"
32358 msgstr "Невідомий аргумент"
32360 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32361 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32363 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32366 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32367 msgid "Keys must be unique!"
32368 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32370 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32373 "The key %1$s already exists,\n"
32374 "it will be changed to %2$s."
32376 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32377 "його буде замінено на %2$s."
32379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32382 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32383 "If you proceed, all of them will be opened."
32385 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32386 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32389 msgid "Open Databases?"
32390 msgstr "Відкрити бази даних?"
32392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32394 msgstr "&Продовжувати"
32396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32397 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32398 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32401 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32402 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32406 msgstr "Бази даних:"
32408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32409 msgid "Style File:"
32410 msgstr "Файли стилю:"
32412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32417 msgid "included in TOC"
32418 msgstr "включений до Змісту"
32420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32422 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32423 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32426 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32427 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32432 msgstr "Параметри: "
32434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32436 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32437 "BibTeX will be unable to find it."
32439 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32440 "BibTeX не зможе його знайти."
32442 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32443 msgid "simple frame"
32444 msgstr "проста рамка"
32446 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32450 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32451 msgid "simple frame, page breaks"
32452 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32454 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32456 msgstr "овальна, вузька"
32458 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32459 msgid "oval, thick"
32460 msgstr "овальна, широка"
32462 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32463 msgid "drop shadow"
32466 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32467 msgid "shaded background"
32468 msgstr "затінене тло"
32470 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32471 msgid "double frame"
32472 msgstr "подвійна рамка"
32474 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32476 msgid "%1$s (%2$s)"
32477 msgstr "%1$s (%2$s)"
32479 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32481 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32482 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32495 msgid "master %1$s, child %2$s"
32496 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32498 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32501 "Branch Name: %1$s\n"
32502 "Branch Status: %2$s\n"
32503 "Inset Status: %3$s"
32505 "Назва гілки: %1$s\n"
32506 "Стан гілки: %2$s\n"
32507 "Стан вставки: %3$s"
32509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32514 msgid "Branch (child): "
32515 msgstr "Гілка (дочірня): "
32517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32518 msgid "Branch (master): "
32519 msgstr "Гілка (основна): "
32521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32522 msgid "Branch (undefined): "
32523 msgstr "Гілка (невизначена):"
32525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32526 msgid "Branch state changes in master document"
32527 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32532 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32533 "sure to save the master."
32535 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32538 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32543 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32544 msgid "No bibliography defined!"
32545 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32547 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32549 msgid "+ %1$d more entries."
32550 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32552 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32553 msgid "LaTeX Command: "
32554 msgstr "Команда LaTeX: "
32556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32557 msgid "InsetCommand Error: "
32558 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32561 msgid "Incompatible command name."
32562 msgstr "Несумісна назва команди."
32564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32565 msgid "InsetCommandParams Error: "
32566 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32569 msgid "InsetCommandParams: "
32570 msgstr "InsetCommandParams: "
32572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32573 msgid "Unknown parameter name: "
32574 msgstr "Невідома назва параметра: "
32576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32577 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32578 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32581 msgid "Uncodable characters"
32582 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32587 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32588 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32591 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32592 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32596 msgid "Uncodable characters in inset"
32597 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці"
32599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32602 "The following characters in one of the insets are\n"
32603 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32604 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32606 "Наведені нижче символи у одній зі вкладок неможливо\n"
32607 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено: %1$s.\n"
32608 "Також може допомогти зняття позначки з пункту «Буквально» у вікні"
32609 " відповідної вкладки."
32611 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32613 msgid "External template %1$s is not installed"
32614 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32618 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32619 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32627 msgstr "рухомий об'єкт: "
32629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32631 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32634 msgid " (sideways)"
32635 msgstr " (сторони)"
32637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32638 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32639 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32641 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32643 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32644 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32646 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32653 "Could not copy the file\n"
32655 "into the temporary directory."
32657 "Не вдалося скопіювати файл\n"
32659 "до тимчасової теки."
32661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32663 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32664 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32667 msgid "Uncodable characters in path"
32668 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху"
32670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32673 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32674 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32675 "You need to adapt either the encoding or the path."
32677 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
32678 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32679 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
32681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32683 msgid "Graphics file: %1$s"
32684 msgstr "Зображення: %1$s"
32686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32687 msgid "Hyperlink: "
32688 msgstr "Гіперпосилання: "
32690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32696 msgstr "електронна пошта"
32698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32704 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32705 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32708 msgid "Verbatim Input"
32709 msgstr "Буквальна вставка файла"
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32712 msgid "Verbatim Input*"
32713 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32716 msgid "Include (excluded)"
32717 msgstr "Включити (виключене)"
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32725 msgid "Recursive input"
32726 msgstr "Рекурсивна вставка"
32728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32731 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32732 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32737 "Could not load included file\n"
32739 "Please, check whether it actually exists."
32741 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32743 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32753 "Included file `%1$s'\n"
32754 "has textclass `%2$s'\n"
32755 "while parent file has textclass `%3$s'."
32757 "Включений файл `%1$s'\n"
32758 "має клас `%2$s'\n"
32759 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32762 msgid "Different textclasses"
32763 msgstr "Відмінні класи"
32765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32768 "Included file `%1$s'\n"
32769 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32770 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32772 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32773 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32774 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32777 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32778 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32783 "Included file `%1$s'\n"
32784 "uses module `%2$s'\n"
32785 "which is not used in parent file."
32787 "Включений файл `%1$s'\n"
32788 "використовує модуль `%2$s',\n"
32789 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32792 msgid "Module not found"
32793 msgstr "Модуль не знайдено"
32795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32798 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32799 " LaTeX export is probably incomplete."
32801 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32802 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32805 msgid "Unsupported Inclusion"
32806 msgstr "Непідтримуване включення"
32808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32811 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32812 "Offending file:\n"
32815 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32816 "Некоректний файл:\n"
32819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32820 msgid "Index sorting failed"
32821 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32826 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32827 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32828 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32829 "explained in the User Guide."
32831 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32832 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32833 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32834 "описаний у «Підручнику користувача»."
32836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32837 msgid "Index Entry"
32838 msgstr "Запис покажчика"
32840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32841 msgid "Unknown index type!"
32842 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32845 msgid "All indexes"
32846 msgstr "Всі покажчики"
32848 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32850 msgstr "підпокажчик"
32852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32854 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32855 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32858 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32859 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32864 msgstr "невизначений"
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32867 msgid "Return[[Key]]"
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32895 msgid "Control[[Key]]"
32898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32899 msgid "Command[[Key]]"
32902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32903 msgid "Option[[Key]]"
32906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32907 msgid "Delete[[Key]]"
32910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32927 msgid "No version control"
32928 msgstr "Без керування версіями"
32930 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32931 msgid "Label names must be unique!"
32932 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32934 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32937 "The label %1$s already exists,\n"
32938 "it will be changed to %2$s."
32940 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32941 "назву буде змінено на %2$s."
32943 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32944 msgid "DUPLICATE: "
32945 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32947 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32948 msgid "Horizontal line"
32949 msgstr "Горизонтальна лінія"
32951 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
32952 msgid "no more lstline delimiters available"
32953 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32955 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32956 msgid "Running out of delimiters"
32957 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32959 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
32961 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32962 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32963 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32964 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32965 "must investigate!"
32967 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32968 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32969 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32970 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32971 "слід бути уважними!"
32973 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
32974 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32975 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32977 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
32980 "The following characters in one of the program listings are\n"
32981 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32983 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32984 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32985 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32988 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32989 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32991 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32992 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32993 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32994 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32995 "Налаштувати > Шрифти»."
32997 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
33000 "The following characters in one of the program listings are\n"
33001 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33004 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
33005 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33009 msgid "A value is expected."
33010 msgstr "Очікувалося значення."
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33019 msgid "Unbalanced braces!"
33020 msgstr "Дужки різного вигляду!"
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33023 msgid "Please specify true or false."
33024 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33027 msgid "Only true or false is allowed."
33028 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33031 msgid "Please specify an integer value."
33032 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33035 msgid "An integer is expected."
33036 msgstr "Очікувалося ціле число."
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33039 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33040 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33043 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33044 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33048 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33049 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33052 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33053 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33057 msgid "Please specify one of %1$s."
33058 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33062 msgid "Try one of %1$s."
33063 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33067 msgid "I guess you mean %1$s."
33068 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33072 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33073 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33077 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33078 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33082 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33084 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33087 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33088 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33092 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33095 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33100 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33101 "right, bottom left and top left corner."
33103 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
33104 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
33105 "та верхній лівий (top left) кути."
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33108 msgid "Previously defined color name as a string"
33109 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33112 msgid "Enter something like \\color{white}"
33113 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33116 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33117 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33121 msgid "auto, last or a number"
33122 msgstr "auto, last або число"
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33127 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33128 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33129 "defining a listing inset)"
33131 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33132 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33133 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33138 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33139 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33142 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33143 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33144 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33147 msgid "default: _minted-<jobname>"
33148 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33151 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33152 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33155 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33156 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33159 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33160 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33163 msgid "A latex name such as \\small"
33164 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33167 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33168 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33171 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33172 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33176 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33177 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33178 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33180 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
33181 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
33182 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33186 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33188 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33191 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33192 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33195 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33196 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33199 msgid "For PHP only"
33200 msgstr "Лише для PHP"
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33203 msgid "The style used by Pygments"
33204 msgstr "Стиль для Pygments"
33206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33207 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33208 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
33210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33212 msgid "Enables latex code in comments"
33213 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33216 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33217 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33221 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33222 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33226 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33227 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33231 msgid "Parameter %1$s: "
33232 msgstr "Параметр %1$s: "
33234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33236 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33237 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
33239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33241 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33242 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
33244 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33246 msgstr "Нова сторінка"
33248 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33250 msgstr "Розрив сторінки"
33252 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33254 msgstr "Порожня сторінка"
33256 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33257 msgid "Clear Double Page"
33258 msgstr "Дві порожні сторінки"
33260 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33262 msgstr "Номенклатура: "
33264 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33265 msgid "Nomenclature Symbol: "
33266 msgstr "Символ номенклатуру: "
33268 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33269 msgid "Description: "
33272 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33274 msgstr "Впорядкування: "
33276 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33284 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33288 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33296 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33300 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33304 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33306 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33307 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
33309 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33311 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33312 msgstr "%1$s (типове для мови)"
33314 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33319 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33338 msgstr "Посилання на рівняння: "
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33341 msgid "Page Number"
33342 msgstr "Кількість сторінок"
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33349 msgid "Textual Page Number"
33350 msgstr "Текстовий номер сторінки"
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33354 msgstr "ТекстСтор.: "
33356 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33357 msgid "Standard+Textual Page"
33358 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
33360 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33362 msgstr "Посилання+Текст: "
33364 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33365 msgid "Reference to Name"
33366 msgstr "Посилання на назву"
33368 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33370 msgstr "Посилання на назву: "
33372 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33374 msgstr "Форматовано"
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33382 msgstr "Лише мітка"
33384 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33388 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33390 msgstr "нижній індекс"
33392 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33393 msgid "superscript"
33394 msgstr "верхній індекс"
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33397 msgid "Protected Space"
33398 msgstr "Нерозривний пробіл"
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33402 msgstr "Пробіл Quad"
33404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33405 msgid "Double Quad Space"
33406 msgstr "Пробіл у два квадрати"
33408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33417 msgid "Protected Horizontal Fill"
33418 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
33420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33421 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33422 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
33424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33425 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33426 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
33428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33429 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33430 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
33432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33433 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33434 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
33436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33437 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33438 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
33440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33441 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33442 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33446 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33447 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33451 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33452 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33454 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33455 msgid "Unknown TOC type"
33456 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33458 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33459 msgid "Selections not supported."
33460 msgstr "Позначення не підтримується."
33462 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33463 msgid "Multi-column in current or destination column."
33465 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33468 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33469 msgid "Multi-row in current or destination row."
33471 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33473 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33474 msgid "Selection size should match clipboard content."
33475 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33477 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33481 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33487 msgstr "Не показується."
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33491 msgstr "Завантаження…"
33493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33494 msgid "Converting to loadable format..."
33495 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33498 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33499 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33502 msgid "Scaling etc..."
33503 msgstr "Масштабування…"
33505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33506 msgid "Ready to display"
33507 msgstr "Готова відображати"
33509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33510 msgid "No file found!"
33511 msgstr "Файл не знайдено!"
33513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33514 msgid "Error converting to loadable format"
33515 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33518 msgid "Error loading file into memory"
33519 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33522 msgid "Error generating the pixmap"
33523 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33527 msgstr "Зображення відсутнє"
33529 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33530 msgid "Preview loading"
33531 msgstr "Перегляд завантажується"
33533 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33534 msgid "Preview ready"
33535 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33537 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33538 msgid "Preview failed"
33539 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33541 #: src/lengthcommon.cpp:41
33542 msgid "cc[[unit of measure]]"
33545 #: src/lengthcommon.cpp:41
33549 #: src/lengthcommon.cpp:41
33553 #: src/lengthcommon.cpp:42
33557 #: src/lengthcommon.cpp:42
33558 msgid "mu[[unit of measure]]"
33559 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33561 #: src/lengthcommon.cpp:42
33565 #: src/lengthcommon.cpp:43
33569 #: src/lengthcommon.cpp:43
33573 #: src/lengthcommon.cpp:43
33574 msgid "Text Width %"
33575 msgstr "Ширина тексту %"
33577 #: src/lengthcommon.cpp:44
33578 msgid "Column Width %"
33579 msgstr "Ширина стовпчика %"
33581 #: src/lengthcommon.cpp:44
33582 msgid "Page Width %"
33583 msgstr "Ширина сторінки %"
33585 #: src/lengthcommon.cpp:44
33586 msgid "Line Width %"
33587 msgstr "Ширина рядка %"
33589 #: src/lengthcommon.cpp:45
33590 msgid "Text Height %"
33591 msgstr "Висота тексту %"
33593 #: src/lengthcommon.cpp:45
33594 msgid "Page Height %"
33595 msgstr "Висота сторінки %"
33597 #: src/lengthcommon.cpp:45
33598 msgid "Line Distance %"
33599 msgstr "Відстань між рядками у %"
33601 #: src/lyxfind.cpp:130
33602 msgid "Search error"
33605 #: src/lyxfind.cpp:130
33606 msgid "Search string is empty"
33607 msgstr "Файл на виході порожній"
33609 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33611 "End of file reached while searching forward.\n"
33612 "Continue searching from the beginning?"
33614 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33615 "Продовжити пошук з початку?"
33617 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33619 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33620 "Continue searching from the end?"
33622 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33623 "Продовжити пошук з кінця?"
33625 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33626 msgid "String not found."
33627 msgstr "Рядок не знайдено."
33629 #: src/lyxfind.cpp:402
33630 msgid "String found."
33631 msgstr "Рядок знайдено."
33633 #: src/lyxfind.cpp:404
33634 msgid "String has been replaced."
33635 msgstr "Рядок було замінено."
33637 #: src/lyxfind.cpp:407
33639 msgid "%1$d strings have been replaced."
33640 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33642 #: src/lyxfind.cpp:1541
33643 msgid "Invalid regular expression!"
33644 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33646 #: src/lyxfind.cpp:1546
33647 msgid "Match not found!"
33648 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33650 #: src/lyxfind.cpp:1550
33651 msgid "Match found!"
33652 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33654 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33655 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33657 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33658 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33660 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33663 msgstr "Панель: %1$s"
33665 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33667 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33668 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33670 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33672 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33673 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33675 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33677 msgid "Color: %1$s"
33678 msgstr "Колір: %1$s"
33680 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33682 msgid "Decoration: %1$s"
33683 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33685 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33687 msgid "Environment: %1$s"
33688 msgstr "Середовище: %1$s"
33690 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33691 msgid "Cursor not in table"
33692 msgstr "Курсор поза таблицею"
33694 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33695 msgid "Only one row"
33696 msgstr "Тільки один рядок"
33698 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33699 msgid "Only one column"
33700 msgstr "Тільки одна колонка"
33702 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33703 msgid "No hline to delete"
33704 msgstr "Нічого вилучати"
33706 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33707 msgid "No vline to delete"
33708 msgstr "Нічого вилучати"
33710 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33712 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33713 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33721 msgid "Bad math environment"
33722 msgstr "Помилкове середовище math"
33724 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33726 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33727 "Change the math formula type and try again."
33729 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33730 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33732 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33734 msgstr "Без номеру"
33736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33738 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33739 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33741 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33743 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33744 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33746 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
33748 msgid "Macro: %1$s"
33749 msgstr "Макрос: %1$s"
33751 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33753 msgstr "необов'язковий"
33755 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33757 msgstr "математичний макрос"
33759 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33761 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33762 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33764 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33766 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33767 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33769 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33771 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33772 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33775 msgid "create new math text environment ($...$)"
33776 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33779 msgid "entered math text mode (textrm)"
33780 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33782 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33783 msgid "Regular expression editor mode"
33784 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33786 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33787 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33788 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33790 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33791 msgid "Standard[[mathref]]"
33792 msgstr "Стандартні"
33794 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33796 msgstr "Красивепосилання"
33798 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33799 msgid "FormatRef: "
33800 msgstr "FormatRef: "
33802 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33805 msgstr "Розмір: %1$s"
33807 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33809 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33810 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33812 #: src/output.cpp:37
33815 "Could not open the specified document\n"
33818 "Неможливо відкрити документ\n"
33821 #: src/output_latex.cpp:1489
33822 msgid "Error in latexParagraphs"
33823 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33825 #: src/output_latex.cpp:1490
33828 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33829 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33831 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33832 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33833 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33835 #: src/output_plaintext.cpp:144
33837 msgstr "Анотація: "
33839 #: src/output_plaintext.cpp:156
33840 msgid "References: "
33841 msgstr "Посилання: "
33843 #: src/support/Package.cpp:169
33844 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33845 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33847 #: src/support/Package.cpp:173
33851 #: src/support/Package.cpp:528
33852 msgid "LyX binary not found"
33853 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33855 #: src/support/Package.cpp:529
33858 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33860 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33862 #: src/support/Package.cpp:648
33865 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33867 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33868 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33870 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33872 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33874 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33877 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33878 msgid "File not found"
33879 msgstr "Файл не знайдено"
33881 #: src/support/Package.cpp:718
33884 "Invalid %1$s switch.\n"
33885 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33887 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33888 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33890 #: src/support/Package.cpp:745
33893 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33894 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33896 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33897 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33899 #: src/support/Package.cpp:769
33902 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33903 "%2$s is not a directory."
33905 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33906 "%2$s не є каталогом."
33908 #: src/support/Package.cpp:771
33909 msgid "Directory not found"
33910 msgstr "Каталог не знайдено"
33912 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33917 "has not yet completed.\n"
33919 "Do you want to stop it?"
33921 "Виконання команди\n"
33923 "ще не завершено.\n"
33925 "Хочете припинити виконання?"
33927 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33928 msgid "Stop command?"
33929 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33931 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33933 msgstr "&Припинити"
33935 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33936 msgid "Let it &run"
33937 msgstr "П&родовжувати"
33939 #: src/support/debug.cpp:41
33940 msgid "No debugging messages"
33941 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33943 #: src/support/debug.cpp:42
33944 msgid "General information"
33945 msgstr "Загальна інформація"
33947 #: src/support/debug.cpp:43
33948 msgid "Program initialisation"
33949 msgstr "Ініціалізація програми"
33951 #: src/support/debug.cpp:44
33952 msgid "Keyboard events handling"
33953 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33955 #: src/support/debug.cpp:45
33956 msgid "GUI handling"
33957 msgstr "Обробка GUI"
33959 #: src/support/debug.cpp:46
33960 msgid "Lyxlex grammar parser"
33961 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33963 #: src/support/debug.cpp:47
33964 msgid "Configuration files reading"
33965 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33967 #: src/support/debug.cpp:48
33968 msgid "Custom keyboard definition"
33969 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33971 #: src/support/debug.cpp:49
33972 msgid "LaTeX generation/execution"
33973 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33975 #: src/support/debug.cpp:50
33976 msgid "Math editor"
33977 msgstr "Математичний редактор"
33979 #: src/support/debug.cpp:51
33980 msgid "Font handling"
33981 msgstr "Обробка шрифтів"
33983 #: src/support/debug.cpp:52
33984 msgid "Textclass files reading"
33985 msgstr "Завантаження класу документа"
33987 #: src/support/debug.cpp:53
33988 msgid "Version control"
33989 msgstr "Керування версіями"
33991 #: src/support/debug.cpp:54
33992 msgid "External control interface"
33993 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33995 #: src/support/debug.cpp:55
33996 msgid "Undo/Redo mechanism"
33997 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33999 #: src/support/debug.cpp:56
34000 msgid "User commands"
34001 msgstr "Команди користувача"
34003 #: src/support/debug.cpp:57
34004 msgid "The LyX Lexer"
34005 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
34007 #: src/support/debug.cpp:58
34008 msgid "Dependency information"
34009 msgstr "Інформація про залежності"
34011 #: src/support/debug.cpp:59
34013 msgstr "Вкладки LyX"
34015 #: src/support/debug.cpp:60
34016 msgid "Files used by LyX"
34017 msgstr "файли, що використовує LyX"
34019 #: src/support/debug.cpp:61
34020 msgid "Workarea events"
34021 msgstr "Події робочої області"
34023 #: src/support/debug.cpp:62
34024 msgid "Clipboard handling"
34025 msgstr "Робота з буфером даних"
34027 #: src/support/debug.cpp:63
34028 msgid "Graphics conversion and loading"
34029 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
34031 #: src/support/debug.cpp:64
34032 msgid "Change tracking"
34033 msgstr "Змінити слідкування"
34035 #: src/support/debug.cpp:65
34036 msgid "External template/inset messages"
34037 msgstr "Зовнішні повідомлення"
34039 #: src/support/debug.cpp:66
34040 msgid "RowPainter profiling"
34041 msgstr "налаштування RowPainter"
34043 #: src/support/debug.cpp:67
34044 msgid "Scrolling debugging"
34045 msgstr "Зневаджування гортання"
34047 #: src/support/debug.cpp:68
34048 msgid "Math macros"
34049 msgstr "Математичний макрос"
34051 #: src/support/debug.cpp:69
34053 msgstr "Лівопис/Bidi"
34055 #: src/support/debug.cpp:70
34056 msgid "Locale/Internationalisation"
34057 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
34059 #: src/support/debug.cpp:71
34060 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34061 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
34063 #: src/support/debug.cpp:72
34064 msgid "Find and replace mechanism"
34065 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
34067 #: src/support/debug.cpp:73
34068 msgid "Developers' general debug messages"
34069 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
34071 #: src/support/debug.cpp:74
34072 msgid "All debugging messages"
34073 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
34075 #: src/support/debug.cpp:153
34077 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34078 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
34080 #: src/support/lassert.cpp:60
34083 "Assertion %1$s violated in\n"
34084 "file: %2$s, line: %3$s"
34086 "Не виконано умову %1$s,\n"
34087 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
34089 #: src/support/lassert.cpp:70
34091 "It should be safe to continue, but you\n"
34092 "may wish to save your work and restart LyX."
34094 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
34095 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
34097 #: src/support/lassert.cpp:73
34099 msgstr "Попередження!"
34101 #: src/support/lassert.cpp:80
34103 "There has been an error with this document.\n"
34104 "LyX will attempt to close it safely."
34106 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
34107 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
34109 #: src/support/lassert.cpp:83
34110 msgid "Buffer Error!"
34111 msgstr "Помилка буферизації!"
34113 #: src/support/lassert.cpp:90
34115 "LyX has encountered an application error\n"
34116 "and will now shut down."
34118 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
34119 "роботу програми буде завершено."
34121 #: src/support/lassert.cpp:93
34122 msgid "Fatal Exception!"
34123 msgstr "Критичне виключення!"
34125 #: src/support/os_win32.cpp:510
34126 msgid "System file not found"
34127 msgstr "Системний файл не знайдено"
34129 #: src/support/os_win32.cpp:511
34131 "Unable to load shfolder.dll\n"
34134 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
34135 "Будь ласка встановіть її."
34137 #: src/support/os_win32.cpp:516
34138 msgid "System function not found"
34139 msgstr "Системну функцію не знайдено"
34141 #: src/support/os_win32.cpp:517
34143 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34144 "Don't know how to proceed. Sorry."
34146 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
34147 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
34149 #: src/support/userinfo.cpp:45
34150 msgid "Unknown user"
34151 msgstr "Невідомий користувач"
34153 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34154 #~ msgstr "Частина \\Roman{part}"
34156 #~ msgid "File name to include"
34157 #~ msgstr "Оберіть документ для вставки"
34165 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34166 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
34168 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34169 #~ msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
34171 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34172 #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
34174 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34175 #~ msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
34177 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34178 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
34180 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34181 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
34183 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34184 #~ msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
34186 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34187 #~ msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
34189 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34190 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
34192 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34193 #~ msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
34195 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34196 #~ msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
34198 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34199 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
34201 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34202 #~ msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
34204 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34205 #~ msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
34207 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34208 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
34210 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34211 #~ msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
34213 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34214 #~ msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
34216 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34217 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
34219 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34220 #~ msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
34222 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34223 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
34225 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34226 #~ msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
34228 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34229 #~ msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
34231 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34232 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
34234 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34235 #~ msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
34240 #~ msgid "Press button to check validity..."
34241 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
34243 #~ msgid "Never Toggled"
34244 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
34246 #~ msgid "Other font settings"
34247 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
34249 #~ msgid "Always Toggled"
34250 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
34255 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34256 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
34258 #~ msgid "&Toggle all"
34259 #~ msgstr "&Перемкнути все"
34261 #~ msgid "Springer cl2emult"
34262 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34264 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34265 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34267 #~ msgid "Springer SV Mono"
34268 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34270 #~ msgid "Springer SV Mult"
34271 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34273 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34274 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34276 #~ msgid "Underbar"
34277 #~ msgstr "Підкресленний"
34279 #~ msgid "Double underbar"
34280 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
34282 #~ msgid "Wavy underbar"
34283 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
34285 #~ msgid "Cross out"
34286 #~ msgstr "Викреслити"
34288 #~ msgid "No color"
34289 #~ msgstr "Немає кольору"
34291 #~ msgid "&Clipping"
34292 #~ msgstr "&Обрізання"
34294 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34295 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
34298 #~ msgstr " та ін."
34300 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34303 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34306 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34331 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34332 #~ "for en- and em-dashes"
34334 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
34335 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
34337 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34338 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
34340 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34341 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
34343 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34344 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
34346 #~ msgid "Caption: "
34347 #~ msgstr "Підпис: "
34349 #~ msgid "Author Note: "
34350 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
34352 #~ msgid "ACM Volume: "
34353 #~ msgstr "Том ACM: "
34355 #~ msgid "ACM Number: "
34356 #~ msgstr "Номер ACM: "
34358 #~ msgid "ACM Article: "
34359 #~ msgstr "Стаття ACM: "
34361 #~ msgid "ACM Year: "
34362 #~ msgstr "Рік ACM: "
34364 #~ msgid "ACM Month: "
34365 #~ msgstr "Місяць ACM: "
34367 #~ msgid "ACM ISBN: "
34368 #~ msgstr "ISBN ACM: "
34370 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34371 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
34373 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34374 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
34380 #~ msgid "Use &minted"
34381 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
34384 #~ msgid "Number floats by chapter"
34385 #~ msgstr "Номер категорії"
34388 #~ msgid "Number floats by section"
34389 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
34392 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34393 #~ msgstr "auto, last або число"
34396 #~ "An Inkscape figure.\n"
34397 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34398 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34399 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34400 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34401 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34402 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34404 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
34405 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
34406 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
34407 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
34408 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
34409 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
34410 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
34412 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34413 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
34415 #~ msgid "&Zoom %:"
34416 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34421 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34422 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
34424 #~ msgid "&Default (numerical)"
34425 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
34428 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34429 #~ "parameters in document class options."
34431 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
34432 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
34435 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
34437 #~ msgid "Natbib &style:"
34438 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
34440 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34441 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
34443 #~ msgid "&Jurabib"
34444 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
34446 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34447 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
34449 #~ msgid "Databa&ses"
34450 #~ msgstr "Бази &даних"
34452 #~ msgid "&Search Citation"
34453 #~ msgstr "По&шук посилання"
34455 #~ msgid "Searc&h:"
34456 #~ msgstr "Ш&укати:"
34459 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34461 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
34464 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34466 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
34467 #~ "виконання пошуку"
34470 #~ msgstr "&Шукати"
34472 #~ msgid "Search &field:"
34473 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
34475 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34476 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
34478 #~ msgid "Text to place before citation"
34479 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
34481 #~ msgid "Text to place after citation"
34482 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
34484 #~ msgid "List all authors"
34485 #~ msgstr "Список всіх авторів"
34487 #~ msgid "&Full author list"
34488 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
34490 #~ msgid "Force upper case in citation"
34491 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
34494 #~ msgstr "&Розмір:"
34497 #~ msgstr "&Ел. пошта"
34502 #~ msgid "&Description:"
34505 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34506 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
34508 #~ msgid "La&bels in:"
34509 #~ msgstr "Міт&ки в:"
34511 #~ msgid "&References"
34512 #~ msgstr "&Посилання"
34514 #~ msgid "Fil&ter:"
34515 #~ msgstr "Фі&льтр:"
34518 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34519 #~ "sensitive option is checked)"
34521 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
34522 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
34525 #~ msgstr "&Впорядкувати"
34527 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34528 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
34530 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34531 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
34533 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34534 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
34536 #~ msgid "Default (basic)"
34537 #~ msgstr "Типовий (основний)"
34539 #~ msgid "Citation engine"
34540 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
34543 #~ msgstr "Jurabib"
34545 #~ msgid "Example:"
34546 #~ msgstr "Приклад:"
34548 #~ msgid "Examples:"
34549 #~ msgstr "Приклади:"
34551 #~ msgid "Subexample:"
34552 #~ msgstr "Підприклад:"
34557 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34558 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
34560 #~ msgid "Source Pane|S"
34561 #~ msgstr "Панель джерела|д"
34563 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34564 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34566 #~ msgid "Single Quote|S"
34567 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34573 #~ "Today's date.\n"
34574 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34576 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
34577 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34582 #~ msgid "svgz|SVG"
34583 #~ msgstr "svgz|SVG"
34585 #~ msgid "Plain text (image)"
34586 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34588 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34589 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34591 #~ msgid "date (output)"
34592 #~ msgstr "date (вивід)"
34594 #~ msgid "date command"
34595 #~ msgstr "команда date"
34601 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34602 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34605 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34606 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34609 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34610 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34612 #~ msgid "frame of button"
34613 #~ msgstr "рамка кнопки"
34615 #~ msgid "Change: "
34616 #~ msgstr "Зміна: "
34621 #~ msgid "Conversion Failed!"
34622 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34624 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34625 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34627 #~ msgid "``text''"
34628 #~ msgstr "“текст”"
34630 #~ msgid "''text''"
34631 #~ msgstr "”текст”"
34633 #~ msgid ",,text``"
34634 #~ msgstr "„текст“"
34636 #~ msgid ",,text''"
34637 #~ msgstr "„текст”"
34639 #~ msgid "<<text>>"
34640 #~ msgstr "«текст»"
34642 #~ msgid ">>text<<"
34643 #~ msgstr "»текст«"
34648 #~ msgid "Jump back"
34649 #~ msgstr "Повернутися"
34651 #~ msgid "Jump to label"
34652 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34654 #~ msgid "Character: "
34655 #~ msgstr "Символ: "
34657 #~ msgid "Code Point: "
34658 #~ msgstr "Точка кодування: "
34660 #~ msgid "LaTeX Source"
34661 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34663 #~ msgid "DocBook Source"
34664 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34666 #~ msgid "Literate Source"
34667 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34669 #~ msgid " (version control, locking)"
34670 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34672 #~ msgid " (version control)"
34673 #~ msgstr " (керування версіями)"
34675 #~ msgid " (changed)"
34676 #~ msgstr " (змінено)"
34678 #~ msgid " (read only)"
34679 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34681 #~ msgid "External material"
34682 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34684 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34685 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34688 #~ msgstr "Undef: "
34691 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34692 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34695 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34696 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34699 #~ msgid "Missing included file"
34700 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34702 #~ msgid "Export failure"
34703 #~ msgstr "Помилка експортування"
34705 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34706 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34708 #~ msgid "DVI-PS Options"
34709 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34711 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34712 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34714 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34715 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34717 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34718 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34720 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34721 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34723 #~ msgid "Document &class"
34724 #~ msgstr "Клас &документа"
34726 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34727 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34729 #~ msgid "Forward search"
34730 #~ msgstr "Пошук вперед"
34732 #~ msgid "Printer Command Options"
34733 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34735 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34736 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34738 #~ msgid "File ex&tension:"
34739 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34741 #~ msgid "Option used to print to a file."
34742 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34744 #~ msgid "Print to &file:"
34745 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34747 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34749 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34751 #~ msgid "Set &printer:"
34752 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34754 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34756 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34757 #~ "встановлення принтера."
34759 #~ msgid "Spool &printer:"
34760 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34763 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34765 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34767 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34768 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34770 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34771 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34773 #~ msgid "Re&verse pages:"
34774 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34776 #~ msgid "&Number of copies:"
34777 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34779 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34780 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34782 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34783 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34785 #~ msgid "Co&llated:"
34786 #~ msgstr "&Збирати:"
34788 #~ msgid "Pa&ge range:"
34789 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34791 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34792 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34794 #~ msgid "&Odd pages:"
34795 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34797 #~ msgid "&Even pages:"
34798 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34800 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34802 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34804 #~ msgid "E&xtra options:"
34805 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34807 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34809 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34813 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34814 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34815 #~ "your printers."
34817 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34818 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34819 #~ "ваших принтерів."
34821 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34822 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34824 #~ msgid "Name of the default printer"
34825 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34827 #~ msgid "Default &printer:"
34828 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34830 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34831 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34834 #~ msgstr "Сторінок"
34836 #~ msgid "Page number to print from"
34837 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34839 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34842 #~ msgid "Page number to print to"
34843 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34845 #~ msgid "Print all pages"
34846 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34851 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34852 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34854 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34855 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34857 #~ msgid "Print in reverse order"
34858 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34860 #~ msgid "Re&verse order"
34861 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34866 #~ msgid "Number of copies"
34867 #~ msgstr "Кількість копій"
34869 #~ msgid "Collate copies"
34870 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34872 #~ msgid "&Collate"
34873 #~ msgstr "&Збирати"
34875 #~ msgid "Send output to the printer"
34876 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34878 #~ msgid "P&rinter:"
34879 #~ msgstr "П&ринтер:"
34881 #~ msgid "Send output to the given printer"
34882 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34884 #~ msgid "Send output to a file"
34885 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34887 #~ msgid "&Longtable"
34888 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34890 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34891 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34893 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34894 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34899 #~ msgid "Top Line|n"
34900 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34902 #~ msgid "Bottom Line|i"
34903 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34905 #~ msgid "Print...|P"
34906 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34908 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34909 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34911 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34912 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34915 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34916 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34918 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34919 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34921 #~ msgid "Print document failed"
34922 #~ msgstr "Друк невдалий"
34924 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34925 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34927 #~ msgid "Unknown document class"
34928 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34930 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34932 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34934 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34935 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34937 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34938 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34940 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34941 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34943 #~ msgid "Included File Invalid"
34944 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34947 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34949 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34951 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34953 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34955 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34956 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34958 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34960 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34962 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34963 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34966 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34967 #~ "environment variable PRINTER."
34969 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34970 #~ "середовища PRINTER."
34972 #~ msgid "The option to print only even pages."
34973 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34976 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34977 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34979 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34980 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34982 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34984 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34986 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34987 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34989 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34991 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34993 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34994 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34997 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34998 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34999 #~ "and arguments."
35001 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
35002 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
35006 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35007 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35009 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
35010 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
35012 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35013 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
35015 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35017 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
35020 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35022 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
35024 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35026 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
35028 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35029 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
35038 #~ msgstr "Червоний"
35041 #~ msgstr "Зелений"
35047 #~ msgstr "Блакитний"
35050 #~ msgstr "Бузковий"
35056 #~ msgstr "Принтер"
35058 #~ msgid "Print Document"
35059 #~ msgstr "Надрукувати документ"
35061 #~ msgid "Print to file"
35062 #~ msgstr "Друкувати в файл"
35064 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35065 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
35067 #~ msgid "Open Navigator..."
35068 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
35070 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35071 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
35075 #~ msgstr "Масштабування…"
35078 #~ msgid "&Vertical factor:"
35079 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
35082 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35083 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
35086 #~ msgid "Rotation"
35087 #~ msgstr "Позначення"
35090 #~ msgid "&Rotation:"
35091 #~ msgstr "Позначення"
35094 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35096 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
35097 #~ "іврит, арабська)."
35099 #~ msgid "Enable &RTL support"
35100 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
35105 #~ msgid "EndOfSlide"
35106 #~ msgstr "КінецьСлайда"
35108 #~ msgid "--Separator--"
35109 #~ msgstr "--Роздільник--"
35111 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35112 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
35114 #~ msgid "TeX Code|X"
35115 #~ msgstr "Команда TeX|X"
35117 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35118 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
35123 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35124 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
35126 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35127 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35129 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35130 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35132 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35133 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35135 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35136 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35139 #~ msgstr "&Область"
35141 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35142 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
35144 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35145 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
35147 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35148 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
35150 #~ msgid "Split Environment|l"
35151 #~ msgstr "Середовище split|l"
35153 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35154 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35156 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35157 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
35159 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35160 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
35162 #~ msgid "Alternative theorem string"
35163 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
35165 #~ msgid "Key Words."
35166 #~ msgstr "Ключові слова."
35168 #~ msgid "Multilingual captions"
35169 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
35174 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35175 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
35177 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35178 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
35180 #~ msgid "End Multiple Columns"
35181 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
35183 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35184 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
35186 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35190 #~ msgstr "&Перша:"
35192 #~ msgid "Memory problem"
35193 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
35195 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35196 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
35199 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35200 #~ "actually to print."
35202 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
35203 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
35205 #~ msgid "Automatic help"
35206 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35211 #~ msgid "Documents"
35212 #~ msgstr "Документи"
35214 #~ msgid "Noweb Report"
35215 #~ msgstr "Звіт Noweb"
35217 #~ msgid "Noweb Article"
35218 #~ msgstr "Стаття Noweb"
35220 #~ msgid "Noweb Book"
35221 #~ msgstr "Книга Noweb"
35223 #~ msgid "Computing Review Categories"
35224 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
35230 #~ msgstr "Проміжок:"
35232 #~ msgid "Computer:"
35233 #~ msgstr "Комп'ютер:"
35235 #~ msgid "Close Section"
35236 #~ msgstr "Завершальний розділ"
35238 #~ msgid "Fig. ---"
35239 #~ msgstr "Фіг. ---"
35241 #~ msgid "institute mark"
35242 #~ msgstr "позначка установи"
35244 #~ msgid "Maintext"
35245 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
35247 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35248 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
35250 #~ msgid "EndFrame"
35251 #~ msgstr "EndFrame"
35253 #~ msgid "________________________________"
35254 #~ msgstr "________________________________"
35256 #~ msgid "Institute mark"
35257 #~ msgstr "Позначка інституту"
35259 #~ msgid "Captionabove"
35260 #~ msgstr "ПідписЗгори"
35262 #~ msgid "Captionbelow"
35263 #~ msgstr "Підписзнизу"
35268 #~ msgid "Table Caption"
35269 #~ msgstr "Назва таблиці"
35271 #~ msgid "Multilingual caption:"
35272 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
35274 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35275 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
35277 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35278 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
35280 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35281 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
35283 #~ msgid "Braille Manual|B"
35284 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
35286 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35287 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
35289 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35290 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
35292 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35293 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
35295 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35296 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
35298 #~ msgid "Settings...|g"
35299 #~ msgstr "Параметри…|П"
35301 #~ msgid "AMS arrows"
35302 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35304 #~ msgid "AMS operators"
35305 #~ msgstr "Оператори AMS"
35307 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35308 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35310 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35311 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35313 #~ msgid "AMS Arrows"
35314 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35316 #~ msgid "AMS Relations"
35317 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
35319 #~ msgid "AMS Operators"
35320 #~ msgstr "Оператори AMS"
35322 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35323 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
35325 #~ msgid "Use ams&math package"
35326 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
35328 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35329 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
35331 #~ msgid "Use amssymb package"
35332 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
35334 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35335 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
35337 #~ msgid "Use &esint package"
35338 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
35340 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35341 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
35343 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35344 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
35346 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35347 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
35349 #~ msgid "Use mathtools package"
35350 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
35352 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35353 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
35355 #~ msgid "Use mh&chem package"
35356 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
35358 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35359 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
35361 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35362 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
35364 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35365 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
35367 #~ msgid "List of Graphics"
35368 #~ msgstr "Список зображень"
35370 #~ msgid "List of Equations"
35371 #~ msgstr "Список рівнянь"
35373 #~ msgid "List of Index Entries"
35374 #~ msgstr "Список записів покажчика"
35376 #~ msgid "List of Marginal notes"
35377 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
35379 #~ msgid "List of Notes"
35380 #~ msgstr "Список нотаток"
35382 #~ msgid "List of Citations"
35383 #~ msgstr "Список цитат"
35385 #~ msgid "List of Branches"
35386 #~ msgstr "Список версій"
35388 #~ msgid "List of Changes"
35389 #~ msgstr "Список змін"
35391 #~ msgid "elsewhere"
35392 #~ msgstr "у інших місцях"
35395 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35397 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
35398 #~ "жодного видимого документа"
35401 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35404 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35407 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35408 #~ "active window: "
35410 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
35414 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35416 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35418 #~ msgid "%1$s%2$s"
35419 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35422 #~ msgstr "LatinOn"
35424 #~ msgid "Latin on"
35425 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
35427 #~ msgid "LatinOff"
35428 #~ msgstr "LatinOff"
35430 #~ msgid "Latin off"
35431 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
35433 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35434 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
35436 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35437 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
35442 #~ msgid " (unknown)"
35443 #~ msgstr " (невідомий)"
35445 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35446 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
35448 #~ msgid "Table w&idth:"
35449 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
35451 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35452 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
35454 #~ msgid "Rotate cell"
35455 #~ msgstr "Повернути комірку"
35457 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35458 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
35460 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35461 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
35464 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35465 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
35474 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35475 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35478 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35479 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
35482 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35483 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
35486 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35487 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
35490 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35491 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
35494 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35495 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
35498 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35499 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
35502 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35503 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
35506 #~ msgid "Remark \\theremark"
35507 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
35510 #~ msgid "Case \\thecase"
35511 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
35514 #~ msgid "Question \\thequestion"
35515 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
35518 #~ msgid "Note \\thenote"
35519 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
35522 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35523 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
35528 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35529 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
35532 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35533 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35534 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35536 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
35537 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
35538 #~ "а не teTeX з cygwin."
35540 #~ msgid "&Output Format:"
35541 #~ msgstr "&Формат виводу:"
35546 #~ msgid "Step \\thestep."
35547 #~ msgstr "Крок \\thestep."
35549 #~ msgid "Appendices Section"
35550 #~ msgstr "Розділ додатків"
35552 #~ msgid "--- Appendices ---"
35553 #~ msgstr "-- Додатки --"
35555 #~ msgid "Preface:"
35556 #~ msgstr "Передмова:"
35558 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35559 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
35561 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35562 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
35565 #~ msgstr "Мінізміст"
35567 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35568 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
35570 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35571 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
35574 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35575 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35577 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
35578 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35580 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35581 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35583 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35584 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35586 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35587 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35589 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35590 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35592 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35593 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35598 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35599 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35601 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35602 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35604 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35605 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35607 #~ msgid "Specify the default paper size."
35608 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35613 #~ msgid "Layout|L"
35614 #~ msgstr "Формат|Ф"
35616 #~ msgid "Documents|D"
35617 #~ msgstr "Документи|Д"
35619 #~ msgid "New from Template...|T"
35620 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35622 #~ msgid "Revert|R"
35623 #~ msgstr "Повернутися|П"
35625 #~ msgid "Custom...|C"
35626 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35629 #~ msgstr "Повторити|П"
35632 #~ msgstr "Вирізати|В"
35635 #~ msgstr "Вставити|с"
35637 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35638 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35640 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35641 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35643 #~ msgid "Tabular|T"
35644 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35646 #~ msgid "Thesaurus..."
35647 #~ msgstr "Тезаурус..."
35649 #~ msgid "Statistics...|i"
35650 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35652 #~ msgid "Change Tracking|g"
35653 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35655 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35656 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35658 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35659 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35661 #~ msgid "Line Bottom|B"
35662 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35664 #~ msgid "Line Left|L"
35665 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35667 #~ msgid "Line Right|R"
35668 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35670 #~ msgid "Delete Row|w"
35671 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35673 #~ msgid "Copy Row"
35674 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35676 #~ msgid "Swap Rows"
35677 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35679 #~ msgid "Delete Column|D"
35680 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35682 #~ msgid "Copy Column"
35683 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35685 #~ msgid "Swap Columns"
35686 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35688 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35689 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35691 #~ msgid "Alignment|A"
35692 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35694 #~ msgid "Add Row|R"
35695 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35697 #~ msgid "Add Column|C"
35698 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35706 #~ msgid "Mathematica"
35707 #~ msgstr "Mathematica"
35709 #~ msgid "Maple, simplify"
35710 #~ msgstr "Maple, simplify"
35712 #~ msgid "Maple, factor"
35713 #~ msgstr "Maple, множник"
35715 #~ msgid "Maple, evalm"
35716 #~ msgstr "Maple, evalm"
35718 #~ msgid "Maple, evalf"
35719 #~ msgstr "Maple, evalf"
35721 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35722 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35724 #~ msgid "Align Environment|A"
35725 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35727 #~ msgid "AlignAt Environment"
35728 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35730 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35731 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35733 #~ msgid "Multline Environment"
35734 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35736 #~ msgid "Special Character|S"
35737 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35739 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35740 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35742 #~ msgid "Index Entry|I"
35743 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35745 #~ msgid "URL...|U"
35746 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35748 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35749 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35751 #~ msgid "TeX Code|T"
35752 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35754 #~ msgid "Minipage|p"
35755 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35757 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35758 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35760 #~ msgid "Floats|a"
35761 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35763 #~ msgid "Include File...|d"
35764 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35766 #~ msgid "Insert File|e"
35769 #~ msgid "External Material...|x"
35770 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35772 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35773 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35775 #~ msgid "Protected Space|r"
35776 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35778 #~ msgid "Vertical Space..."
35779 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35781 #~ msgid "Protected Dash|D"
35782 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35784 #~ msgid "Single Quote|Q"
35785 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35787 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35788 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35790 #~ msgid "Horizontal Line"
35791 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35793 #~ msgid "Font Change|o"
35794 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35796 #~ msgid "Math Normal Font"
35797 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35799 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35800 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35802 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35803 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35805 #~ msgid "Math Roman Family"
35806 #~ msgstr "Математичний прямий"
35808 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35809 #~ msgstr "Математичний рублений"
35811 #~ msgid "Math Bold Series"
35812 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35814 #~ msgid "Text Normal Font"
35815 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35817 #~ msgid "Floatflt Figure"
35818 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35820 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35821 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35823 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35824 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35826 #~ msgid "Character...|C"
35827 #~ msgstr "Символ...|С"
35829 #~ msgid "Paragraph...|P"
35830 #~ msgstr "Абзац...|А"
35832 #~ msgid "Document...|D"
35833 #~ msgstr "Документ...|О"
35835 #~ msgid "Tabular...|T"
35836 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35838 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35839 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35841 #~ msgid "Noun Style|N"
35842 #~ msgstr "Прописний|П"
35844 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35845 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35847 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35848 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35850 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35851 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35853 #~ msgid "Update|U"
35854 #~ msgstr "Оновити|О"
35856 #~ msgid "TeX Information|X"
35857 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35859 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35860 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35862 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35863 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35865 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35866 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35868 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35869 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35871 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35872 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35874 #~ msgid "Extended Features|E"
35875 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35877 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35878 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35880 #~ msgid "Preferences..."
35881 #~ msgstr "Вподобання..."
35883 #~ msgid "Quit LyX"
35884 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35886 #~ msgid "%1$d words checked."
35887 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35889 #~ msgid "One word checked."
35890 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35892 #~ msgid "Spelling check completed"
35893 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35896 #~ msgstr "&Основний"
35898 #~ msgid "&Command:"
35899 #~ msgstr "&Команда:"
35901 #~ msgid "Search text is empty!"
35902 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35905 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35906 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35907 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35909 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35910 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35911 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35912 #~ "внутрішня підпрограма."
35914 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35915 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35917 #~ msgid "Affilation:"
35918 #~ msgstr "Місце роботи:"
35920 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35921 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35923 #~ msgid "DockWidget"
35924 #~ msgstr "DockWidget"
35930 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35931 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35933 #~ msgid "greyedout"
35934 #~ msgstr "висірене"
35936 #~ msgid "Open Target...|O"
35937 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35939 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35940 #~ msgstr "Примітка"
35943 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35944 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35945 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35946 #~ "%[[, %pages%]]}."
35948 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35949 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35950 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35951 #~ "%[[, %pages%]]}."
35953 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35954 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35956 #~ msgid "Use &XeTeX"
35957 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35959 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35960 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35962 #~ msgid "&Use babel"
35963 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35965 #~ msgid "Flex:Institute"
35966 #~ msgstr "Flex:Установа"
35968 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35969 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35975 #~ msgstr "діаграма"
35978 #~ msgstr "графіка"
35980 #~ msgid "Flex:Alert"
35981 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35983 #~ msgid "Flex:Structure"
35984 #~ msgstr "Flex:Структура"
35986 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35987 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35989 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35990 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35992 #~ msgid "Flex:Firstname"
35993 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35995 #~ msgid "Flex:Fname"
35996 #~ msgstr "Flex:Fname"
35998 #~ msgid "Flex:Surname"
35999 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
36001 #~ msgid "Flex:Filename"
36002 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
36004 #~ msgid "Flex:Literal"
36005 #~ msgstr "Flex:Буквально"
36007 #~ msgid "Flex:Emph"
36008 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
36010 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36011 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
36013 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36014 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
36016 #~ msgid "Flex:Volume"
36017 #~ msgstr "Flex:Том"
36019 #~ msgid "Flex:Day"
36020 #~ msgstr "Flex:День"
36022 #~ msgid "Flex:Month"
36023 #~ msgstr "Flex:Місяць"
36025 #~ msgid "Flex:Year"
36026 #~ msgstr "Flex:Рік"
36028 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36029 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
36031 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36032 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
36034 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36035 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
36037 #~ msgid "Flex:ISSN"
36038 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36040 #~ msgid "Flex:CODEN"
36041 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36043 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36044 #~ msgstr "Flex:Код SS"
36046 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36047 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
36049 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36050 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
36052 #~ msgid "Flex:Code"
36053 #~ msgstr "Flex:Код"
36055 #~ msgid "Flex:Dscr"
36056 #~ msgstr "Flex:Dscr"
36058 #~ msgid "Flex:Keyword"
36059 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
36061 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36062 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
36064 #~ msgid "Flex:Orgname"
36065 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
36067 #~ msgid "Flex:Street"
36068 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
36070 #~ msgid "Flex:City"
36071 #~ msgstr "Flex:Місто"
36073 #~ msgid "Flex:State"
36074 #~ msgstr "Flex:Область"
36076 #~ msgid "Flex:Postcode"
36077 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
36079 #~ msgid "Flex:Country"
36080 #~ msgstr "Flex:Країна"
36082 #~ msgid "Flex:Directory"
36083 #~ msgstr "Flex:Каталог"
36085 #~ msgid "Flex:Email"
36086 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
36088 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36089 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
36091 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36092 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
36094 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36095 #~ msgstr "Елемент:Меню"
36097 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36098 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
36100 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36101 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
36103 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36104 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
36109 #~ msgid "Note:Note"
36110 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
36112 #~ msgid "Note:Greyedout"
36113 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
36115 #~ msgid "Box:Shaded"
36116 #~ msgstr "Панель:Затінена"
36119 #~ msgstr "Переносити рядки"
36121 #~ msgid "Info:menu"
36122 #~ msgstr "Інформація:меню"
36124 #~ msgid "Info:shortcut"
36125 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
36127 #~ msgid "Info:shortcuts"
36128 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
36130 #~ msgid "Flex:Endnote"
36131 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
36133 #~ msgid "Flex:Initial"
36134 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
36136 #~ msgid "Flex:Glosse"
36137 #~ msgstr "Flex:Глоса"
36139 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36140 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
36142 #~ msgid "Flex:Expression"
36143 #~ msgstr "Flex:Вираз"
36145 #~ msgid "Flex:Concepts"
36146 #~ msgstr "Flex:Принципи"
36148 #~ msgid "Flex:Meaning"
36149 #~ msgstr "Flex:Значення"
36151 #~ msgid "Flex:Noun"
36152 #~ msgstr "Flex:Термін"
36154 #~ msgid "Flex:Strong"
36155 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
36158 #~ msgstr "Норвезька"
36161 #~ msgstr "Нюноршк"
36163 #~ msgid "file[[scope]]"
36164 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
36166 #~ msgid "master document[[scope]]"
36167 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
36169 #~ msgid "open files[[scope]]"
36170 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
36172 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36173 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
36176 #~ msgid "Keywordsr"
36177 #~ msgstr "Ключові слова"
36179 #~ msgid "Current ¶graph"
36180 #~ msgstr "Поточний &абзац"
36182 #~ msgid "A&vailable indices:"
36183 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
36185 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36186 #~ msgstr "&Гор. фантом"
36188 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36189 #~ msgstr "&Верт. фантом"
36191 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36192 #~ msgstr "Гор. фантом"
36194 #~ msgid "Vert. Phantom"
36195 #~ msgstr "Верт. фантом"
36197 #~ msgid "Successful "
36198 #~ msgstr "Успішно "
36200 #~ msgid "All indices"
36201 #~ msgstr "Всі покажчики"
36204 #~ msgstr "&Гаразд"
36207 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36208 #~ "lyx2lyx script."
36210 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
36211 #~ "допомогою lyx2lyx."
36214 #~ "The specified document\n"
36216 #~ "could not be read."
36218 #~ "Заданий документ\n"
36220 #~ "не може бути прочитаним."
36222 #~ msgid "Could not read document"
36223 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
36226 #~ msgid "Cannot view URL"
36227 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
36230 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36231 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
36234 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36235 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
36239 #~ msgstr "&Висота:"
36241 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36242 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
36244 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36245 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36247 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36248 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
36250 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36251 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
36253 #~ msgid "Element:Firstname"
36254 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
36256 #~ msgid "Element:Fname"
36257 #~ msgstr "Елемент:Fname"
36259 #~ msgid "Element:Filename"
36260 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
36262 #~ msgid "Element:Citation-number"
36263 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
36265 #~ msgid "Element:Issue-number"
36266 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
36268 #~ msgid "Element:Issue-day"
36269 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
36271 #~ msgid "Element:Issue-months"
36272 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
36274 #~ msgid "Element:SS-Title"
36275 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
36277 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36278 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
36280 #~ msgid "Element:Postcode"
36281 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
36283 #~ msgid "Element:Directory"
36284 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
36286 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36287 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
36289 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36290 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
36292 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36293 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
36295 #~ msgid "Custom:Endnote"
36296 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
36298 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36299 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
36301 #~ msgid "Custom:Glosse"
36302 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
36304 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36305 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
36307 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36308 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
36310 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36311 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
36313 #~ msgid "CharStyle:Code"
36314 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
36316 #~ msgid "FrmtRef: "
36317 #~ msgstr "FrmtRef: "
36320 #~ msgid "Glossary term"
36323 #~ msgid "Middle|d"
36324 #~ msgstr "Центр|Ц"
36326 #~ msgid "top/bottom line"
36327 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
36330 #~ msgid "Decimal point:"
36331 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
36333 #~ msgid "Screen &DPI:"
36334 #~ msgstr "&DPI екрана:"
36337 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36338 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
36341 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
36343 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36344 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
36346 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36347 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
36349 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36350 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
36353 #~ msgid "Publisher ID"
36354 #~ msgstr "Видавці"
36359 #~ msgid "TheoremTemplate"
36360 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
36362 #~ msgid "Theorem #:"
36363 #~ msgstr "Теорема #:"
36365 #~ msgid "Lemma #:"
36366 #~ msgstr "Лема #:"
36368 #~ msgid "Corollary #:"
36369 #~ msgstr "Наслідок #:"
36371 #~ msgid "Proposition #:"
36372 #~ msgstr "Твердження #:"
36374 #~ msgid "Conjecture #:"
36375 #~ msgstr "Припущення #:"
36377 #~ msgid "Criterion #:"
36378 #~ msgstr "Критерій #:"
36381 #~ msgstr "Факт #:"
36383 #~ msgid "Axiom #:"
36384 #~ msgstr "Аксіома #:"
36386 #~ msgid "Definition #:"
36387 #~ msgstr "Визначення #:"
36389 #~ msgid "Example #:"
36390 #~ msgstr "Приклад #:"
36392 #~ msgid "Condition #:"
36393 #~ msgstr "Умова #:"
36395 #~ msgid "Problem #:"
36396 #~ msgstr "Задача #:"
36398 #~ msgid "Exercise #:"
36399 #~ msgstr "Вправа #:"
36401 #~ msgid "Remark #:"
36402 #~ msgstr "Помітка #:"
36404 #~ msgid "Claim #:"
36405 #~ msgstr "Твердження #:"
36408 #~ msgstr "Примітка #:"
36410 #~ msgid "Notation #:"
36411 #~ msgstr "Позначення #:"
36414 #~ msgstr "Варіант #:"
36416 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36417 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
36419 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36420 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
36422 #~ msgid "Overwrite all files?"
36423 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
36425 #~ msgid "Continue &asking"
36426 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
36428 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36429 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
36431 #~ msgid "Thin space"
36432 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
36434 #~ msgid "Medium space"
36435 #~ msgstr "Середній пробіл"
36437 #~ msgid "Thick space"
36438 #~ msgstr "Широкий пробіл"
36440 #~ msgid "Negative thin space"
36441 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
36443 #~ msgid "Negative medium space"
36444 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
36446 #~ msgid "Negative thick space"
36447 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
36449 #~ msgid "Inter-word space"
36450 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
36452 #~ msgid "Unknown buffer info"
36453 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
36455 #~ msgid "QQuad Space"
36456 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
36458 #~ msgid "Date format"
36459 #~ msgstr "Формат дати"
36462 #~ msgid "Preview\t"
36463 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
36465 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36466 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
36468 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36469 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
36471 #~ msgid "&Replace with..."
36472 #~ msgstr "Замін&ити на..."
36479 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36480 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36483 #~ msgid "Pre&vious"
36484 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36486 #~ msgid "&Keep case"
36487 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
36489 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36490 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
36492 #~ msgid "&Find..."
36493 #~ msgstr "З&найти..."
36495 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36496 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
36502 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36503 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36506 #~ msgid "&Previous"
36507 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36513 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36514 #~ "%1$s.layout,\n"
36515 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36516 #~ "class or style file required by it is not\n"
36517 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36518 #~ "for more information.\n"
36520 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
36521 #~ "%1$s.layout,\n"
36522 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
36523 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
36524 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
36525 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
36527 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36528 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
36530 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36531 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
36534 #~ msgid "Any &word"
36535 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
36538 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36541 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
36544 #~ msgid "Merge cells"
36545 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
36548 #~ msgid "Language ...|L"
36551 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36552 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
36554 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36555 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
36558 #~ msgid "&Debug messages"
36559 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
36562 #~ msgid "Clear &automatically"
36563 #~ msgstr "автоматично"
36565 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36566 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
36568 #~ msgid "Match found and replaced !"
36569 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
36571 #~ msgid "Close this panel"
36572 #~ msgstr "Закрити цю панель"
36575 #~ msgstr "Поперд."
36577 #~ msgid "Match..."
36578 #~ msgstr "Збіг..."
36580 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36581 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36583 #~ msgid "The Enter key works, too"
36584 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36586 #~ msgid "The delete key works, too"
36587 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36590 #~ msgstr "В&илучити"
36593 #~ msgstr "З&найти:"
36595 #~ msgid "Document in current file"
36596 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36599 #~ msgid "diamond2"
36600 #~ msgstr "diamond"
36604 #~ msgstr "Початок"
36612 #~ msgstr "для всіх"
36615 #~ msgid "backwards"
36616 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36619 #~ msgid "Continue searching from "
36620 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36623 #~ msgstr "&Порожній"
36626 #~ msgid "&Automatic clear"
36627 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36630 #~ msgid "Show progress messages"
36631 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36633 #~ msgid "(cancelling)"
36634 #~ msgstr "(скасування)"
36636 #~ msgid "Anschrift:"
36637 #~ msgstr "Адреса:"
36639 #~ msgid "Briefkopf:"
36640 #~ msgstr "Оголівка:"
36643 #~ msgstr "Постскриптум:"
36645 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36646 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36648 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36649 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36651 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36652 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36654 #~ msgid "Unterschrift:"
36655 #~ msgstr "Unterschrift:"
36657 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36658 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36660 #~ msgid "Vorwahl:"
36663 #~ msgid "Telefon:"
36664 #~ msgstr "Телефон:"
36672 #~ msgid "Betreff:"
36673 #~ msgstr "Betreff:"
36676 #~ msgstr "Anrede:"
36681 #~ msgid "Anlage(n):"
36682 #~ msgstr "Anlage(n):"
36684 #~ msgid "Verteiler:"
36685 #~ msgstr "Verteiler:"
36690 #~ msgid "Strasse:"
36691 #~ msgstr "Вулиця:"
36694 #~ msgstr "Суходіл"
36699 #~ msgid "RetourAdresse:"
36700 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36702 #~ msgid "MeinZeichen:"
36703 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36705 #~ msgid "IhrZeichen:"
36706 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36708 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36709 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36721 #~ msgstr "Рахунок:"
36723 #~ msgid "Adresse:"
36724 #~ msgstr "Адреса:"
36726 #~ msgid "Anlagen:"
36727 #~ msgstr "Anlagen:"
36729 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36730 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36732 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36733 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36738 #~ msgid "View Output|V"
36739 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36741 #~ msgid "Update Output|U"
36742 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36744 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36745 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36747 #~ msgid "Find &Prev"
36748 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36750 #~ msgid "Replace P&rev"
36751 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36753 #~ msgid "Current buffer only"
36754 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36756 #~ msgid "Current file and all included files"
36757 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36759 #~ msgid "Document"
36760 #~ msgstr "Документ"
36762 #~ msgid "All open buffers"
36763 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36766 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36767 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36769 #~ msgid "Find LyX...|X"
36770 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36772 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36773 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36776 #~ msgstr "Форм. вираз"
36778 #~ msgid "No file open!"
36779 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36781 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36782 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36785 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36786 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36789 #~ msgid "Master Settings"
36790 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36793 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36794 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36796 #~ msgid "Insert|n"
36797 #~ msgstr "Вставити|В"
36800 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36802 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36803 #~ "список команд."
36806 #~ msgstr "Довжина"
36808 #~ msgid "Opened inset"
36809 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36811 #~ msgid "Opened Box Inset"
36812 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36814 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36815 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36817 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36818 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36820 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36821 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36823 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36824 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36826 #~ msgid "Opened Float Inset"
36827 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36829 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36830 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36832 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36833 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36835 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36836 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36838 #~ msgid "Opened Note Inset"
36839 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36841 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36842 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36844 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36845 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36847 #~ msgid "Opened table"
36848 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36850 #~ msgid "Opened Text Inset"
36851 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36853 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36854 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36856 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36857 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36859 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36860 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36862 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36863 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36865 #~ msgid "Toggle Label|L"
36866 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36869 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36871 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36875 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36876 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36877 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36879 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36880 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36881 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36887 #~ msgid "Accept Change|C"
36888 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36890 #~ msgid "&BibTeX command:"
36891 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36893 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36894 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36896 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36897 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36899 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36900 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36902 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36903 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36905 #~ msgid "View|V[[show]]"
36906 #~ msgstr "Показати|к"
36908 #~ msgid "View DVI"
36909 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36911 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36912 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36914 #~ msgid "View PostScript"
36915 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36917 #~ msgid "Update DVI"
36918 #~ msgstr "Оновити DVI"
36920 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36921 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36923 #~ msgid "Update PostScript"
36924 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36926 #~ msgid "Thesaurus failure"
36927 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36930 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36934 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36939 #~ msgstr "Покажчики"
36941 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36942 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"