]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Update ru.po
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2019, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-11-25 08:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
416 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
417 msgid "&OK"
418 msgstr "&Гаразд"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Тип і розмір"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgid "Width value"
426 msgstr "Ширина"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Висота:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
436 msgid "&Width:"
437 msgstr "&Ширина:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
454 msgid "None"
455 msgstr "Немає"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 msgid "Parbox"
460 msgstr "Параграф"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgid "Minipage"
465 msgstr "Міністорінка"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgid "Height value"
477 msgstr "Висота"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgid "Alignment"
482 msgstr "Вирівнювання"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgid "Horizontal"
490 msgstr "По горизонталі"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgid "Vertical"
498 msgstr "По вертикалі"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 msgid "Co&ntent:"
502 msgstr "В&міст:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 msgid "&Box:"
510 msgstr "&Панель:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 msgid "Top"
516 msgstr "Вгорі"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
522 msgid "Middle"
523 msgstr "Середня"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 msgid "Bottom"
545 msgstr "Внизу"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 msgid "Stretch"
550 msgstr "Розтягнути"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
556 msgid "Left"
557 msgstr "Ліворуч"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
563 msgid "Center"
564 msgstr "По центру"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
570 msgid "Right"
571 msgstr "Праворуч"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
575 msgid "Decoration"
576 msgstr "Декорація"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Типи панелі декорацій"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Значення товщини"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "Тов&щина лінії:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Значення відступу"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "Ві&дступ панелі:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgid "&Decoration:"
600 msgstr "&Декорація:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "Розмір ті&ні:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgid "Size value"
608 msgstr "Значення розміру"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 msgid "Color"
612 msgstr "Колір"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 msgid "Back&ground:"
616 msgstr "Т&ло:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 msgid "&Frame:"
620 msgstr "&Рамка:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Доступні версії:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Вибрати версію"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgid "Inverted"
632 msgstr "Інвертування"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Нова:[[branch]]"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 msgid ""
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "active."
642 msgstr ""
643 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
644 "активною."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "С&уфікс назви файла"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Н&евизначені гілки"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "До&ступні версії:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Де)активувати"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Додати нову версію до списку"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "&Інші кольори…"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "Ви&лучити"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Пере&йменувати…"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Додати позначені"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Дод&ати всі"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
721 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Скасувати"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "&Невизначені гілки:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "&Шрифт:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Ро&змір:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
786 msgid "Default"
787 msgstr "Типовий"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Tiny"
792 msgstr "Крихітний"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smallest"
797 msgstr "Найменший"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Smaller"
802 msgstr "Менше"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Small"
807 msgstr "Малий"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Normal"
812 msgstr "Звичайний"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Large"
817 msgstr "Великий"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 msgid "Larger"
822 msgstr "Більший"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
826 msgid "Largest"
827 msgstr "Величезний"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
831 msgid "Huge"
832 msgstr "Велетенський"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
836 msgid "Huger"
837 msgstr "Гігантський"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "&Особлива позначка:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
845 msgid "&Level:"
846 msgstr "&Рівень:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
849 msgid "Change:"
850 msgstr "Змінити:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
853 msgid "Go to previous change"
854 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
857 msgid "&Previous change"
858 msgstr "&Попередня зміна"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
861 msgid "Go to next change"
862 msgstr "Перейти до наступної"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
865 msgid "&Next change"
866 msgstr "&Наступна зміна"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
869 msgid "Accept this change"
870 msgstr "Прийняти зміну"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
873 msgid "&Accept"
874 msgstr "&Прийняти"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
877 msgid "Reject this change"
878 msgstr "Відкинути зміну"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
881 msgid "&Reject"
882 msgstr "&Відкинути"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "Властивості шрифту"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
890 msgid "Font family"
891 msgstr "Гарнітура шрифту"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
894 msgid "Fa&mily:"
895 msgstr "&Гарнітура:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Серія шрифтів"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
903 msgid "&Series:"
904 msgstr "&Серія:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
908 msgid "Font shape"
909 msgstr "Нарис шрифту"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
912 msgid "S&hape:"
913 msgstr "На&рис:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
917 msgid "Font size"
918 msgstr "Розмір шрифту"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
922 msgid "Font color"
923 msgstr "Колір шрифту"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Колір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 msgid "U&nderlining:"
931 msgstr "Пі&дкреслення:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
934 msgid "Underlining of text"
935 msgstr "Підкреслювання тексту"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
938 msgid "S&trikethrough:"
939 msgstr "П&ерекреслення:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
942 msgid "Strike-through text"
943 msgstr "Перекреслений текст"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
946 msgid "&Language"
947 msgstr "&Мова"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
951 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
952 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
953 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
956 msgid "Language"
957 msgstr "Мова"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
960 msgid "Semantic Markup"
961 msgstr "Семантична розмітка"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
964 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
965 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
968 msgid "&Emphasized"
969 msgstr "&Виділений"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
972 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
973 msgstr ""
974 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
977 msgid "&Noun"
978 msgstr "&Іменник"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
981 msgid "Apply each change automatically"
982 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
985 msgid "Apply changes &immediately"
986 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
989 msgid "Reset"
990 msgstr "Скинути"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
993 msgid "Restore Defaults"
994 msgstr "Відновити типові значення"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1007 msgid "&Apply"
1008 msgstr "&Застосувати"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 msgid "Close"
1018 msgstr "Закрити"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 msgid "&Filter:"
1022 msgstr "&Фільтр:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1025 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1026 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1029 msgid "All fields"
1030 msgstr "Всі поля"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1033 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1034 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Всі типи записів"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1041 msgid "Click for more filter options"
1042 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1045 msgid "O&ptions"
1046 msgstr "&Параметри"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1049 msgid "A&vailable Citations:"
1050 msgstr "До&ступні посилання:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1054 msgstr ""
1055 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1056 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1059 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1060 msgstr ""
1061 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1062 "бібліографічне посилання зі списку"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1073 msgid "Selected &Citations:"
1074 msgstr "П&означені посилання:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1077 msgid "Formatting"
1078 msgstr "Форматування"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "Стиль &цитування:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1085 msgid "Text befo&re:"
1086 msgstr "Текст &перед:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1089 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1090 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1093 msgid ""
1094 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1095 "style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1098 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1101 msgid "&Text after:"
1102 msgstr "&Текст після:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1105 msgid ""
1106 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1107 "supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1110 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1113 msgid ""
1114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1116 msgstr ""
1117 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1118 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1126 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1138 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "&Усі автори"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1149 msgid "&Restore"
1150 msgstr "&Відновити"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1153 msgid "App&ly"
1154 msgstr "&Застосувати"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgid "Font Colors"
1158 msgstr "Кольори шрифтів"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgid "Main text:"
1162 msgstr "Основний текст:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 msgid "Default..."
1171 msgstr "Типовий…"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Висірені примітки:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "&Змінити…"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Кольори тла"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "Сторінка:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "Затінені панелі:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Порівняння версій"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "П&опередні версії"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "&Між версіями"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "Стара:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "Нова:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Новий документ:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "С&тарий документ:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Ви&брати…"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "Н&овий документ"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "С&тарий документ"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr ""
1249 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1250 "остаточному документі"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Вставити обмежувачі"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 msgid "&Insert"
1262 msgstr "&Вставити"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Код TeX: "
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Однакові дужки"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr ""
1282 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1283 "напрямок)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "По&міняти і обернути"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Використовувати типове для класу"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Дисплей"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Згорнуте"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Показувати вміст ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "&Розкрите"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Помилки:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Опис:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr ""
1348 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1349 "помилки"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1352 msgid "Show Output &Anyway"
1353 msgstr "Показати результат &попри все"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1356 msgid ""
1357 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1358 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1359 msgstr ""
1360 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1361 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1362 "помилку."
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1365 msgid "F&ile"
1366 msgstr "Ф&айл"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1369 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1372 msgid "Filename"
1373 msgstr "Назва файла"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1376 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1377 msgid "&File:"
1378 msgstr "&Файл:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1381 msgid "Select a file"
1382 msgstr "Оберіть файл"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1385 msgid "&Draft"
1386 msgstr "&Чернетка"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1389 msgid "&Template"
1390 msgstr "&Шаблон"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1393 msgid "Available templates"
1394 msgstr "Доступні шаблони"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1398 msgid "LaTe&X and LyX options"
1399 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1402 msgid "LaTeX Options"
1403 msgstr "Параметри LaTeX"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1406 msgid "O&ption:"
1407 msgstr "Ви&бір:"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1410 msgid "Forma&t:"
1411 msgstr "Ф&ормат:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1414 msgid ""
1415 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1416 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1417 msgstr ""
1418 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1419 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1420 "«Налаштування»)."
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1423 msgid "&Show in LyX"
1424 msgstr "&Показувати в LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1430 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1431 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1434 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1435 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1438 msgid "Si&ze and Rotation"
1439 msgstr "Р&озмір і обертання"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1442 msgid "Rotate"
1443 msgstr "Обернути"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1449 msgid "Angle to rotate image by"
1450 msgstr "Кут повороту зображення"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1456 msgid "The origin of the rotation"
1457 msgstr "Центр обертання"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1460 msgid "Ori&gin:"
1461 msgstr "&Центр:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1464 msgid "A&ngle:"
1465 msgstr "&Кут:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1468 msgid "Scale"
1469 msgstr "Масштаб"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1473 msgid "Height of image in output"
1474 msgstr "Висота зображення у виводі"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1478 msgid "Width of image in output"
1479 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1482 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1483 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1487 msgid "&Maintain aspect ratio"
1488 msgstr "&Зберігати пропорції"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1491 msgid "Crop"
1492 msgstr "Обрізати"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1495 msgid "Clip to bounding box values"
1496 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1499 msgid "Clip to &bounding box"
1500 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1504 msgid "&Left bottom:"
1505 msgstr "&Лівий нижній:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1508 msgid "x"
1509 msgstr "x"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1513 msgid "Right &top:"
1514 msgstr "&Правий верхній:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1517 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1518 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1522 msgid "&Get from File"
1523 msgstr "&Отримати значення з файла"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1526 msgid "y"
1527 msgstr "y"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1530 msgid "TabWidget"
1531 msgstr "TabWidget"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1534 msgid "Sear&ch"
1535 msgstr "&Шукати"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1539 msgid "&Find:"
1540 msgstr "&Знайти:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1544 msgid "Replace &with:"
1545 msgstr "Замін&ити на:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1548 msgid "Perform a case-sensitive search"
1549 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1552 msgid "Case &sensitive"
1553 msgstr "З &урахуванням регістру"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1556 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1557 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1561 msgid "Find &Next"
1562 msgstr "Знайти &далі"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1565 msgid "Restrict search to whole words only"
1566 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1569 msgid "W&hole words"
1570 msgstr "&Лише цілі слова"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1573 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1574 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1580 msgid "&Replace"
1581 msgstr "&Замінити"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1584 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1585 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1589 msgid "Search &backwards"
1590 msgstr "Зворотній &пошук"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1593 msgid "Replace all occurrences at once"
1594 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1599 msgid "Replace &All"
1600 msgstr "Замінити &всі"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1603 msgid "S&ettings"
1604 msgstr "П&араметри"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1607 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1608 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1611 msgid "Scope"
1612 msgstr "Діапазон"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1615 msgid "C&urrent document"
1616 msgstr "Пото&чний документ"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1619 msgid ""
1620 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1621 "document"
1622 msgstr ""
1623 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1624 "документа"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1627 msgid "&Master document"
1628 msgstr "&Головний документ"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1631 msgid "All open documents"
1632 msgstr "Всі відкриті документи"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1635 msgid "&Open documents"
1636 msgstr "&Відкриті документи"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1639 msgid "&All manuals"
1640 msgstr "Всі пі&дручники"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1643 msgid ""
1644 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1645 "and paragraph style"
1646 msgstr ""
1647 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1648 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1651 msgid "I&gnore format"
1652 msgstr "І&гнорувати формат"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1655 msgid ""
1656 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1657 "first letter"
1658 msgstr ""
1659 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1660 "знайденого рядка"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1663 msgid "&Preserve first case on replace"
1664 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1667 msgid "&Expand macros"
1668 msgstr "&Розгорнути макрос"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1671 msgid "Restrict search to math environments only"
1672 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1675 msgid "Search on&ly in maths"
1676 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1680 msgid "Form"
1681 msgstr "Форма"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1684 msgid "Float Type:"
1685 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1688 msgid "Use &default placement"
1689 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1692 msgid "Advanced Placement Options"
1693 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1696 msgid "&Top of page"
1697 msgstr "&Верх сторінки"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1700 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1701 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1704 msgid "Here de&finitely"
1705 msgstr "Саме &тут"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1708 msgid "&Here if possible"
1709 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1712 msgid "&Page of floats"
1713 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1716 msgid "&Bottom of page"
1717 msgstr "&Низ сторінки"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1720 msgid "&Span columns"
1721 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1724 msgid "&Rotate sideways"
1725 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1728 msgid "FontUi"
1729 msgstr "FontUi"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1732 msgid ""
1733 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1734 "LuaTeX)"
1735 msgstr ""
1736 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1737 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1740 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1741 msgstr ""
1742 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1745 msgid "&Default family:"
1746 msgstr "&Типова гарнітура:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1749 msgid "Select the default family for the document"
1750 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1753 msgid "&Base size:"
1754 msgstr "&Базовий розмір:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1757 msgid "&LaTeX font encoding:"
1758 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1761 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1762 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1765 msgid "&Roman:"
1766 msgstr "П&рямий:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1769 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1770 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1773 msgid "&Sans Serif:"
1774 msgstr "&Рублений:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1777 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1778 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1781 msgid "S&cale (%):"
1782 msgstr "М&асштаб (%):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1785 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1786 msgstr ""
1787 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1790 msgid "&Typewriter:"
1791 msgstr "&Машинопис:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1794 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1795 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgid "Sc&ale (%):"
1799 msgstr "Мас&штаб (%):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1802 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 msgstr ""
1804 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1805 "шрифту"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1808 msgid "&Math:"
1809 msgstr "&Математика:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1812 msgid "Select the math typeface"
1813 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1816 msgid "C&JK:"
1817 msgstr "C&JK:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1820 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1821 msgstr ""
1822 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1823 "корейської (CJK)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1826 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1827 msgstr ""
1828 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1831 msgid "Use true s&mall caps"
1832 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1835 msgid "Use old style instead of lining figures"
1836 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1839 msgid "Use &old style figures"
1840 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1843 msgid ""
1844 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1845 "microtype package"
1846 msgstr ""
1847 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1848 "допомогою пакунка microtype"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1851 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1852 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1855 msgid ""
1856 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1857 "box prevents that."
1858 msgstr ""
1859 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1860 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1863 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1864 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1867 msgid "&Graphics"
1868 msgstr "&Зображення"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1871 msgid "Select an image file"
1872 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1875 msgid "Output Size"
1876 msgstr "Розмір виведення"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1879 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1880 msgstr ""
1881 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1884 msgid "Set &height:"
1885 msgstr "Встановити &висоту:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1888 msgid "&Scale graphics (%):"
1889 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1892 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1893 msgstr ""
1894 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1897 msgid "Set &width:"
1898 msgstr "Встановити &ширину:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1901 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1902 msgstr ""
1903 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1904 "висоти"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1907 msgid "Rotate Graphics"
1908 msgstr "Обертати рисунок"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1911 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1912 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1915 msgid "Ro&tate after scaling"
1916 msgstr "П&оворот після масштабування"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1919 msgid "Or&igin:"
1920 msgstr "&Центр:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1923 msgid "A&ngle (degrees):"
1924 msgstr "&Кут (у градусах):"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1928 msgid "File name of image"
1929 msgstr "Назва файла з зображенням"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1932 msgid "&Coordinates and Clipping"
1933 msgstr "&Координати і обрізання"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1936 msgid ""
1937 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1938 "viewport for PDF output)"
1939 msgstr ""
1940 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
1941 "область перегляду для — PDF)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1944 msgid "Clip to c&oordinates"
1945 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1949 msgid "y:"
1950 msgstr "y:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1954 msgid "x:"
1955 msgstr "x:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1958 msgid ""
1959 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1960 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1961 msgstr ""
1962 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
1963 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1967 msgid "Additional LaTeX options"
1968 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1971 msgid "LaTeX &options:"
1972 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1975 msgid ""
1976 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1977 "at application level (see Preferences dialog)."
1978 msgstr ""
1979 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1980 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1983 msgid "Sho&w in LyX"
1984 msgstr "Пока&зати у LyX"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1987 msgid "Sca&le on screen (%):"
1988 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1991 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1992 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1995 msgid "Graphics Group"
1996 msgstr "Група зображень"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1999 msgid "Assigned &to group:"
2000 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2003 msgid "Click to define a new graphics group."
2004 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2007 msgid "O&pen new group..."
2008 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2011 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2012 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2015 msgid "Draft mode"
2016 msgstr "Чорновий режим"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2019 msgid "&Draft mode"
2020 msgstr "&Чорновий режим"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2023 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2024 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2027 msgid "..............."
2028 msgstr "……………"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2031 msgid "________"
2032 msgstr "________"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2035 msgid "<-----------"
2036 msgstr "<-----------"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2039 msgid "----------->"
2040 msgstr "----------->"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2043 msgid "\\-----v-----/"
2044 msgstr "\\-----v-----/"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2047 msgid "/-----^-----\\"
2048 msgstr "/-----^-----\\"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2051 msgid "&Spacing:"
2052 msgstr "&Проміжки:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2055 msgid "Supported spacing types"
2056 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2059 msgid "&Value:"
2060 msgstr "&Значення:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2063 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2064 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2067 msgid "&Fill Pattern:"
2068 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2071 msgid "&Protect:"
2072 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2075 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2076 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2080 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2081 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2082 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2084 msgid "URL"
2085 msgstr "Адреса"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2088 msgid "&Target:"
2089 msgstr "&Призначення:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2093 msgid "Name associated with the URL"
2094 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2098 msgid "&Name:"
2099 msgstr "&Назва:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2102 msgid ""
2103 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2104 "to enter LaTeX code."
2105 msgstr ""
2106 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2107 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2110 msgid "Specify the link target"
2111 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2114 msgid "Link type"
2115 msgstr "Тип посилання"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2118 msgid "Link to the web or to every other target"
2119 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2122 msgid "&Web"
2123 msgstr "&Тенета"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2126 msgid "Link to an email address"
2127 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2130 msgid "E&mail"
2131 msgstr "&Ел. пошта"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2134 msgid "Link to a file"
2135 msgstr "Посилання на файл"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2138 msgid "Fi&le"
2139 msgstr "&Файл"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2142 msgid "Listing Parameters"
2143 msgstr "Параметри тексту програм"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2148 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2149 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2154 msgid "&Bypass validation"
2155 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2158 msgid "C&aption:"
2159 msgstr "П&ідпис:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2162 msgid "La&bel:"
2163 msgstr "Мі&тка:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2166 msgid "Mo&re parameters"
2167 msgstr "Ін&ші параметри"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2170 msgid "Underline spaces in generated output"
2171 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2174 msgid "&Mark spaces in output"
2175 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2178 msgid "Show LaTeX preview"
2179 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2182 msgid "&Show preview"
2183 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2186 msgid ""
2187 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2188 "that does not yet exist.)"
2189 msgstr ""
2190 "Назва файла, який слід включити. (Ви можете створити файл введенням назви,"
2191 " якої ще не існує.)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2194 msgid "&Include Type:"
2195 msgstr "&Тип включення:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2198 msgid "Include"
2199 msgstr "Включення"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2202 msgid "Input"
2203 msgstr "Вставка"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2206 msgid "Verbatim"
2207 msgstr "Дослівно"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2211 msgid "Program Listing"
2212 msgstr "Текст програми"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2215 msgid "Edit the file"
2216 msgstr "Змінити файл"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2222 msgid "&Edit"
2223 msgstr "З&міни"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2226 msgid "A&vailable Indexes:"
2227 msgstr "До&ступні покажчики:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2230 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2231 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2234 msgid ""
2235 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2236 msgstr ""
2237 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2238 "параметри."
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2241 msgid "Index Generation"
2242 msgstr "Створення покажчика"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2246 msgid "&Options:"
2247 msgstr "П&араметри:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2250 msgid "Define program options of the selected processor."
2251 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2254 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2255 msgstr ""
2256 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2257 "«Покажчик назв»)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2260 msgid "&Use multiple indexes"
2261 msgstr "&Декілька покажчиків"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2264 msgid "&New:[[index]]"
2265 msgstr "&Новий:[[index]]"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2268 msgid ""
2269 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2270 msgstr ""
2271 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2272 "кнопку «Додати»"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2275 msgid "Add a new index to the list"
2276 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2280 msgid "1"
2281 msgstr "1"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2284 msgid "Remove the selected index"
2285 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2288 msgid "Rename the selected index"
2289 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2292 msgid "R&ename..."
2293 msgstr "Пере&йменувати…"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2296 msgid "Define or change button color"
2297 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2300 msgid "Information Type:"
2301 msgstr "Тип відомостей:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2304 msgid "Information Name:"
2305 msgstr "Назва відомостей:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2308 msgid "Inset Parameter Configuration"
2309 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2312 msgid "Update dialog when moving context"
2313 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2316 msgid "S&ynchronize Dialog"
2317 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2320 msgid "Apply settings immediately"
2321 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2325 msgid "I&mmediate Apply"
2326 msgstr "&Застосувати негайно"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2329 msgid "Restore initial values in dialog"
2330 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2333 msgid "Push new inset into the document"
2334 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2337 msgid "New Inset"
2338 msgstr "Створити вставку"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2341 msgid "Document &Class"
2342 msgstr "К&лас документа"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2345 msgid "Click to select a local document class definition file"
2346 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2349 msgid "&Local Layout..."
2350 msgstr "&Локальний формат…"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2353 msgid "Class Options"
2354 msgstr "Параметри класу"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2357 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2358 msgstr ""
2359 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2362 msgid "&Predefined:"
2363 msgstr "Попередньо &визначений:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2366 msgid ""
2367 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2368 "select/deselect."
2369 msgstr ""
2370 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2371 "вибрати або скасувати вибір."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2374 msgid "Cus&tom:"
2375 msgstr "Нет&иповий:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2378 msgid "&Graphics driver:"
2379 msgstr "&Графічний драйвер:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2382 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2383 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2386 msgid "Select de&fault master document"
2387 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2390 msgid "&Master:"
2391 msgstr "&Головний:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2394 msgid "Enter the name of the default master document"
2395 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2398 msgid "&Suppress default date on front page"
2399 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2402 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2403 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2406 msgid "&Quote style:"
2407 msgstr "Тип &лапок:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2410 msgid "Language pa&ckage:"
2411 msgstr "Мовний &пакунок:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2415 msgid "Select which language package LyX should use"
2416 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2420 msgid ""
2421 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2422 msgstr ""
2423 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2428 msgid "&Language:"
2429 msgstr "&Мова:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2432 msgid "Encoding"
2433 msgstr "Кодування"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2436 msgid "Lan&guage default"
2437 msgstr "&Типова мова"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2440 msgid "Othe&r:"
2441 msgstr "&Інша:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2444 msgid ""
2445 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2446 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2447 "have been inserted with."
2448 msgstr ""
2449 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2450 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2451 "вставлено."
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2454 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2455 msgstr "&Динамічні лапки"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2458 msgid "Of&fset:"
2459 msgstr "З&міщення:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2462 msgid "Value of the vertical line offset."
2463 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2466 msgid "Value of the line width."
2467 msgstr "Значення ширини лінії."
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2470 msgid "&Thickness:"
2471 msgstr "&Товщина:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2474 msgid "Value of the line thickness."
2475 msgstr "Значення товщини ліній."
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2478 msgid "Input here the listings parameters"
2479 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2483 msgid "Feedback window"
2484 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2487 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2488 msgstr ""
2489 "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2492 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2493 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2498 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2499 msgid "Listing"
2500 msgstr "Текст програми"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2503 msgid "&Main Settings"
2504 msgstr "&Основні параметри"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2507 msgid "Placement"
2508 msgstr "Розташування"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2511 msgid "Check for inline listings"
2512 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2515 msgid "&Inline listing"
2516 msgstr "&Вбудований текст програми"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2519 msgid "Check for floating listings"
2520 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2523 msgid "&Float"
2524 msgstr "&Рухомі"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2527 msgid "&Placement:"
2528 msgstr "Р&озташування:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2531 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2532 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2535 msgid "Line numbering"
2536 msgstr "Нумерування рядків"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2539 msgid "&Side:"
2540 msgstr "&Сторона:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2543 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2544 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2547 msgid "S&tep:"
2548 msgstr "К&рок:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2551 msgid "Difference between two numbered lines"
2552 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2555 msgid "Font si&ze:"
2556 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2559 msgid "Choose the font size for line numbers"
2560 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2564 msgid "Style"
2565 msgstr "Стиль"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2568 msgid "F&ont size:"
2569 msgstr "Розмір шри&фту:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2572 msgid "The content's base font size"
2573 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2576 msgid "Font Famil&y:"
2577 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2580 msgid "The content's base font style"
2581 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2584 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2585 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2588 msgid "&Break long lines"
2589 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2592 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2593 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2596 msgid "S&pace as symbol"
2597 msgstr "П&робіл як символ"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2600 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2601 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2604 msgid "Space i&n string as symbol"
2605 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2608 msgid "Tab&ulator size:"
2609 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2612 msgid "Use extended character table"
2613 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2616 msgid "&Extended character table"
2617 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2620 msgid "Lan&guage:"
2621 msgstr "&Мова:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2624 msgid "Select the programming language"
2625 msgstr "Оберіть мову програмування"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2628 msgid "&Dialect:"
2629 msgstr "&Діалект:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2632 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2633 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2636 msgid "Range"
2637 msgstr "Діапазон"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2640 msgid "Fi&rst line:"
2641 msgstr "Пер&ший рядок:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2644 msgid "The first line to be printed"
2645 msgstr "Перший рядок для друку"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2648 msgid "&Last line:"
2649 msgstr "&Останній рядок:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2652 msgid "The last line to be printed"
2653 msgstr "Останній рядок для друку"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2656 msgid "Ad&vanced"
2657 msgstr "До&датково"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2660 msgid "More Parameters"
2661 msgstr "Інші параметри"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2664 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2665 msgstr ""
2666 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2667 "список."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2670 msgid "Document-specific layout information"
2671 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2674 msgid "&Validate"
2675 msgstr "&Перевірити"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2679 msgid "Errors reported in terminal."
2680 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2683 msgid "Convert"
2684 msgstr "Перетворити"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2687 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2688 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2691 msgid "Log &Type:"
2692 msgstr "&Тип журналу:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2695 msgid "Update the display"
2696 msgstr "Оновити екран"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2700 msgid "&Update"
2701 msgstr "&Оновити"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2704 msgid "&Open Containing Directory"
2705 msgstr "&Відкрити каталог"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2708 msgid "&Go!"
2709 msgstr "&Виконати!"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2712 msgid "Jump to the next warning message."
2713 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2716 msgid "Next &Warning"
2717 msgstr "Наступне п&опередження"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2720 msgid "Jump to the next error message."
2721 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2724 msgid "Next &Error"
2725 msgstr "Наступна &помилка"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2728 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2729 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2732 msgid "&Default margins"
2733 msgstr "&Типові поля"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2736 msgid "&Top:"
2737 msgstr "Зв&ерху:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2740 msgid "&Bottom:"
2741 msgstr "&Нижнє:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2744 msgid "&Inner:"
2745 msgstr "&Зсередини:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2748 msgid "O&uter:"
2749 msgstr "&Ззовні:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2752 msgid "Head &sep:"
2753 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2756 msgid "Head &height:"
2757 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2760 msgid "&Foot skip:"
2761 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2764 msgid "&Column sep:"
2765 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2768 msgid "Master Document Output"
2769 msgstr "Виведення головного документа"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2772 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2773 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2776 msgid "Include only &selected children"
2777 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2780 msgid ""
2781 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2782 "compilation)"
2783 msgstr ""
2784 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2785 "(робити збирання тривалішим)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2788 msgid "&Maintain counters and references"
2789 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2792 msgid "Include all subdocuments in the output"
2793 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2796 msgid "&Include all children"
2797 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2803 msgid "Number of rows"
2804 msgstr "Кількість рядків"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2808 msgid "&Rows:"
2809 msgstr "&Рядків:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2815 msgid "Number of columns"
2816 msgstr "Кількість стовпчиків"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2820 msgid "&Columns:"
2821 msgstr "&Стовпчиків:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2825 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2826 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2829 msgid "Vertical alignment"
2830 msgstr "Верт. вирівнювання"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2833 msgid "&Vertical:"
2834 msgstr "&Вертикальний:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2837 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2838 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2841 msgid "&Horizontal:"
2842 msgstr "&Горизонтальний:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2845 msgid "&Type:"
2846 msgstr "&Тип:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2849 msgid "decoration type / matrix border"
2850 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2853 msgid "All packages:"
2854 msgstr "Всі пакунки:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2857 msgid "Load A&utomatically"
2858 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2861 msgid "Load Alwa&ys"
2862 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2865 msgid "Do &Not Load"
2866 msgstr "&Не завантажувати"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2869 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2870 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2873 msgid "Indent &formulas"
2874 msgstr "Ві&дступи для формул"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2877 msgid "Size of the indentation"
2878 msgstr "Розміри відступу"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2881 msgid "Formula numbering side:"
2882 msgstr "Бік нумерування формул:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2885 msgid "Side where formulas are numbered"
2886 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2889 msgid "A&vailable:"
2890 msgstr "До&ступні версії:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2895 msgid "A&dd"
2896 msgstr "&Додати"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2899 msgid "De&lete"
2900 msgstr "Ви&лучити"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2903 msgid "S&elected:"
2904 msgstr "Ви&бране:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2907 msgid "Nomenclature"
2908 msgstr "Номенклатура"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2911 msgid "Sy&mbol:"
2912 msgstr "Си&мвол:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2915 msgid "Des&cription:"
2916 msgstr "&Опис:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2919 msgid "Sort &as:"
2920 msgstr "Сортувати &як:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2923 msgid ""
2924 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2925 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2926 msgstr ""
2927 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2928 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2931 msgid "Type"
2932 msgstr "Тип"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2935 msgid "LyX internal only"
2936 msgstr "Внутрішнє використання"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2939 msgid "LyX &Note"
2940 msgstr "&Примітка LyX"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2943 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2944 msgstr "Експортувати без друку"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2947 msgid "&Comment"
2948 msgstr "Ко&ментар"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2951 msgid "Print as grey text"
2952 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2955 msgid "&Greyed out"
2956 msgstr "Ви&сірене"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2959 msgid "&List in Table of Contents"
2960 msgstr "&Список у Змісті"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2963 msgid "&Numbering"
2964 msgstr "&Нумерація"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2967 msgid "Output Format"
2968 msgstr "Формат виводу"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2971 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2972 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2975 msgid "De&fault output format:"
2976 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2979 msgid "LyX Format"
2980 msgstr "Формат LyX"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2983 msgid ""
2984 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2985 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2986 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2987 "in collaborative settings and with version control systems."
2988 msgstr ""
2989 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2990 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2991 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2992 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2993 "авторів, та системами керування версіями."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2996 msgid "Save &transient properties"
2997 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3000 msgid ""
3001 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3002 "really necessary)"
3003 msgstr ""
3004 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3005 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3008 msgid "&Allow running external programs"
3009 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3012 msgid ""
3013 "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3014 msgstr ""
3015 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3016 "(наприклад, SyncTeX)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3019 msgid "S&ynchronize with output"
3020 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3023 msgid "C&ustom macro:"
3024 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3027 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3028 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3031 msgid "XHTML Output Options"
3032 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3035 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3036 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3039 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3040 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3043 msgid "&Math output:"
3044 msgstr "Виведення &формул:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3047 msgid "Format to use for math output."
3048 msgstr "Формат для виведення формул."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3051 msgid "MathML"
3052 msgstr "MathML"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3055 msgid "HTML"
3056 msgstr "HTML"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3059 msgid "Images"
3060 msgstr "Зображення"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3063 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3066 msgid "LaTeX"
3067 msgstr "LaTeX"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3070 msgid "Math &image scaling:"
3071 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3074 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3075 msgstr ""
3076 "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3079 msgid "Write CSS to file"
3080 msgstr "Записати CSS до файла"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3083 msgid "&Use hyperref support"
3084 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3087 msgid "&General"
3088 msgstr "&Загальне"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3091 msgid "Header Information"
3092 msgstr "Відомості шапки"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3095 msgid "&Title:"
3096 msgstr "&Заголовок:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3099 msgid "&Author:"
3100 msgstr "&Автор:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3103 msgid "&Subject:"
3104 msgstr "&Тема:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3107 msgid "&Keywords:"
3108 msgstr "&Ключові слова:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3111 msgid ""
3112 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3113 msgstr ""
3114 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3115 "середовищ"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3118 msgid "Automatically fi&ll header"
3119 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3122 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3123 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3126 msgid "Load in &fullscreen mode"
3127 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3130 msgid "H&yperlinks"
3131 msgstr "&Гіперпосилання"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3134 msgid "Allows link text to break across lines."
3135 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3138 msgid "B&reak links over lines"
3139 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3142 msgid "No &frames around links"
3143 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3146 msgid "C&olor links"
3147 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3150 msgid "Bibliographical backreferences"
3151 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3154 msgid "B&ackreferences:"
3155 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3158 msgid "&Bookmarks"
3159 msgstr "&Закладки"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3162 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3163 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3166 msgid "&Numbered bookmarks"
3167 msgstr "&Нумеровані закладки"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3170 msgid "&Open bookmark tree"
3171 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3174 msgid "Number of levels"
3175 msgstr "Кількість рівнів"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3178 msgid "Additional O&ptions"
3179 msgstr "&Додаткові параметри"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3182 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3183 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3186 msgid "Paper Format"
3187 msgstr "Формат паперу"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3191 msgid "&Format:"
3192 msgstr "&Формат:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3195 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3196 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3199 msgid "&Orientation:"
3200 msgstr "&Орієнтація:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3203 msgid "&Portrait"
3204 msgstr "&Книжкова"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3207 msgid "&Landscape"
3208 msgstr "&Альбомна"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3212 msgid "Page Layout"
3213 msgstr "Формат сторінки"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3216 msgid "Page &style:"
3217 msgstr "Стиль с&торінки:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3220 msgid "Style used for the page header and footer"
3221 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3224 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3225 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3228 msgid "&Two-sided document"
3229 msgstr "&Двосторонній документ"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3232 msgid "Label Width"
3233 msgstr "Ширина мітки"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3237 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3238 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3241 msgid "Lo&ngest label"
3242 msgstr "&Найдовша мітка"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3245 msgid "Line &spacing"
3246 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3250 msgid "Single"
3251 msgstr "Одинарний"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3254 msgid "1.5"
3255 msgstr "1.5"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3259 msgid "Double"
3260 msgstr "Подвійна"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3267 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3275 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3276 msgid "Custom"
3277 msgstr "Нетиповий"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3280 msgid "&Indent Paragraph"
3281 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3284 msgid "&Justified"
3285 msgstr "По &ширині"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3288 msgid "&Left"
3289 msgstr "&Ліворуч"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3292 msgid "C&enter"
3293 msgstr "По&середині"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3296 msgid "Ri&ght"
3297 msgstr "&Праворуч"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3300 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3301 msgstr ""
3302 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3305 msgid "Paragraph's &Default"
3306 msgstr "Використовувати &типове"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3309 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3310 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3313 msgid "&Phantom"
3314 msgstr "&Фантом"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3317 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3318 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3321 msgid "&Horizontal Phantom"
3322 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3325 msgid "Vertical space of the phantom content"
3326 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3329 msgid "&Vertical Phantom"
3330 msgstr "&Вертикальний фантом"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3333 msgid "&Find"
3334 msgstr "&Знайти"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3337 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3338 msgstr "Схема кольорів вашої операційної системи або стільничного середовища"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3341 msgid "&Use system colors"
3342 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3345 msgid "Change the selected color"
3346 msgstr "Змінити вибраний колір"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3349 msgid "A&lter..."
3350 msgstr "&Інші…"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3353 msgid "Reset the selected color to its original value"
3354 msgstr "Відновити початкове значення для вибраного кольору"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3357 msgid "Reset to &Default"
3358 msgstr "Повернутися до &типового"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3361 msgid "Reset all colors to their original value"
3362 msgstr "Відновити початкові значення для усіх кольорів"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3365 msgid "Reset A&ll"
3366 msgstr "Скинути &усі"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3369 msgid "In Math"
3370 msgstr "У математичних об’єктах"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3373 msgid ""
3374 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3375 "delay."
3376 msgstr ""
3377 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3378 "математичному режимі."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3381 msgid "Automatic in&line completion"
3382 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3385 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3386 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3389 msgid "Automatic p&opup"
3390 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3393 msgid "Autoco&rrection"
3394 msgstr "Авт&овиправлення"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3397 msgid "In Text"
3398 msgstr "У тексті"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3401 msgid ""
3402 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3403 "delay."
3404 msgstr ""
3405 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3406 "режимі."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3409 msgid "Automatic &inline completion"
3410 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3413 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3414 msgstr ""
3415 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3418 msgid "Automatic &popup"
3419 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3422 msgid ""
3423 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3424 "mode."
3425 msgstr ""
3426 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3427 "доступне автоматичне доповення."
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3430 msgid "Cursor i&ndicator"
3431 msgstr "І&ндикатор курсора"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3434 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3435 msgid "General"
3436 msgstr "Загальне"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3439 msgid ""
3440 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3441 "if it is available."
3442 msgstr ""
3443 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3444 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3447 msgid "s inline completion dela&y"
3448 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3451 msgid ""
3452 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3453 "if it is available."
3454 msgstr ""
3455 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3456 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3459 msgid "s popup d&elay"
3460 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3463 msgid ""
3464 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3465 "completed."
3466 msgstr ""
3467 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3468 "доповнюватимуться."
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3471 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3472 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3475 msgid ""
3476 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3477 "It will be shown right away."
3478 msgstr ""
3479 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3480 "буде: підказку буде показано негайно."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3483 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3484 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3487 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3488 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3491 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3492 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3495 msgid "Converter Defi&nitions"
3496 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3499 msgid "C&onverter:"
3500 msgstr "Пере&творювач:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3503 msgid "E&xtra flag:"
3504 msgstr "&Додатково:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3507 msgid "&From format:"
3508 msgstr "&З формату:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3511 msgid "&To format:"
3512 msgstr "&У формат:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3516 msgid "&Modify"
3517 msgstr "&Змінити"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3522 msgid "Remo&ve"
3523 msgstr "Ви&лучити"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3526 msgid "Converter File Cache"
3527 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3530 msgid "&Enabled"
3531 msgstr "&Увімкнено"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3534 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3535 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3538 msgid "Security"
3539 msgstr "Безпека"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3542 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3543 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3546 msgid ""
3547 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3548 msgstr ""
3549 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3550 "заборонено."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3553 msgid "Use need&auth option"
3554 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3557 msgid ""
3558 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3559 "'needauth' option."
3560 msgstr ""
3561 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3562 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3565 msgid "Display &graphics"
3566 msgstr "Показувати &рисунки"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3569 msgid "Instant &preview:"
3570 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3574 msgid "Off"
3575 msgstr "Вимкнено"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3578 msgid "No math"
3579 msgstr "Без формул"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3582 msgid "On"
3583 msgstr "Увімкнено"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3586 msgid "Preview si&ze:"
3587 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3590 msgid "Factor for the preview size"
3591 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3594 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3595 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3598 msgid "&Mark end of paragraphs"
3599 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3602 msgid "Session Handling"
3603 msgstr "Робота з сеансами"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3606 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3607 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3610 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3611 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3614 msgid "Restore cursor &positions"
3615 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3618 msgid "&Load opened files from last session"
3619 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3622 msgid "&Clear all session information"
3623 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3626 msgid "Backup && Saving"
3627 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3630 msgid "Backup &original documents when saving"
3631 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3634 msgid "&Backup documents, every"
3635 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3638 msgid "&minutes"
3639 msgstr "&хвилин"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3642 msgid ""
3643 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3644 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3645 "state (compressed or uncompressed)."
3646 msgstr ""
3647 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3648 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3649 "(стиснутому або розпакованому)."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3652 msgid "&Save new documents compressed by default"
3653 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3656 msgid ""
3657 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3658 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3659 "included files."
3660 msgstr ""
3661 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3662 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3663 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3666 msgid "Save the &document directory path"
3667 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3670 msgid "Windows && Work Area"
3671 msgstr "Вікна і робоча область"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3674 msgid "Open documents in &tabs"
3675 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3678 msgid ""
3679 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3680 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3681 msgstr ""
3682 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3683 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3684 "перезапустіть LyX)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3687 msgid "Use s&ingle instance"
3688 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3691 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3692 msgstr ""
3693 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3694 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3697 msgid "Displa&y single close-tab button"
3698 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3701 msgid "Closing last &view:"
3702 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3705 msgid "Closes document"
3706 msgstr "Закриває документ"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3709 msgid "Hides document"
3710 msgstr "Ховає документ"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3713 msgid "Ask the user"
3714 msgstr "Запитати у користувача"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3717 msgid "Editing"
3718 msgstr "Редагування"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3721 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3722 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3725 msgid ""
3726 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3727 "width used when set to 0."
3728 msgstr ""
3729 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3730 "курсора буде визначено автоматично."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3733 msgid "Cursor width (&pixels):"
3734 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3737 msgid "Scroll &below end of document"
3738 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3741 msgid "Skip trailing non-word characters"
3742 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3745 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3746 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3749 msgid "Sort &environments alphabetically"
3750 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3753 msgid "&Group environments by their category"
3754 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3757 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3758 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3761 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3762 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3765 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3766 msgstr ""
3767 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3770 msgid "Fullscreen"
3771 msgstr "На повний екран"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3774 msgid "&Hide toolbars"
3775 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3778 msgid "Hide scr&ollbar"
3779 msgstr "Сховати панель &гортання"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3782 msgid "Hide &tabbar"
3783 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3786 msgid "Hide &menubar"
3787 msgstr "Сховати смужку &меню"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3790 msgid "Hide sta&tusbar"
3791 msgstr "Сховати панель с&тану"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3794 msgid "&Limit text width"
3795 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3798 msgid "Screen used (&pixels):"
3799 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3802 msgid "&New..."
3803 msgstr "&Створити…"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3806 msgid "Re&move"
3807 msgstr "Ви&лучити"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3810 msgid "&Document format"
3811 msgstr "Формат &документа"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3814 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3815 msgstr ""
3816 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3817 "формат"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3820 msgid "Sho&w in export menu"
3821 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3824 msgid "Vector &graphics format"
3825 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3828 msgid "S&hort name:"
3829 msgstr "С&корочена назва:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3832 msgid "E&xtensions:"
3833 msgstr "Роз&ширення:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3836 msgid "&MIME:"
3837 msgstr "&MIME:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3840 msgid "Shortc&ut:"
3841 msgstr "Скороч&ення:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3844 msgid "Ed&itor:"
3845 msgstr "&Редактор:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3848 msgid "&Viewer:"
3849 msgstr "&Переглядач:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3852 msgid "Co&pier:"
3853 msgstr "&Копір:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3856 msgid ""
3857 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3858 "variants"
3859 msgstr ""
3860 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3861 "специфічні варіанти LaTeX"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3864 msgid "Default Output Formats"
3865 msgstr "Типові формати виведення"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3868 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3869 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3872 msgid ""
3873 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3874 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3875 msgstr ""
3876 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3877 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3878 "японською"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3881 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3882 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3885 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3886 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3889 msgid "With &TeX fonts:"
3890 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3893 msgid "&Japanese:"
3894 msgstr "&Японська:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3897 msgid "&E-mail:"
3898 msgstr "&Ел. пошта:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3901 msgid "Your name"
3902 msgstr "Ваше ім’я"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3905 msgid "Your E-mail address"
3906 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3909 msgid "Keyboard"
3910 msgstr "Клавіатура"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3913 msgid "Use &keyboard map"
3914 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3917 msgid "&Primary:"
3918 msgstr "&Основна:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3922 msgid "Br&owse..."
3923 msgstr "В&ибрати…"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3926 msgid "S&econdary:"
3927 msgstr "&Вторинна:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3930 msgid ""
3931 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3932 "time LyX is launched."
3933 msgstr ""
3934 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3935 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3938 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3939 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3942 msgid "Mouse"
3943 msgstr "Мишка"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3946 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3947 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3950 msgid ""
3951 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3952 "speed it up, low values slow it down."
3953 msgstr ""
3954 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3955 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3958 msgid ""
3959 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3960 msgstr ""
3961 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3962 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3965 msgid "&Middle mouse button pasting"
3966 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3969 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3970 msgstr "Масштабування коліщатком"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3973 msgid "Enable"
3974 msgstr "Увімкнути"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3977 msgid "Ctrl"
3978 msgstr "Ctrl"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3981 msgid "Shift"
3982 msgstr "Shift"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3985 msgid "Alt"
3986 msgstr "Alt"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3989 msgid "User &interface language:"
3990 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3993 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3994 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3997 msgid "Language &package:"
3998 msgstr "Мовний &пакунок:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4004 msgid "Automatic"
4005 msgstr "Автоматично"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
4009 msgid "Always Babel"
4010 msgstr "Завжди Babel"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
4014 msgid "None[[language package]]"
4015 msgstr "Жодного"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4018 msgid "Command s&tart:"
4019 msgstr "Команда &початку:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4022 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4023 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4026 msgid "Command e&nd:"
4027 msgstr "Команда &закінчення:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4030 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4031 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4034 msgid "Default decimal &separator:"
4035 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4038 msgid "Default length &unit:"
4039 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4042 msgid ""
4043 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4044 "the language package)"
4045 msgstr ""
4046 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4047 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4050 msgid "Set languages &globally"
4051 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4054 msgid ""
4055 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4056 "command"
4057 msgstr ""
4058 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4059 "починати командою перемикання мови"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4062 msgid "Auto &begin"
4063 msgstr "Автоматично &починати"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4066 msgid ""
4067 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4068 "switch command"
4069 msgstr ""
4070 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4071 "завершувати командою перемикання мови"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4074 msgid "Auto &end"
4075 msgstr "Автоматично &завершувати"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4078 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4079 msgstr ""
4080 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4081 "програми"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4084 msgid "Mark &foreign languages"
4085 msgstr "Мітити &інші мови"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4088 msgid "Right-to-Left Language Support"
4089 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4092 msgid "Cursor movement:"
4093 msgstr "Пересування курсора:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4096 msgid "&Logical"
4097 msgstr "&Логічне"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4100 msgid "&Visual"
4101 msgstr "&Візуальне"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4104 msgid ""
4105 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4106 msgstr ""
4107 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4108 "за допомогою fontenc)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4111 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4112 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4115 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4116 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4119 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4120 msgstr ""
4121 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4124 msgid "P&rocessor:"
4125 msgstr "П&роцесор:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4128 msgid "BibTeX command and options"
4129 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4133 msgid "Processor for &Japanese:"
4134 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4137 msgid "Options:"
4138 msgstr "Параметри:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4141 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4145 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4146 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4149 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4150 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4153 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4154 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4157 msgid "CheckTeX start options and flags"
4158 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4161 msgid "&CheckTeX command:"
4162 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4165 msgid "&Nomenclature command:"
4166 msgstr "Команда &номенклатури:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4169 msgid ""
4170 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4171 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4172 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4173 msgstr ""
4174 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4175 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4176 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4177 "збережено."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4180 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4181 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4184 msgid "Set class options to default on class change"
4185 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4188 msgid "R&eset class options when document class changes"
4189 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4192 msgid "Forward Search"
4193 msgstr "Прямий пошук"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4196 msgid "DV&I command:"
4197 msgstr "Кома&нда DVI:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4200 msgid "&PDF command:"
4201 msgstr "&Команда PDF:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4204 msgid "Dvips Options"
4205 msgstr "Параметри dvips"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4208 msgid "Paper t&ype:"
4209 msgstr "&Тип паперу:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4212 msgid "Paper si&ze:"
4213 msgstr "Розмір &паперу:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4216 msgid "Lan&dscape:"
4217 msgstr "Лан&дшафт:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4220 msgid "Other Options"
4221 msgstr "Інші параметри"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4224 msgid "Output &line length:"
4225 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4228 msgid ""
4229 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4230 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4231 "paragraphs are separated by a blank line."
4232 msgstr ""
4233 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4234 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4235 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4238 msgid "&Date format:"
4239 msgstr "Формат &дати:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4242 msgid "Date format for strftime output"
4243 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4246 msgid "&Overwrite on export:"
4247 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4250 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4251 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4254 msgid "Ask permission"
4255 msgstr "Спитати дозволу"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4258 msgid "Main file only"
4259 msgstr "Лише основний файл"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4262 msgid "All files"
4263 msgstr "Всі файли"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4266 msgid ""
4267 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4268 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4269 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4270 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4271 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4272 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4273 msgstr ""
4274 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4275 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4276 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4277 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4278 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4279 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4280 "каталогу."
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4283 msgid "&PATH prefix:"
4284 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4287 msgid ""
4288 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4289 "variable. Use the OS native format."
4290 msgstr ""
4291 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4292 "який використано у вашій операційній системі."
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4295 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4296 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4299 msgid ""
4300 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4301 "environment variable. Use the OS native format."
4302 msgstr ""
4303 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4304 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4314 msgid "Browse..."
4315 msgstr "Вибрати…"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4318 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4319 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4322 msgid "&Temporary directory:"
4323 msgstr "Тим&часова тека:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4326 msgid "Ly&XServer pipe:"
4327 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4330 msgid "&Backup directory:"
4331 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4334 msgid "&Example files:"
4335 msgstr "&Файли прикладів:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4338 msgid "&Document templates:"
4339 msgstr "&Шаблони документів:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4342 msgid "&Working directory:"
4343 msgstr "&Тека користувача:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4346 msgid "H&unspell dictionaries:"
4347 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4350 msgid "Sans Seri&f:"
4351 msgstr "&Рублений:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4354 msgid "T&ypewriter:"
4355 msgstr "&Машинописний:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4358 msgid "R&oman:"
4359 msgstr "П&рямий:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4362 msgid "Default &zoom %:"
4363 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4366 msgid "Font Sizes"
4367 msgstr "Розміри шрифтів"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4370 msgid "&Large:"
4371 msgstr "&Великий:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4374 msgid "&Larger:"
4375 msgstr "&Більший:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4378 msgid "&Largest:"
4379 msgstr "&Найбільший:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4382 msgid "&Huge:"
4383 msgstr "Ве&личезний:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4386 msgid "&Hugest:"
4387 msgstr "&Гігантський:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4390 msgid "S&mallest:"
4391 msgstr "&Мініатюрний:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4394 msgid "S&maller:"
4395 msgstr "М&енший:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4398 msgid "S&mall:"
4399 msgstr "М&аленький:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4402 msgid "&Normal:"
4403 msgstr "&Звичайна:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4406 msgid "&Tiny:"
4407 msgstr "Мал&юсінький:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4410 msgid ""
4411 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4412 "of fonts"
4413 msgstr ""
4414 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4415 "шрифтів на екрані."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4418 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4419 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4422 msgid "&New"
4423 msgstr "&Створити"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4426 msgid "&Bind file:"
4427 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4430 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4431 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4434 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4435 msgstr ""
4436 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4437 "коментарів"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4440 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4441 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4444 msgid "&Spellchecker engine:"
4445 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4448 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4449 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4452 msgid "Accept compound &words"
4453 msgstr "Припускати складені &слова"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4456 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4457 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4460 msgid "S&pellcheck continuously"
4461 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4464 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4465 msgstr ""
4466 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4469 msgid "&Escape characters:"
4470 msgstr "К&ерівні символи:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4473 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4474 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4477 msgid "Al&ternative language:"
4478 msgstr "&Інша мова:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4481 msgid "General Look && Feel"
4482 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4485 msgid "&User interface file:"
4486 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4489 msgid "&Icon set:"
4490 msgstr "&Набір піктограм:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4493 msgid ""
4494 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4495 "save the preferences and restart LyX."
4496 msgstr ""
4497 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4498 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4499 "LyX."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4502 msgid "Use icons from system's &theme"
4503 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4506 msgid "Context Help"
4507 msgstr "Контекстна довідка"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4510 msgid ""
4511 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4512 "the main work area of an edited document"
4513 msgstr ""
4514 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4515 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4518 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4519 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4522 msgid "Menus"
4523 msgstr "Меню"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4526 msgid "&Maximum last files:"
4527 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4530 msgid ""
4531 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4532 "current LyX session, not permanently."
4533 msgstr ""
4534 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати» "
4535 "призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх "
4536 "інших сеансів."
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4539 msgid "A&pply to current session only"
4540 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4543 msgid "Nomenclature settings"
4544 msgstr "Параметри номенклатури"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4548 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4549 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4552 msgid "&List Indentation:"
4553 msgstr "&Відступ списку:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4556 msgid "Custom &Width:"
4557 msgstr "Нетипова &ширина:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4560 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4561 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4564 msgid "Avai&lable indexes:"
4565 msgstr "До&ступні покажчики:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4568 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4569 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4572 msgid ""
4573 "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4574 msgstr ""
4575 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4576 "попереднього."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4579 msgid "&Subindex"
4580 msgstr "П&ідпокажчик"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4583 msgid ""
4584 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4585 "code in index names."
4586 msgstr ""
4587 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4588 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4591 msgid "Output"
4592 msgstr "Вивід"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4595 msgid "Settings"
4596 msgstr "Параметри"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4599 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4600 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4603 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4604 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4607 msgid "&Clear automatically"
4608 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4611 msgid "Debug messages"
4612 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4615 msgid "Display no debug messages"
4616 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4619 msgid "&None"
4620 msgstr "&Жодних"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4623 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4624 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4627 msgid "S&elected"
4628 msgstr "Ви&брані"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4631 msgid "Display all debug messages"
4632 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4635 msgid "&All"
4636 msgstr "&Всі"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4639 msgid "Display statusbar messages?"
4640 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4643 msgid "&Statusbar messages"
4644 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4647 msgid "&In[[buffer]]:"
4648 msgstr "&У:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4651 msgid "Filter case-sensitively"
4652 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4655 msgid "Case Sensiti&ve"
4656 msgstr "З &урахуванням регістру"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4659 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4660 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4663 msgid "So&rt:"
4664 msgstr "У&порядковування:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4667 msgid "Sorting of the list of available labels"
4668 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4671 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4672 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4675 msgid "Grou&p"
4676 msgstr "Гр&упувати"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4679 msgid "Available &Labels:"
4680 msgstr "&Доступні мітки:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4683 msgid "Sele&cted Label:"
4684 msgstr "&Позначена мітка:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4687 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4688 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4691 msgid "Jump to the selected label"
4692 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4695 msgid "&Go to Label"
4696 msgstr "&Перейти до мітки"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4699 msgid "Reference For&mat:"
4700 msgstr "Фор&мат посилань:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4703 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4704 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4707 msgid "<reference>"
4708 msgstr "<посилання>"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4711 msgid "(<reference>)"
4712 msgstr "<посилання>"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4715 msgid "<page>"
4716 msgstr "<сторінка>"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4719 msgid "on page <page>"
4720 msgstr "на сторінці <номер>"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4723 msgid "<reference> on page <page>"
4724 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4727 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4728 msgid "Formatted reference"
4729 msgstr "форматоване посилання"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4732 msgid "Textual reference"
4733 msgstr "Текстуальний відповідник"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4736 msgid "Label only"
4737 msgstr "Лише мітка"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4740 msgid "Update the label list"
4741 msgstr "Оновити список міток"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4744 msgid ""
4745 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4746 "references, and only if you are using refstyle.)"
4747 msgstr ""
4748 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4749 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4752 msgid "Plural"
4753 msgstr "Множина"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4756 msgid ""
4757 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4758 "references, and only if you are using refstyle.)"
4759 msgstr ""
4760 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4761 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4764 msgid "Capitalized"
4765 msgstr "Прописними"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4768 msgid "Do not output part of label before \":\""
4769 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4772 msgid "No Prefix"
4773 msgstr "Немає префікса"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4776 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4777 msgstr "З &урахуванням регістру"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4780 msgid "Match w&hole words only"
4781 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4784 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4785 msgstr ""
4786 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4789 msgid "&Export formats:"
4790 msgstr "&Формати експорту:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4793 msgid "&Send exported file to command:"
4794 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4797 msgid "Edit shortcut"
4798 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4801 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4802 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4805 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4806 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4809 msgid "&Delete Key"
4810 msgstr "&Вилучити клавішу"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4813 msgid "Clear current shortcut"
4814 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4818 msgid "C&lear"
4819 msgstr "О&чистити"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4822 msgid "&Shortcut:"
4823 msgstr "С&корочення:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4826 msgid "&Function:"
4827 msgstr "&Функція:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4830 msgid ""
4831 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4832 "the 'Clear' button"
4833 msgstr ""
4834 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4835 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4841 msgid "Spell Checker"
4842 msgstr "Перевірка правопису"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4845 msgid ""
4846 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4847 msgstr ""
4848 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4851 msgid "Unknown word:"
4852 msgstr "Невідоме слово:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4855 msgid "Current word"
4856 msgstr "Поточне слово"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4859 msgid "&Find Next"
4860 msgstr "Знайти &далі"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4863 msgid "Re&placement:"
4864 msgstr "За&міна:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4867 msgid "Replace with selected word"
4868 msgstr "Замінити вибраним словом"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4871 msgid "Replace word with current choice"
4872 msgstr "Замінити слово на вибране"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4875 msgid "S&uggestions:"
4876 msgstr "П&ропозиції:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4879 msgid "Ignore this word"
4880 msgstr "Пропустити це слово"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4884 msgid "&Ignore"
4885 msgstr "&Ігнорувати"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4888 msgid "Ignore this word throughout this session"
4889 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4892 msgid "I&gnore All"
4893 msgstr "І&гнорувати всі"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4896 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4897 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4900 msgid ""
4901 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4902 "full range."
4903 msgstr ""
4904 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4905 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4908 msgid "Ca&tegory:"
4909 msgstr "Ка&тегорія:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4912 msgid "Select this to display all available characters at once"
4913 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4916 msgid "&Display all"
4917 msgstr "&Показати всі"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4920 msgid "Current cell:"
4921 msgstr "Поточна комірка:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4924 msgid "Current row position"
4925 msgstr "Поточний рядок"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4928 msgid "Current column position"
4929 msgstr "Поточний стовпчик"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4932 msgid "&Table Settings"
4933 msgstr "&Налаштування таблиці"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4936 msgid "Row setting"
4937 msgstr "Параметр рядка"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4940 msgid "Merge cells of different rows"
4941 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4944 msgid "M&ultirow"
4945 msgstr "Б&агаторядкова"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4948 msgid "&Vertical Offset:"
4949 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4952 msgid "Optional vertical offset"
4953 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4956 msgid "Cell setting"
4957 msgstr "Параметри комірки"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4960 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4961 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4964 msgid "rotation angle"
4965 msgstr "кут обертання"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4968 msgid "degrees"
4969 msgstr "градусів"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4972 msgid "Table-wide settings"
4973 msgstr "Налаштування таблиці"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4976 msgid "W&idth:"
4977 msgstr "&Ширина:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4980 msgid "Verti&cal alignment:"
4981 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4984 msgid "Vertical alignment of the table"
4985 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4988 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4989 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4992 msgid "&Rotate"
4993 msgstr "О&бернути"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4996 msgid "Column settings"
4997 msgstr "Параметри стовпчиків"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5000 msgid "&Horizontal alignment:"
5001 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5004 msgid "Horizontal alignment in column"
5005 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5008 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5009 msgid "Justified"
5010 msgstr "По ширині"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5014 msgid "At Decimal Separator"
5015 msgstr "За десятковим роздільником"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5018 msgid "&Decimal separator:"
5019 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5022 msgid "Fixed width of the column"
5023 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5026 msgid "&Vertical alignment in row:"
5027 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5030 msgid ""
5031 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5032 "the row."
5033 msgstr ""
5034 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5035 "рядка."
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5038 msgid "Merge cells of different columns"
5039 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5042 msgid "Mu&lticolumn"
5043 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5046 msgid "LaTe&X argument:"
5047 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5050 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5051 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5054 msgid "&Borders"
5055 msgstr "&Рамки"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5058 msgid "Set Borders"
5059 msgstr "Встановити рамки"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5062 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5066 msgid "All Borders"
5067 msgstr "Всі межі"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5070 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5074 msgid "&Set"
5075 msgstr "&Встановити"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5078 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5079 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5082 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5083 msgstr ""
5084 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5085 "границь)"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5088 msgid "Fo&rmal"
5089 msgstr "Фо&рмальний"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5092 msgid "Use default (grid-like) border style"
5093 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5096 msgid "De&fault"
5097 msgstr "Ти&пові"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5100 msgid "Additional Space"
5101 msgstr "Додатковий пробіл"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5104 msgid "T&op of row:"
5105 msgstr "В&ерх рядка:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5108 msgid "Botto&m of row:"
5109 msgstr "Ни&з рядка:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5112 msgid "Bet&ween rows:"
5113 msgstr "&Між рядками:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5116 msgid "&Multi-page table"
5117 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5120 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5121 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5124 msgid "&Use multi-page table"
5125 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5128 msgid "Row settings"
5129 msgstr "Параметри рядка"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5132 msgid "Status"
5133 msgstr "Стан"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5136 msgid "Border above"
5137 msgstr "Лінія згори"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5140 msgid "Border below"
5141 msgstr "Лінія знизу"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5144 msgid "Contents"
5145 msgstr "Вміст"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5148 msgid "Header:"
5149 msgstr "Заголовок:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5152 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5153 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5162 msgid "on"
5163 msgstr "увімкнено"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5173 msgid "double"
5174 msgstr "double"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5177 msgid "First header:"
5178 msgstr "Перша шапка:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5181 msgid "This row is the header of the first page"
5182 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5185 msgid "Don't output the first header"
5186 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5190 msgid "is empty"
5191 msgstr "порожній"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5194 msgid "Footer:"
5195 msgstr "Підвал:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5198 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5199 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5202 msgid "Last footer:"
5203 msgstr "Останній підвал:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5206 msgid "This row is the footer of the last page"
5207 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5210 msgid "Don't output the last footer"
5211 msgstr "Не виводити останній підвал"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5214 msgid "Caption:"
5215 msgstr "Підпис:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5218 msgid "Set a page break on the current row"
5219 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5222 msgid "Page &break on current row"
5223 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5226 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5227 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5230 msgid "Multi-page table alignment"
5231 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5234 msgid "Close this dialog"
5235 msgstr "Закрити це вікно"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5238 msgid "Rebuild the file lists"
5239 msgstr "Перебудувати список файлів"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5242 msgid ""
5243 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5244 msgstr ""
5245 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5246 "показано з повним шляхом."
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5249 msgid "&View"
5250 msgstr "П&ерегляд"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5253 msgid "Selected classes or styles"
5254 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5257 msgid "LaTeX classes"
5258 msgstr "Класи LaTeX"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5261 msgid "LaTeX styles"
5262 msgstr "Стилі LaTeX"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5265 msgid "BibTeX styles"
5266 msgstr "Стилі BibTeX"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5269 msgid "BibTeX databases"
5270 msgstr "Бази даних BibTeX"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5273 msgid "Biblatex bibliography styles"
5274 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5277 msgid "Biblatex citation styles"
5278 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5281 msgid "Toggles view of the file list"
5282 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5285 msgid "Show &path"
5286 msgstr "Показати &шлях"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5289 msgid "Paragraph Separation"
5290 msgstr "Відокремлення абзаців"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5293 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5294 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5297 msgid "&Indentation:"
5298 msgstr "&Відступ:"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5301 msgid "&Vertical space:"
5302 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5305 msgid "Size of the vertical space"
5306 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5309 msgid "Spacing"
5310 msgstr "Інтервал"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5313 msgid "&Line spacing:"
5314 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5317 msgid "Spacing type"
5318 msgstr "Тип інтервалу"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5321 msgid "Number of lines"
5322 msgstr "Кількість рядків"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5325 msgid "Format text into two columns"
5326 msgstr "Форматується документ…"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5329 msgid "Two-&column document"
5330 msgstr "Дво&колонковий документ"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5333 msgid ""
5334 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5335 "justified in the output)"
5336 msgstr ""
5337 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5338 "остаточному документі)"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5341 msgid "Use &justification in LyX work area"
5342 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5345 msgid "Language of the thesaurus"
5346 msgstr "Мова тезауруса"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5349 msgid "Index entry"
5350 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5353 msgid "&Keyword:"
5354 msgstr "&Ключове слово:"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5357 msgid "Word to look up"
5358 msgstr "Слово для пошуку"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5361 msgid "L&ookup"
5362 msgstr "По&шук"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5366 msgid "The selected entry"
5367 msgstr "Вибраний запис"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5370 msgid "&Selection:"
5371 msgstr "&Вибір:"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5374 msgid "Replace the entry with the selection"
5375 msgstr "Замінити запис вибраним"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5378 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5379 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5382 msgid "Filter:"
5383 msgstr "Фільтр:"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5386 msgid "Enter string to filter contents"
5387 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5390 msgid ""
5391 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5392 "tables, and others)"
5393 msgstr ""
5394 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5395 "тощо)"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5398 msgid "Update navigation tree"
5399 msgstr "Оновити дерево навігації"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5404 msgid "..."
5405 msgstr "…"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5408 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5412 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5416 msgid "Move selected item down by one"
5417 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5420 msgid "Move selected item up by one"
5421 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5424 msgid "Sort"
5425 msgstr "Впорядкувати"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5428 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5429 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5432 msgid "Keep"
5433 msgstr "Залишити"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5437 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5440 msgid "LyX: Enter text"
5441 msgstr "LyX: Введіть текст"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5444 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5445 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5446 msgstr ""
5447 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5450 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5451 msgid "&Do not show this warning again!"
5452 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5455 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5456 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5459 msgid "DefSkip"
5460 msgstr "Типовий"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5463 msgid "SmallSkip"
5464 msgstr "Маленький"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5467 msgid "MedSkip"
5468 msgstr "Середній"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5471 msgid "BigSkip"
5472 msgstr "Великий"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5475 msgid "VFill"
5476 msgstr "Вертикальний клей"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5479 msgid "F&ormat:"
5480 msgstr "&Формат:"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5483 msgid "Select the output format"
5484 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5487 msgid "Show the source as the master document gets it"
5488 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5491 msgid "Master's perspective"
5492 msgstr "З точки зору головного документа"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5495 msgid "Automatic update"
5496 msgstr "Автоматичне оновлення"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5499 msgid "Current Paragraph"
5500 msgstr "Поточний абзац"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5503 msgid "Complete Source"
5504 msgstr "Все джерело"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5507 msgid "Preamble Only"
5508 msgstr "Лише преамбула"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5511 msgid "Body Only"
5512 msgstr "Лише текст"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5516 msgid "&Reload"
5517 msgstr "&Перезавантажити"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5520 msgid "Unit of width value"
5521 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5524 msgid "number of needed lines"
5525 msgstr "кількість потрібних рядків"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5528 msgid "use number of lines"
5529 msgstr "використовувати кількість рядків"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5532 msgid "&Line span:"
5533 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5536 msgid "Outer (default)"
5537 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5540 msgid "Inner"
5541 msgstr "Внутрішнє"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5544 msgid "use overhang"
5545 msgstr "використовувати виступ"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5548 msgid "Over&hang:"
5549 msgstr "Ви&ступ:"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5552 msgid "Overhang value"
5553 msgstr "Значення виступу"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5556 msgid "Unit of overhang value"
5557 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5560 msgid "Check this to allow flexible placement"
5561 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5564 msgid "Allow &floating"
5565 msgstr "Дозволити &пересування"
5566
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5568 msgid "Basic (BibTeX)"
5569 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5570
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5572 msgid ""
5573 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5574 "styles primarily suitable for science and maths."
5575 msgstr ""
5576 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5577 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5583 msgid "not cited"
5584 msgstr "не цитується"
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5590 msgid "Add to bibliography only."
5591 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5592
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5597 msgid "Key only."
5598 msgstr "Лише ключ."
5599
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5604 msgid "Key"
5605 msgstr "Ключ"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5608 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5609 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5612 msgid ""
5613 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5614 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5615 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5616 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5617 "Bibliography processor is advised."
5618 msgstr ""
5619 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5620 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5621 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5622 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5623 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5627 msgid "Footnote"
5628 msgstr "Підрядкова примітка"
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5632 msgid "Foot"
5633 msgstr "У підвалі"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5638 msgid "bibliography entry"
5639 msgstr "запис бібліографії"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5643 msgid "Full bibliography entry."
5644 msgstr "Повний запис бібліографії."
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5648 msgid "Autocite"
5649 msgstr "Autocite"
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5653 msgid "Auto"
5654 msgstr "Авто"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5658 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5663 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5664 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5668 msgid "Super"
5669 msgstr "Super"
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5673 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5674 msgid "Superscript"
5675 msgstr "Верхній індекс"
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5678 msgid "Biblatex"
5679 msgstr "Biblatex"
5680
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5682 msgid ""
5683 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5685 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5686 "bibliography processor is advised."
5687 msgstr ""
5688 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5689 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5690 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5691 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5692 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5693 "biber."
5694
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5696 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5697 msgstr "С&корочений список авторів"
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5700 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5701 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5702
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5704 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5705 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5706
5707 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5708 msgid ""
5709 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5710 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5711 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5712 msgstr ""
5713 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5714 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5715 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5716 "італійською мовами."
5717
5718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5719 msgid "Bibliography entry."
5720 msgstr "Запис бібліографії."
5721
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5723 msgid "before"
5724 msgstr "перед"
5725
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5727 msgid "short title"
5728 msgstr "короткий заголовок"
5729
5730 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5731 msgid "Natbib (BibTeX)"
5732 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5733
5734 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5735 msgid ""
5736 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5737 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5738 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5739 "names, shortened and full author lists, and more."
5740 msgstr ""
5741 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5742 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5743 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5744 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5745 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5748 msgid "American Economic Association (AEA)"
5749 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5753 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5754 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5756 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5759 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5760 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5762 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5763 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5765 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5768 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5769 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5770 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5773 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5776 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5777 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5779 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5780 msgid "Articles"
5781 msgstr "Статті"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5784 msgid "ShortTitle"
5785 msgstr "Короткий заголовок"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5794 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5795 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5796 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5797 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5801 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5803 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5804 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5805 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5806 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5816 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5817 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5818 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5819 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5820 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5821 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5822 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5823 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5824 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5825 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5826 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5827 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5828 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5833 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5834 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5839 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5841 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5851 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5854 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5855 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5866 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5869 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5871 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5877 msgid "FrontMatter"
5878 msgstr "Вступ"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5881 msgid "Publication Month"
5882 msgstr "Місяць видання"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5885 msgid "Publication Month:"
5886 msgstr "Місяць видання:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5889 msgid "Publication Year"
5890 msgstr "Рік видання"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5893 msgid "Publication Year:"
5894 msgstr "Рік видання:"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5897 msgid "Publication Volume"
5898 msgstr "Том видання"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5901 msgid "Publication Volume:"
5902 msgstr "Том видання:"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5905 msgid "Publication Issue"
5906 msgstr "Число видання"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5909 msgid "Publication Issue:"
5910 msgstr "Число видання:"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5913 msgid "JEL"
5914 msgstr "JEL"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5917 msgid "JEL:"
5918 msgstr "JEL:"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5922 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5923 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5924 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5927 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5935 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5937 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5939 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5940 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5941 msgid "Keywords"
5942 msgstr "Ключові слова"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5950 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5954 msgid "Keywords:"
5955 msgstr "Ключові слова:"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5958 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5959 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5966 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5968 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5972 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5975 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5976 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5977 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5978 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5979 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5981 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5985 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5987 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5988 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5989 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5991 #: src/output_plaintext.cpp:141
5992 msgid "Abstract"
5993 msgstr "Резюме"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5996 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5998 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6015 msgid "Acknowledgement"
6016 msgstr "Подяка"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6022 msgid "Acknowledgement."
6023 msgstr "Подяка."
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6026 msgid "Figure Notes"
6027 msgstr "Нотатки до рисунків"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6035 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6036 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6040 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6041 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6042 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6044 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6045 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6046 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6047 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6052 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6054 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6055 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6059 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6060 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6063 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6066 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6069 msgid "MainText"
6070 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6073 msgid "Figure Note"
6074 msgstr "Нотатка до рисунка"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6077 msgid "Text of a note in a figure"
6078 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6082 msgid "Note:"
6083 msgstr "Примітка:"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6086 msgid "Table Notes"
6087 msgstr "Нотатки до таблиць"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6090 msgid "Table Note"
6091 msgstr "Нотатка до таблиці"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6094 msgid "Text of a note in a table"
6095 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6099 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6112 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6121 msgid "Theorem"
6122 msgstr "Теорема"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6125 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6126 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6127 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6128 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6144 msgid "Algorithm"
6145 msgstr "Алгоритм"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6163 msgid "Axiom"
6164 msgstr "Аксіома"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6173 msgid "Case"
6174 msgstr "Варіант"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6177 msgid "Case \\thecase."
6178 msgstr "Випадок \\thecase."
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6181 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6183 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6201 msgid "Claim"
6202 msgstr "Твердження"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6220 msgid "Conclusion"
6221 msgstr "Висновки"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6239 msgid "Condition"
6240 msgstr "Умова"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6243 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6262 msgid "Conjecture"
6263 msgstr "Припущення"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6267 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6287 msgid "Corollary"
6288 msgstr "Наслідок"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6306 msgid "Criterion"
6307 msgstr "Критерій"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6311 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6330 msgid "Definition"
6331 msgstr "Визначення"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6353 msgid "Example"
6354 msgstr "Приклад"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6376 msgid "Exercise"
6377 msgstr "Вправа"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6381 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6401 msgid "Lemma"
6402 msgstr "Лема"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6405 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6421 msgid "Notation"
6422 msgstr "Позначення"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6442 msgid "Problem"
6443 msgstr "Задача"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6466 msgid "Proposition"
6467 msgstr "Твердження"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6488 msgid "Remark"
6489 msgstr "Примітка"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6496 msgid "Remark \\theremark."
6497 msgstr "Примітка \\theremark."
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6500 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6516 msgid "Solution"
6517 msgstr "Розв'язування"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6523 msgid "Solution \\thesolution."
6524 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6527 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6528 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6529 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6530 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6547 msgid "Summary"
6548 msgstr "Резюме"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6552 msgid "Caption"
6553 msgstr "Підпис"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6557 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6563 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6564 msgid "Proof"
6565 msgstr "Доведення"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6568 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6569 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6573 msgid "Standard in Title"
6574 msgstr "Стандартний у заголовку"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6577 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6578 msgid "Author Footnote"
6579 msgstr "Примітка до поля автора"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6582 msgid "Author foot"
6583 msgstr "Примітка до поля автора"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6587 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6588 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6592 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6593 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6596 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6597 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6600 msgid "IEEE Transactions"
6601 msgstr "Праці IEEE"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6605 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6608 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6609 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6611 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6612 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6613 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6620 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6622 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6623 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6624 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6625 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6628 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6629 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6630 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6632 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6633 msgid "Standard"
6634 msgstr "Стандартний"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6639 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6641 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6642 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6644 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6646 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6647 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6649 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6650 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6652 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6653 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6654 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6655 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6656 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6657 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6658 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6661 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6664 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6665 msgid "Title"
6666 msgstr "Заголовок"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6669 msgid "IEEE membership"
6670 msgstr "Членство у IEEE"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6673 msgid "Lowercase"
6674 msgstr "Нижній регістр"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6677 msgid "lowercase"
6678 msgstr "нижній регістр"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6686 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6690 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6691 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6693 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6695 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6696 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6699 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6700 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6701 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6703 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6704 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6705 msgid "Author"
6706 msgstr "Автор"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6709 msgid "Short Author|S"
6710 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6713 msgid "A short version of the author name"
6714 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6717 msgid "Author Name"
6718 msgstr "Ім’я автора"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6721 msgid "Author name"
6722 msgstr "Ім’я автора"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6725 msgid "Author Affiliation"
6726 msgstr "Місце роботи автора"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6729 msgid "Author affiliation"
6730 msgstr "Місце роботи автора"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6733 msgid "Author Mark"
6734 msgstr "Позначка автора"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6737 msgid "Author mark"
6738 msgstr "Позначка автора"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6741 msgid "Special Paper Notice"
6742 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6745 msgid "After Title Text"
6746 msgstr "Текст після заголовка"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6749 msgid "Page headings"
6750 msgstr "Заголовки сторінки"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6753 msgid "Left Side"
6754 msgstr "Лівий бік"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6757 msgid "Left side of the header line"
6758 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6762 msgid "MarkBoth"
6763 msgstr "MarkBoth"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6766 msgid "Publication ID"
6767 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6770 msgid "Abstract---"
6771 msgstr "Анотація---"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6774 msgid "Index Terms---"
6775 msgstr "Записи в покажчику---"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6778 msgid "Paragraph Start"
6779 msgstr "Початок абзацу"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6782 msgid "First Char"
6783 msgstr "Перший символ"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6786 msgid "First character of first word"
6787 msgstr "Перший символ першого слова"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6790 msgid "Appendices"
6791 msgstr "Додатки"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6797 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6799 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6801 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6802 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6804 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6808 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6809 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6810 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6811 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6814 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6817 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6819 msgid "BackMatter"
6820 msgstr "BackMatter"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6823 msgid "Peer Review Title"
6824 msgstr "Заголовок рецензії"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6827 msgid "PeerReviewTitle"
6828 msgstr "Заголовок рецензії"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6832 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6833 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6835 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6836 #: src/RowPainter.cpp:343
6837 msgid "Appendix"
6838 msgstr "Додаток"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6841 #: lib/layouts/jss.layout:119
6842 msgid "Short Title"
6843 msgstr "Короткий заголовок"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6846 msgid "Short title for the appendix"
6847 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6852 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6854 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6855 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6856 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6858 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6859 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6861 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6862 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6863 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6864 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6865 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6866 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6867 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6868 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6872 msgid "Bibliography"
6873 msgstr "Список літератури"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6878 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6881 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6882 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6883 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6885 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6886 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6888 msgid "References"
6889 msgstr "Посилання"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6892 msgid "Biography"
6893 msgstr "Біографія"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6896 msgid "Photo"
6897 msgstr "Фото"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6900 msgid "Optional photo for biography"
6901 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6904 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6906 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6908 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6914 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6915 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6916 msgid "Name"
6917 msgstr "Назва"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6921 msgid "Name of the author"
6922 msgstr "Ім’я автора"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6925 msgid "Biography without photo"
6926 msgstr "Біографія без фотографії"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6929 msgid "BiographyNoPhoto"
6930 msgstr "БіографіяБезФото"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6935 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6941 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6942 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6944 msgid "Reasoning"
6945 msgstr "Пояснення"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6948 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6949 msgid "Alternative Proof String"
6950 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6953 msgid "An alternative proof string"
6954 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6957 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6958 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6961 msgid "Proof."
6962 msgstr "Доведення."
6963
6964 #: lib/layouts/InStar.module:2
6965 msgid "Title and Preamble Hacks"
6966 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6967
6968 #: lib/layouts/InStar.module:12
6969 msgid ""
6970 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6971 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6972 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6973 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6974 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6975 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6976 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6977 msgstr ""
6978 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6979 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6980 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6981 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6982 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6983 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6984 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6985 "може бути зарано.)"
6986
6987 #: lib/layouts/InStar.module:16
6988 msgid "In Preamble"
6989 msgstr "У вступі"
6990
6991 #: lib/layouts/InStar.module:23
6992 msgid "In Title"
6993 msgstr "У заголовку"
6994
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6996 msgid "R Journal"
6997 msgstr "Журнал R"
6998
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7000 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7001 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7002 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7003 #: lib/layouts/treport.layout:4
7004 msgid "Reports"
7005 msgstr "Звіти"
7006
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7010 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7011 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7012 msgid "Abstract."
7013 msgstr "Анотація."
7014
7015 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7016 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7018 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7020 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7021 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7023 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7024 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7025 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7026 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7027 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7029 msgid "Address"
7030 msgstr "Адреса"
7031
7032 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7033 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7034 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7035 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7042 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7045 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7046 msgid "Email"
7047 msgstr "Ел. пошта"
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7050 msgid "A0 Poster"
7051 msgstr "Плакат A0"
7052
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7055 msgid "Posters"
7056 msgstr "Плакати"
7057
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7063 msgid "Giant"
7064 msgstr "Гігантський"
7065
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7071 msgid "More Giant"
7072 msgstr "Більший за гігантський"
7073
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7079 msgid "Most Giant"
7080 msgstr "Найбільший гігантський"
7081
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7084 msgid "Giant Snippet"
7085 msgstr "Гігантський фрагмент"
7086
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7089 msgid "More Giant Snippet"
7090 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7091
7092 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7093 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7094 msgid "Most Giant Snippet"
7095 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:3
7098 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7099 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7103 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7107 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7109 msgid "Subtitle"
7110 msgstr "Підзаголовок"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7114 msgid "Offprint"
7115 msgstr "Окремий відбиток"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7118 msgid "Offprint Requests to:"
7119 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7122 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7123 msgid "Mail"
7124 msgstr "Пошта"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:140
7127 msgid "Correspondence to:"
7128 msgstr "Відповідність:"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7131 msgid "Acknowledgements."
7132 msgstr "Подяки."
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7137 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7138 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7140 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7142 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7143 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7145 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7149 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7150 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7151 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7153 msgid "Section"
7154 msgstr "Розділ"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7159 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7160 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7162 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7166 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7168 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7169 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7170 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7172 msgid "Subsection"
7173 msgstr "Підрозділ"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7177 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7178 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7179 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7185 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7188 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7189 msgid "Subsubsection"
7190 msgstr "Підпідрозділ"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7193 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7194 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7196 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7198 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7199 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7202 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7205 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7207 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7209 msgid "Date"
7210 msgstr "Дата"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:239
7213 msgid "institutemark"
7214 msgstr "позначкаустанови"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7217 msgid "Institute Mark"
7218 msgstr "Позначка установи"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:262
7221 msgid "Abstract (unstructured)"
7222 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7225 msgid "ABSTRACT"
7226 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:296
7229 msgid "Abstract (structured)"
7230 msgstr "Резюме (структуроване)"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:300
7233 msgid "Context"
7234 msgstr "Контекст"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:301
7237 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7238 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:305
7241 msgid "Aims"
7242 msgstr "Мета"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:306
7245 msgid "Aims of your work"
7246 msgstr "Мета вашої роботи"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:310
7249 msgid "Methods"
7250 msgstr "Методи"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:311
7253 msgid "Methods used in your work"
7254 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:315
7257 msgid "Results"
7258 msgstr "Результати"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:316
7261 msgid "Results of your work"
7262 msgstr "Результати вашої роботи"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:337
7265 msgid "Key words."
7266 msgstr "Ключові слова."
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7269 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7272 msgid "Institute"
7273 msgstr "Установа"
7274
7275 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7277 msgid "E-Mail"
7278 msgstr "Ел. пошта"
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7281 msgid "email:"
7282 msgstr "email:"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7285 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7286 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7287 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7288 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7289 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7290 msgid "Acknowledgements"
7291 msgstr "Подяки"
7292
7293 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7295 msgid "Thesaurus"
7296 msgstr "Тезаурус"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7299 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7300 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7303 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7304 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7307 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7310 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7312 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7313 msgid "Obsolete"
7314 msgstr "Застарілий"
7315
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7317 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7319 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7320 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7321 msgid "Itemize"
7322 msgstr "Перелік"
7323
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7325 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7327 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7329 msgid "Enumerate"
7330 msgstr "Нумерація"
7331
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7334 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7335 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7339 msgid "Description"
7340 msgstr "Опис"
7341
7342 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7343 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7344 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7345 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7347 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7348 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7349 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7350 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7355 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7356 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7359 msgid "List"
7360 msgstr "Список"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7363 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7364 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7367 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7369 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7370 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7371 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7372 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7374 msgid "Affiliation"
7375 msgstr "Місце роботи"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7378 msgid "Altaffilation"
7379 msgstr "Додмісцероботи"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7383 msgid "Number"
7384 msgstr "Номер"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7387 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7388 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7391 msgid "Alternative affiliation:"
7392 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7395 msgid "And"
7396 msgstr "Та"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7402 msgid "and"
7403 msgstr "і"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7406 msgid "altaffilmark"
7407 msgstr "altaffilmark"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7410 msgid "altaffiliation mark"
7411 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7414 msgid "Subject headings:"
7415 msgstr "Предметні заголовки:"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7418 msgid "[Acknowledgements]"
7419 msgstr "[Подяки]"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7422 msgid "PlaceFigure"
7423 msgstr "Розташування зображення"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7426 msgid "Place Figure here:"
7427 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7430 msgid "PlaceTable"
7431 msgstr "Розташування таблиці"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7434 msgid "Place Table here:"
7435 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7438 msgid "[Appendix]"
7439 msgstr "[Додаток]"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7442 msgid "MathLetters"
7443 msgstr "MathLetters"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7446 msgid "NoteToEditor"
7447 msgstr "NoteToEditor"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7450 msgid "Note to Editor:"
7451 msgstr "Примітка для редактора:"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7454 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7455 msgid "TableRefs"
7456 msgstr "TableRefs"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7459 msgid "References. ---"
7460 msgstr "Посилання: ---"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7463 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7464 msgid "TableComments"
7465 msgstr "Коментар до таблиці"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7468 msgid "Note. ---"
7469 msgstr "Зауваження. ---"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7472 msgid "Table note"
7473 msgstr "Примітка до таблиці"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7476 msgid "Table note:"
7477 msgstr "Примітка до таблиці:"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7480 msgid "tablenotemark"
7481 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7484 msgid "tablenote mark"
7485 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7488 msgid "FigCaption"
7489 msgstr "Підпис до зображення"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7492 msgid "fig."
7493 msgstr "рис."
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7496 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7497 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7500 msgid "Facility"
7501 msgstr "Можливість"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7504 msgid "Facility:"
7505 msgstr "Засіб:"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7508 msgid "Objectname"
7509 msgstr "Назваоб'єкта"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7512 msgid "Obj:"
7513 msgstr "Об'єкт:"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7516 msgid "Recognized Name"
7517 msgstr "Розпізнана назва"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7520 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7521 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7524 msgid "Dataset"
7525 msgstr "Набір даних"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7528 msgid "Dataset:"
7529 msgstr "Набір даних:"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7532 msgid "Separate the dataset ID from text"
7533 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7536 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7537 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7540 msgid "Software"
7541 msgstr "Програмне забезпечення"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7544 msgid "Software:"
7545 msgstr "Програмне забезпечення:"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7548 msgid "APPENDIX"
7549 msgstr "ДОДАТОК"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7552 msgid "References-"
7553 msgstr "Посилання-"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7556 msgid "Note-"
7557 msgstr "Примітка-"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7560 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7561 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7564 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7565 msgid "Corresponding Author"
7566 msgstr "Автор для листування"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7569 msgid "Corresponding author:"
7570 msgstr "Автор для листування:"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7573 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7574 msgid "Author:"
7575 msgstr "Автор:"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7578 #: lib/layouts/apax.inc:564
7579 msgid "ORCID"
7580 msgstr "ORCID"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7583 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7584 msgstr "Введіть 16-цифровий ORCID у форматі xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7587 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7588 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7589 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7590 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7591 msgid "Affiliation:"
7592 msgstr "Місце роботи:"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7595 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7596 msgid "Collaboration"
7597 msgstr "Співпраця"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7601 msgid "Collaboration:"
7602 msgstr "Співпраця:"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7605 msgid "Nocollaboration"
7606 msgstr "Без співпраці"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7609 msgid "No collaboration"
7610 msgstr "Без співпраці"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7613 msgid "Section Appendix"
7614 msgstr "Додаток до розділу"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7617 msgid "\\Alph{appendix}."
7618 msgstr "\\Alph{appendix}."
7619
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7621 msgid "Subsection Appendix"
7622 msgstr "Додаток до підрозділу"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7625 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7626 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7627
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7629 msgid "Subsubsection Appendix"
7630 msgstr "Додаток до підпідрозділу"
7631
7632 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7633 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7634 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7637 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7638 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7641 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7645 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7646 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7647 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7648 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7649 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7650 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7651 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7652 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7654 msgid "Short Title|S"
7655 msgstr "Короткий заголовок|К"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7658 msgid "Short title which will appear in the running header"
7659 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7662 msgid "Short name"
7663 msgstr "Скорочене ім’я"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7666 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7667 msgstr ""
7668 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7669 "сторінки"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7672 msgid "Alt Affiliation"
7673 msgstr "Інше місце роботи"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7676 msgid "Also Affiliation"
7677 msgstr "Ще одне місце роботи"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7681 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7683 msgid "Fax"
7684 msgstr "Факс"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7689 msgid "Fax:"
7690 msgstr "Факс:"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7694 msgid "Phone"
7695 msgstr "Телефон"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7699 msgid "Phone:"
7700 msgstr "Телефон:"
7701
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7703 msgid "Abbreviations"
7704 msgstr "Скорочення"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7707 msgid "Abbreviations:"
7708 msgstr "Скорочення:"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7711 msgid "Schemes"
7712 msgstr "Схеми"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7715 msgid "Scheme"
7716 msgstr "Схема"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7719 msgid "List of Schemes"
7720 msgstr "Список схем"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7723 msgid "Charts"
7724 msgstr "Діаграми"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7727 msgid "Chart"
7728 msgstr "Діаграма"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7731 msgid "List of Charts"
7732 msgstr "Список діаграм"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7735 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7736 msgstr "Графи"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7739 msgid "Graph[[mathematical]]"
7740 msgstr "Графік"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7743 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7744 msgstr "Список графіків"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7747 msgid "SupplementalInfo"
7748 msgstr "Додаткова інформація"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7751 msgid "Supporting Information Available"
7752 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7755 msgid "TOC entry"
7756 msgstr "Пункт змісту"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7759 msgid "Graphical TOC Entry"
7760 msgstr "Графічний пункт змісту"
7761
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7763 msgid "Bibnote"
7764 msgstr "Бібліографічна примітка"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7767 msgid "bibnote"
7768 msgstr "бібліографічна примітка"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7771 msgid "Chemistry"
7772 msgstr "Хімія"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7775 msgid "chemistry"
7776 msgstr "хімія"
7777
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7779 #: lib/languages:796
7780 msgid "Latin"
7781 msgstr "Латинська"
7782
7783 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7784 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7785 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7786
7787 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7789 msgid "Terms"
7790 msgstr "Терміни"
7791
7792 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7793 msgid "General terms:"
7794 msgstr "Загальні терміни:"
7795
7796 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7797 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7798 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7801 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7802 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7807 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7808 msgid "Thanks"
7809 msgstr "Подяки"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7812 msgid "Thanks: "
7813 msgstr "Подяки: "
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7816 msgid "ACM Journal"
7817 msgstr "Журнал ACM"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7820 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7821 msgid "Preamble"
7822 msgstr "Вступ"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7825 msgid "Journal's Short Name: "
7826 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7829 msgid "ACM Conference"
7830 msgstr "Конференція ACM"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7833 msgid "Full name"
7834 msgstr "Ім’я повністю"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7837 msgid "Venue"
7838 msgstr "Місце"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7841 msgid "Conference Name: "
7842 msgstr "Назва конференції: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7845 msgid "Short title"
7846 msgstr "Короткий заголовок"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7849 msgid "Email address: "
7850 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7853 msgid "ORCID: "
7854 msgstr "ORCID: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7857 msgid "Affiliation: "
7858 msgstr "Місце роботи: "
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7861 msgid "Additional Affiliation"
7862 msgstr "Інше місце роботи"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7865 msgid "Additional Affiliation: "
7866 msgstr "Інше місце роботи: "
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7869 msgid "Position"
7870 msgstr "Посада"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7873 #: lib/layouts/paper.layout:163
7874 msgid "Institution"
7875 msgstr "Інститут"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7878 msgid "Department"
7879 msgstr "Відділ"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7882 msgid "Street Address"
7883 msgstr "Вулиця і будинок"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7888 msgid "City"
7889 msgstr "Місто"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7893 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7894 msgid "Country"
7895 msgstr "Країна"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7900 msgid "State"
7901 msgstr "Стан"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7904 msgid "Postal Code"
7905 msgstr "Поштовий код"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7908 msgid "TitleNote"
7909 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7912 msgid "Title Note: "
7913 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7916 msgid "SubtitleNote"
7917 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7920 msgid "Subtitle Note: "
7921 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7924 msgid "AuthorNote"
7925 msgstr "ПриміткаАвтора"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7928 msgid "Note: "
7929 msgstr "Примітка: "
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7932 msgid "ACM Volume"
7933 msgstr "Том ACM"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7936 msgid "Volume: "
7937 msgstr "Том: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7940 msgid "ACM Number"
7941 msgstr "Номер ACM"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7944 msgid "Number: "
7945 msgstr "Номер: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7948 msgid "ACM Article"
7949 msgstr "Стаття ACM"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7952 msgid "Article: "
7953 msgstr "Стаття: "
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7956 msgid "ACM Year"
7957 msgstr "Рік ACM"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7960 msgid "Year: "
7961 msgstr "Рік: "
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7964 msgid "ACM Month"
7965 msgstr "Місяць ACM"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7968 msgid "Month: "
7969 msgstr "Місяць: "
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7972 msgid "ACM Art Seq Num"
7973 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7976 msgid "Article Sequential Number: "
7977 msgstr "Послідовний номер статті: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7980 msgid "ACM Submission ID"
7981 msgstr "Ід. подання ACM"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7984 msgid "Submission ID: "
7985 msgstr "Ід. подання: "
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7988 msgid "ACM Price"
7989 msgstr "Ціна ACM"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7992 msgid "Price: "
7993 msgstr "Ціна: "
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7996 msgid "ACM ISBN"
7997 msgstr "ISBN ACM"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8000 msgid "ISBN: "
8001 msgstr "ISBN: "
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8004 msgid "ACM DOI"
8005 msgstr "DOI ACM"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8008 msgid "ACM DOI: "
8009 msgstr "DOI ACM: "
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8012 msgid "ACM Badge R"
8013 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8016 msgid "ACM Badge R: "
8017 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8020 msgid "ACM Badge L"
8021 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8024 msgid "ACM Badge L: "
8025 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8028 msgid "Start Page"
8029 msgstr "Початкова сторінка"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8032 msgid "Start Page: "
8033 msgstr "Початкова сторінка: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8036 msgid "Terms: "
8037 msgstr "Терміни: "
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8040 msgid "Keywords: "
8041 msgstr "Ключові слова: "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8044 msgid "CCSXML"
8045 msgstr "CCSXML"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8048 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8049 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8052 msgid "CCS Description"
8053 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8056 msgid "Significance"
8057 msgstr "Значущість"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8060 msgid "Computing Classification Scheme: "
8061 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8064 msgid "Set Copyright"
8065 msgstr "Встановлені авторські права"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8068 msgid "Set Copyright: "
8069 msgstr "Встановлені авторські права: "
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8072 msgid "Copyright Year"
8073 msgstr "Рік здачі до друку"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8076 msgid "Copyright Year: "
8077 msgstr "Рік авторського права: "
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8080 msgid "Teaser Figure"
8081 msgstr "Зображення рекламки"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8084 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8087 msgid "Received"
8088 msgstr "Отримано"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8091 msgid "Stage"
8092 msgstr "Етап"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8095 msgid "Received: "
8096 msgstr "Отримано: "
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8099 msgid "ShortAuthors"
8100 msgstr "СкороченоАвтори"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8103 msgid "Short authors: "
8104 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8107 msgid "Sidebar"
8108 msgstr "Бічна панель"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8111 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8112 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8115 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8116 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8120 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8121 msgid "List of Figures"
8122 msgstr "Список малюнків"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8125 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8126 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8129 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8130 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8131 msgid "List of Tables"
8132 msgstr "Список таблиць"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8138 msgid "Definitions & Theorems"
8139 msgstr "Означення і теореми"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8146 msgid "Additional Theorem Text"
8147 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8154 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8155 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8162 msgid "Theorem \\thetheorem."
8163 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8167 msgid "Corollary \\thetheorem."
8168 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8172 msgid "Lemma \\thetheorem."
8173 msgstr "Лема \\thetheorem."
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8177 msgid "Proposition \\thetheorem."
8178 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8182 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8183 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8187 msgid "Definition \\thetheorem."
8188 msgstr "Означення \\thetheorem."
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8191 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8192 msgid "Example \\thetheorem."
8193 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8196 msgid "Print Only"
8197 msgstr "Лише друкована"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8200 msgid "Print version only"
8201 msgstr "Лише друкована версія"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8204 msgid "Screen Only"
8205 msgstr "Лише екранна"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8208 msgid "Screen version only"
8209 msgstr "Лише екранна версія"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8212 msgid "Anonymous Suppression"
8213 msgstr "Придушення анонімних"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8216 msgid "Non anonymous only"
8217 msgstr "Лише неанонімні"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8223 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8225 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8226 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8228 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8230 msgid "Acknowledgments"
8231 msgstr "Подяки"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8234 msgid "Grant Sponsor"
8235 msgstr "Спонсор гранта"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8238 msgid "Sponsor ID"
8239 msgstr "Ід. спонсора"
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8242 msgid "Grant Number"
8243 msgstr "Номер гранта"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8246 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8247 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8250 msgid "TOG online ID"
8251 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8254 msgid "Online ID:"
8255 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8258 msgid "TOG volume"
8259 msgstr "Том TOG"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8262 msgid "Volume number:"
8263 msgstr "Номер тому:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8266 msgid "TOG number"
8267 msgstr "Номер TOG"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8270 msgid "Article number:"
8271 msgstr "Номер статті:"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8274 msgid "Set copyright"
8275 msgstr "Встановити авторські права"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8278 msgid "Copyright type:"
8279 msgstr "Тип авторських прав:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8282 msgid "Copyright year"
8283 msgstr "Рік авторських прав"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8286 msgid "Year of copyright:"
8287 msgstr "Рік авторських прав:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8290 msgid "Conference info"
8291 msgstr "Дані щодо конференції"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8294 msgid "Conference info:"
8295 msgstr "Дані щодо конференції:"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8298 msgid "Conference name"
8299 msgstr "Назва конференції"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8302 msgid "ISBN"
8303 msgstr "ISBN"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8306 msgid "ISBN:"
8307 msgstr "ISBN:"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8310 msgid "DOI"
8311 msgstr "DOI"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8315 msgid "Article DOI:"
8316 msgstr "DOI статті:"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8319 msgid "TOG article DOI"
8320 msgstr "Код DOI статті TOG"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8323 msgid "PDF author"
8324 msgstr "Автор PDF"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8327 msgid "PDF author:"
8328 msgstr "Автор PDF:"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8332 msgid "Keyword list"
8333 msgstr "Список ключових слів"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8337 msgid "Concept list"
8338 msgstr "Список понять"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8342 msgid "Print copyright"
8343 msgstr "Надрукувати авторські права"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8346 msgid "Teaser"
8347 msgstr "Рекламка"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8350 msgid "Teaser image:"
8351 msgstr "Зображення рекламки:"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8354 msgid "CR categories"
8355 msgstr "Категорії CR"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8358 msgid "CR Categories:"
8359 msgstr "Категорії CR:"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8362 msgid "CRcat"
8363 msgstr "CRcat"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8366 msgid "CR category"
8367 msgstr "Категорія CR"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8370 msgid "CR-number"
8371 msgstr "CR-номер"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8374 msgid "Number of the category"
8375 msgstr "Номер категорії"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8380 msgid "Subcategory"
8381 msgstr "Підкатегорія"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8384 msgid "Third-level"
8385 msgstr "Третій рівень"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8388 msgid "Third-level of the category"
8389 msgstr "Третій рівень категоризації"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8392 msgid "ShortCite"
8393 msgstr "Коротке посилання"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8396 msgid "Short cite"
8397 msgstr "Коротке посилання"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8400 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8401 msgid "E-mail"
8402 msgstr "Ел. пошта"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8405 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8406 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8409 msgid "TOG project URL"
8410 msgstr "Адреса проекту TOG"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8413 msgid "Project URL:"
8414 msgstr "Адреса проекту:"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8417 msgid "TOG video URL"
8418 msgstr "Адреса відео TOG"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8421 msgid "Video URL:"
8422 msgstr "Адреса відео:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8425 msgid "TOG data URL"
8426 msgstr "Адреса даних TOG"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8429 msgid "Data URL:"
8430 msgstr "Адреса даних:"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8433 msgid "TOG code URL"
8434 msgstr "Адреса коду TOG"
8435
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8437 msgid "Code URL:"
8438 msgstr "Адреса коду:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8441 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8442 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8443
8444 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8445 msgid "Articles (DocBook)"
8446 msgstr "Статті (DocBook)"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8450 msgid "Firstname"
8451 msgstr "Ім'я"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8454 msgid "Fname"
8455 msgstr "Fname"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8460 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8462 msgid "Surname"
8463 msgstr "Прізвище"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8467 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8468 msgid "Literal"
8469 msgstr "Буквально"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8473 msgid "Emph"
8474 msgstr "Виокремлюваний"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8477 msgid "Abbrev"
8478 msgstr "Скорочення"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8482 msgid "Citation-number"
8483 msgstr "Посилання-номер"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8486 #: lib/layouts/apax.inc:331
8487 msgid "Volume"
8488 msgstr "Том"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8491 msgid "Day"
8492 msgstr "День"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8495 msgid "Month"
8496 msgstr "Місяць"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8499 msgid "Year"
8500 msgstr "Рік"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8503 msgid "Issue-number"
8504 msgstr "Номер-випуску"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8507 msgid "Issue-day"
8508 msgstr "День-випуску"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8511 msgid "Issue-months"
8512 msgstr "Місяць-випуску"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8516 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8517 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8518 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8519 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8520 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8521 msgid "Part"
8522 msgstr "Частина"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8526 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8527 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8528 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8530 msgid "Chapter"
8531 msgstr "Глава"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8534 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8535 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8537 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8540 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8541 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8543 msgid "Paragraph"
8544 msgstr "Абзац"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8547 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8548 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8550 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8551 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8552 msgid "Subparagraph"
8553 msgstr "Підпараграф"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8556 msgid "Subsubparagraph"
8557 msgstr "Підпідпараграф"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8560 msgid "Header"
8561 msgstr "Шапка"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8564 msgid "-- Header --"
8565 msgstr "-- Шапка --"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8568 msgid "Special-section"
8569 msgstr "Особливий-розділ"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8572 msgid "Special-section:"
8573 msgstr "Особливий-розділ:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8576 msgid "AGU-journal"
8577 msgstr "AGU-журнал"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8580 msgid "AGU-journal:"
8581 msgstr "AGU-журнал:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8584 msgid "Citation-number:"
8585 msgstr "Посилання-номер:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8588 msgid "AGU-volume"
8589 msgstr "Том-AGU"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8592 msgid "AGU-volume:"
8593 msgstr "Том-AGU:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8596 msgid "AGU-issue"
8597 msgstr "AGU-випуск"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8600 msgid "AGU-issue:"
8601 msgstr "AGU-випуск:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8604 msgid "Copyright:"
8605 msgstr "Авторські права:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8608 msgid "Index-terms"
8609 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8612 msgid "Index-terms..."
8613 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8616 msgid "Index-term"
8617 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8620 msgid "Index-term:"
8621 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8624 msgid "Cross-term"
8625 msgstr "Cross-term"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8628 msgid "Cross-term:"
8629 msgstr "Cross-term:"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8632 msgid "Supplementary"
8633 msgstr "Зведення"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8636 msgid "Supplementary..."
8637 msgstr "Зведення…"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8640 msgid "Supp-note"
8641 msgstr "Примітка до зведення"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8644 msgid "Sup-mat-note:"
8645 msgstr "Sup-mat-note:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8648 msgid "Cite-other"
8649 msgstr "Cite-other"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8652 msgid "Cite-other:"
8653 msgstr "Cite-other:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8658 msgid "Name:"
8659 msgstr "Назва:"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8662 #: lib/layouts/egs.layout:436
8663 msgid "Received:"
8664 msgstr "Отримав:"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8669 msgid "Revised"
8670 msgstr "Перевірено"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8673 msgid "Revised:"
8674 msgstr "Перевірено:"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8677 #: lib/layouts/egs.layout:445
8678 msgid "Accepted"
8679 msgstr "Прийнято"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8682 #: lib/layouts/egs.layout:458
8683 msgid "Accepted:"
8684 msgstr "Прийнято:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8687 msgid "Ident-line"
8688 msgstr "В рядку"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8691 msgid "Ident-line:"
8692 msgstr "В рядку:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8695 msgid "Runhead"
8696 msgstr "Альтернативна назва"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8699 msgid "Runhead:"
8700 msgstr "Альтернативна назва:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8703 msgid "Published-online:"
8704 msgstr "Online публікація:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8707 msgid "Citation"
8708 msgstr "Посилання на джерело"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8711 msgid "Citation:"
8712 msgstr "Посилання на джерело:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8715 msgid "Posting-order"
8716 msgstr "Posting-order"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8719 msgid "Posting-order:"
8720 msgstr "Posting-order:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8723 msgid "AGU-pages"
8724 msgstr "AGU-pages"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8727 msgid "AGU-pages:"
8728 msgstr "AGU-pages:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8731 msgid "Words"
8732 msgstr "Слова"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8735 msgid "Words:"
8736 msgstr "Слів:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8740 msgid "Figures"
8741 msgstr "Фігури"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8744 msgid "Figures:"
8745 msgstr "Малюнки:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8749 msgid "Tables"
8750 msgstr "Таблиці"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8753 msgid "Tables:"
8754 msgstr "Таблиці:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8757 msgid "Datasets"
8758 msgstr "Бази даних"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8761 msgid "Datasets:"
8762 msgstr "Бази даних:"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8765 msgid "ISSN"
8766 msgstr "ISSN"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8769 msgid "CODEN"
8770 msgstr "CODEN"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8773 msgid "SS-Code"
8774 msgstr "Код SS"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8777 msgid "SS-Title"
8778 msgstr "Заголовок SS"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8781 msgid "CCC-Code"
8782 msgstr "Код CCC"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8785 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8786 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8788 msgid "Code"
8789 msgstr "Код"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8792 msgid "Dscr"
8793 msgstr "Dscr"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8798 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8799 msgid "Keyword"
8800 msgstr "Ключове слово"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8803 msgid "Orgdiv"
8804 msgstr "Підрозділ установи"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8807 msgid "Orgname"
8808 msgstr "Назва установи"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8811 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8812 msgid "Street"
8813 msgstr "Вулиця"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8816 msgid "Postcode"
8817 msgstr "Поштовий код"
8818
8819 #: lib/layouts/agums.layout:3
8820 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8821 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8828 msgid "Section*"
8829 msgstr "Розділ*"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8832 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8833 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8834 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8835 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8836 msgid "Subsection*"
8837 msgstr "Підрозділ*"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8841 msgid "Paragraph*"
8842 msgstr "Параграф*"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8845 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8846 msgid "Left Header"
8847 msgstr "Ліва шапка"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8850 #: lib/layouts/foils.layout:195
8851 msgid "Left Header:"
8852 msgstr "Ліва шапка:"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8855 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8856 msgid "Right Header"
8857 msgstr "Заголовок праворуч"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8860 #: lib/layouts/foils.layout:203
8861 msgid "Right Header:"
8862 msgstr "Права шапка:"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8865 msgid "CCC"
8866 msgstr "CCC"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8869 msgid "CCC code:"
8870 msgstr "Код CCC:"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8873 msgid "PaperId"
8874 msgstr "Папір"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8877 msgid "Paper Id:"
8878 msgstr "Папір:"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8881 msgid "AuthorAddr"
8882 msgstr "АдресаАвтора"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8885 msgid "Author Address:"
8886 msgstr "Адреса автора:"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8889 msgid "SlugComment"
8890 msgstr "SlugComment"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8893 msgid "Slug Comment:"
8894 msgstr "Коментар:"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8897 msgid "Plates"
8898 msgstr "Plate-и"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8901 msgid "Planotables"
8902 msgstr "Planotable-и"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8905 msgid "Plate"
8906 msgstr "Plate"
8907
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8909 msgid "Planotable"
8910 msgstr "Planotable"
8911
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8913 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8914 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8915 #: src/insets/Inset.cpp:101
8916 msgid "Table"
8917 msgstr "Таблиця"
8918
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8920 msgid "table"
8921 msgstr "таблиця"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8924 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8925 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8928 msgid "Authors"
8929 msgstr "Автори"
8930
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8932 msgid "Affiliation Mark"
8933 msgstr "Позначка місця роботи"
8934
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8936 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8937 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8938
8939 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8940 msgid "Author affiliation:"
8941 msgstr "Місце роботи автора:"
8942
8943 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8944 msgid "Acknowledgments."
8945 msgstr "Подяки."
8946
8947 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8948 msgid "Algorithm2e"
8949 msgstr "Algorithm2e"
8950
8951 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8952 msgid ""
8953 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8954 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8955 "algorithm."
8956 msgstr ""
8957 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8958 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8959 "форматування алгоритму."
8960
8961 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8963 msgid "List of Algorithms"
8964 msgstr "Список алгоритмів"
8965
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8967 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8968 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8969
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8971 msgid "SpecialSection"
8972 msgstr "Особливий-розділ"
8973
8974 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8975 msgid "SpecialSection*"
8976 msgstr "Особливий-розділ*"
8977
8978 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8980 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8985 msgid "Unnumbered"
8986 msgstr "Без нумерації"
8987
8988 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8990 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8991 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8992 msgid "Subsubsection*"
8993 msgstr "Підпідрозділ*"
8994
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8996 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8997 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8998
8999 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9000 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9001 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9002 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9003 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9004 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9007 msgid "Books"
9008 msgstr "Книги"
9009
9010 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9011 msgid "Chapter Exercises"
9012 msgstr "Вправи до глави"
9013
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9015 msgid "Short title which appears in the running headers"
9016 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9017
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9019 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9020 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9023 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9024 msgid "Date:"
9025 msgstr "Дата:"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9028 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9029 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9030 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9031 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9034 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9035 msgid "Address:"
9036 msgstr "Адреса:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9039 msgid "Current Address"
9040 msgstr "Поточна адреса"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9043 msgid "Current address:"
9044 msgstr "Поточна адреса:"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9047 msgid "E-mail address:"
9048 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9049
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9052 msgid "URL:"
9053 msgstr "Адреса:"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9056 msgid "Key words and phrases:"
9057 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9060 msgid "Thanks:"
9061 msgstr "Подяки:"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9064 msgid "Dedicatory"
9065 msgstr "У якості присвяти"
9066
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9068 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9069 msgid "Dedication:"
9070 msgstr "Присвята:"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9073 msgid "Translator"
9074 msgstr "Перекладач"
9075
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9077 msgid "Translator:"
9078 msgstr "Перекладач:"
9079
9080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9081 msgid "Subjectclass"
9082 msgstr "Subjectclass"
9083
9084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9085 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9086 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:3
9089 msgid "American Psychological Association (APA)"
9090 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:54
9093 msgid "RightHeader"
9094 msgstr "Заголовок праворуч"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:63
9097 msgid "Right header:"
9098 msgstr "Заголовок праворуч:"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9102 msgid "Abstract:"
9103 msgstr "Анотація:"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9106 msgid "Short title:"
9107 msgstr "Короткий заголовок:"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9110 msgid "TwoAuthors"
9111 msgstr "Два автори"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9114 msgid "ThreeAuthors"
9115 msgstr "Троє авторів"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9118 msgid "FourAuthors"
9119 msgstr "Чотири автори"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9122 msgid "TwoAffiliations"
9123 msgstr "TwoAffiliations"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9126 msgid "ThreeAffiliations"
9127 msgstr "ThreeAffiliations"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9130 msgid "FourAffiliations"
9131 msgstr "FourAffiliations"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9134 msgid "Acknowledgements:"
9135 msgstr "Подяки:"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9138 msgid "ThickLine"
9139 msgstr "Товста лінія"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9142 msgid "Centered"
9143 msgstr "За центром"
9144
9145 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9147 msgid "standard"
9148 msgstr "стандартний"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9151 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9153 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9154 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9157 msgid "FitFigure"
9158 msgstr "FitFigure"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9161 msgid "FitBitmap"
9162 msgstr "FitBitmap"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9165 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9167 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9170 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9171 msgid "Custom Item|s"
9172 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9173
9174 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9175 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9177 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9178 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9180 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9181 msgid "A customized item string"
9182 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9183
9184 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9185 msgid "Seriate"
9186 msgstr "Seriate"
9187
9188 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9189 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9191 msgid "(\\alph{enumii})"
9192 msgstr "(\\alph{enumii})"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9195 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9196 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9197
9198 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9199 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9200 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 7"
9201
9202 #: lib/layouts/apax.inc:112
9203 msgid "FiveAuthors"
9204 msgstr "Автори 5"
9205
9206 #: lib/layouts/apax.inc:119
9207 msgid "SixAuthors"
9208 msgstr "Автори 6"
9209
9210 #: lib/layouts/apax.inc:126
9211 msgid "LeftHeader"
9212 msgstr "Ліва шапка"
9213
9214 #: lib/layouts/apax.inc:135
9215 msgid "Left header:"
9216 msgstr "Ліва шапка:"
9217
9218 #: lib/layouts/apax.inc:190
9219 msgid "FiveAffiliations"
9220 msgstr "Місце роботи 5"
9221
9222 #: lib/layouts/apax.inc:197
9223 msgid "SixAffiliations"
9224 msgstr "Місце роботи 6"
9225
9226 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9227 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9228 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9229 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9249 msgid "Note"
9250 msgstr "Зауваження"
9251
9252 #: lib/layouts/apax.inc:292
9253 msgid "Author Note:"
9254 msgstr "Примітка щодо автора:"
9255
9256 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9257 msgid "Journal"
9258 msgstr "Журнал"
9259
9260 #: lib/layouts/apax.inc:323
9261 msgid "CopNum"
9262 msgstr "CopNum"
9263
9264 #: lib/layouts/apax.inc:472
9265 msgid "*"
9266 msgstr "*"
9267
9268 #: lib/layouts/apax.inc:527
9269 msgid "Course"
9270 msgstr "Курс"
9271
9272 #: lib/layouts/apax.inc:543
9273 msgid "Course: "
9274 msgstr "Курс: "
9275
9276 #: lib/layouts/apax.inc:551
9277 msgid "addORCIDlink"
9278 msgstr "додПосORCID"
9279
9280 #: lib/layouts/apax.inc:555
9281 msgid "ORCID-link: "
9282 msgstr "Посилання ORCID: "
9283
9284 #: lib/layouts/apax.inc:563
9285 msgid "Author-name"
9286 msgstr "Ім’я автора"
9287
9288 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9289 msgid "Arabic Article"
9290 msgstr "Арабська стаття"
9291
9292 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9293 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9294 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9295
9296 #: lib/layouts/article.layout:3
9297 msgid "Article (Standard Class)"
9298 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9299
9300 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9301 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9303 msgid "Part*"
9304 msgstr "Частина*"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9307 msgid "Beamer"
9308 msgstr "Beamer"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9311 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9312 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9313 msgid "Presentations"
9314 msgstr "Презентації"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9323 msgid "Overlay Specifications|v"
9324 msgstr "Специфікації накладки|С"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9328 msgid "Overlay specifications for this list"
9329 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9334 msgid "Item Overlay Specifications"
9335 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9343 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9344 msgid "On Slide"
9345 msgstr "На слайді"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9349 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9350 msgid "Overlay specifications for this item"
9351 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9354 msgid "Mini Template"
9355 msgstr "Мінішаблон"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9358 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9359 msgstr ""
9360 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9363 msgid "Longest label|s"
9364 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9367 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9368 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9372 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9374 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9376 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9377 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9378 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9379 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9380 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9381 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9384 msgid "Sectioning"
9385 msgstr "Розділи"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9391 msgid "Mode"
9392 msgstr "Режим"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9398 msgid "Mode Specification|S"
9399 msgstr "Специфікація режиму|С"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9405 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9406 msgstr ""
9407 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9410 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9411 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9412 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9413 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9416 msgid "Section \\arabic{section}"
9417 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9420 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9422 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9423 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9427 msgid "\\Alph{section}"
9428 msgstr "\\Alph{section}"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9431 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9432 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9435 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9436 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9439 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9440 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9443 msgid ""
9444 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9445 msgstr ""
9446 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9449 msgid ""
9450 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9451 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9454 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9455 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9458 msgid "Frame"
9459 msgstr "Рамка"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9463 msgid "Frames"
9464 msgstr "Рамки"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9473 msgid "Action"
9474 msgstr "Дія"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9477 msgid "Overlay specifications for this frame"
9478 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9481 msgid "Default Overlay Specifications"
9482 msgstr "Специфікації типової накладки"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9485 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9486 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9490 msgid "Frame Options"
9491 msgstr "Параметри кадру"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9496 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9497 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9498 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9499 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9500 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9501 msgid "Options"
9502 msgstr "Параметри"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9506 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9507 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9510 msgid "Frame Title"
9511 msgstr "Заголовок кадру"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9514 msgid "Enter the frame title here"
9515 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9518 msgid "PlainFrame"
9519 msgstr "Звичайний кадр"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9522 msgid "Frame (plain)"
9523 msgstr "Кадр (звичайний)"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9526 msgid "FragileFrame"
9527 msgstr "Крихкий кадр"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9530 msgid "Frame (fragile)"
9531 msgstr "Кадр (крихкий)"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9534 msgid "AgainFrame"
9535 msgstr "AgainFrame"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9538 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9540 msgid "Slide"
9541 msgstr "Слайд"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9544 msgid "Repeat frame with label"
9545 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9548 msgid "FrameTitle"
9549 msgstr "Заголовок кадру"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9561 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9562 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9565 msgid "Short Frame Title|S"
9566 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9569 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9570 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9573 msgid "FrameSubtitle"
9574 msgstr "FrameSubtitle"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9577 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9578 msgid "Column"
9579 msgstr "Стовпчик"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9583 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9584 msgid "Columns"
9585 msgstr "Колонки"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9588 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9589 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9592 msgid "Column Options"
9593 msgstr "Параметри стовпця"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9596 msgid "Column options (see beamer manual)"
9597 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9600 msgid "Column Placement Options"
9601 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9604 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9605 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9608 msgid "ColumnsCenterAligned"
9609 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9612 msgid "Columns (center aligned)"
9613 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9616 msgid "ColumnsTopAligned"
9617 msgstr "ColumnsTopAligned"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9620 msgid "Columns (top aligned)"
9621 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9624 msgid "Pause"
9625 msgstr "Пауза"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9630 msgid "Overlays"
9631 msgstr "Перекриття"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9634 msgid "Pause number"
9635 msgstr "Число паузи"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9638 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9639 msgstr ""
9640 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9643 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9644 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9647 msgid "Overprint"
9648 msgstr "Відбиток"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9651 msgid "Overprint Area Width"
9652 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9655 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9656 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9657 msgid "Width"
9658 msgstr "Ширина"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9661 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9662 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9665 msgid "OverlayArea"
9666 msgstr "Область перекриття"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9669 msgid "Overlayarea"
9670 msgstr "Область перекриття"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9673 msgid "Overlay Area Width"
9674 msgstr "Ширина області накладки"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9677 msgid "The width of the overlay area"
9678 msgstr "Ширина області накладки"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9681 msgid "Overlay Area Height"
9682 msgstr "Висота області накладки"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9685 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9686 msgid "Height"
9687 msgstr "Висота"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9690 msgid "The height of the overlay area"
9691 msgstr "Висота області накладки"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9695 msgid "Uncover"
9696 msgstr "Відкрити"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9699 msgid "Uncovered on slides"
9700 msgstr "Розкрите на слайдах"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9704 msgid "Only"
9705 msgstr "Тільки"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9708 msgid "Only on slides"
9709 msgstr "Тільки на слайдах"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9712 msgid "Block"
9713 msgstr "Блок"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9716 msgid "Blocks"
9717 msgstr "Блоки"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9720 msgid "Block:"
9721 msgstr "Блок:"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9724 msgid "Action Specification|S"
9725 msgstr "Специфікація дії|ц"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9728 msgid "Block Title"
9729 msgstr "Заголовок блоку"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9732 msgid "Enter the block title here"
9733 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9736 msgid "ExampleBlock"
9737 msgstr "ExampleBlock"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9740 msgid "Example Block:"
9741 msgstr "Блок прикладів:"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9744 msgid "AlertBlock"
9745 msgstr "AlertBlock"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9748 msgid "Alert Block:"
9749 msgstr "Блок попереджень:"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9754 msgid "Titling"
9755 msgstr "Заголовки"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9758 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9759 msgstr ""
9760 "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9763 msgid "Title (Plain Frame)"
9764 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9767 msgid "Short Subtitle|S"
9768 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9771 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9772 msgstr ""
9773 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9776 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9777 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9780 msgid "Short Institute|S"
9781 msgstr "Скорочена установа|С"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9784 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9785 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9788 msgid "InstituteMark"
9789 msgstr "Позначка установи"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9792 msgid "Short Date|S"
9793 msgstr "Скорочена дата|С"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9796 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9797 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9800 msgid "TitleGraphic"
9801 msgstr "TitleGraphic"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9804 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9806 msgid "Quotation"
9807 msgstr "Цитування"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9810 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9812 msgid "Quote"
9813 msgstr "Цитата"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9817 msgid "Verse"
9818 msgstr "Вірші"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9822 msgid "Corollary."
9823 msgstr "Наслідок"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9831 msgid "Action Specifications|S"
9832 msgstr "Специфікації дії|ц"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9836 msgid "Definition."
9837 msgstr "Визначення."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9840 msgid "Definitions"
9841 msgstr "Визначення"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9844 msgid "Definitions."
9845 msgstr "Визначення."
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9848 msgid "Example."
9849 msgstr "Приклад."
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9852 msgid "Examples"
9853 msgstr "Приклади"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9856 msgid "Examples."
9857 msgstr "Приклади."
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9874 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9875 msgid "Fact"
9876 msgstr "Факт"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9879 msgid "Fact."
9880 msgstr "Факт."
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9884 msgid "Lemma."
9885 msgstr "Лема."
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9888 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9889 msgid "Theorem."
9890 msgstr "Теорема"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9893 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9894 msgid "LyX-Code"
9895 msgstr "LyX-Код"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9898 msgid "NoteItem"
9899 msgstr "NoteItem"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9902 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9903 msgid "Bold"
9904 msgstr "Жирний"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9907 msgid "Emphasize"
9908 msgstr "Виокремлений"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9911 msgid "Emph."
9912 msgstr "Виокремл."
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9915 msgid "Alert"
9916 msgstr "Попередження"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9919 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9920 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9921 msgid "Structure"
9922 msgstr "Структура"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9926 msgid "Visible"
9927 msgstr "Видимий"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9930 msgid "Invisible"
9931 msgstr "Невидимий"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9934 msgid "Alternative"
9935 msgstr "Альтернатива"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9938 msgid "Default Text"
9939 msgstr "Типовий текст"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9942 msgid "Enter the default text here"
9943 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9946 msgid "Beamer Note"
9947 msgstr "Нотатка beamer"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9950 msgid "Note Options"
9951 msgstr "Параметри note"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9954 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9955 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9958 msgid "ArticleMode"
9959 msgstr "РежимСтатті"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9962 msgid "Article"
9963 msgstr "Стаття"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9966 msgid "PresentationMode"
9967 msgstr "РежимПрезентації"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9970 msgid "Presentation"
9971 msgstr "Презентація"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9974 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9975 msgid "Figure"
9976 msgstr "Рисунок"
9977
9978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9979 msgid "Beamerposter"
9980 msgstr "Плакат beamer"
9981
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9983 msgid "Multilingual Captions"
9984 msgstr "Багатомовні підписи"
9985
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9987 msgid ""
9988 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9989 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9990 msgstr ""
9991 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9992 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9993
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9995 msgid "Caption setup"
9996 msgstr "Налаштування підписів"
9997
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9999 msgid ""
10000 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10001 msgstr ""
10002 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10003 "both»."
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10006 msgid "Caption setup:"
10007 msgstr "Налаштування підписів:"
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10010 msgid "Bicaption"
10011 msgstr "Bicaption"
10012
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10014 msgid "bilingual"
10015 msgstr "двомовний"
10016
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10018 msgid "Main Language Short Title"
10019 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10020
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10022 msgid "Short title for the main(document) language"
10023 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10024
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10026 msgid "Main Language Text"
10027 msgstr "Текст основною мовою"
10028
10029 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10030 msgid "Text in the main(document) language"
10031 msgstr "Текст основною мовою документа"
10032
10033 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10034 msgid "Second Language Short Title"
10035 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10036
10037 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10038 msgid "Short title for the second language"
10039 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10040
10041 #: lib/layouts/book.layout:3
10042 msgid "Book (Standard Class)"
10043 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:2
10046 msgid "Braille"
10047 msgstr "Шрифт Брайля"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:6
10050 msgid ""
10051 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10052 "in examples."
10053 msgstr ""
10054 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10055 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:22
10058 msgid "Braille (default)"
10059 msgstr "Брайль (типовий)"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10062 msgid "Braille:"
10063 msgstr "Брайль:"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:45
10066 msgid "Braille (textsize)"
10067 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:68
10070 msgid "Braille (dots on)"
10071 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:83
10074 msgid "Braille_dots_on"
10075 msgstr "Braille_dots_on"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:92
10078 msgid "Braille (dots off)"
10079 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:107
10082 msgid "Braille_dots_off"
10083 msgstr "Braille_dots_off"
10084
10085 #: lib/layouts/braille.module:116
10086 msgid "Braille (mirror on)"
10087 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10088
10089 #: lib/layouts/braille.module:131
10090 msgid "Braille_mirror_on"
10091 msgstr "Braille_mirror_on"
10092
10093 #: lib/layouts/braille.module:140
10094 msgid "Braille (mirror off)"
10095 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10096
10097 #: lib/layouts/braille.module:155
10098 msgid "Braille_mirror_off"
10099 msgstr "Braille_mirror_off"
10100
10101 #: lib/layouts/braille.module:163
10102 msgid "Braillebox"
10103 msgstr "Панель Брайля"
10104
10105 #: lib/layouts/braille.module:167
10106 msgid "Braille box"
10107 msgstr "Панель Брайля"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10110 msgid "Broadway"
10111 msgstr "Broadway"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10114 msgid "Scripts"
10115 msgstr "Рукопис"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10118 msgid "Dialogue"
10119 msgstr "Діалог"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10122 msgid "Narrative"
10123 msgstr "Розповідний"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10126 msgid "ACT"
10127 msgstr "Австралійська столична територія"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10130 msgid "ACT \\arabic{act}"
10131 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10134 msgid "SCENE"
10135 msgstr "СЦЕНА"
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10138 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10139 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10142 msgid "SCENE*"
10143 msgstr "СЦЕНА*"
10144
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10146 msgid "AT RISE:"
10147 msgstr "AT RISE:"
10148
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10150 msgid "Speaker"
10151 msgstr "Оповідач"
10152
10153 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10154 msgid "Parenthetical"
10155 msgstr "Ввідне слово"
10156
10157 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10158 msgid "("
10159 msgstr "("
10160
10161 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10162 msgid ")"
10163 msgstr ")"
10164
10165 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10166 msgid "CURTAIN"
10167 msgstr "ЗАВІСА"
10168
10169 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10170 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10171 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10172 msgid "Right Address"
10173 msgstr "Адреса праворуч"
10174
10175 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10176 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10177 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10178
10179 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10180 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10181 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10182
10183 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10184 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10185 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10186
10187 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10188 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10189 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10190
10191 #: lib/layouts/changebars.module:2
10192 msgid "Change bars"
10193 msgstr "Лінійки змін"
10194
10195 #: lib/layouts/changebars.module:7
10196 msgid ""
10197 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10198 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10199 msgstr ""
10200 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10201 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:3
10204 msgid "Chess"
10205 msgstr "Шахи"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:36
10208 msgid "Mainline"
10209 msgstr "Mainline"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:43
10212 msgid "Mainline:"
10213 msgstr "Mainline:"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:62
10216 msgid "Variation"
10217 msgstr "Варіація"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:66
10220 msgid "Variation:"
10221 msgstr "Варіація:"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:72
10224 msgid "SubVariation"
10225 msgstr "Підваріант"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:75
10228 msgid "Subvariation:"
10229 msgstr "Підваріант:"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:81
10232 msgid "SubVariation2"
10233 msgstr "Підваріант2"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:84
10236 msgid "Subvariation(2):"
10237 msgstr "Підваріант(2):"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:90
10240 msgid "SubVariation3"
10241 msgstr "Підваріант3"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:93
10244 msgid "Subvariation(3):"
10245 msgstr "Підваріант(3):"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:99
10248 msgid "SubVariation4"
10249 msgstr "Підваріант4"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:102
10252 msgid "Subvariation(4):"
10253 msgstr "Підваріант(4):"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:108
10256 msgid "SubVariation5"
10257 msgstr "Підваріант5"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:111
10260 msgid "Subvariation(5):"
10261 msgstr "Підваріант(5):"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:118
10264 msgid "HideMoves"
10265 msgstr "HideMoves"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:123
10268 msgid "HideMoves:"
10269 msgstr "HideMoves:"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:128
10272 msgid "ChessBoard"
10273 msgstr "Шахова дошка"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:132
10276 msgid "[chessboard]"
10277 msgstr "[Шахова дошка]"
10278
10279 #: lib/layouts/chess.layout:141
10280 msgid "BoardCentered"
10281 msgstr "BoardCentered"
10282
10283 #: lib/layouts/chess.layout:146
10284 msgid "[centered board]"
10285 msgstr "[центроване]"
10286
10287 #: lib/layouts/chess.layout:156
10288 msgid "HighLight"
10289 msgstr "HighLight"
10290
10291 #: lib/layouts/chess.layout:161
10292 msgid "Highlights:"
10293 msgstr "Виблиски:"
10294
10295 #: lib/layouts/chess.layout:176
10296 msgid "Arrow"
10297 msgstr "Стрілка"
10298
10299 #: lib/layouts/chess.layout:181
10300 msgid "Arrow:"
10301 msgstr "Стрілка:"
10302
10303 #: lib/layouts/chess.layout:187
10304 msgid "KnightMove"
10305 msgstr "KnightMove"
10306
10307 #: lib/layouts/chess.layout:192
10308 msgid "KnightMove:"
10309 msgstr "KnightMove:"
10310
10311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10312 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10313 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
10314
10315 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10316 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10317 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10318
10319 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10320 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10321 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10322
10323 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10324 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10325 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10328 msgid "Custom Header/Footerlines"
10329 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10332 msgid ""
10333 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10334 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10335 "Layout to 'fancy'!"
10336 msgstr ""
10337 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10338 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю сторінки у "
10339 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10340
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10342 msgid "Header/Footer"
10343 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10344
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10346 msgid "Even Header"
10347 msgstr "Шапка парних"
10348
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10350 msgid "Alternative text for the even header"
10351 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10352
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10354 msgid "Center Header"
10355 msgstr "Шапка посередині"
10356
10357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10358 msgid "Center Header:"
10359 msgstr "Шапка посередині:"
10360
10361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10362 msgid "Left Footer"
10363 msgstr "Підвал ліворуч"
10364
10365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10366 msgid "Left Footer:"
10367 msgstr "Підвал ліворуч:"
10368
10369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10370 msgid "Center Footer"
10371 msgstr "Підвал посередині"
10372
10373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10374 msgid "Center Footer:"
10375 msgstr "Підвал посередині:"
10376
10377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10378 msgid "Right Footer"
10379 msgstr "Підвал праворуч"
10380
10381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10382 msgid "Right Footer:"
10383 msgstr "Підвал праворуч:"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10386 msgid "Directory"
10387 msgstr "Каталог"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10390 msgid "KeyCombo"
10391 msgstr "Комбінація-клавіш"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10394 msgid "KeyCap"
10395 msgstr "Клавіша"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10398 msgid "GuiMenu"
10399 msgstr "Меню"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10402 msgid "GuiMenuItem"
10403 msgstr "Пункт меню"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10406 msgid "GuiButton"
10407 msgstr "Кнопка"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10410 msgid "MenuChoice"
10411 msgstr "Вибір у меню"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10414 msgid "SGML"
10415 msgstr "SGML"
10416
10417 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10419 msgid "Chapter*"
10420 msgstr "Глава*"
10421
10422 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10423 msgid "Subparagraph*"
10424 msgstr "Підпараграф*"
10425
10426 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10427 msgid "Authorgroup"
10428 msgstr "Група авторів"
10429
10430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10431 msgid "RevisionHistory"
10432 msgstr "Історія версій"
10433
10434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10435 msgid "Revision History"
10436 msgstr "Журнал версій"
10437
10438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10439 msgid "Revision"
10440 msgstr "Модифікація"
10441
10442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10443 msgid "RevisionRemark"
10444 msgstr "Замітки про версію"
10445
10446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10447 msgid "FirstName"
10448 msgstr "Ім'я"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10451 msgid "DIN-Brief"
10452 msgstr "DIN-Brief"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10455 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10456 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10458 msgid "Letters"
10459 msgstr "Листи"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10462 msgid "DinBrief"
10463 msgstr "DinBrief"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10466 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10467 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10469 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10470 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10474 msgid "Letter"
10475 msgstr "Letter"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10478 msgid "Addresses"
10479 msgstr "Адреси"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10484 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10485 msgid "Postal Data"
10486 msgstr "Поштові дані"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10489 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10491 msgid "Send To Address"
10492 msgstr "Адреса призначення"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10495 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10497 msgid "My Address"
10498 msgstr "Моя адреса"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10501 msgid "Sender Address:"
10502 msgstr "Адреса адресанта:"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10505 msgid "Return address"
10506 msgstr "Зворотня адреса"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10510 msgid "Backaddress:"
10511 msgstr "Зворотня адреса:"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10514 msgid "Postal comment"
10515 msgstr "Поштовий коментар"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10518 msgid "Postal Remark:"
10519 msgstr "Поштова примітка:"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10522 msgid "Handling"
10523 msgstr "Спосіб поводження"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10526 msgid "Handling:"
10527 msgstr "Спосіб поводження:"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10532 msgid "YourRef"
10533 msgstr "Ваше посилання"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10537 msgid "Your ref.:"
10538 msgstr "Ваше посилання:"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10543 msgid "MyRef"
10544 msgstr "MyRef"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10548 msgid "Our ref.:"
10549 msgstr "Наше посилання:"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10552 msgid "Writer"
10553 msgstr "Дописувач"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10556 msgid "Writer:"
10557 msgstr "Дописувач:"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10560 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10561 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10563 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10564 msgid "Signature"
10565 msgstr "Підпис"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10572 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10573 msgid "Closings"
10574 msgstr "Завершення"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10579 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10580 msgid "Signature:"
10581 msgstr "Підпис:"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10584 msgid "Bottomtext"
10585 msgstr "Текст внизу"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10588 msgid "Bottom text:"
10589 msgstr "Текст внизу:"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10592 msgid "Area code"
10593 msgstr "Код області"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10596 msgid "Area Code:"
10597 msgstr "Код області:"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10600 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10601 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10603 msgid "Telephone"
10604 msgstr "Телефон"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10607 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10608 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10609 msgid "Telephone:"
10610 msgstr "Телефон:"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10615 msgid "Location"
10616 msgstr "Адреса"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10620 msgid "Location:"
10621 msgstr "Адреса:"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10626 msgid "Subject"
10627 msgstr "Тема"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10631 msgid "Subject:"
10632 msgstr "Тема:"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10635 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10637 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10639 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10640 msgid "Opening"
10641 msgstr "Відкриття"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10646 msgid "Opening:"
10647 msgstr "Вступ:"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10650 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10652 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10654 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10655 msgid "Closing"
10656 msgstr "Епілог"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10661 msgid "Closing:"
10662 msgstr "Епілог:"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10665 msgid "Signature|S"
10666 msgstr "Підпис|П"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10669 msgid "Here you can insert a signature scan"
10670 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10673 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10674 msgid "encl"
10675 msgstr "вкл"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10679 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10680 msgid "encl:"
10681 msgstr "вкл:"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10685 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10686 msgid "cc"
10687 msgstr "cc"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10692 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10693 msgid "cc:"
10694 msgstr "cc:"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10698 msgid "PS"
10699 msgstr "PS"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10702 msgid "Post Scriptum:"
10703 msgstr "Post Scriptum:"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10706 msgid "SenderAddress"
10707 msgstr "АдресаАдресанта"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10711 msgid "Backaddress"
10712 msgstr "Зворотня адреса"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10715 msgid "RetourAdresse"
10716 msgstr "Зворотня адреса"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10719 msgid "Adresse"
10720 msgstr "Адреса"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10723 msgid "Postvermerk"
10724 msgstr "Postvermerk"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10727 msgid "Zusatz"
10728 msgstr "Постскриптум"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10731 msgid "IhrZeichen"
10732 msgstr "IhrZeichen"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10736 msgid "YourMail"
10737 msgstr "Ваша поштова адреса"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10740 msgid "IhrSchreiben"
10741 msgstr "IhrSchreiben"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10744 msgid "MeinZeichen"
10745 msgstr "MeinZeichen"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10748 msgid "Unterschrift"
10749 msgstr "Unterschrift"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10752 msgid "Telefon"
10753 msgstr "Телефон"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10756 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10758 msgid "Place"
10759 msgstr "Місце"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10762 msgid "Stadt"
10763 msgstr "Stadt"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10766 msgid "Town"
10767 msgstr "Місто"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10770 msgid "Ort"
10771 msgstr "Ort"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10774 msgid "Datum"
10775 msgstr "Дата"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10779 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10780 msgid "Reference"
10781 msgstr "Посилання"
10782
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10784 msgid "Betreff"
10785 msgstr "Betreff"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10788 msgid "Anrede"
10789 msgstr "Anrede"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10792 msgid "Brieftext"
10793 msgstr "Brieftext"
10794
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10796 msgid "Gruss"
10797 msgstr "Gruss"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10800 msgid "ps"
10801 msgstr "ps"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10805 msgid "Encl."
10806 msgstr "Вкл."
10807
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10809 msgid "Anlagen"
10810 msgstr "Anlagen"
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10814 msgid "CC"
10815 msgstr "Копія"
10816
10817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10818 msgid "Verteiler"
10819 msgstr "Verteiler"
10820
10821 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10822 msgid "DocBook Book (SGML)"
10823 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10824
10825 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10826 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10827 msgid "Books (DocBook)"
10828 msgstr "Книги (DocBook)"
10829
10830 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10831 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10832 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10833
10834 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10835 msgid "DocBook Section (SGML)"
10836 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10837
10838 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10839 msgid "DocBook Article (SGML)"
10840 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10841
10842 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10843 msgid "Inderscience A4 Journals"
10844 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10845
10846 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10847 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10848 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10851 msgid "Econometrica"
10852 msgstr "Econometrica"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10855 msgid "RunTitle"
10856 msgstr "АльтНазва"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10859 msgid "Running Title:"
10860 msgstr "Альтернативна назва:"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10863 msgid "RunAuthor"
10864 msgstr "АльтАвтор"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10867 msgid "Running Author:"
10868 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10871 msgid "Address Option"
10872 msgstr "Параметр адреси"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10875 msgid "Optional argument for the address"
10876 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10879 msgid "E-Mail Option"
10880 msgstr "Параметр електронної пошти"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10883 msgid "Optional argument for the e-mail"
10884 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10887 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10888 msgid "E-mail:"
10889 msgstr "Ел. пошта:"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10892 msgid "Web Address"
10893 msgstr "Веб-адреса"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10896 msgid "Web address:"
10897 msgstr "Веб-адреса:"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10900 msgid "Authors Block"
10901 msgstr "Блок авторів"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10904 msgid "Authors Block:"
10905 msgstr "Блок авторів:"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10908 msgid "Thanks Text"
10909 msgstr "Текст подяки"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10912 msgid "Thanks \\theThanks:"
10913 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10916 msgid "Thanks Reference"
10917 msgstr "Посилання подяки"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10920 msgid "Thanks Ref"
10921 msgstr "Посилання подяки"
10922
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10924 msgid "Internet Address Reference"
10925 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10926
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10928 msgid "Internet Addess Ref"
10929 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10930
10931 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10932 msgid "Name (First Name)"
10933 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10934
10935 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10936 msgid "First Name"
10937 msgstr "Ім'я"
10938
10939 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10940 msgid "Name (Surname)"
10941 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10942
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10944 msgid "By Same Author (bib)"
10945 msgstr "Того самого автора (bib)"
10946
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10948 msgid "bysame"
10949 msgstr "того самого автора"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:3
10952 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10953 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10956 msgid "00.00.0000"
10957 msgstr "00.00.0000"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:289
10960 msgid "LaTeX Title"
10961 msgstr "Заголовок LaTeX"
10962
10963 #: lib/layouts/egs.layout:333
10964 msgid "Affil"
10965 msgstr "Affil"
10966
10967 #: lib/layouts/egs.layout:368
10968 msgid "Journal:"
10969 msgstr "Журнал:"
10970
10971 #: lib/layouts/egs.layout:377
10972 msgid "msnumber"
10973 msgstr "msnumber"
10974
10975 #: lib/layouts/egs.layout:391
10976 msgid "MS_number:"
10977 msgstr "MS_number:"
10978
10979 #: lib/layouts/egs.layout:401
10980 msgid "FirstAuthor"
10981 msgstr "Перший автор"
10982
10983 #: lib/layouts/egs.layout:414
10984 msgid "1st_author_surname:"
10985 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10986
10987 #: lib/layouts/egs.layout:467
10988 msgid "Offsets"
10989 msgstr "Offsets"
10990
10991 #: lib/layouts/egs.layout:480
10992 msgid "reprint_reqs_to:"
10993 msgstr "копії_для:"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10996 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10997 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11000 msgid "Author Option"
11001 msgstr "Параметр author"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11004 msgid "Optional argument for the author"
11005 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11008 msgid "Author Address"
11009 msgstr "Адреса автора"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11012 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11013 msgid "Author Email"
11014 msgstr "Email автора"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11017 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11018 msgid "Email:"
11019 msgstr "Ел. пошта:"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11022 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11023 msgid "Author URL"
11024 msgstr "Адреса сторінки автора"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11027 msgid "Thanks Option"
11028 msgstr "Параметр thanks"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11031 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11032 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11035 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11039 msgid "PROOF."
11040 msgstr "Доведення."
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11043 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11047 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11051 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11055 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11059 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11063 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11067 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11069
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11071 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11072 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11073
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11075 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11076 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11077
11078 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11079 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11080 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11081
11082 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11083 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11084 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11085
11086 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11087 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11088 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11089
11090 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11091 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11092 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11093
11094 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11095 msgid "Case \\arabic{case}"
11096 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11099 msgid "Elsevier"
11100 msgstr "Elsevier"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11103 msgid "BeginFrontmatter"
11104 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11107 msgid "Begin frontmatter"
11108 msgstr "Початок збірного листа"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11111 msgid "EndFrontmatter"
11112 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11115 msgid "End frontmatter"
11116 msgstr "Кінець збірного листа"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11119 msgid "Titlenotemark"
11120 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11123 msgid "Titlenote mark"
11124 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11127 msgid "Title footnote"
11128 msgstr "Примітка заголовка"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11131 msgid "Footnote Label"
11132 msgstr "Мітка зноски"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11135 msgid "Label you refer to in the title"
11136 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11139 msgid "Title footnote:"
11140 msgstr "Примітка заголовка:"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11143 msgid "Author Label"
11144 msgstr "Мітка автора"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11147 msgid "Label you will reference in the address"
11148 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11151 msgid "Authormark"
11152 msgstr "Позначкаавтора"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11155 msgid "Author footnote"
11156 msgstr "Примітка до поля автора"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11159 msgid "Author footnote:"
11160 msgstr "Примітка про автора:"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11163 msgid "Author Footnote Label"
11164 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11167 msgid "Label you refer to for an author"
11168 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11169
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11171 msgid "CorAuthormark"
11172 msgstr "CorAuthormark"
11173
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11175 msgid "CorAuthor mark"
11176 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11177
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11179 msgid "Corresponding author"
11180 msgstr "Автор для листування"
11181
11182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11183 msgid "Corresponding author text:"
11184 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11185
11186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11187 msgid "Address Label"
11188 msgstr "Мітка адреси"
11189
11190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11191 msgid "Label of the author you refer to"
11192 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11193
11194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11195 msgid "Internet"
11196 msgstr "Інтернет"
11197
11198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11199 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11200 msgstr ""
11201 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11202 "інтернет-адресу"
11203
11204 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11205 msgid "Endnote"
11206 msgstr "Зауваження"
11207
11208 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11209 msgid ""
11210 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11211 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11212 msgstr ""
11213 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11214 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11215 "кінцеві примітки."
11216
11217 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11218 msgid "Endnote ##"
11219 msgstr "Кінцева примітка ##"
11220
11221 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11222 msgid "endnote"
11223 msgstr "кінцева примітка"
11224
11225 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11226 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11227 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11228
11229 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11230 msgid "Key words:"
11231 msgstr "Ключові слова:"
11232
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11234 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11235 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11238 msgid ""
11239 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11240 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11241 msgstr ""
11242 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11243 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11244 "Підручника користувача."
11245
11246 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11247 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11248 msgid "Itemize Options"
11249 msgstr "Параметри itemize"
11250
11251 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11253 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11254 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11255 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11256
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11258 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11259 msgid "Enumerate Options"
11260 msgstr "Параметри enumerate"
11261
11262 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11263 msgid "Description Options"
11264 msgstr "Параметри description"
11265
11266 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11268 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11269 msgid "Labeling"
11270 msgstr "Надписи"
11271
11272 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11273 msgid "Enumerate-Resume"
11274 msgstr "Неперервна нумерація"
11275
11276 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11277 msgid "Number Equations by Section"
11278 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11279
11280 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11281 msgid ""
11282 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11283 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11284 msgstr ""
11285 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11286 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11287
11288 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11289 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11290 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11293 msgid "Europass CV (2013)"
11294 msgstr "Europass CV (2013)"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11297 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11298 msgid "Curricula Vitae"
11299 msgstr "Резюме"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11302 msgid "FooterName"
11303 msgstr "Назва підвалу"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11306 msgid "Name (footer):"
11307 msgstr "Назва (підвал):"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11310 msgid "Mobile:"
11311 msgstr "Мобільний:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11314 msgid "Mobile phone number"
11315 msgstr "Номер мобільного телефону"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11318 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11319 msgid "Homepage"
11320 msgstr "Домашня сторінка"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11323 msgid "Homepage:"
11324 msgstr "Домашня сторінка:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11327 msgid "InstantMessaging"
11328 msgstr "Обмін повідомленнями"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11331 msgid "Instant Messaging:"
11332 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11335 msgid "IM Type:"
11336 msgstr "Тип обміну:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11339 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11340 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11343 msgid "Birthday"
11344 msgstr "Дата народження"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11347 msgid "Date of birth:"
11348 msgstr "Дата народження:"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11351 msgid "Nationality"
11352 msgstr "Країна"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11355 msgid "Nationality:"
11356 msgstr "Країна:"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11359 msgid "Gender"
11360 msgstr "Стать"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11363 msgid "Gender:"
11364 msgstr "Стать:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11367 msgid "BeforePicture"
11368 msgstr "До зображення"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11371 msgid "Space before picture:"
11372 msgstr "Інтервал до зображення:"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11375 msgid "Picture"
11376 msgstr "Зображення"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11379 msgid "Picture:"
11380 msgstr "Зображення:"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11383 msgid "Resize photo to this width"
11384 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11387 msgid "AfterPicture"
11388 msgstr "Після зображення"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11391 msgid "Space after picture:"
11392 msgstr "Інтервал після зображення:"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11397 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11398 msgid "Vertical Space"
11399 msgstr "Вертикальний проміжок"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11404 msgid "Additional vertical space"
11405 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11408 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11409 msgid "Item"
11410 msgstr "Елемент"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11413 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11414 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11417 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11418 msgid "Item:"
11419 msgstr "Пункт:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11422 msgid "ItemInset"
11423 msgstr "Панель пункту"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11426 msgid "Subitems"
11427 msgstr "Підпункти"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11430 msgid "TitleItem"
11431 msgstr "Пункт заголовка"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11434 msgid "Title item:"
11435 msgstr "Пункт заголовка:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11438 msgid "TitleLevel"
11439 msgstr "Рівень заголовка"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11442 msgid "Title level:"
11443 msgstr "Рівень заголовка:"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11446 msgid "Text (right side)"
11447 msgstr "Текст (правий бік)"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11450 msgid "BlueItem"
11451 msgstr "Синій пункт"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11454 msgid "Blue item:"
11455 msgstr "Синій пункт:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11458 msgid "BlueItemInset"
11459 msgstr "Панель синього підпункту"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11462 msgid "Blue subitems"
11463 msgstr "Сині підпункти"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11466 msgid "BigItem"
11467 msgstr "Великий пункт"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11470 msgid "Big Item:"
11471 msgstr "Великий пункт:"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11474 msgid "EcvItemize"
11475 msgstr "Список Ecv"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11478 msgid "MotherTongue"
11479 msgstr "РіднаМова"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11482 msgid "Mother Tongue:"
11483 msgstr "Рідна мова:"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11486 msgid "LangHeader"
11487 msgstr "ШапкаМови"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11490 msgid "Language Header:"
11491 msgstr "Шапка мови:"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11494 msgid "Language:"
11495 msgstr "Мова:"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11498 msgid "Name of the language"
11499 msgstr "Назва мови"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11502 msgid "Listening"
11503 msgstr "Розпізнавання на слух"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11506 msgid "Level how good you think you can listen"
11507 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11510 msgid "Reading"
11511 msgstr "Читання"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11514 msgid "Level how good you think you can read"
11515 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11518 msgid "Interaction"
11519 msgstr "Взаємодія"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11522 msgid "Level how good you think you can conversate"
11523 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11526 msgid "Production"
11527 msgstr "Виробництво"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11530 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11531 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11534 msgid "LastLanguage"
11535 msgstr "ОстМова"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11538 msgid "Last Language:"
11539 msgstr "Остання мова:"
11540
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11542 msgid "LangFooter"
11543 msgstr "ПідвалМови"
11544
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11546 msgid "Language Footer:"
11547 msgstr "Підвал мови:"
11548
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11550 msgid "End"
11551 msgstr "Кінець"
11552
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11554 msgid "End of CV"
11555 msgstr "Кінець резюме"
11556
11557 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11558 msgid "Highlight"
11559 msgstr "Підсвічування"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11562 msgid "Europe CV"
11563 msgstr "Європейське резюме"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11566 msgid "Footer name:"
11567 msgstr "Назва підвалу:"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11570 msgid "Mobile"
11571 msgstr "Мобільний телефон"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11574 msgid "Size"
11575 msgstr "Розмір"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11578 msgid "Size the photo is resized to"
11579 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11582 msgid "Page"
11583 msgstr "Сторінка"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11586 msgid "The title as it appears in the header"
11587 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11590 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11591 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11594 msgid "BulletedItem"
11595 msgstr "ПозначенийПункт"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11598 msgid "Bulleted Item:"
11599 msgstr "Позначений пункт:"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11602 msgid "Begin"
11603 msgstr "Початок"
11604
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11606 msgid "Begin of CV"
11607 msgstr "Початок резюме"
11608
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11610 msgid "PersonalInfo"
11611 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11612
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11614 msgid "Personal Info"
11615 msgstr "Персональна інформація"
11616
11617 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11618 msgid "VerticalSpace"
11619 msgstr "Вертикальний інтервал"
11620
11621 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11622 msgid "Vertical space"
11623 msgstr "Вертикальний інтервал"
11624
11625 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11626 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11628
11629 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11630 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11632
11633 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11634 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11635 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11636
11637 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11638 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11639 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11640
11641 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11642 msgid "Number Figures by Section"
11643 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11644
11645 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11646 msgid ""
11647 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11648 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11649 msgstr ""
11650 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11651 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11652
11653 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11654 msgid "Fix cm"
11655 msgstr "Виправлення cm"
11656
11657 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11658 msgid ""
11659 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11660 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11661 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11662 msgstr ""
11663 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11664 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11665 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11666 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11667
11668 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11669 msgid "Fix LaTeX"
11670 msgstr "Виправлення LaTeX"
11671
11672 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11673 msgid ""
11674 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11675 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11676 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11677 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11678 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11679 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11680 "newer LaTeX distributions."
11681 msgstr ""
11682 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11683 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11684 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11685 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11686 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11687 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11688 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11689 "дистрибутивом LaTeX."
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:2
11692 msgid "FiXme"
11693 msgstr "FiXme"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:11
11696 msgid ""
11697 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11698 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11699 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11700 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11701 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11702 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11703 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11704 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11705 msgstr ""
11706 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11707 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11708 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11709 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11710 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11711 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11712 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11713 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11714 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11715 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11718 msgid "Fixme"
11719 msgstr "Fixme"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:23
11722 msgid "List of FIXMEs"
11723 msgstr "Список FIXME"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:37
11726 msgid "[List of FIXMEs]"
11727 msgstr "[Список FIXME]"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:53
11730 msgid "Fixme Note"
11731 msgstr "Нотатка fixme"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11734 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11735 msgid "Fixme Note Options|s"
11736 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11739 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11740 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11741 msgstr ""
11742 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:74
11745 msgid "Fixme Warning"
11746 msgstr "Попередження fixme"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:76
11749 msgid "Warning"
11750 msgstr "Попередження"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:80
11753 msgid "Fixme Error"
11754 msgstr "Помилка fixme"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11760 msgid "Error"
11761 msgstr "Помилка"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:86
11764 msgid "Fixme Fatal"
11765 msgstr "Критична помилка fixme"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:88
11768 msgid "Fatal"
11769 msgstr "Критична помилка"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:97
11772 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11773 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:99
11776 msgid "Fixme (Targeted)"
11777 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:109
11780 msgid "Fixme Note|x"
11781 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:111
11784 msgid "Insert the FIXME note here"
11785 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:116
11788 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11789 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:118
11792 msgid "Warning (Targeted)"
11793 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:122
11796 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11797 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:124
11800 msgid "Error (Targeted)"
11801 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:128
11804 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11805 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:130
11808 msgid "Fatal (Targeted)"
11809 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:139
11812 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11813 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:141
11816 msgid "Fixme (Multipar)"
11817 msgstr "Fixme (Multipar)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11820 msgid "Fixme Summary"
11821 msgstr "Резюме fixme"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11824 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11825 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:159
11828 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11829 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:161
11832 msgid "Warning (Multipar)"
11833 msgstr "Попередження (Multipar)"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:165
11836 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11837 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:167
11840 msgid "Error (Multipar)"
11841 msgstr "Помилка (Multipar)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:171
11844 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11845 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:173
11848 msgid "Fatal (Multipar)"
11849 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:182
11852 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:184
11856 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11857 msgstr "Fixme (для MP)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:200
11860 msgid "Annotated Text"
11861 msgstr "Анотований текст"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:202
11864 msgid "Annotated Text|x"
11865 msgstr "Анотований текст|т"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:203
11868 msgid "Insert the text to annotate here"
11869 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:208
11872 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11873 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:210
11876 msgid "Warning (MP Targ.)"
11877 msgstr "Попередження (для MP)"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:214
11880 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11881 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:216
11884 msgid "Error (MP Targ.)"
11885 msgstr "Помилка (для MP)"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:220
11888 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11889 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:222
11892 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11893 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:232
11896 msgid "FxNote"
11897 msgstr "FxNote"
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:236
11900 msgid "FxNote*"
11901 msgstr "FxNote*"
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:240
11904 msgid "FxWarning"
11905 msgstr "FxWarning"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:244
11908 msgid "FxWarning*"
11909 msgstr "FxWarning*"
11910
11911 #: lib/layouts/fixme.module:248
11912 msgid "FxError"
11913 msgstr "FxError"
11914
11915 #: lib/layouts/fixme.module:252
11916 msgid "FxError*"
11917 msgstr "FxError*"
11918
11919 #: lib/layouts/fixme.module:256
11920 msgid "FxFatal"
11921 msgstr "FxFatal"
11922
11923 #: lib/layouts/fixme.module:260
11924 msgid "FxFatal*"
11925 msgstr "FxFatal*"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:3
11928 msgid "FoilTeX"
11929 msgstr "FoilTeX"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:44
11932 msgid "Foilhead"
11933 msgstr "Foilhead"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:64
11936 msgid "ShortFoilhead"
11937 msgstr "ShortFoilhead"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:70
11940 msgid "Rotatefoilhead"
11941 msgstr "Rotatefoilhead"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:76
11944 msgid "ShortRotatefoilhead"
11945 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:85
11948 msgid "TickList"
11949 msgstr "TickList"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:101
11952 msgid "_/"
11953 msgstr "_/"
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:105
11956 msgid "CrossList"
11957 msgstr "CrossList"
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:121
11960 msgid "><"
11961 msgstr "><"
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:165
11964 msgid "My Logo"
11965 msgstr "Мій логотип"
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:174
11968 msgid "My Logo:"
11969 msgstr "Мій логотип:"
11970
11971 #: lib/layouts/foils.layout:183
11972 msgid "Restriction"
11973 msgstr "Обмеження"
11974
11975 #: lib/layouts/foils.layout:187
11976 msgid "Restriction:"
11977 msgstr "Обмеження:"
11978
11979 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11980 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11981 msgid "Theorem #."
11982 msgstr "Теорема #."
11983
11984 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11985 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11986 msgid "Lemma #."
11987 msgstr "Лема #."
11988
11989 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11990 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11991 msgid "Corollary #."
11992 msgstr "Наслідок #."
11993
11994 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11995 msgid "Proposition #."
11996 msgstr "Твердження #."
11997
11998 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11999 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12000 msgid "Definition #."
12001 msgstr "Визначення #."
12002
12003 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12005 msgid "Theorem*"
12006 msgstr "Теорема*"
12007
12008 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12010 msgid "Lemma*"
12011 msgstr "Лема*"
12012
12013 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12015 msgid "Corollary*"
12016 msgstr "Наслідок*"
12017
12018 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12020 msgid "Proposition*"
12021 msgstr "Твердження*"
12022
12023 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12024 msgid "Proposition."
12025 msgstr "Твердження"
12026
12027 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12029 msgid "Definition*"
12030 msgstr "Визначення*"
12031
12032 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12033 msgid "Foot to End"
12034 msgstr "Підвальні у кінцеві"
12035
12036 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12037 msgid ""
12038 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12039 "code where you want the endnotes to appear."
12040 msgstr ""
12041 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
12042 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
12043
12044 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12045 msgid "French Letter (frletter)"
12046 msgstr "Французький лист (frletter)"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12049 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12050 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12053 msgid "Letter:"
12054 msgstr "Лист:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12057 msgid "Street:"
12058 msgstr "Вулиця:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12061 msgid "Addition"
12062 msgstr "Додавання"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12065 msgid "Addition:"
12066 msgstr "Додавання:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12069 msgid "Town:"
12070 msgstr "Місто:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12073 msgid "State:"
12074 msgstr "Стан:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12077 msgid "ReturnAddress"
12078 msgstr "Зворотня адреса"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12081 msgid "ReturnAddress:"
12082 msgstr "Зворотня адреса:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12086 msgid "MyRef:"
12087 msgstr "MyRef:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12090 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12091 msgid "YourRef:"
12092 msgstr "YourRef:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12095 msgid "YourMail:"
12096 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12099 msgid "Telefax"
12100 msgstr "Телефакс"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12103 msgid "Telefax:"
12104 msgstr "Телефакс:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12107 msgid "Telex"
12108 msgstr "Телекс"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12111 msgid "Telex:"
12112 msgstr "Телекс:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12115 msgid "EMail"
12116 msgstr "Ел. пошта"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12119 msgid "EMail:"
12120 msgstr "EMail:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12123 msgid "HTTP"
12124 msgstr "HTTP"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12127 msgid "HTTP:"
12128 msgstr "HTTP:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12131 msgid "Bank"
12132 msgstr "Банк"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12135 msgid "Bank:"
12136 msgstr "Банк:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12139 msgid "BankCode"
12140 msgstr "Банківський код"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12143 msgid "BankCode:"
12144 msgstr "Банківський код:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12147 msgid "BankAccount"
12148 msgstr "Банківський рахунок"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12151 msgid "BankAccount:"
12152 msgstr "Банківський рахунок:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12156 msgid "PostalComment"
12157 msgstr "PostalComment"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12160 msgid "PostalComment:"
12161 msgstr "PostalComment:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12164 msgid "Reference:"
12165 msgstr "Посилання:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12168 msgid "Encl.:"
12169 msgstr "Вкл.:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12172 msgid "G-Brief (V. 2)"
12173 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12176 msgid "NameRowA"
12177 msgstr "NameRowA"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12180 msgid "NameRowA:"
12181 msgstr "NameRowA:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12184 msgid "NameRowB"
12185 msgstr "NameRowB"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12188 msgid "NameRowB:"
12189 msgstr "NameRowB:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12192 msgid "NameRowC"
12193 msgstr "NameRowC"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12196 msgid "NameRowC:"
12197 msgstr "NameRowC:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12200 msgid "NameRowD"
12201 msgstr "NameRowD"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12204 msgid "NameRowD:"
12205 msgstr "NameRowD:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12208 msgid "NameRowE"
12209 msgstr "NameRowE"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12212 msgid "NameRowE:"
12213 msgstr "NameRowE:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12216 msgid "NameRowF"
12217 msgstr "NameRowF"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12220 msgid "NameRowF:"
12221 msgstr "NameRowF:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12224 msgid "NameRowG"
12225 msgstr "NameRowG"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12228 msgid "NameRowG:"
12229 msgstr "NameRowG:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12232 msgid "AddressRowA"
12233 msgstr "AddressRowA"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12236 msgid "AddressRowA:"
12237 msgstr "AddressRowA:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12240 msgid "AddressRowB"
12241 msgstr "AddressRowB"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12244 msgid "AddressRowB:"
12245 msgstr "AddressRowB:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12248 msgid "AddressRowC"
12249 msgstr "AddressRowC"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12252 msgid "AddressRowC:"
12253 msgstr "AddressRowC:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12256 msgid "AddressRowD"
12257 msgstr "AddressRowD"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12260 msgid "AddressRowD:"
12261 msgstr "AddressRowD:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12264 msgid "AddressRowE"
12265 msgstr "AddressRowE"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12268 msgid "AddressRowE:"
12269 msgstr "AddressRowE:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12272 msgid "AddressRowF"
12273 msgstr "AddressRowF"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12276 msgid "AddressRowF:"
12277 msgstr "AddressRowF:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12280 msgid "TelephoneRowA"
12281 msgstr "TelephoneRowA"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12284 msgid "TelephoneRowA:"
12285 msgstr "TelephoneRowA:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12288 msgid "TelephoneRowB"
12289 msgstr "TelephoneRowB"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12292 msgid "TelephoneRowB:"
12293 msgstr "TelephoneRowB:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12296 msgid "TelephoneRowC"
12297 msgstr "TelephoneRowC"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12300 msgid "TelephoneRowC:"
12301 msgstr "TelephoneRowC:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12304 msgid "TelephoneRowD"
12305 msgstr "TelephoneRowD"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12308 msgid "TelephoneRowD:"
12309 msgstr "TelephoneRowD:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12312 msgid "TelephoneRowE"
12313 msgstr "TelephoneRowE"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12316 msgid "TelephoneRowE:"
12317 msgstr "TelephoneRowE:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12320 msgid "TelephoneRowF"
12321 msgstr "TelephoneRowF"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12324 msgid "TelephoneRowF:"
12325 msgstr "TelephoneRowF:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12328 msgid "InternetRowA"
12329 msgstr "InternetRowA"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12332 msgid "InternetRowA:"
12333 msgstr "InternetRowA:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12336 msgid "InternetRowB"
12337 msgstr "InternetRowB"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12340 msgid "InternetRowB:"
12341 msgstr "InternetRowB:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12344 msgid "InternetRowC"
12345 msgstr "InternetRowC"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12348 msgid "InternetRowC:"
12349 msgstr "InternetRowC:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12352 msgid "InternetRowD"
12353 msgstr "InternetRowD"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12356 msgid "InternetRowD:"
12357 msgstr "InternetRowD:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12360 msgid "InternetRowE"
12361 msgstr "InternetRowE"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12364 msgid "InternetRowE:"
12365 msgstr "InternetRowE:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12368 msgid "InternetRowF"
12369 msgstr "InternetRowF"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12372 msgid "InternetRowF:"
12373 msgstr "InternetRowF:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12376 msgid "BankRowA"
12377 msgstr "BankRowA"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12380 msgid "BankRowA:"
12381 msgstr "BankRowA:"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12384 msgid "BankRowB"
12385 msgstr "BankRowB"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12388 msgid "BankRowB:"
12389 msgstr "BankRowB:"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12392 msgid "BankRowC"
12393 msgstr "BankRowC"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12396 msgid "BankRowC:"
12397 msgstr "BankRowC:"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12400 msgid "BankRowD"
12401 msgstr "BankRowD"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12404 msgid "BankRowD:"
12405 msgstr "BankRowD:"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12408 msgid "BankRowE"
12409 msgstr "BankRowE"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12412 msgid "BankRowE:"
12413 msgstr "BankRowE:"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12416 msgid "BankRowF"
12417 msgstr "BankRowF"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12420 msgid "BankRowF:"
12421 msgstr "BankRowF:"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12424 msgid "GraphicBoxes"
12425 msgstr "Графічні панелі"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12428 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12429 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12432 msgid "Reflectbox"
12433 msgstr "Панель віддзеркалення"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12436 msgid "Scalebox"
12437 msgstr "Масштабована панель"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12440 msgid "H-Factor"
12441 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12444 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12445 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12448 msgid "V-Factor"
12449 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12452 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12453 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12454
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12456 msgid "Resizebox"
12457 msgstr "Панель зміни розмірів"
12458
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12460 msgid "Width of the box"
12461 msgstr "Ширина панелі"
12462
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12464 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12465 msgstr ""
12466 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12467
12468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12469 msgid "Rotatebox"
12470 msgstr "Панель обертання"
12471
12472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12473 msgid "Origin"
12474 msgstr "Центр"
12475
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12477 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12478 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12479
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12481 msgid "Angle"
12482 msgstr "Кут"
12483
12484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12485 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12486 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12487
12488 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12489 msgid "Hanging"
12490 msgstr "Підвішений"
12491
12492 #: lib/layouts/hanging.module:6
12493 msgid ""
12494 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12495 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12496 "are indented."
12497 msgstr ""
12498 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12499 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12500 "відступом"
12501
12502 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12503 msgid "Hebrew Article"
12504 msgstr "Стаття на івриті"
12505
12506 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12507 msgid "Claim #."
12508 msgstr "Твердження #."
12509
12510 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12511 msgid "Remarks"
12512 msgstr "Помітки"
12513
12514 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12515 msgid "Remarks #."
12516 msgstr "Зауваження #."
12517
12518 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12520 msgid "Proof:"
12521 msgstr "Доведення:"
12522
12523 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12524 msgid "Hebrew Letter"
12525 msgstr "Лист івритом"
12526
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12528 msgid "Hollywood"
12529 msgstr "Hollywood"
12530
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12532 msgid "More"
12533 msgstr "Більше"
12534
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12536 msgid "(MORE)"
12537 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12540 msgid "FADE IN:"
12541 msgstr "FADE_IN:"
12542
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12544 msgid "INT."
12545 msgstr "INT."
12546
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12548 msgid "EXT."
12549 msgstr "EXT."
12550
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12552 msgid "Continuing"
12553 msgstr "Далі"
12554
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12556 msgid "(continuing)"
12557 msgstr "(далі)"
12558
12559 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12560 msgid "Transition"
12561 msgstr "Перехід"
12562
12563 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12564 msgid "TITLE OVER:"
12565 msgstr "TITLE_OVER:"
12566
12567 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12568 msgid "INTERCUT"
12569 msgstr "INTERCUT"
12570
12571 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12572 msgid "INTERCUT WITH:"
12573 msgstr "INTERCUT WITH:"
12574
12575 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12576 msgid "FADE OUT"
12577 msgstr "FADE_OUT"
12578
12579 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12580 msgid "Scene"
12581 msgstr "Сцена"
12582
12583 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12584 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12585 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12586
12587 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12588 msgid ""
12589 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12590 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12591 "in LyX's examples folder."
12592 msgstr ""
12593 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12594 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12595 "у теці прикладів LyX."
12596
12597 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12598 msgid "H-P number"
12599 msgstr "H-P-номер"
12600
12601 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12602 msgid "H-P statement"
12603 msgstr "H-P-формулювання"
12604
12605 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12606 msgid "Statement Text"
12607 msgstr "Текст формулювання"
12608
12609 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12610 msgid "Text for statements that require some information"
12611 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12614 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12615 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12618 msgid "Author Names"
12619 msgstr "Імена авторів"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12622 msgid "Author names that will appear in the header line"
12623 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12628 msgid "Catchline"
12629 msgstr "Слоган"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12632 msgid "History"
12633 msgstr "Журнал"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12636 msgid "Classification Codes"
12637 msgstr "Коди класифікації"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12640 msgid "TableCaption"
12641 msgstr "Назва_таблиці"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12644 msgid "Table caption"
12645 msgstr "Назва таблиці"
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12648 msgid "Refcite"
12649 msgstr "ЦитованеПосилання"
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12652 msgid "Cite reference"
12653 msgstr "Цитоване посилання"
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12656 msgid "ItemList"
12657 msgstr "СписокЗПозначками"
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12660 msgid "RomanList"
12661 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12664 msgid "Numbering Scheme"
12665 msgstr "Схема нумерації"
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12668 msgid ""
12669 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12670 "items"
12671 msgstr ""
12672 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12673 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12680 msgid "Corollary \\thecorollary."
12681 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12682
12683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12688 msgid "Lemma \\thelemma."
12689 msgstr "Лема \\thelemma."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12696 msgid "Proposition \\theproposition."
12697 msgstr "Твердження \\theproposition."
12698
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12700 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12719 msgid "Question"
12720 msgstr "Питання"
12721
12722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12726 msgid "Question \\thequestion."
12727 msgstr "Питання \\thequestion."
12728
12729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12733 msgid "Claim \\theclaim."
12734 msgstr "Вимога \\theclaim."
12735
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12741 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12742 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12743
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12745 msgid "Prop"
12746 msgstr "Властивість"
12747
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12749 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12750 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12751
12752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12753 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12754 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12755
12756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12757 msgid "Comby"
12758 msgstr "Комбінація"
12759
12760 #: lib/layouts/initials.module:2
12761 msgid "Initials"
12762 msgstr "Буквиця"
12763
12764 #: lib/layouts/initials.module:6
12765 msgid ""
12766 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12767 "manual for a detailed description."
12768 msgstr ""
12769 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12770 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12771
12772 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12773 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12774 #: lib/layouts/initials.module:39
12775 msgid "Initial"
12776 msgstr "Буквиця"
12777
12778 #: lib/layouts/initials.module:35
12779 msgid "Option(s) for the initial"
12780 msgstr "Параметри буквиці"
12781
12782 #: lib/layouts/initials.module:40
12783 msgid "Initial letter(s)"
12784 msgstr "Буквиця"
12785
12786 #: lib/layouts/initials.module:44
12787 msgid "Rest of Initial"
12788 msgstr "Решта буквиця"
12789
12790 #: lib/layouts/initials.module:45
12791 msgid "Rest of initial word or text"
12792 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12795 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12796 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12799 msgid "Short title that will appear in header line"
12800 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12803 msgid "Review"
12804 msgstr "Рецензування"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12807 msgid "Topical"
12808 msgstr "Тематичне"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12812 msgid "Comment"
12813 msgstr "Коментар"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12816 msgid "Paper"
12817 msgstr "Папір"
12818
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12820 msgid "Prelim"
12821 msgstr "Попередній текст"
12822
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12824 msgid "Rapid"
12825 msgstr "Миттєве"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12830 msgid "PACS"
12831 msgstr "PACS"
12832
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12834 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12835 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12836
12837 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12838 msgid "MSC"
12839 msgstr "MSC"
12840
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12842 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12843 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12844
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12846 msgid "submitto"
12847 msgstr "податидо"
12848
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12850 msgid "submit to paper:"
12851 msgstr "подати до видання:"
12852
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12854 msgid "Bibliography (plain)"
12855 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12856
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12858 msgid "Bibliography heading"
12859 msgstr "Заголовок бібліографії"
12860
12861 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12862 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12863 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12864
12865 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12866 msgid "ABSTRACT:"
12867 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12868
12869 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12870 msgid "KEY WORDS:"
12871 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12872
12873 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12874 msgid "Commission"
12875 msgstr "Довіреність"
12876
12877 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12878 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12879 msgstr "ПОДЯКИ"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12882 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12883 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12886 msgid "\\thesection."
12887 msgstr "\\thesection."
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12890 msgid "\\thesection"
12891 msgstr "\\thesection"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12894 msgid "\\thesubsection."
12895 msgstr "\\thesubsection."
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12898 msgid "\\thesubsubsection."
12899 msgstr "\\thesubsubsection."
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12902 msgid "Main Author"
12903 msgstr "Основний автор"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12907 msgid "Affiliation Key"
12908 msgstr "Місце роботи"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12911 msgid "Affiliation key of the author"
12912 msgstr "Місце роботи автора"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12916 msgid "Forename"
12917 msgstr "Ім’я"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12920 msgid "Co Author"
12921 msgstr "Співавтор"
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12924 msgid "Co-author"
12925 msgstr "Співавтор"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12928 msgid "Affiliation key of the co-author"
12929 msgstr "Місце роботи співавтора"
12930
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12932 msgid "Short Author"
12933 msgstr "Скорочений запис автора"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12936 msgid "Short author:"
12937 msgstr "Скорочений запис автора:"
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12940 msgid "Affiliation key"
12941 msgstr "Місце роботи"
12942
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12944 msgid "Keyword:"
12945 msgstr "Ключове слово:"
12946
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12948 msgid "Vita"
12949 msgstr "Біографія"
12950
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12952 msgid "Vita:"
12953 msgstr "Біографія:"
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12956 msgid "PDB reference"
12957 msgstr "Посилання PDB"
12958
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12960 msgid "PDB reference:"
12961 msgstr "Посилання PDB:"
12962
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12964 msgid "Optional name"
12965 msgstr "Необов’язкова назва"
12966
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12968 msgid "NDB reference"
12969 msgstr "Посилання NDB"
12970
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12972 msgid "NDB reference:"
12973 msgstr "Посилання NDB:"
12974
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12976 msgid "Synopsis"
12977 msgstr "Короткий опис"
12978
12979 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12980 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12981 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12982
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12984 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12985 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12986
12987 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12988 msgid "Alternative Affiliation"
12989 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12990
12991 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12992 msgid "Affiliation Prefix"
12993 msgstr "Префікс місця роботи"
12994
12995 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12996 msgid "A prefix like 'Also at '"
12997 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12998
12999 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13000 msgid "PACS numbers:"
13001 msgstr "Номери PACS:"
13002
13003 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13004 msgid "Preprint number"
13005 msgstr "Номер препринта"
13006
13007 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13008 msgid "Preprint number:"
13009 msgstr "Номер препринта:"
13010
13011 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13012 msgid "Online citation"
13013 msgstr "Інтерактивне цитування"
13014
13015 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13016 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13017 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13018
13019 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13020 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13021 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13022
13023 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13024 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13025 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13026
13027 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13028 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13029 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13030
13031 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13032 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13033 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:3
13036 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13037 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13038
13039 #: lib/layouts/jss.layout:107
13040 msgid "Plain Keywords"
13041 msgstr "Звичайні ключові слова"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:110
13044 msgid "Plain Keywords:"
13045 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:113
13048 msgid "Plain Title"
13049 msgstr "Звичайний заголовок"
13050
13051 #: lib/layouts/jss.layout:116
13052 msgid "Plain Title:"
13053 msgstr "Звичайний заголовок:"
13054
13055 #: lib/layouts/jss.layout:122
13056 msgid "Short Title:"
13057 msgstr "Скорочений заголовок:"
13058
13059 #: lib/layouts/jss.layout:125
13060 msgid "Plain Author"
13061 msgstr "Звичайний автор"
13062
13063 #: lib/layouts/jss.layout:128
13064 msgid "Plain Author:"
13065 msgstr "Звичайний автор:"
13066
13067 #: lib/layouts/jss.layout:131
13068 msgid "Pkg"
13069 msgstr "Pkg"
13070
13071 #: lib/layouts/jss.layout:133
13072 msgid "pkg"
13073 msgstr "pkg"
13074
13075 #: lib/layouts/jss.layout:156
13076 msgid "Proglang"
13077 msgstr "Proglang"
13078
13079 #: lib/layouts/jss.layout:158
13080 msgid "proglang"
13081 msgstr "proglang"
13082
13083 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13084 msgid "code"
13085 msgstr "код"
13086
13087 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13088 msgid "Code Chunk"
13089 msgstr "Фрагмент коду"
13090
13091 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13092 msgid "Code Input"
13093 msgstr "Введення коду"
13094
13095 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13096 msgid "Code Output"
13097 msgstr "Виведення коду"
13098
13099 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13100 msgid "Kluwer"
13101 msgstr "Kluwer"
13102
13103 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13104 msgid "AddressForOffprints"
13105 msgstr "Адрес не для друку"
13106
13107 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13108 msgid "Address for Offprints:"
13109 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13110
13111 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13112 msgid "RunningTitle"
13113 msgstr "RunningTitle"
13114
13115 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13116 msgid "Running title:"
13117 msgstr "Альтернативна назва:"
13118
13119 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13120 msgid "RunningAuthor"
13121 msgstr "RunningAuthor"
13122
13123 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13124 msgid "Running author:"
13125 msgstr "Running author:"
13126
13127 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13128 msgid "Rnw (knitr)"
13129 msgstr "Rnw (knitr)"
13130
13131 #: lib/layouts/knitr.module:6
13132 msgid ""
13133 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13134 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13135 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13136 msgstr ""
13137 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13138 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13139 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13140 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13141 "http://yihui.github.com/knitr"
13142
13143 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13144 #: lib/layouts/sweave.module:6
13145 msgid "literate"
13146 msgstr "буквально"
13147
13148 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13149 msgid "Sweave Options"
13150 msgstr "Параметри Sweave"
13151
13152 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13153 msgid "Sweave opts"
13154 msgstr "Параметри Sweave"
13155
13156 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13157 msgid "S/R expression"
13158 msgstr "Вираз S/R"
13159
13160 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13161 msgid "S/R expr"
13162 msgstr "Вираз S/R"
13163
13164 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13165 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13166 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13167
13168 #: lib/layouts/letter.layout:3
13169 msgid "Letter (Standard Class)"
13170 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13173 msgid "French Letter (lettre)"
13174 msgstr "Французький лист (lettre)"
13175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13177 msgid "NoTelephone"
13178 msgstr "НемаєТелефону"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13182 msgid "NoFax"
13183 msgstr "НемаєФаксу"
13184
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13187 msgid "NoPlace"
13188 msgstr "НемаєМісця"
13189
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13192 msgid "NoDate"
13193 msgstr "НемаєДати"
13194
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13196 msgid "Post Scriptum"
13197 msgstr "Постскриптум"
13198
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13200 msgid "EndOfMessage"
13201 msgstr "КінецьПовідомлення"
13202
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13204 msgid "EndOfFile"
13205 msgstr "КінецьФайла"
13206
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13212 msgid "Headings"
13213 msgstr "Заголовки"
13214
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13216 msgid "City:"
13217 msgstr "Місто:"
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13220 msgid "Office:"
13221 msgstr "Квартира:"
13222
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13224 msgid "Tel:"
13225 msgstr "Тел.:"
13226
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13228 msgid "NoTel"
13229 msgstr "НомерТелефону"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13232 msgid "EndOfMessage."
13233 msgstr "КінецьПовідомлення."
13234
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13236 msgid "EndOfFile."
13237 msgstr "КінецьФайла."
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13240 msgid "P.S.:"
13241 msgstr "P.S.:"
13242
13243 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13244 msgid "LilyPond Book"
13245 msgstr "Книга LilyPond"
13246
13247 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13248 msgid ""
13249 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13250 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13251 msgstr ""
13252 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13253 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13254 "lyx."
13255
13256 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13257 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13258 msgid "LilyPond"
13259 msgstr "LilyPond"
13260
13261 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13262 msgid "LilyPond Options"
13263 msgstr "Параметри LilyPond"
13264
13265 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13266 msgid ""
13267 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13268 "options)."
13269 msgstr ""
13270 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13271 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13272
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13274 msgid "Linguistics"
13275 msgstr "Лінгвістика"
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13278 msgid ""
13279 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13280 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13281 "examples."
13282 msgstr ""
13283 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13284 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13285 "linguistics.lyx."
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13288 msgid "(\\arabic{example})"
13289 msgstr "(\\arabic{example})"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13292 msgid "(\\arabic{examplei})"
13293 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13296 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13297 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13300 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13301 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13304 msgid "Tableaux"
13305 msgstr "Таблиця"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13308 msgid "Numbered Example (multiline)"
13309 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13312 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13313 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13316 msgid "Custom Numbering|s"
13317 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13320 msgid "Customize the numeration"
13321 msgstr "Налаштовування нумерації"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13324 msgid "Subexample"
13325 msgstr "Підприклад"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13328 msgid "Glosse"
13329 msgstr "Глоса"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13332 msgid "Translation"
13333 msgstr "Переклад"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13336 msgid "Glosse Translation|s"
13337 msgstr "Переклад глоси|г"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13340 msgid "Add a translation for the glosse"
13341 msgstr "Додати переклад глоси"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13344 msgid "Tri-Glosse"
13345 msgstr "Триглоса"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13348 msgid "Structure Tree"
13349 msgstr "Дерево структури"
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13352 msgid "Tree"
13353 msgstr "Дерево"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13356 msgid "Expression"
13357 msgstr "Вираз"
13358
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13360 msgid "expr."
13361 msgstr "вираз"
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13364 msgid "Concepts"
13365 msgstr "Принципи"
13366
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13368 msgid "concept"
13369 msgstr "концепція"
13370
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13372 msgid "Meaning"
13373 msgstr "Значення"
13374
13375 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13376 msgid "meaning"
13377 msgstr "значення"
13378
13379 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13380 msgid "GroupGlossedWords"
13381 msgstr "Групувати слова глос"
13382
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13384 msgid "Group"
13385 msgstr "Групувати"
13386
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13388 msgid "Tableau"
13389 msgstr "Табло"
13390
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13392 msgid "List of Tableaux"
13393 msgstr "Список таблиць"
13394
13395 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13396 msgid "Chunk ##"
13397 msgstr "Фрагмент ##"
13398
13399 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13400 msgid "Literate programming"
13401 msgstr "Буквальне програмування"
13402
13403 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13404 msgid "Chunk"
13405 msgstr "Фрагмент"
13406
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13408 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13409 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13410
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13412 msgid "Running LaTeX Title"
13413 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13414
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13416 msgid "TOC Title"
13417 msgstr "Назва «Змісту»"
13418
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13420 msgid "TOC Title:"
13421 msgstr "Назва «Змісту»:"
13422
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13424 msgid "Author Running"
13425 msgstr "Author Running"
13426
13427 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13428 msgid "Author Running:"
13429 msgstr "Author Running:"
13430
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13432 msgid "TOC Author"
13433 msgstr "Автор змісту"
13434
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13436 msgid "TOC Author:"
13437 msgstr "Автор змісту:"
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13440 msgid "Case #."
13441 msgstr "Варіант #."
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13445 msgid "Claim."
13446 msgstr "Твердження."
13447
13448 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13449 msgid "Conjecture #."
13450 msgstr "Припущення #."
13451
13452 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13453 msgid "Example #."
13454 msgstr "Приклад #."
13455
13456 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13457 msgid "Exercise #."
13458 msgstr "Вправа #."
13459
13460 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13461 msgid "Note #."
13462 msgstr "Примітка #."
13463
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13465 msgid "Problem #."
13466 msgstr "Задача #."
13467
13468 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13471 msgid "Property"
13472 msgstr "Властивість"
13473
13474 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13475 msgid "Property #."
13476 msgstr "Властивість #."
13477
13478 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13479 msgid "Question #."
13480 msgstr "Питання #."
13481
13482 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13483 msgid "Remark #."
13484 msgstr "Зауваження #."
13485
13486 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13487 msgid "Solution #."
13488 msgstr "Розв'язок #."
13489
13490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13491 msgid "Logical Markup"
13492 msgstr "Логічна розмітка"
13493
13494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13495 msgid ""
13496 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13497 "code."
13498 msgstr ""
13499 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13500 "code."
13501
13502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13503 msgid "charstyles"
13504 msgstr "стильсимволів"
13505
13506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13507 msgid "Noun"
13508 msgstr "Термін"
13509
13510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13511 msgid "noun"
13512 msgstr "термін"
13513
13514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13515 msgid "emph"
13516 msgstr "emph"
13517
13518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13519 msgid "Strong"
13520 msgstr "Стронґ"
13521
13522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13523 msgid "strong"
13524 msgstr "стронґ"
13525
13526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13527 msgid "TUGboat"
13528 msgstr "TUGboat"
13529
13530 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13531 msgid "Mathematical Monthly article"
13532 msgstr "Стаття Mathematical Monthly"
13533
13534 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13535 msgid "Abbreviated Title"
13536 msgstr "Скорочений заголовок"
13537
13538 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13539 msgid "Biographies"
13540 msgstr "Біографії"
13541
13542 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13543 msgid "Author Biography"
13544 msgstr "Біографія автора"
13545
13546 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13547 msgid "Affiliation (include email):"
13548 msgstr "Місце роботи (разом із ел. адресою):"
13549
13550 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13551 msgid "Title of acknowledgment"
13552 msgstr "Заголовок подяк"
13553
13554 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13556 msgid "Remark*"
13557 msgstr "Зауваження*"
13558
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13560 msgid "Memoir"
13561 msgstr "Мемуари"
13562
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13568 msgid "Short Title (TOC)|S"
13569 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13570
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13572 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13573 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13574
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13579 msgid "Short Title (Header)"
13580 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13583 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13584 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13587 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13588 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13591 msgid "The section as it appears in the running headers"
13592 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13595 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13596 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13599 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13600 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13603 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13604 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13607 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13608 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13611 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13612 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13615 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13616 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13619 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13620 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13623 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13624 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13627 msgid "Chapterprecis"
13628 msgstr "Chapterprecis"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13631 msgid "Epigraph"
13632 msgstr "Епіграф"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13635 msgid "Epigraph Source|S"
13636 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13637
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13639 msgid "Source"
13640 msgstr "Джерело"
13641
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13643 msgid "The source/author of this epigraph"
13644 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13645
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13647 msgid "Poemtitle"
13648 msgstr "НазваПоеми"
13649
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13651 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13652 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13653
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13655 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13656 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13657
13658 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13659 msgid "Poemtitle*"
13660 msgstr "НазваПоеми*"
13661
13662 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13663 msgid "Legend"
13664 msgstr "Легенда"
13665
13666 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13667 msgid "Minimalistic"
13668 msgstr "Minimalistic"
13669
13670 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13671 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13672 msgstr ""
13673 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13676 msgid "Modern CV"
13677 msgstr "Сучасне резюме"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13680 msgid "CVStyle"
13681 msgstr "Стиль біографії"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13684 msgid "CV Style:"
13685 msgstr "Стиль біографії:"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13688 msgid "Style Options"
13689 msgstr "Параметри стилю"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13692 msgid "Options for the CV style"
13693 msgstr "Параметри стилю CV"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13696 msgid "CVColor"
13697 msgstr "Колір біографії"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13700 msgid "CV Color Scheme:"
13701 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13704 msgid "CVIcons"
13705 msgstr "Піктограми CV"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13708 msgid "CV Icon Set:"
13709 msgstr "Набір піктограм CV:"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13712 msgid "CVColumnWidth"
13713 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13716 msgid "Column Width:"
13717 msgstr "Ширина стовпчика:"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13720 msgid "PDF Page Mode"
13721 msgstr "Режим сторінки PDF"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13724 msgid "PDF Page Mode:"
13725 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13728 msgid "First name"
13729 msgstr "Ім'я"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13732 msgid "FamilyName"
13733 msgstr "Прізвище"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13736 msgid "Family Name:"
13737 msgstr "Прізвище:"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13740 msgid "Line 1"
13741 msgstr "Рядок 1"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13744 msgid "Optional address line"
13745 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13748 msgid "Line 2"
13749 msgstr "Рядок 2"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13752 msgid "Phone Type"
13753 msgstr "Тип телефону"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13756 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13757 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13760 msgid "Social"
13761 msgstr "Соціальна мережа"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13764 msgid "Social:"
13765 msgstr "Соціальна мережа:"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13768 msgid "Name of the social network"
13769 msgstr "Назва соціальної мережі"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13772 msgid "ExtraInfo"
13773 msgstr "Додаткова інформація"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13776 msgid "Extra Info:"
13777 msgstr "Додаткова інформація:"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13780 msgid "Photo:"
13781 msgstr "Фото:"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13784 msgid "Height the photo is resized to"
13785 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13788 msgid "Thickness"
13789 msgstr "Товщина"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13792 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13793 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13796 msgid "EmptySection"
13797 msgstr "ПорожнійРозділ"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13800 msgid "Empty Section"
13801 msgstr "Порожній розділ"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13804 msgid "CloseSection"
13805 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13808 msgid "Columns:"
13809 msgstr "Стовпчики:"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13812 msgid "Optional width"
13813 msgstr "Необо’язкова ширина"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13816 msgid "Header content"
13817 msgstr "Вміст шапки"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13820 msgid "Entry"
13821 msgstr "Елемент"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13824 msgid "Years"
13825 msgstr "Роки"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13828 msgid "Degree or job title"
13829 msgstr "Вчене звання або посада"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13832 msgid "Institution or employer"
13833 msgstr "Установа або працедавець"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13836 msgid "Localization"
13837 msgstr "Місце перебування"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13840 msgid "City or country"
13841 msgstr "Місто або країна"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13844 msgid "Optional"
13845 msgstr "Необов'язковий"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13848 msgid "Grade or other info"
13849 msgstr "Ступінь або інші дані"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13852 msgid "Entry:"
13853 msgstr "Запис:"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13856 msgid "ItemWithComment"
13857 msgstr "Пункт з коментарем"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13860 msgid "Item with Comment:"
13861 msgstr "Пункт з коментарем:"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13864 msgid "Text"
13865 msgstr "Текст"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13868 msgid "ListItem"
13869 msgstr "ПунктСписку"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13872 msgid "List Item:"
13873 msgstr "Пункт списку:"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13876 msgid "DoubleItem"
13877 msgstr "ПодвійнийПункт"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13880 msgid "Double Item:"
13881 msgstr "Подвійний пункт:"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13884 msgid "Left Summary"
13885 msgstr "Резюме ліворуч"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13888 msgid "Left summary"
13889 msgstr "Резюме ліворуч"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13892 msgid "Left Text"
13893 msgstr "Текст ліворуч"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13896 msgid "Left text"
13897 msgstr "Текст ліворуч"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13900 msgid "Right Summary"
13901 msgstr "Резюме праворуч"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13904 msgid "Right summary"
13905 msgstr "Резюме праворуч"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13908 msgid "DoubleListItem"
13909 msgstr "Пункт подвійного списку"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13912 msgid "Double List Item:"
13913 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13916 msgid "First Item"
13917 msgstr "Перший пункт"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13920 msgid "First item"
13921 msgstr "Перший пункт"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13924 msgid "Computer"
13925 msgstr "Комп'ютер"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13928 msgid "MakeCVtitle"
13929 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13932 msgid "Make CV Title"
13933 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13936 msgid "MakeLetterTitle"
13937 msgstr "Вставка заголовка листа"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13940 msgid "Make Letter Title"
13941 msgstr "Вставити заголовок листа"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13944 msgid "MakeLetterClosing"
13945 msgstr "Завершення листа"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13948 msgid "Close Letter"
13949 msgstr "Завершення листа"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13952 msgid "Recipient"
13953 msgstr "Отримувач"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13956 msgid "Company Name"
13957 msgstr "Назва фірми"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13960 msgid "Company name"
13961 msgstr "Назва фірми"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13964 msgid "Enclosing"
13965 msgstr "Включення"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13968 msgid "Alternative Name"
13969 msgstr "Інша назва"
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13972 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13973 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13974
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13976 msgid "Enclosing:"
13977 msgstr "Включення:"
13978
13979 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13980 msgid "Multiple Columns"
13981 msgstr "Багатоколонковість"
13982
13983 #: lib/layouts/multicol.module:7
13984 msgid ""
13985 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13986 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13987 "detailed description of multiple columns."
13988 msgstr ""
13989 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13990 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13991 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13992 "колонок»)."
13993
13994 #: lib/layouts/multicol.module:19
13995 msgid "Number of Columns"
13996 msgstr "Кількість стовпчиків"
13997
13998 #: lib/layouts/multicol.module:20
13999 msgid "Insert the number of columns here"
14000 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14001
14002 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14003 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14004 msgid "Preface"
14005 msgstr "Передмова"
14006
14007 #: lib/layouts/multicol.module:27
14008 msgid "An optional preface"
14009 msgstr "Необов’язковий вступ"
14010
14011 #: lib/layouts/multicol.module:30
14012 msgid "Space Before Page Break"
14013 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14014
14015 #: lib/layouts/multicol.module:31
14016 msgid ""
14017 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14018 "this page"
14019 msgstr ""
14020 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14021 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14022
14023 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14024 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14025 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
14026
14027 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14028 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14029 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
14030
14031 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14032 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14033 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
14034
14035 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14036 msgid "Natbibapa"
14037 msgstr "Natbibapa"
14038
14039 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14040 msgid ""
14041 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14042 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14043 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14044 msgstr ""
14045 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14046 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14047 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14048 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14049
14050 #: lib/layouts/noweb.module:2
14051 msgid "Noweb"
14052 msgstr "Noweb"
14053
14054 #: lib/layouts/noweb.module:5
14055 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14056 msgstr ""
14057 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14058
14059 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14060 msgid "\\arabic{section}"
14061 msgstr "\\arabic{section}"
14062
14063 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14064 msgid "\\arabic{chapter}"
14065 msgstr "\\arabic{chapter}"
14066
14067 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14068 msgid "\\Alph{chapter}"
14069 msgstr "\\Alph{chapter}"
14070
14071 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14072 msgid "\\arabic{footnote}"
14073 msgstr "\\arabic{footnote}"
14074
14075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14076 msgid "\\Roman{section}."
14077 msgstr "\\Roman{section}."
14078
14079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14080 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14081 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
14082
14083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14084 msgid "\\Alph{subsection}."
14085 msgstr "\\Alph{subsection}."
14086
14087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14088 msgid "\\arabic{subsection}."
14089 msgstr "\\arabic{subsection}."
14090
14091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14092 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14093 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14094
14095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14096 msgid "\\alph{subsubsection}."
14097 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14098
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14100 msgid "\\alph{paragraph}."
14101 msgstr "\\alph{paragraph}."
14102
14103 #: lib/layouts/paper.layout:3
14104 msgid "Paper (Standard Class)"
14105 msgstr "Праця (стандартний клас)"
14106
14107 #: lib/layouts/paper.layout:151
14108 msgid "SubTitle"
14109 msgstr "Підзаголовок"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:2
14112 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14113 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:9
14116 msgid ""
14117 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14118 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14119 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14120 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14121 "extended to use a similar optional argument."
14122 msgstr ""
14123 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14124 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
14125 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
14126 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
14127 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
14128 "аргументу."
14129
14130 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14131 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14132 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14133 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14134 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14135 #: lib/layouts/paralist.module:133
14136 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14137 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:47
14140 msgid "AsParagraphItem"
14141 msgstr "Пункт як абзац"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:51
14144 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14145 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14146
14147 #: lib/layouts/paralist.module:56
14148 msgid "InParagraphItem"
14149 msgstr "Пункт у абзаці"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:60
14152 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14153 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
14154
14155 #: lib/layouts/paralist.module:65
14156 msgid "CompactItem"
14157 msgstr "Компактний ненумерований"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:72
14160 msgid "Compact Itemize Options"
14161 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
14162
14163 #: lib/layouts/paralist.module:77
14164 msgid "AsParagraphEnum"
14165 msgstr "Нумерований як абзац"
14166
14167 #: lib/layouts/paralist.module:81
14168 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14169 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
14170
14171 #: lib/layouts/paralist.module:86
14172 msgid "InParagraphEnum"
14173 msgstr "Нумерований у абзаці"
14174
14175 #: lib/layouts/paralist.module:90
14176 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14177 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:95
14180 msgid "CompactEnum"
14181 msgstr "Компактний нумерований"
14182
14183 #: lib/layouts/paralist.module:102
14184 msgid "Compact Enumerate Options"
14185 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
14186
14187 #: lib/layouts/paralist.module:107
14188 msgid "AsParagraphDescr"
14189 msgstr "Опис як абзац"
14190
14191 #: lib/layouts/paralist.module:111
14192 msgid "As Paragraph Description Options"
14193 msgstr "Параметри опису як абзацу"
14194
14195 #: lib/layouts/paralist.module:116
14196 msgid "InParagraphDescr"
14197 msgstr "Опис у абзаці"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:120
14200 msgid "In Paragraph Description Options"
14201 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14202
14203 #: lib/layouts/paralist.module:125
14204 msgid "CompactDescr"
14205 msgstr "Компактний опис"
14206
14207 #: lib/layouts/paralist.module:132
14208 msgid "Compact Description Options"
14209 msgstr "Параметри компактного опису"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14212 msgid "PDF Comments"
14213 msgstr "Коментарі PDF"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14216 msgid ""
14217 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14218 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14219 "and the package documentation for details."
14220 msgstr ""
14221 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14222 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14223 "comment.lyx та документації до пакунка."
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14226 msgid "Define Avatar"
14227 msgstr "Визначити аватар"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14230 msgid "PDF-comment"
14231 msgstr "PDFComment"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14234 msgid "PDF-comment avatar:"
14235 msgstr "Аватар PDFComment:"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14238 msgid "Name of the Avatar"
14239 msgstr "Назва аватара"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14242 msgid "Define PDF-Comment Style"
14243 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14246 msgid "PDF-comment style:"
14247 msgstr "Стиль PDFComment:"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14250 msgid "Name of the style"
14251 msgstr "Назва стилю"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14254 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14255 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14258 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14259 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14262 msgid "Name of the list style"
14263 msgstr "Назва стилю списку"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14266 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14267 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14270 msgid "PDF-comment list style:"
14271 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14274 msgid "PDF-Comment-Setup"
14275 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14278 msgid "PDF (Setup)"
14279 msgstr "PDF (налаштування)"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14282 msgid "PDF-Comment setup options"
14283 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14287 msgid "Opts"
14288 msgstr "Параметри"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14291 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14292 msgstr ""
14293 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14294 "pdfcomment)"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14297 msgid "PDF-Annotation"
14298 msgstr "Анотація PDF"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14301 msgid "PDF"
14302 msgstr "PDF"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14305 msgid "PDFComment Options"
14306 msgstr "Параметри PDFComment"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14309 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14310 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14313 msgid "PDF-Margin"
14314 msgstr "Поле PDF"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14317 msgid "PDF (Margin)"
14318 msgstr "PDF (поле)"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14321 msgid "PDF-Markup"
14322 msgstr "Розмітка PDF"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14325 msgid "PDF (Markup)"
14326 msgstr "PDF (розмітка)"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14329 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14330 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14333 msgid "PDF-Freetext"
14334 msgstr "Довільний текст PDF"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14337 msgid "PDF (Freetext)"
14338 msgstr "PDF (довільний текст)"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14341 msgid "PDF-Square"
14342 msgstr "Квадрат PDF"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14345 msgid "PDF (Square)"
14346 msgstr "PDF (квадрат)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14349 msgid "PDF-Circle"
14350 msgstr "Коло PDF"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14353 msgid "PDF (Circle)"
14354 msgstr "PDF (коло)"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14357 msgid "PDF-Line"
14358 msgstr "Лінія PDF"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14361 msgid "PDF (Line)"
14362 msgstr "PDF (лінія)"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14365 msgid "PDF-Sideline"
14366 msgstr "Бічна лінія PDF"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14369 msgid "PDF (Sideline)"
14370 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14373 msgid "Insert the comment here"
14374 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14377 msgid "PDF-Reply"
14378 msgstr "Відповідь PDF"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14381 msgid "PDF (Reply)"
14382 msgstr "PDF (відповідь)"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14385 msgid "PDF-Tooltip"
14386 msgstr "Підказка PDF"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14389 msgid "PDF (Tooltip)"
14390 msgstr "PDF (підказка)"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14393 msgid "Tooltip Text"
14394 msgstr "Текст підказки"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14397 msgid "Tooltip"
14398 msgstr "Підказка"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14401 msgid "Insert the tooltip text here"
14402 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14405 msgid "List of PDF Comments"
14406 msgstr "Список коментарів PDF"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14409 msgid "[List of PDF Comments]"
14410 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14413 msgid "List Options|s"
14414 msgstr "Параметри списку|к"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14417 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14418 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14421 msgid "PDF Form"
14422 msgstr "Форма PDF"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14425 msgid ""
14426 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14427 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14428 "documentation of hyperref for details."
14429 msgstr ""
14430 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14431 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14432 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14435 msgid "Begin PDF Form"
14436 msgstr "Початок форми PDF"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14439 msgid "PDF form"
14440 msgstr "Форма PDF"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14443 msgid "PDF Form Parameters"
14444 msgstr "Параметри форми PDF"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14447 msgid "Params"
14448 msgstr "Параметри"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14451 msgid "Insert PDF form parameters here"
14452 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14455 msgid "End PDF Form"
14456 msgstr "Кінець форми PDF"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14459 msgid "PDF Link Setup"
14460 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14463 msgid "PDF link setup"
14464 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14467 msgid "TextField"
14468 msgstr "Текстове поле"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14471 msgid "CheckBox"
14472 msgstr "Кнопка варіанта"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14475 msgid "ChoiceMenu"
14476 msgstr "Меню вибору"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14479 msgid "Label"
14480 msgstr "Мітка"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14483 msgid "Insert the label here"
14484 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14487 msgid "PushButton"
14488 msgstr "Кнопка"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14491 msgid "SubmitButton"
14492 msgstr "Кнопка надсилання"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14495 msgid "ResetButton"
14496 msgstr "Кнопка скидання"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14499 msgid "PDFAction"
14500 msgstr "Дія PDF"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14503 msgid "The name of the PDF action"
14504 msgstr "Назва дії PDF"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14507 msgid "Text Field Style"
14508 msgstr "Стиль текстового поля"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14511 msgid "Default text field style"
14512 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14515 msgid "Submit Button Style"
14516 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14519 msgid "Default submit button style"
14520 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14523 msgid "Push Button Style"
14524 msgstr "Стиль кнопки"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14527 msgid "Default push button style"
14528 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14531 msgid "Check Box Style"
14532 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14535 msgid "Default check box style"
14536 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14539 msgid "Reset Button Style"
14540 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14543 msgid "Default reset button style"
14544 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14547 msgid "List Box Style"
14548 msgstr "Стиль панелі списку"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14551 msgid "Default list box style"
14552 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14555 msgid "Combo Box Style"
14556 msgstr "Стиль спадного списку"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14559 msgid "Default combo box style"
14560 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14563 msgid "Popdown Box Style"
14564 msgstr "Стиль спадного списку"
14565
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14567 msgid "Default popdown box style"
14568 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14571 msgid "Radio Box Style"
14572 msgstr "Стиль списку варіантів"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14575 msgid "Default radio box style"
14576 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14579 msgid "Powerdot"
14580 msgstr "Powerdot"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14584 msgid "TitleSlide"
14585 msgstr "Титульний слайд"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14589 #: lib/layouts/slides.layout:3
14590 msgid "Slides"
14591 msgstr "Слайди"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14594 msgid "Slide Option"
14595 msgstr "Параметр slide"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14598 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14599 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14602 msgid "EndSlide"
14603 msgstr "КінецьСлайда"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14606 msgid "~=~"
14607 msgstr "~=~"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14610 msgid "WideSlide"
14611 msgstr "ШирокийСлайд"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14614 msgid "EmptySlide"
14615 msgstr "ПорожнійСлайд"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14618 msgid "Empty slide:"
14619 msgstr "Порожній слайд:"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14622 msgid "Section Option"
14623 msgstr "Параметр section"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14626 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14627 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14628
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14630 msgid "Itemize Type"
14631 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14632
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14634 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14635 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14638 msgid "ItemizeType1"
14639 msgstr "ItemizeType1"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14642 msgid "Enumerate Type"
14643 msgstr "Тип нумерації"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14646 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14647 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14650 msgid "EnumerateType1"
14651 msgstr "EnumerateType1"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14654 msgid "Twocolumn"
14655 msgstr "Два стовпчики"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14658 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14659 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14662 msgid "Left Column"
14663 msgstr "Лівий стовпчик"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14666 msgid ""
14667 "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14668 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14669
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14671 msgid "Onslide"
14672 msgstr "На слайдах"
14673
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14675 msgid "On Slides"
14676 msgstr "На слайдах"
14677
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14679 msgid "Overlay Specification|S"
14680 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14681
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14683 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14684 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14685
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14687 msgid "Onslide+"
14688 msgstr "Onslide+"
14689
14690 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14691 msgid "Onslide*"
14692 msgstr "Onslide*"
14693
14694 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14695 msgid "Recipe Book"
14696 msgstr "Книга рецептів"
14697
14698 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14699 msgid "\\thechapter"
14700 msgstr "\\thechapter"
14701
14702 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14703 msgid "Recipe"
14704 msgstr "Рецепт"
14705
14706 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14707 msgid "Recipe:"
14708 msgstr "Рецепт:"
14709
14710 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14711 msgid "Ingredients"
14712 msgstr "Складові"
14713
14714 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14715 msgid "Ingredients Header"
14716 msgstr "Шапка складових"
14717
14718 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14719 msgid "Specify an optional ingredients header"
14720 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14721
14722 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14723 msgid "Ingredients:"
14724 msgstr "Складові:"
14725
14726 #: lib/layouts/report.layout:3
14727 msgid "Report (Standard Class)"
14728 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14731 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14732 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14735 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14736 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14739 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14740 msgstr "REVTeX (версія 4.2)"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14743 msgid "Affiliation (alternate)"
14744 msgstr "Місце роботи (інше)"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14747 msgid "Affiliation (alternate):"
14748 msgstr "Місце роботи (інше):"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14751 msgid "Alternate Affiliation Option"
14752 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14753
14754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14755 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14756 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14757
14758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14759 msgid "Affiliation (none)"
14760 msgstr "Місце роботи (немає)"
14761
14762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14763 msgid "No affiliation"
14764 msgstr "Немає місця роботи"
14765
14766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14767 msgid "Electronic Address:"
14768 msgstr "Електронна адреса:"
14769
14770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14771 msgid "Electronic Address Option|s"
14772 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14773
14774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14775 msgid "Optional argument to the email command"
14776 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14779 msgid "Author URL Option"
14780 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14783 msgid "Optional argument to the homepage command"
14784 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14785
14786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14787 msgid "Preprint"
14788 msgstr "Препринт"
14789
14790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14791 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14792 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14793
14794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14795 msgid "acknowledgments"
14796 msgstr "подяки"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14799 msgid "Ruled Table"
14800 msgstr "Форматована таблиця"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14804 msgid "Specials"
14805 msgstr "Спеціальні"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14808 msgid "Turn Page"
14809 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14810
14811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14812 msgid "Wide Text"
14813 msgstr "Широкий текст"
14814
14815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14816 msgid "Video"
14817 msgstr "Відео"
14818
14819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14820 msgid "List of Videos"
14821 msgstr "Список відео"
14822
14823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14824 msgid "Videos"
14825 msgstr "Відео"
14826
14827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14828 msgid "Float Link"
14829 msgstr "Рухоме посилання"
14830
14831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14832 msgid "Float link"
14833 msgstr "Рухоме посилання"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14836 msgid "lowercase text"
14837 msgstr "текст нижнім регістром"
14838
14839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14840 msgid "Online cite"
14841 msgstr "Інтерактивне цитування"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14844 msgid "online cite"
14845 msgstr "інтерактивне цитування"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14848 msgid "Text behind"
14849 msgstr "Текст нижче"
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14852 msgid "text behind the cite"
14853 msgstr "текст поза посиланням"
14854
14855 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14856 msgid "REVTeX (V. 4)"
14857 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14858
14859 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14860 msgid "AltAffiliation"
14861 msgstr "Додмісцероботи"
14862
14863 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14864 msgid "PACS number:"
14865 msgstr "Номер PACS:"
14866
14867 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14868 msgid "Risk and Safety Statements"
14869 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14870
14871 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14872 msgid ""
14873 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14874 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14875 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14876 msgstr ""
14877 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14878 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14879 "зберігається у теці прикладів LyX."
14880
14881 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14882 msgid "R-S number"
14883 msgstr "R-S-номер"
14884
14885 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14886 msgid "R-S phrase"
14887 msgstr "R-S-запис"
14888
14889 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14890 msgid "Safety phrase"
14891 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14892
14893 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14894 msgid "Phrase Text"
14895 msgstr "Текст фрази"
14896
14897 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14898 msgid ""
14899 "Argument for statements that requires to specify additional information"
14900 msgstr ""
14901 "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14902
14903 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14904 msgid "S phrase:"
14905 msgstr "S-запис:"
14906
14907 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14908 msgid "SciPoster"
14909 msgstr "SciPoster"
14910
14911 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14912 msgid "Conference"
14913 msgstr "Конференція"
14914
14915 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14916 msgid "LeftLogo"
14917 msgstr "Лівий логотип"
14918
14919 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14920 msgid "Left logo:"
14921 msgstr "Лівий логотип:"
14922
14923 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14924 msgid "Logo Size"
14925 msgstr "Розмір логотипа"
14926
14927 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14928 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14929 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14930
14931 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14932 msgid "RightLogo"
14933 msgstr "Правий логотип"
14934
14935 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14936 msgid "Right logo:"
14937 msgstr "Правий логотип:"
14938
14939 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14940 msgid "Caption Width"
14941 msgstr "Ширина підпису"
14942
14943 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14944 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14945 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14946
14947 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14948 msgid "KOMA-Script Article"
14949 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14950
14951 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14952 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14953 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14954
14955 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14956 msgid "KOMA-Script Book"
14957 msgstr "Книга KOMA-Script"
14958
14959 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14960 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14961 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14962
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14964 msgid "\\alph{enumii})"
14965 msgstr "\\alph{enumii})"
14966
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14968 msgid "Addpart"
14969 msgstr "Додчастина"
14970
14971 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14972 msgid "Addchap"
14973 msgstr "ДодГлава"
14974
14975 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14977 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14978 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14979
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14981 msgid "Addsec"
14982 msgstr "ДодРозділ"
14983
14984 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14985 msgid "Addchap*"
14986 msgstr "ДодГлава*"
14987
14988 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14989 msgid "Addsec*"
14990 msgstr "ДодРозділ*"
14991
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14993 msgid "Minisec"
14994 msgstr "Мінірозділ"
14995
14996 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14997 msgid "Publishers"
14998 msgstr "Видавці"
14999
15000 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15001 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15002 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15003 msgid "Dedication"
15004 msgstr "Присвята"
15005
15006 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15007 msgid "Titlehead"
15008 msgstr "Шапка заголовку"
15009
15010 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15011 msgid "Uppertitleback"
15012 msgstr "Uppertitleback"
15013
15014 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15015 msgid "Lowertitleback"
15016 msgstr "Lowertitleback"
15017
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15019 msgid "Extratitle"
15020 msgstr "Додатковий заголовок"
15021
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15023 msgid "Above"
15024 msgstr "Вище"
15025
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15027 msgid "above"
15028 msgstr "вище"
15029
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15031 msgid "Below"
15032 msgstr "Нижче"
15033
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15035 msgid "below"
15036 msgstr "нижче"
15037
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15039 msgid "Dictum"
15040 msgstr "Сентенція"
15041
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15043 msgid "Dictum Author"
15044 msgstr "Автор вислову"
15045
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15047 msgid "The author of this dictum"
15048 msgstr "Автор вислову"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15051 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15052 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15055 msgid "L"
15056 msgstr "L"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15059 msgid "O"
15060 msgstr "Вкл"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15063 msgid "Encl"
15064 msgstr "Вкл"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15067 msgid "Place:"
15068 msgstr "Розташування:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15071 msgid "Specialmail"
15072 msgstr "Specialmail"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15075 msgid "Specialmail:"
15076 msgstr "Specialmail:"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15079 msgid "Title:"
15080 msgstr "Заголовок:"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15083 msgid "Yourref"
15084 msgstr "Ваше посилання"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15087 msgid "Yourmail"
15088 msgstr "Ваша поштова адреса"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15091 msgid "Your letter of:"
15092 msgstr "Ваш лист від:"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15095 msgid "Myref"
15096 msgstr "Myref"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15099 msgid "Customer"
15100 msgstr "Клієнт"
15101
15102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15103 msgid "Customer no.:"
15104 msgstr "Номер замовника:"
15105
15106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15107 msgid "Invoice"
15108 msgstr "Накладна"
15109
15110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15111 msgid "Invoice no.:"
15112 msgstr "Номер рахунку:"
15113
15114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15115 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15116 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
15117
15118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15119 msgid "NextAddress"
15120 msgstr "НаступнаАдреса"
15121
15122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15123 msgid "Next Address:"
15124 msgstr "Наступна Адреса:"
15125
15126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15127 msgid "Sender Name:"
15128 msgstr "Ім'я адресанта:"
15129
15130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15131 msgid "Sender Phone:"
15132 msgstr "Телефон адресанта:"
15133
15134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15135 msgid "Sender Fax:"
15136 msgstr "Факс адресанта:"
15137
15138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15139 msgid "Sender E-Mail:"
15140 msgstr "Ел. пошта відправника:"
15141
15142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15143 msgid "Sender URL:"
15144 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
15145
15146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15147 msgid "Logo"
15148 msgstr "Логотип"
15149
15150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15151 msgid "Logo:"
15152 msgstr "Логотип:"
15153
15154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15155 msgid "EndLetter"
15156 msgstr "EndLetter"
15157
15158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15159 msgid "End of letter"
15160 msgstr "Кінець листа"
15161
15162 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15163 msgid "KOMA-Script Report"
15164 msgstr "Звіт KOMA-Script"
15165
15166 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15167 msgid "Section Boxes"
15168 msgstr "Панелі розділів"
15169
15170 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15171 msgid ""
15172 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15173 msgstr ""
15174 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
15175 "SciPoster."
15176
15177 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15178 msgid "SectionBox"
15179 msgstr "Панель розділу"
15180
15181 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15182 msgid "Section Box"
15183 msgstr "Панель розділу"
15184
15185 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15186 msgid "Section Box Width|S"
15187 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
15188
15189 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15190 msgid "Width of the section Box"
15191 msgstr "Ширина панелі розділу"
15192
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15194 msgid "Heading"
15195 msgstr "Заголовок"
15196
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15198 msgid "Section Box Heading"
15199 msgstr "Заголовок панелі розділу"
15200
15201 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15202 msgid "Insert the section box header here"
15203 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
15204
15205 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15206 msgid "SubsectionBox"
15207 msgstr "Панель підрозділу"
15208
15209 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15210 msgid "Subsection Box"
15211 msgstr "Панель підрозділу"
15212
15213 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15214 msgid "SubsubsectionBox"
15215 msgstr "Панель підпідрозділу"
15216
15217 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15218 msgid "Subsubsection Box"
15219 msgstr "Панель підпідрозділу"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15222 msgid "Seminar"
15223 msgstr "Семінар"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15226 msgid "LandscapeSlide"
15227 msgstr "LandscapeSlide"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15230 msgid "Landscape Slide"
15231 msgstr "Альбомний слайд"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15234 msgid "PortraitSlide"
15235 msgstr "Слайд портрет"
15236
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15238 msgid "Portrait Slide"
15239 msgstr "Портретний слайд"
15240
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15242 msgid "SlideHeading"
15243 msgstr "Заголовок слайда"
15244
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15246 msgid "SlideSubHeading"
15247 msgstr "Підзаголовок слайда"
15248
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15250 msgid "ListOfSlides"
15251 msgstr "Перелік слайдів"
15252
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15254 msgid "List of Slides"
15255 msgstr "Список слайдів"
15256
15257 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15258 msgid "SlideContents"
15259 msgstr "Вміст слайда"
15260
15261 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15262 msgid "Slide Contents"
15263 msgstr "Вміст слайда"
15264
15265 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15266 msgid "ProgressContents"
15267 msgstr "ProgressContents"
15268
15269 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15270 msgid "Progress Contents"
15271 msgstr "Вміст поступу"
15272
15273 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15274 msgid "Landscape Slide:"
15275 msgstr "Альбомний слайд:"
15276
15277 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15278 msgid "Portrait Slide:"
15279 msgstr "Портретний слайд:"
15280
15281 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15282 msgid "Slide*"
15283 msgstr "Слайд*"
15284
15285 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15286 msgid "List/TOC"
15287 msgstr "Списки та зміст"
15288
15289 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15290 msgid "[List Of Slides]"
15291 msgstr "[Список слайдів]"
15292
15293 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15294 msgid "[Slide Contents]"
15295 msgstr "[Вміст слайда]"
15296
15297 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15298 msgid "[Progress Contents]"
15299 msgstr "[Вміст поступу]"
15300
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15302 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15303 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15304
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15306 msgid ""
15307 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15308 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15309 "standard Paragraph Shapes'."
15310 msgstr ""
15311 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15312 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15313 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15314 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15315
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15317 msgid "CD label"
15318 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15319
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15321 msgid "ShapedParagraphs"
15322 msgstr "Абзаци з формою"
15323
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15325 msgid "Circle"
15326 msgstr "Коло"
15327
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15329 msgid "Diamond"
15330 msgstr "Diamond"
15331
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15333 msgid "Heart"
15334 msgstr "Серце"
15335
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15337 msgid "Hexagon"
15338 msgstr "Шестикутник"
15339
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15341 msgid "Nut"
15342 msgstr "Гайка"
15343
15344 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15345 msgid "Square"
15346 msgstr "Квадрат"
15347
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15349 msgid "Star"
15350 msgstr "Зірка"
15351
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15353 msgid "Candle"
15354 msgstr "Свічка"
15355
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15357 msgid "Drop down"
15358 msgstr "Крапля вниз"
15359
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15361 msgid "Drop up"
15362 msgstr "Крапля вгору"
15363
15364 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15365 msgid "TeX"
15366 msgstr "TeX"
15367
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15369 msgid "Triangle up"
15370 msgstr "Трикутник вниз"
15371
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15373 msgid "Triangle down"
15374 msgstr "Трикутник вниз"
15375
15376 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15377 msgid "Triangle left"
15378 msgstr "Трикутник ліворуч"
15379
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15381 msgid "Triangle right"
15382 msgstr "Трикутник праворуч"
15383
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15385 msgid "shapepar"
15386 msgstr "shapepar"
15387
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15389 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15390 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15391
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15393 msgid "Shape specification"
15394 msgstr "Специфікація форми"
15395
15396 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15397 msgid "Specification of the shape"
15398 msgstr "Специфікація форми"
15399
15400 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15401 msgid "Shapepar"
15402 msgstr "Shapepar"
15403
15404 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15405 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15406 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15407
15408 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15410 msgid "Conjecture*"
15411 msgstr "Припущення*"
15412
15413 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15417 msgid "Algorithm*"
15418 msgstr "Алгоритм*"
15419
15420 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15421 msgid "AMS"
15422 msgstr "AMS"
15423
15424 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15425 msgid "The title as it appears in the running headers"
15426 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15427
15428 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15429 msgid "AMS subject classifications:"
15430 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15431
15432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15433 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15434 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15435
15436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15437 msgid "Name of the conference"
15438 msgstr "Назва конференції"
15439
15440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15441 msgid "Conference:"
15442 msgstr "Конференція:"
15443
15444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15445 msgid "CopyrightYear"
15446 msgstr "Рік авторського права"
15447
15448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15449 msgid "Copyright year:"
15450 msgstr "Рік авторського права:"
15451
15452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15453 msgid "Copyrightdata"
15454 msgstr "Дата авторського права"
15455
15456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15457 msgid "Copyright data:"
15458 msgstr "Дата авторського права:"
15459
15460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15461 msgid "TitleBanner"
15462 msgstr "Банер заголовка"
15463
15464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15465 msgid "Title banner:"
15466 msgstr "Банер заголовка:"
15467
15468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15469 msgid "PreprintFooter"
15470 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15471
15472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15473 msgid "Preprint footer:"
15474 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15475
15476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15477 msgid "Digital Object Identifier:"
15478 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15479
15480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15481 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15482 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15483
15484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15485 msgid "Terms:"
15486 msgstr "Терміни:"
15487
15488 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15489 msgid "Simple CV"
15490 msgstr "Просте резюме"
15491
15492 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15493 msgid "Topic"
15494 msgstr "Тема"
15495
15496 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15497 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15498 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15499
15500 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15501 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15502 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15503
15504 #: lib/layouts/slides.layout:107
15505 msgid "New Slide:"
15506 msgstr "Новий Слайд:"
15507
15508 #: lib/layouts/slides.layout:129
15509 msgid "Overlay"
15510 msgstr "Наддрук"
15511
15512 #: lib/layouts/slides.layout:144
15513 msgid "New Overlay:"
15514 msgstr "Нове Перекриття:"
15515
15516 #: lib/layouts/slides.layout:184
15517 msgid "New Note:"
15518 msgstr "Створити примітку:"
15519
15520 #: lib/layouts/slides.layout:209
15521 msgid "InvisibleText"
15522 msgstr "Невидимий текст"
15523
15524 #: lib/layouts/slides.layout:216
15525 msgid "<Invisible Text Follows>"
15526 msgstr "<Невидимий текст>"
15527
15528 #: lib/layouts/slides.layout:233
15529 msgid "VisibleText"
15530 msgstr "Видимий текст"
15531
15532 #: lib/layouts/slides.layout:240
15533 msgid "<Visible Text Follows>"
15534 msgstr "<Видимий текст>"
15535
15536 #: lib/layouts/spie.layout:3
15537 msgid "SPIE Proceedings"
15538 msgstr "SPIE Proceedings"
15539
15540 #: lib/layouts/spie.layout:56
15541 msgid "Authorinfo"
15542 msgstr "Інформація про автора"
15543
15544 #: lib/layouts/spie.layout:68
15545 msgid "Authorinfo:"
15546 msgstr "Інформація про автора:"
15547
15548 #: lib/layouts/spie.layout:96
15549 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15550 msgstr "ПОДЯКИ"
15551
15552 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15553 msgid "UNDEFINED"
15554 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15555
15556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15557 msgid "\\Roman{part}"
15558 msgstr "\\Roman{part}"
15559
15560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15561 msgid "Part ##"
15562 msgstr "Частина ##"
15563
15564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15565 msgid "Chapter ##"
15566 msgstr "Глава ##"
15567
15568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15570 msgid "Section ##"
15571 msgstr "Розділ ##"
15572
15573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15574 msgid "Paragraph ##"
15575 msgstr "Параграф ##"
15576
15577 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15578 msgid "\\arabic{enumi}."
15579 msgstr "\\arabic{enumi}."
15580
15581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15582 msgid "\\roman{enumiii}."
15583 msgstr "\\roman{enumiii}."
15584
15585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15586 msgid "\\Alph{enumiv}."
15587 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15588
15589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15590 msgid "Equation ##"
15591 msgstr "Рівняння ##"
15592
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15594 msgid "Footnote ##"
15595 msgstr "Зноска ##"
15596
15597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15598 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15599 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15600
15601 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15602 msgid "Algorithms"
15603 msgstr "Алгоритми"
15604
15605 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15606 msgid "Margin Figures"
15607 msgstr "Рисунки на полях"
15608
15609 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15610 msgid "Margin Tables"
15611 msgstr "Таблиці на полях"
15612
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15614 msgid "Marginal notes"
15615 msgstr "Примітки на полях"
15616
15617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15618 msgid "Footnotes"
15619 msgstr "Примітки у підвалі"
15620
15621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15622 msgid "Notes"
15623 msgstr "Нотатки"
15624
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15626 msgid "Branches"
15627 msgstr "Версії"
15628
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15630 msgid "Index Entries"
15631 msgstr "Записи покажчика"
15632
15633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15634 msgid "Listings"
15635 msgstr "Тексти програм"
15636
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15638 msgid "margin"
15639 msgstr "поле"
15640
15641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15642 msgid "foot"
15643 msgstr "примітка"
15644
15645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15646 msgid "Greyedout"
15647 msgstr "Висірене"
15648
15649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15650 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15651 msgid "ERT"
15652 msgstr "ERT"
15653
15654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15655 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15656 msgstr "Тексти програм"
15657
15658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15659 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15660 msgid "List of Listings"
15661 msgstr "Список текстів програм"
15662
15663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15664 msgid "Listings[[inset]]"
15665 msgstr "Текст програм"
15666
15667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15668 msgid "Idx"
15669 msgstr "Idx"
15670
15671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15672 msgid "Argument"
15673 msgstr "Аргумент"
15674
15675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15676 msgid "unlabelled"
15677 msgstr "без мітки"
15678
15679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15680 msgid "Preview"
15681 msgstr "Перегляд"
15682
15683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15684 msgid "see equation[[nomencl]]"
15685 msgstr "див."
15686
15687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15688 msgid "page[[nomencl]]"
15689 msgstr "стор."
15690
15691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15692 msgid "Nomenclature[[output]]"
15693 msgstr "Позначення"
15694
15695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15696 msgid "Verbatim*"
15697 msgstr "Verbatim*"
15698
15699 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15700 msgid "Part \\thepart"
15701 msgstr "Частина \\thepart"
15702
15703 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15704 msgid "Chapter \\thechapter"
15705 msgstr "Глава \\thechapter"
15706
15707 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15708 msgid "Appendix \\thechapter"
15709 msgstr "Додаток \\thechapter"
15710
15711 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15712 #: lib/layouts/subequations.module:13
15713 msgid "Subequations"
15714 msgstr "Підрівняння"
15715
15716 #: lib/layouts/subequations.module:5
15717 msgid ""
15718 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15719 "subequations.lyx example file."
15720 msgstr ""
15721 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15722 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15725 msgid "Front Matter"
15726 msgstr "Вступна частина"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15729 msgid "--- Front Matter ---"
15730 msgstr "--- Вступна частина ---"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15733 msgid "Main Matter"
15734 msgstr "Основна частина"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15737 msgid "--- Main Matter ---"
15738 msgstr "--- Основна частина ---"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15741 msgid "Back Matter"
15742 msgstr "Апарат"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15745 msgid "--- Back Matter ---"
15746 msgstr "--- Апарат ---"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15749 msgid "PartBacktext"
15750 msgstr "PartBacktext"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15753 msgid "Part Title"
15754 msgstr "Заголовок частини"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15757 msgid "Title of this part"
15758 msgstr "Заголовок цієї частини"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15761 msgid "ChapSubtitle"
15762 msgstr "Підзаголовок глави"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15765 msgid "ChapAuthor"
15766 msgstr "Автор глави"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15769 msgid "ChapMotto"
15770 msgstr "ChapMotto"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15773 msgid "Run-in headings"
15774 msgstr "Додаткові заголовки"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15777 msgid "Sub-run-in headings"
15778 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15781 msgid "Extrachap"
15782 msgstr "Додаткова глава"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15785 msgid "extrachap"
15786 msgstr "extrachap"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15789 msgid "Author data:"
15790 msgstr "Дата автора:"
15791
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15793 msgid "TOC title:"
15794 msgstr "Назва «Змісту»:"
15795
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15797 msgid "TOC author:"
15798 msgstr "Автор змісту:"
15799
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15801 msgid "Running Title"
15802 msgstr "Альтернативна назва"
15803
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15805 msgid "Running Author"
15806 msgstr "Альтернативний запис автора"
15807
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15809 msgid "Running Chapter"
15810 msgstr "Альтернативна назва глави"
15811
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15813 msgid "Running chapter:"
15814 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15815
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15817 msgid "Running Section"
15818 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15819
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15821 msgid "Running section:"
15822 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15823
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15825 msgid "Abstract*"
15826 msgstr "Резюме*"
15827
15828 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15829 msgid "Abstract* (not printed)"
15830 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15831
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15833 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15834 msgid "Foreword"
15835 msgstr "Передмова"
15836
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15838 msgid "Alternative name"
15839 msgstr "Інша назва"
15840
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15842 msgid "Longest Description Label"
15843 msgstr "Найдовша мітка опису"
15844
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15846 msgid "Longest description label"
15847 msgstr "Найдовша мітка опису"
15848
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15850 msgid "Petit"
15851 msgstr "Петит"
15852
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15854 msgid "Svgraybox"
15855 msgstr "Svgraybox"
15856
15857 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15858 msgid "Proof(QED)"
15859 msgstr "Коректура(QED)"
15860
15861 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15862 msgid "Proof(smartQED)"
15863 msgstr "Коректура(smartQED)"
15864
15865 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15866 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15867 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
15868
15869 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15870 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15871 msgid "Headnote"
15872 msgstr "Примітка в шапці"
15873
15874 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15875 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15876 msgid "Headnote (optional):"
15877 msgstr "Headnote (бажано):"
15878
15879 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15880 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15881 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15882 msgid "thanks"
15883 msgstr "подяки"
15884
15885 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15886 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15887 msgid "Inst"
15888 msgstr "Установа"
15889
15890 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15891 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15892 msgid "Institute #"
15893 msgstr "Установа #"
15894
15895 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15896 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15897 msgid "Corr Author:"
15898 msgstr "Corr Author:"
15899
15900 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15902 msgid "Offprints"
15903 msgstr "Окремі відбитки"
15904
15905 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15906 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15907 msgid "Offprints:"
15908 msgstr "Окремі відбитки:"
15909
15910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15911 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15912 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
15913
15914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15915 msgid "Subclass"
15916 msgstr "Підклас"
15917
15918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15919 msgid "Mathematics Subject Classification"
15920 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15921
15922 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15923 msgid "CRSC"
15924 msgstr "CRSC"
15925
15926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15927 msgid "CR Subject Classification"
15928 msgstr "CR Subject Classification"
15929
15930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15931 msgid "Solution \\thesolution"
15932 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15933
15934 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15935 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15936 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15937
15938 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15939 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15940 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
15941
15942 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15943 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15944 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
15945
15946 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15947 msgid "Title*"
15948 msgstr "Заголовок*"
15949
15950 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15951 msgid "Title*:"
15952 msgstr "Заголовок*:"
15953
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15955 msgid "Contributors"
15956 msgstr "Співавтори"
15957
15958 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15959 msgid "List of Contributors"
15960 msgstr "Список співавторів"
15961
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15963 msgid "Contributor List"
15964 msgstr "Список співавторів"
15965
15966 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15967 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15968 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15969 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15970 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15971 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15972 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15973 msgid "For editors"
15974 msgstr "Для редакторів"
15975
15976 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15977 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15978 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15979
15980 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15981 msgid "Sweave"
15982 msgstr "Sweave"
15983
15984 #: lib/layouts/sweave.module:6
15985 msgid ""
15986 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15987 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15988 msgstr ""
15989 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15990 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15991 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15992
15993 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15994 msgid "Sweave Input File"
15995 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15996
15997 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15998 msgid "Number Tables by Section"
15999 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
16000
16001 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16002 msgid ""
16003 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16004 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16005 msgstr ""
16006 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
16007 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
16008
16009 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16010 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16011 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
16012
16013 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16014 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16015 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16018 msgid "Fancy Colored Boxes"
16019 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
16020
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16022 msgid ""
16023 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16024 "the tcolorbox documentation for details."
16025 msgstr ""
16026 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
16027 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16030 msgid "Color Box"
16031 msgstr "Пенал кольорів"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16034 msgid "Color Box Options"
16035 msgstr "Параметри кольорової панелі"
16036
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16038 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16039 msgstr ""
16040 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16043 msgid "Dynamic Color Box"
16044 msgstr "Динамічна кольорова панель"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16047 msgid "Color Box (Dynamic)"
16048 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16051 msgid "Fit Color Box"
16052 msgstr "Заповнена кольорова панель"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16055 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16056 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16059 msgid "Raster Color Box"
16060 msgstr "Растрова кольорова панель"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16063 msgid "Subtitle Options"
16064 msgstr "Параметри підзаголовка"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16067 msgid "Insert the options here"
16068 msgstr "Тут слід вказати параметри"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16071 msgid "Color Box Separator"
16072 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16075 msgid "Color Boxes"
16076 msgstr "Кольорові панелі"
16077
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16079 msgid "-----"
16080 msgstr "-----"
16081
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16083 msgid "Color Box Line"
16084 msgstr "Лінія кольорової панелі"
16085
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16087 msgid "Color Box Setup"
16088 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
16089
16090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16091 msgid "New Color Box Type"
16092 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
16093
16094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16095 msgid "New Box Options"
16096 msgstr "Параметри нової панелі"
16097
16098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16099 msgid "Options for the new box type (optional)"
16100 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
16101
16102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16103 msgid "Name of the new box type"
16104 msgstr "Назва нового типу панелі"
16105
16106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16107 msgid "Arguments"
16108 msgstr "Аргументи"
16109
16110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16111 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16112 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
16113
16114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16115 msgid "Default Value"
16116 msgstr "Типове значення"
16117
16118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16119 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16120 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
16121
16122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16123 msgid "Custom Color Box 1"
16124 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
16125
16126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16127 msgid "More Color Box Options"
16128 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
16129
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16131 msgid "Insert more color box options here"
16132 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
16133
16134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16135 msgid "Custom Color Box 2"
16136 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
16137
16138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16139 msgid "Custom Color Box 3"
16140 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
16141
16142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16143 msgid "Custom Color Box 4"
16144 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
16145
16146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16147 msgid "Custom Color Box 5"
16148 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16154 msgid "Fact \\thefact."
16155 msgstr "Факт \\thefact."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16161 msgid "Definition \\thedefinition."
16162 msgstr "Означення \\thedefinition."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16168 msgid "Example \\theexample."
16169 msgstr "Приклад \\theexample."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16175 msgid "Problem \\theproblem."
16176 msgstr "Задача \\theproblem."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16182 msgid "Exercise \\theexercise."
16183 msgstr "Вправа \\theexercise."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16186 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16187 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16190 msgid ""
16191 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16192 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16193 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16194 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16195 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16196 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16197 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16198 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16199 msgstr ""
16200 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16201 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16202 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16203 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16204 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
16205 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
16206 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
16207 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16210 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16211 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16214 msgid ""
16215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16217 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16218 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16219 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16220 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16221 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16222 msgstr ""
16223 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16224 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16225 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16226 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16227 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16228 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16229 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16232 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16233 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16236 msgid ""
16237 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16238 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16239 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16240 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16241 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16242 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16243 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16244 msgstr ""
16245 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16246 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16247 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16248 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16249 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16250 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16251 "3, припущення 4…)."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16255 msgid "Criterion \\thecriterion."
16256 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16261 msgid "Criterion*"
16262 msgstr "Критерій*"
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16267 msgid "Criterion."
16268 msgstr "Критерій."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16272 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16273 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16278 msgid "Algorithm."
16279 msgstr "Алгоритм."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16283 msgid "Axiom \\theaxiom."
16284 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16289 msgid "Axiom*"
16290 msgstr "Аксіома*"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16295 msgid "Axiom."
16296 msgstr "Аксіома."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16300 msgid "Condition \\thecondition."
16301 msgstr "Умова \\thecondition."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16306 msgid "Condition*"
16307 msgstr "Умова*"
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16312 msgid "Condition."
16313 msgstr "Умова."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16318 msgid "Note \\thenote."
16319 msgstr "Примітка \\thenote."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16324 msgid "Note*"
16325 msgstr "Примітка*"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16330 msgid "Note."
16331 msgstr "Примітка."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16335 msgid "Notation \\thenotation."
16336 msgstr "Позначення \\thenotation."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16341 msgid "Notation*"
16342 msgstr "Позначення*"
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16347 msgid "Notation."
16348 msgstr "Позначення."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16352 msgid "Summary \\thesummary."
16353 msgstr "Резюме \\thesummary."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16358 msgid "Summary*"
16359 msgstr "Резюме*"
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16364 msgid "Summary."
16365 msgstr "Резюме."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16369 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16370 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16375 msgid "Acknowledgement*"
16376 msgstr "Подяки*"
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16380 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16381 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16386 msgid "Conclusion*"
16387 msgstr "Висновок*"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16392 msgid "Conclusion."
16393 msgstr "Висновки."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16410 msgid "Assumption"
16411 msgstr "Припущення"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16415 msgid "Assumption \\theassumption."
16416 msgstr "Припущення \\theassumption."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16421 msgid "Assumption*"
16422 msgstr "Припущення*"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16427 msgid "Assumption."
16428 msgstr "Припущення."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16433 msgid "Question*"
16434 msgstr "Question*"
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16439 msgid "Question."
16440 msgstr "Питання."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16443 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16444 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16447 msgid ""
16448 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16449 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16450 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16451 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16452 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16453 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16454 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16455 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16456 msgstr ""
16457 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16458 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16459 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16460 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16461 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16462 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16463 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16466 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16467 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16470 msgid ""
16471 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16472 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16473 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16474 "in both numbered and non-numbered forms."
16475 msgstr ""
16476 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16477 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16478 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16479 "варіантах з зірочкою і без."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16482 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16483 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16484 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16485 msgid "theorems"
16486 msgstr "теореми"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16489 msgid "Criterion \\thetheorem."
16490 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16493 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16494 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16497 msgid "Axiom \\thetheorem."
16498 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16501 msgid "Condition \\thetheorem."
16502 msgstr "Умова \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16505 msgid "Note \\thetheorem."
16506 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16509 msgid "Notation \\thetheorem."
16510 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16513 msgid "Summary \\thetheorem."
16514 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16517 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16518 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16521 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16522 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16525 msgid "Assumption \\thetheorem."
16526 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16529 msgid "Question \\thetheorem."
16530 msgstr "Питання \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16533 msgid "Fact \\thetheorem."
16534 msgstr "Факт \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16537 msgid "Problem \\thetheorem."
16538 msgstr "Задача \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16541 msgid "Exercise \\thetheorem."
16542 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16545 msgid "Solution \\thetheorem."
16546 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16549 msgid "Remark \\thetheorem."
16550 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16553 msgid "Claim \\thetheorem."
16554 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16557 msgid "Theorems (AMS)"
16558 msgstr "Теореми (AMS)"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16561 msgid ""
16562 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16563 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16564 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16565 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16566 msgstr ""
16567 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16568 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16569 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16570 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16573 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16574 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16577 msgid ""
16578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16582 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16583 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16584 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16585 msgstr ""
16586 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16587 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16588 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16589 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16590 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16591 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16592 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16595 msgid "Case \\arabic{casei}."
16596 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16599 msgid "Case \\roman{caseii}."
16600 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16603 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16604 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16607 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16608 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16611 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16612 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16615 msgid ""
16616 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16617 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16618 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16619 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16620 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16621 msgstr ""
16622 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16623 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16624 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16625 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16626 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16627 "початку у кожній з глав."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16630 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16631 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16634 msgid ""
16635 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16636 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16637 "chapter environment."
16638 msgstr ""
16639 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16640 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16641 "документів з середовищем «chapter»."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16644 msgid "Named Theorems"
16645 msgstr "Іменовані теореми"
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16648 msgid ""
16649 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16650 "'Additional Theorem Text' argument."
16651 msgstr ""
16652 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16653 "«Додатковий текст теореми»."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16656 msgid "Named Theorem"
16657 msgstr "Іменована теорема"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16660 msgid "Named Theorem."
16661 msgstr "Іменована теорема."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16664 msgid "Example*"
16665 msgstr "Приклад*"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16668 msgid "Problem*"
16669 msgstr "Задача*"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16672 msgid "Exercise*"
16673 msgstr "Вправа*"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16676 msgid "Solution*"
16677 msgstr "Розв'язування*"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16680 msgid "Claim*"
16681 msgstr "Вимога*"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16684 msgid "Alternative proof string"
16685 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16688 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16689 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16692 msgid ""
16693 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16694 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16695 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16696 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16697 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16698 msgstr ""
16699 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16700 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16701 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16702 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16703 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16704 "початку у кожному з розділів."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16707 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16708 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16711 msgid ""
16712 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16713 "section start)."
16714 msgstr ""
16715 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16716 "кожного з розділів окремо)."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16719 msgid "Conjecture."
16720 msgstr "Припущення."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16723 msgid "Fact*"
16724 msgstr "Факт*"
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16727 msgid "Problem."
16728 msgstr "Задача."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16731 msgid "Exercise."
16732 msgstr "Вправа."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16735 msgid "Solution."
16736 msgstr "Розв’язування."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16739 msgid "Remark."
16740 msgstr "Зауваження."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16743 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16744 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16747 msgid ""
16748 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16749 "using the extended AMS machinery."
16750 msgstr ""
16751 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16752 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16755 msgid "Theorems"
16756 msgstr "Теореми"
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16759 msgid ""
16760 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16761 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16762 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16763 msgstr ""
16764 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16765 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16766 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16769 msgid "Name/Title"
16770 msgstr "Назва/Заголовок"
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16773 msgid "Alternative optional name or title"
16774 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16777 msgid "Prop \\theprop."
16778 msgstr "Властивість \\theprop."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16781 msgid "Prob"
16782 msgstr "Проблема"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16785 msgid "\\theprob."
16786 msgstr "\\theprob."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16789 msgid "Sol"
16790 msgstr "Розв."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16793 msgid "# [number of Prob]"
16794 msgstr "№ [number of Prob]"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16797 msgid "Label of Problem"
16798 msgstr "Мітка задачі"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16801 msgid "Label of the corresponding problem"
16802 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16805 msgid "Property \\theproperty."
16806 msgstr "Властивість \\theproperty."
16807
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16809 msgid "TODO Notes"
16810 msgstr "Нотатки TODO"
16811
16812 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16813 msgid ""
16814 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16815 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16816 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16817 "suppresses the output of TODO notes."
16818 msgstr ""
16819 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16820 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16821 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16822 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16823
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16825 msgid "TODO"
16826 msgstr "TODO"
16827
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16829 msgid "List of TODOs"
16830 msgstr "Список TODO"
16831
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16833 msgid "[List of TODOs]"
16834 msgstr "[Список TODO]"
16835
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16837 msgid "List of TODOs Heading|s"
16838 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16839
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16841 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16842 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16843
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16845 msgid "TODO Note (Margin)"
16846 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16847
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16849 msgid "TODO (Margin)"
16850 msgstr "TODO (на полях)"
16851
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16853 msgid "TODO Note Options|s"
16854 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16855
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16857 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16858 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16859
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16861 msgid "TODO Note (inline)"
16862 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16863
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16865 msgid "TODO (Inline)"
16866 msgstr "TODO (рядкова)"
16867
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16869 msgid "Missing Figure"
16870 msgstr "Пропущений рисунок"
16871
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16873 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16874 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16875
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16877 msgid "Todo[Inline]"
16878 msgstr "Todo[рядкова]"
16879
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16881 msgid "Todo[margin]"
16882 msgstr "Todo[на полях]"
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16885 msgid "MissingFigure"
16886 msgstr "Пропущений рисунок"
16887
16888 #: lib/layouts/treport.layout:3
16889 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16890 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16891
16892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16893 msgid "Tufte Book"
16894 msgstr "Книга Tufte"
16895
16896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16897 msgid "Sidenote"
16898 msgstr "Бічна примітка"
16899
16900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16901 msgid "sidenote"
16902 msgstr "бічна примітка"
16903
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16905 msgid "Marginnote"
16906 msgstr "Примітка на полях"
16907
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16909 msgid "marginnote"
16910 msgstr "примітка на полях"
16911
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16913 msgid "NewThought"
16914 msgstr "Нова думка"
16915
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16917 msgid "new thought"
16918 msgstr "нова думка"
16919
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16921 msgid "AllCaps"
16922 msgstr "Всі капітеллю"
16923
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16925 msgid "allcaps"
16926 msgstr "всі капітеллю"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16929 msgid "SmallCaps"
16930 msgstr "Мала капітель"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16933 msgid "smallcaps"
16934 msgstr "мала капітель"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16937 msgid "Full Width"
16938 msgstr "Максимальна ширина"
16939
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16941 msgid "MarginTable"
16942 msgstr "MarginTable"
16943
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16945 msgid "MarginFigure"
16946 msgstr "MarginFigure"
16947
16948 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16949 msgid "Tufte Handout"
16950 msgstr "Проспект Tufte"
16951
16952 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16953 msgid "Handouts"
16954 msgstr "Проспекти"
16955
16956 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16957 msgid "Variable-width Minipages"
16958 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16959
16960 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16961 msgid ""
16962 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16963 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16964 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16965 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16966 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16967 msgstr ""
16968 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16969 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16970 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16971 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16972 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16973
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16975 msgid "Minipage (Var. Width)"
16976 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16977
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16979 msgid "Minipage (var.)"
16980 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16981
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16983 msgid "Vert. Adjustment"
16984 msgstr "Верт. вирівнювання"
16985
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16987 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16988 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16989
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16991 msgid "Max. Width"
16992 msgstr "Макс. ширина"
16993
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16995 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16996 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16997
16998 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16999 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17000 msgid "Ignore"
17001 msgstr "Ігнорувати"
17002
17003 #: lib/languages:121
17004 msgid "Afrikaans"
17005 msgstr "Південноафриканська"
17006
17007 #: lib/languages:129
17008 msgid "Albanian"
17009 msgstr "Албанська"
17010
17011 #: lib/languages:138
17012 msgid "English (USA)"
17013 msgstr "Англійська (США)"
17014
17015 #: lib/languages:149
17016 msgid "Amharic"
17017 msgstr "Амхарська"
17018
17019 #: lib/languages:158
17020 msgid "Greek (ancient)"
17021 msgstr "Грецька (давня)"
17022
17023 #: lib/languages:175
17024 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17025 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
17026
17027 #: lib/languages:186
17028 msgid "Arabic (Arabi)"
17029 msgstr "Арабська (Arabi)"
17030
17031 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17032 msgid "Armenian"
17033 msgstr "Вірменська"
17034
17035 #: lib/languages:208
17036 msgid "Asturian"
17037 msgstr "Астурійська"
17038
17039 #: lib/languages:216
17040 msgid "English (Australia)"
17041 msgstr "Англійська (Австралія)"
17042
17043 #: lib/languages:229
17044 msgid "German (Austria, old spelling)"
17045 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
17046
17047 #: lib/languages:242
17048 msgid "German (Austria)"
17049 msgstr "Німецька (Австрія)"
17050
17051 #: lib/languages:252
17052 msgid "Indonesian"
17053 msgstr "Індонезійська"
17054
17055 #: lib/languages:262
17056 msgid "Malay"
17057 msgstr "Малайська"
17058
17059 #: lib/languages:271
17060 msgid "Basque"
17061 msgstr "Баскська"
17062
17063 #: lib/languages:285
17064 msgid "Belarusian"
17065 msgstr "Білоруська"
17066
17067 #: lib/languages:295
17068 msgid "Bosnian"
17069 msgstr "Боснійська"
17070
17071 #: lib/languages:303
17072 msgid "Portuguese (Brazil)"
17073 msgstr "Португальська (Бразилія)"
17074
17075 #: lib/languages:313
17076 msgid "Breton"
17077 msgstr "Бретонська"
17078
17079 #: lib/languages:322
17080 msgid "English (UK)"
17081 msgstr "Англійська (Великобританія)"
17082
17083 #: lib/languages:332
17084 msgid "Bulgarian"
17085 msgstr "Болгарська"
17086
17087 #: lib/languages:344
17088 msgid "English (Canada)"
17089 msgstr "Англійська (Канада)"
17090
17091 #: lib/languages:357
17092 msgid "French (Canada)"
17093 msgstr "Французька (Канада)"
17094
17095 #: lib/languages:367
17096 msgid "Catalan"
17097 msgstr "Каталонська"
17098
17099 #: lib/languages:379
17100 msgid "Chinese (simplified)"
17101 msgstr "Китайська (спрощена)"
17102
17103 #: lib/languages:389
17104 msgid "Chinese (traditional)"
17105 msgstr "Китайська (традиційна)"
17106
17107 #: lib/languages:399
17108 msgid "Coptic"
17109 msgstr "Коптська"
17110
17111 #: lib/languages:406
17112 msgid "Croatian"
17113 msgstr "Хорватська"
17114
17115 #: lib/languages:415
17116 msgid "Czech"
17117 msgstr "Чеська"
17118
17119 #: lib/languages:425
17120 msgid "Danish"
17121 msgstr "Данська"
17122
17123 #: lib/languages:436
17124 msgid "Divehi (Maldivian)"
17125 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17126
17127 #: lib/languages:443
17128 msgid "Dutch"
17129 msgstr "Голландська"
17130
17131 #: lib/languages:454
17132 msgid "English"
17133 msgstr "Англійська"
17134
17135 #: lib/languages:467
17136 msgid "Esperanto"
17137 msgstr "Есперанто"
17138
17139 #: lib/languages:476
17140 msgid "Estonian"
17141 msgstr "Естонська"
17142
17143 #: lib/languages:490
17144 msgid "Farsi"
17145 msgstr "Фарсі"
17146
17147 #: lib/languages:505
17148 msgid "Finnish"
17149 msgstr "Фінська"
17150
17151 #: lib/languages:516
17152 msgid "French"
17153 msgstr "Французька"
17154
17155 #: lib/languages:532
17156 msgid "Friulian"
17157 msgstr "Фріульська"
17158
17159 #: lib/languages:542
17160 msgid "Galician"
17161 msgstr "Галісійська"
17162
17163 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17164 msgid "Georgian"
17165 msgstr "Грузинська"
17166
17167 #: lib/languages:565
17168 msgid "German (old spelling)"
17169 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17170
17171 #: lib/languages:576
17172 msgid "German"
17173 msgstr "Німецька"
17174
17175 #: lib/languages:591
17176 msgid "German (Switzerland)"
17177 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17178
17179 #: lib/languages:604
17180 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17181 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17182
17183 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17185 msgid "Greek"
17186 msgstr "Грецька"
17187
17188 #: lib/languages:627
17189 msgid "Greek (polytonic)"
17190 msgstr "Грецька (політонічна)"
17191
17192 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17193 msgid "Hebrew"
17194 msgstr "Єврейська"
17195
17196 #: lib/languages:655
17197 msgid "Hindi"
17198 msgstr "Хінді"
17199
17200 #: lib/languages:674
17201 msgid "Icelandic"
17202 msgstr "Ісландська"
17203
17204 #: lib/languages:685
17205 msgid "Interlingua"
17206 msgstr "Інтерлінгва"
17207
17208 #: lib/languages:695
17209 msgid "Irish"
17210 msgstr "Ірландська"
17211
17212 #: lib/languages:704
17213 msgid "Italian"
17214 msgstr "Італійська"
17215
17216 #: lib/languages:719
17217 msgid "Japanese"
17218 msgstr "Японська"
17219
17220 #: lib/languages:733
17221 msgid "Japanese (CJK)"
17222 msgstr "Японська (CJK)"
17223
17224 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17225 msgid "Kannada"
17226 msgstr "Каннада"
17227
17228 #: lib/languages:751
17229 msgid "Kazakh"
17230 msgstr "Казахська"
17231
17232 #: lib/languages:762
17233 msgid "Khmer"
17234 msgstr "Кхмерська"
17235
17236 #: lib/languages:769
17237 msgid "Korean"
17238 msgstr "Корейська"
17239
17240 #: lib/languages:778
17241 msgid "Kurmanji"
17242 msgstr "Курманджі"
17243
17244 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17245 msgid "Lao"
17246 msgstr "Лаоська"
17247
17248 #: lib/languages:806
17249 msgid "Latvian"
17250 msgstr "Латвійська"
17251
17252 #: lib/languages:819
17253 msgid "Lithuanian"
17254 msgstr "Литовська"
17255
17256 #: lib/languages:830
17257 msgid "Lower Sorbian"
17258 msgstr "Нижньолужицька"
17259
17260 #: lib/languages:839
17261 msgid "Hungarian"
17262 msgstr "Угорська"
17263
17264 #: lib/languages:850
17265 msgid "Macedonian"
17266 msgstr "Македонська"
17267
17268 #: lib/languages:860
17269 msgid "Marathi"
17270 msgstr "Мараті"
17271
17272 #: lib/languages:870
17273 msgid "Mongolian"
17274 msgstr "Монгольська"
17275
17276 #: lib/languages:879
17277 msgid "English (New Zealand)"
17278 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17279
17280 #: lib/languages:889
17281 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17282 msgstr "Норвезька (букмол)"
17283
17284 #: lib/languages:899
17285 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17286 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17287
17288 #: lib/languages:910
17289 msgid "Occitan"
17290 msgstr "Оксітанська"
17291
17292 #: lib/languages:931
17293 msgid "Piedmontese"
17294 msgstr "П’ємонтська"
17295
17296 #: lib/languages:941
17297 msgid "Polish"
17298 msgstr "Польська"
17299
17300 #: lib/languages:952
17301 msgid "Portuguese"
17302 msgstr "Португальська"
17303
17304 #: lib/languages:962
17305 msgid "Romanian"
17306 msgstr "Румунська"
17307
17308 #: lib/languages:972
17309 msgid "Romansh"
17310 msgstr "Ретороманська"
17311
17312 #: lib/languages:982
17313 msgid "Russian"
17314 msgstr "Російська"
17315
17316 #: lib/languages:993
17317 msgid "North Sami"
17318 msgstr "Північносаамська"
17319
17320 #: lib/languages:1002
17321 msgid "Sanskrit"
17322 msgstr "Санскрит"
17323
17324 #: lib/languages:1009
17325 msgid "Scottish"
17326 msgstr "Шотландська"
17327
17328 #: lib/languages:1020
17329 msgid "Serbian"
17330 msgstr "Сербська"
17331
17332 #: lib/languages:1035
17333 msgid "Serbian (Latin)"
17334 msgstr "Сербська (латиниця)"
17335
17336 #: lib/languages:1045
17337 msgid "Slovak"
17338 msgstr "Словацька"
17339
17340 #: lib/languages:1055
17341 msgid "Slovene"
17342 msgstr "Словенська"
17343
17344 #: lib/languages:1064
17345 msgid "Spanish"
17346 msgstr "Іспанська"
17347
17348 #: lib/languages:1078
17349 msgid "Spanish (Mexico)"
17350 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17351
17352 #: lib/languages:1090
17353 msgid "Swedish"
17354 msgstr "Шведська"
17355
17356 #: lib/languages:1101
17357 msgid "Syriac"
17358 msgstr "Сирійська"
17359
17360 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17361 msgid "Tamil"
17362 msgstr "Тамільська"
17363
17364 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17365 msgid "Telugu"
17366 msgstr "Телугу"
17367
17368 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17369 msgid "Thai"
17370 msgstr "Таїландська"
17371
17372 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17373 msgid "Tibetan"
17374 msgstr "Тибетська"
17375
17376 #: lib/languages:1146
17377 msgid "Turkish"
17378 msgstr "Турецька"
17379
17380 #: lib/languages:1158
17381 msgid "Turkmen"
17382 msgstr "Туркменська"
17383
17384 #: lib/languages:1168
17385 msgid "Ukrainian"
17386 msgstr "Українська"
17387
17388 #: lib/languages:1179
17389 msgid "Upper Sorbian"
17390 msgstr "Верхньолужицька"
17391
17392 #: lib/languages:1189
17393 msgid "Urdu"
17394 msgstr "Урду"
17395
17396 #: lib/languages:1197
17397 msgid "Vietnamese"
17398 msgstr "В'єтнамська"
17399
17400 #: lib/languages:1206
17401 msgid "Welsh"
17402 msgstr "Уельська"
17403
17404 #: lib/latexfonts:82
17405 msgid "AE (Almost European)"
17406 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17407
17408 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17409 msgid "Bera Serif"
17410 msgstr "Bera Serif"
17411
17412 #: lib/latexfonts:104
17413 msgid "Bookman"
17414 msgstr "Bookman"
17415
17416 #: lib/latexfonts:110
17417 msgid "Concrete Roman"
17418 msgstr "Concrete Roman"
17419
17420 #: lib/latexfonts:116
17421 msgid "Zapf Chancery"
17422 msgstr "Zapf Chancery"
17423
17424 #: lib/latexfonts:122
17425 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17426 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:128
17429 msgid "Crimson (Cochineal)"
17430 msgstr "Crimson (кармін)"
17431
17432 #: lib/latexfonts:136
17433 msgid "Crimson"
17434 msgstr "Crimson"
17435
17436 #: lib/latexfonts:142
17437 msgid "Computer Modern Roman"
17438 msgstr "Computer Modern Roman"
17439
17440 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17441 msgid "URW Garamond"
17442 msgstr "URW Garamond"
17443
17444 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17445 #: lib/latexfonts:202
17446 msgid "Libertine"
17447 msgstr "Libertine"
17448
17449 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17450 msgid "Latin Modern Roman"
17451 msgstr "Latin Modern Roman"
17452
17453 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17454 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17455 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17456
17457 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17458 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17459 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17460
17461 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17462 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17463 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17464
17465 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17466 msgid "Minion Pro"
17467 msgstr "Minion Pro"
17468
17469 #: lib/latexfonts:302
17470 msgid "New Century Schoolbook"
17471 msgstr "New Century Schoolbook"
17472
17473 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17474 msgid "Noto Serif"
17475 msgstr "Noto Serif"
17476
17477 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17478 #: lib/latexfonts:354
17479 msgid "Palatino"
17480 msgstr "Palatino"
17481
17482 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17483 msgid "Times Roman"
17484 msgstr "Times Roman"
17485
17486 #: lib/latexfonts:388
17487 msgid "TeX Gyre Bonum"
17488 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17489
17490 #: lib/latexfonts:394
17491 msgid "TeX Gyre Chorus"
17492 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17493
17494 #: lib/latexfonts:400
17495 msgid "TeX Gyre Pagella"
17496 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17497
17498 #: lib/latexfonts:406
17499 msgid "TeX Gyre Schola"
17500 msgstr "TeX Gyre Schola"
17501
17502 #: lib/latexfonts:412
17503 msgid "TeX Gyre Termes"
17504 msgstr "TeX Gyre Termes"
17505
17506 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17507 msgid "Utopia (Fourier)"
17508 msgstr "Utopia (Fourier)"
17509
17510 #: lib/latexfonts:455
17511 msgid "Avant Garde"
17512 msgstr "Avant Garde"
17513
17514 #: lib/latexfonts:461
17515 msgid "Bera Sans"
17516 msgstr "Bera Sans"
17517
17518 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17519 msgid "Biolinum"
17520 msgstr "Biolinum"
17521
17522 #: lib/latexfonts:495
17523 msgid "CM Bright"
17524 msgstr "CM Bright"
17525
17526 #: lib/latexfonts:502
17527 msgid "Computer Modern Sans"
17528 msgstr "Computer Modern Sans"
17529
17530 #: lib/latexfonts:508
17531 msgid "Helvetica"
17532 msgstr "Helvetica"
17533
17534 #: lib/latexfonts:516
17535 msgid "Iwona"
17536 msgstr "Iwona"
17537
17538 #: lib/latexfonts:523
17539 msgid "Iwona (Light)"
17540 msgstr "Iwona (світлий)"
17541
17542 #: lib/latexfonts:530
17543 msgid "Iwona (Condensed)"
17544 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17545
17546 #: lib/latexfonts:537
17547 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17548 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17549
17550 #: lib/latexfonts:544
17551 msgid "Kurier"
17552 msgstr "Kurier"
17553
17554 #: lib/latexfonts:551
17555 msgid "Kurier (Light)"
17556 msgstr "Kurier (світлий)"
17557
17558 #: lib/latexfonts:558
17559 msgid "Kurier (Condensed)"
17560 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17561
17562 #: lib/latexfonts:565
17563 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17564 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17565
17566 #: lib/latexfonts:572
17567 msgid "Latin Modern Sans"
17568 msgstr "Latin Modern Sans"
17569
17570 #: lib/latexfonts:579
17571 msgid "Noto Sans"
17572 msgstr "Noto Sans"
17573
17574 #: lib/latexfonts:586
17575 msgid "TeX Gyre Adventor"
17576 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17577
17578 #: lib/latexfonts:592
17579 msgid "TeX Gyre Heros"
17580 msgstr "TeX Gyre Heros"
17581
17582 #: lib/latexfonts:598
17583 msgid "URW Classico (Optima)"
17584 msgstr "URW Classico (Optima)"
17585
17586 #: lib/latexfonts:610
17587 msgid "Bera Mono"
17588 msgstr "Bera Mono"
17589
17590 #: lib/latexfonts:618
17591 msgid "CM Typewriter Light"
17592 msgstr "CM Typewriter Light"
17593
17594 #: lib/latexfonts:625
17595 msgid "Computer Modern Typewriter"
17596 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17597
17598 #: lib/latexfonts:631
17599 msgid "Courier"
17600 msgstr "Courier"
17601
17602 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17603 msgid "Libertine Mono"
17604 msgstr "Libertine Mono"
17605
17606 #: lib/latexfonts:653
17607 msgid "Latin Modern Typewriter"
17608 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17609
17610 #: lib/latexfonts:660
17611 msgid "LuxiMono"
17612 msgstr "LuxiMono"
17613
17614 #: lib/latexfonts:667
17615 msgid "Noto Mono"
17616 msgstr "Noto Mono"
17617
17618 #: lib/latexfonts:674
17619 msgid "TeX Gyre Cursor"
17620 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17621
17622 #: lib/latexfonts:680
17623 msgid "TX Typewriter"
17624 msgstr "TX Typewriter"
17625
17626 #: lib/latexfonts:692
17627 msgid "Crimson (New TX)"
17628 msgstr "Crimson (новий TX)"
17629
17630 #: lib/latexfonts:700
17631 msgid "Euler VM"
17632 msgstr "Euler VM"
17633
17634 #: lib/latexfonts:706
17635 msgid "URW Garamond (New TX)"
17636 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17637
17638 #: lib/latexfonts:714
17639 msgid "Iwona (Math)"
17640 msgstr "Iwona (математичний)"
17641
17642 #: lib/latexfonts:727
17643 msgid "Kurier (Math)"
17644 msgstr "Kurier (математичний)"
17645
17646 #: lib/latexfonts:740
17647 msgid "Libertine (New TX)"
17648 msgstr "Libertine (новий TX)"
17649
17650 #: lib/latexfonts:748
17651 msgid "Minion Pro (New TX)"
17652 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17653
17654 #: lib/latexfonts:757
17655 msgid "Times Roman (New TX)"
17656 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17657
17658 #: lib/encodings:50
17659 msgid "Unicode (utf8)"
17660 msgstr "Unicode (utf8)"
17661
17662 #: lib/encodings:55
17663 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17664 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17665
17666 #: lib/encodings:59
17667 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17668 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17669
17670 #: lib/encodings:62
17671 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17672 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17673
17674 #: lib/encodings:65
17675 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17676 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17677
17678 #: lib/encodings:68
17679 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17680 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17681
17682 #: lib/encodings:71
17683 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17684 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17685
17686 #: lib/encodings:75
17687 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17688 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17689
17690 #: lib/encodings:79
17691 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17692 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17693
17694 #: lib/encodings:83
17695 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17696 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17697
17698 #: lib/encodings:86
17699 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17700 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17701
17702 #: lib/encodings:89
17703 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17704 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17705
17706 #: lib/encodings:92
17707 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17708 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17709
17710 #: lib/encodings:95
17711 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17712 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17713
17714 #: lib/encodings:98
17715 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17716 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17717
17718 #: lib/encodings:101
17719 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17720 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17721
17722 #: lib/encodings:104
17723 msgid "DOS (CP 437)"
17724 msgstr "DOS (CP 437)"
17725
17726 #: lib/encodings:108
17727 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17728 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17729
17730 #: lib/encodings:111
17731 msgid "Western European (CP 850)"
17732 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17733
17734 #: lib/encodings:114
17735 msgid "Central European (CP 852)"
17736 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17737
17738 #: lib/encodings:118
17739 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17740 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17741
17742 #: lib/encodings:123
17743 msgid "Western European (CP 858)"
17744 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17745
17746 #: lib/encodings:126
17747 msgid "Hebrew (CP 862)"
17748 msgstr "Іврит (CP 862)"
17749
17750 #: lib/encodings:129
17751 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17752 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17753
17754 #: lib/encodings:133
17755 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17756 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17757
17758 #: lib/encodings:136
17759 msgid "Central European (CP 1250)"
17760 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17761
17762 #: lib/encodings:140
17763 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17764 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17765
17766 #: lib/encodings:144
17767 msgid "Western European (CP 1252)"
17768 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17769
17770 #: lib/encodings:147
17771 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17772 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17773
17774 #: lib/encodings:151
17775 msgid "Arabic (CP 1256)"
17776 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17777
17778 #: lib/encodings:154
17779 msgid "Baltic (CP 1257)"
17780 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17781
17782 #: lib/encodings:158
17783 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17784 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17785
17786 #: lib/encodings:162
17787 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17788 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17789
17790 #: lib/encodings:166
17791 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17792 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17793
17794 #: lib/encodings:177
17795 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17796 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17797
17798 #: lib/encodings:187
17799 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17800 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17801
17802 #: lib/encodings:194
17803 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17804 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17805
17806 #: lib/encodings:198
17807 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17808 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17809
17810 #: lib/encodings:202
17811 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17812 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17813
17814 #: lib/encodings:206
17815 msgid "Korean (EUC-KR)"
17816 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17817
17818 #: lib/encodings:210
17819 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17820 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17821
17822 #: lib/encodings:214
17823 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17824 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17825
17826 #: lib/encodings:218
17827 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17828 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17829
17830 #: lib/encodings:225
17831 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17832 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17833
17834 #: lib/encodings:227
17835 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17836 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17837
17838 #: lib/encodings:229
17839 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17840 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17841
17842 #: lib/encodings:231
17843 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17844 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17845
17846 #: lib/encodings:238
17847 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17848 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17849
17850 #: lib/encodings:243
17851 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17852 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17853
17854 #: lib/encodings:247
17855 msgid "ASCII"
17856 msgstr "ASCII"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17859 msgid "Array Environment|y"
17860 msgstr "Матриця|М"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17863 msgid "Cases Environment|C"
17864 msgstr "Блок варіантів|т"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17867 msgid "Aligned Environment|l"
17868 msgstr "Середовище Aligned|е"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17871 msgid "AlignedAt Environment|v"
17872 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17875 msgid "Gathered Environment|h"
17876 msgstr "Середовище Gathered|и"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17879 msgid "Split Environment|S"
17880 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17883 msgid "Delimiters...|r"
17884 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17887 msgid "Matrix...|x"
17888 msgstr "Матриця…|я"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17891 msgid "Macro|o"
17892 msgstr "Макрос|о"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17895 msgid "AMS align Environment|a"
17896 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17899 msgid "AMS alignat Environment|t"
17900 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17903 msgid "AMS flalign Environment|f"
17904 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17907 msgid "AMS gather Environment|g"
17908 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17911 msgid "AMS multline Environment|m"
17912 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17915 msgid "Inline Formula|I"
17916 msgstr "Рядкова формула|ф"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17919 msgid "Displayed Formula|D"
17920 msgstr "Виключна формула|ю"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17923 msgid "Eqnarray Environment|E"
17924 msgstr "Блок рівнянь|л"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17927 msgid "AMS Environment|A"
17928 msgstr "Середовище AMS|о"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17931 msgid "Number Whole Formula|N"
17932 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17935 msgid "Number This Line|u"
17936 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17939 msgid "Equation Label|L"
17940 msgstr "Мітка рівняння|р"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17943 msgid "Copy as Reference|R"
17944 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17948 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17949 msgid "Cut"
17950 msgstr "Вирізати"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
17954 msgid "Copy"
17955 msgstr "Копіювати"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17960 msgid "Paste"
17961 msgstr "Вставити"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17964 msgid "Paste Recent|e"
17965 msgstr "Вставити недавній|е"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17968 msgid "Insert|s"
17969 msgstr "Вставити|В"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17972 msgid "Split Cell|C"
17973 msgstr "Розділити комірку|к"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17976 msgid "Rows & Columns| "
17977 msgstr "Рядки & Колонки| "
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17980 msgid "Add Line Above|o"
17981 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17984 msgid "Add Line Below|B"
17985 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17988 msgid "Delete Line Above|v"
17989 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17992 msgid "Delete Line Below|w"
17993 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17996 msgid "Add Line to Left"
17997 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18000 msgid "Add Line to Right"
18001 msgstr "Додати рядок праворуч"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18004 msgid "Delete Line to Left"
18005 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18008 msgid "Delete Line to Right"
18009 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18012 msgid "Show Math Toolbar"
18013 msgstr "Показати математичну панель"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18016 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18017 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18020 msgid "Show Table Toolbar"
18021 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18024 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18025 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18028 msgid "Next Cross-Reference|N"
18029 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18032 msgid "Go to Label|G"
18033 msgstr "Перейти до мітки|м"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18036 msgid "<Reference>|R"
18037 msgstr "<Посилання>|П"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18040 msgid "(<Reference>)|e"
18041 msgstr "(<Посилання>)|о"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18044 msgid "<Page>|P"
18045 msgstr "<Сторінка>|т"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18048 msgid "On Page <Page>|O"
18049 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18052 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18053 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18056 msgid "Formatted Reference|t"
18057 msgstr "Форматоване посилання|а"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18060 msgid "Textual Reference|x"
18061 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18064 msgid "Label Only|L"
18065 msgstr "Лише мітка|М"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18068 msgid "Plural|a"
18069 msgstr "Множина|м"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18072 msgid "Capitalize|C"
18073 msgstr "Прописними|р"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18088 msgid "Settings...|S"
18089 msgstr "Налаштувати…|Н"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18092 msgid "Go Back|G"
18093 msgstr "Перейти назад|н"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18096 msgid "Copy as Reference|C"
18097 msgstr "Копіювати як посилання|с"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18100 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18101 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18104 msgid "Open Inset|O"
18105 msgstr "Відкрити вставку|В"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18108 msgid "Close Inset|C"
18109 msgstr "Закрити вставку|З"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18113 msgid "Dissolve Inset|D"
18114 msgstr "Анулювати вставку|у"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18117 msgid "Show Label|L"
18118 msgstr "Показати мітку|м"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18121 msgid "Frameless|l"
18122 msgstr "Без рамки|Б"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18125 msgid "Simple Frame|F"
18126 msgstr "Проста рамка|р"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18129 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18130 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18133 msgid "Oval, Thin|a"
18134 msgstr "Овальна, вузька|О"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18137 msgid "Oval, Thick|v"
18138 msgstr "Овальна, широка|в"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18141 msgid "Drop Shadow|w"
18142 msgstr "Тінь|і"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18145 msgid "Shaded Background|B"
18146 msgstr "Затінене тло|л"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18149 msgid "Double Frame|u"
18150 msgstr "Подвійна рамка|д"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18153 msgid "LyX Note|N"
18154 msgstr "LyX-примітка|п"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18157 msgid "Comment|m"
18158 msgstr "Коментар|К"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18161 msgid "Greyed Out|G"
18162 msgstr "Висірене|В"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18165 msgid "Open All Notes|A"
18166 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18169 msgid "Close All Notes|l"
18170 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18173 msgid "Phantom|P"
18174 msgstr "Фантом|Ф"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18177 msgid "Horizontal Phantom|H"
18178 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18181 msgid "Vertical Phantom|V"
18182 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18185 msgid "Interword Space|w"
18186 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18189 msgid "Protected Space|o"
18190 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18193 msgid "Visible Space|a"
18194 msgstr "Видимий інтервал|н"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18197 msgid "Thin Space|T"
18198 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18201 msgid "Negative Thin Space|N"
18202 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18205 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18206 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18209 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18210 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18213 msgid "Quad Space|Q"
18214 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18217 msgid "Double Quad Space|u"
18218 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18221 msgid "Horizontal Fill|F"
18222 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18225 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18226 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18229 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18230 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18233 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18234 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18237 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18238 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18241 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18242 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18245 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18246 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18249 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18250 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18253 msgid "Custom Length|C"
18254 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18257 msgid "Medium Space|M"
18258 msgstr "Середній пробіл|д"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18261 msgid "Thick Space|h"
18262 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18265 msgid "Negative Medium Space|u"
18266 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18269 msgid "Negative Thick Space|i"
18270 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18273 msgid "DefSkip|D"
18274 msgstr "Типовий|Т"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18277 msgid "SmallSkip|S"
18278 msgstr "Малий|М"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18281 msgid "MedSkip|M"
18282 msgstr "Середній|С"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18285 msgid "BigSkip|B"
18286 msgstr "Великий|В"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18289 msgid "VFill|F"
18290 msgstr "VFill|F"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18293 msgid "Custom|C"
18294 msgstr "Нетиповий|е"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18297 msgid "Settings...|e"
18298 msgstr "Налаштування…|Н"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18301 msgid "Include|c"
18302 msgstr "Включення|к"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18305 msgid "Input|p"
18306 msgstr "Вставка|т"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18309 msgid "Verbatim|V"
18310 msgstr "Дослівно|Д"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18313 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18314 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18317 msgid "Listing|L"
18318 msgstr "Текст програми|п"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18321 msgid "Edit Included File...|E"
18322 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18325 msgid "New Page|N"
18326 msgstr "Нова сторінка|Н"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18329 msgid "Page Break|a"
18330 msgstr "Розрив сторінки|о"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18333 msgid "Clear Page|C"
18334 msgstr "Порожня сторінка|с"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18337 msgid "Clear Double Page|D"
18338 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18341 msgid "Ragged Line Break|R"
18342 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18345 msgid "Justified Line Break|J"
18346 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18349 msgid "Plain Separator|P"
18350 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18353 msgid "Paragraph Break|B"
18354 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18357 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18358 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18361 msgid "Forward Search|F"
18362 msgstr "Пошук вперед|п"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18365 msgid "Move Paragraph Up|o"
18366 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18369 msgid "Move Paragraph Down|v"
18370 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18373 msgid "Promote Section|r"
18374 msgstr "Підняти розділ|н"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18377 msgid "Demote Section|m"
18378 msgstr "Знизити розділ|н"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18381 msgid "Move Section Down|D"
18382 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18385 msgid "Move Section Up|U"
18386 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18389 msgid "Insert Regular Expression"
18390 msgstr "Вставити формальний вираз"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18393 msgid "Accept Change|c"
18394 msgstr "Прийняти зміну|р"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18397 msgid "Reject Change|j"
18398 msgstr "Відкинути зміну|к"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18401 msgid "Apply Last Text Style|A"
18402 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18405 msgid "Text Style|x"
18406 msgstr "Стиль тексту|ь"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18409 msgid "Paragraph Settings...|P"
18410 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18413 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18414 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18417 msgid "Fullscreen Mode"
18418 msgstr "Повноекранний режим"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18421 msgid "Close Current View"
18422 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18425 msgid "Anything|A"
18426 msgstr "Будь-що|д"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18429 msgid "Anything Non-Empty|o"
18430 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18433 msgid "Any Word|W"
18434 msgstr "Будь-яке слово|о"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18437 msgid "Any Number|N"
18438 msgstr "Будь-яке число|ч"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18441 msgid "User Defined|U"
18442 msgstr "Визначено користувачем|к"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18445 msgid "Append Argument"
18446 msgstr "Додати параметр"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18449 msgid "Remove Last Argument"
18450 msgstr "Вилучити останній параметр"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18453 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18454 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18457 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18458 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18461 msgid "Insert Optional Argument"
18462 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18465 msgid "Remove Optional Argument"
18466 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18469 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18470 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18473 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18474 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18477 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18478 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18481 msgid "Reload|R"
18482 msgstr "Перезавантажити|П"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18486 msgid "Edit Externally...|x"
18487 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18490 msgid "Top|T"
18491 msgstr "Верх|В"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18494 msgid "Bottom|B"
18495 msgstr "Низ|и"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18498 msgid "Left|L"
18499 msgstr "Ліворуч|Л"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18502 msgid "Right|R"
18503 msgstr "Праворуч|П"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18506 msgid "Left|f"
18507 msgstr "Ліворуч|р"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18510 msgid "Center|C"
18511 msgstr "Посередині|с"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18514 msgid "Right|h"
18515 msgstr "Праворуч|а"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18518 msgid "Decimal"
18519 msgstr "Десяткові"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18522 msgid "Multicolumn|u"
18523 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18526 msgid "Multirow|w"
18527 msgstr "Багаторядкова|а"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18530 msgid "Append Row|A"
18531 msgstr "Додати рядок|Д"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18534 msgid "Delete Row|D"
18535 msgstr "Вилучити рядок|р"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18538 msgid "Copy Row|o"
18539 msgstr "Копіювати рядок|о"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18542 msgid "Move Row Up"
18543 msgstr "Пересунути рядок вище"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18546 msgid "Move Row Down"
18547 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18550 msgid "Append Column|p"
18551 msgstr "Додати стовпчик|т"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18554 msgid "Delete Column|e"
18555 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18558 msgid "Copy Column|y"
18559 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18562 msgid "Move Column Right|v"
18563 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18566 msgid "Move Column Left"
18567 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18570 msgid "Multi-page Table|g"
18571 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18574 msgid "Formal Style|m"
18575 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18578 msgid "Borders|d"
18579 msgstr "Рамка|Р"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18582 msgid "Alignment|i"
18583 msgstr "Вирівняти|В"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18586 msgid "Columns/Rows|C"
18587 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18590 msgid "File|F"
18591 msgstr "Файл|Ф"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18594 msgid "Path|P"
18595 msgstr "Шлях|Ш"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18598 msgid "Class|C"
18599 msgstr "Клас|К"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18602 msgid "File Revision|R"
18603 msgstr "Модифікація файла|М"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18606 msgid "Tree Revision|T"
18607 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18610 msgid "Revision Author|A"
18611 msgstr "Автор модифікації|д"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18614 msgid "Revision Date|D"
18615 msgstr "Дата модифікації|а"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18618 msgid "Revision Time|i"
18619 msgstr "Час модифікації|м"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18622 msgid "LyX Version|X"
18623 msgstr "Версія LyX|я"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18626 msgid "Document Info|D"
18627 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18630 msgid "Copy Text|o"
18631 msgstr "Копіювати текст|К"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18634 msgid "Activate Branch|A"
18635 msgstr "Активовувати гілку|А"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18638 msgid "Deactivate Branch|e"
18639 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18642 msgid "Activate Branch in Master|M"
18643 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18646 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18647 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18650 msgid "Invert Inset|I"
18651 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18654 msgid "Add Unknown Branch|w"
18655 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18658 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18659 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18662 msgid "All Indexes|A"
18663 msgstr "Всі покажчики|В"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18666 msgid "Subindex|b"
18667 msgstr "Підпокажчик|і"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18670 msgid "Reject Change|R"
18671 msgstr "Відкинути зміну|к"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18674 msgid "Promote Section|P"
18675 msgstr "Підняти розділ|н"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18678 msgid "Demote Section|D"
18679 msgstr "Знизити розділ|н"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18682 msgid "Move Section Down|w"
18683 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18686 msgid "Select Section|S"
18687 msgstr "Вибрати розділ|б"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18690 msgid "Wrap by Preview|y"
18691 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18694 msgid "End Editing Externally...|e"
18695 msgstr "Завершити редагування зовні…|а"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18698 msgid "Lock Toolbars|L"
18699 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18702 msgid "Small-sized Icons"
18703 msgstr "Малі піктограми"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18706 msgid "Normal-sized Icons"
18707 msgstr "Звичайні піктограми"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18710 msgid "Big-sized Icons"
18711 msgstr "Великі піктограми"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18714 msgid "Huge-sized Icons"
18715 msgstr "Величезні піктограми"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18718 msgid "Giant-sized Icons"
18719 msgstr "Гігантські піктограми"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18722 msgid "Edit|E"
18723 msgstr "Зміни|м"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18726 msgid "View|V"
18727 msgstr "Перегляд|е"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18730 msgid "Insert|I"
18731 msgstr "Вставка|т"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18734 msgid "Navigate|N"
18735 msgstr "Перехід|х"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18738 msgid "Document|D"
18739 msgstr "Документ|о"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18742 msgid "Tools|T"
18743 msgstr "Інструменти|І"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18746 msgid "Help|H"
18747 msgstr "Довідка|Д"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18750 msgid "New|N"
18751 msgstr "Створити|С"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18754 msgid "New from Template...|m"
18755 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18758 msgid "Open...|O"
18759 msgstr "Відкрити…|В"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18762 msgid "Open Recent|t"
18763 msgstr "Відкрити недавній|а"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18766 msgid "Close|C"
18767 msgstr "Закрити|З"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18770 msgid "Close All"
18771 msgstr "Закрити всі"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18774 msgid "Save|S"
18775 msgstr "Зберегти|б"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18778 msgid "Save As...|A"
18779 msgstr "Зберегти як…|я"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18782 msgid "Save All|l"
18783 msgstr "Зберегти все|г"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18786 msgid "Revert to Saved|R"
18787 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18790 msgid "Version Control|V"
18791 msgstr "Керування версіями|К"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18794 msgid "Import|I"
18795 msgstr "Імпортувати|І"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18798 msgid "Export|E"
18799 msgstr "Експортувати до…|Е"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18802 msgid "Fax...|F"
18803 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18806 msgid "New Window|W"
18807 msgstr "Нове вікно|о"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18810 msgid "Close Window|d"
18811 msgstr "Закрити вікно|р"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18814 msgid "Exit|x"
18815 msgstr "Вийти|й"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18818 msgid "Register...|R"
18819 msgstr "Зареєструвати…|р"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18822 msgid "Check In Changes...|I"
18823 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18826 msgid "Check Out for Edit|O"
18827 msgstr "Пошукати редакції|р"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18830 msgid "Copy|p"
18831 msgstr "Копіювати|К"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18834 msgid "Rename|R"
18835 msgstr "Перейменувати|й"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18838 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18839 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18842 msgid "Revert to Repository Version|v"
18843 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18846 msgid "Undo Last Check In|U"
18847 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18850 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18851 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18854 msgid "Show History...|H"
18855 msgstr "Показати журнал…|ж"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18858 msgid "Use Locking Property|L"
18859 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18862 msgid "Export As...|s"
18863 msgstr "Експортувати як…|к"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18866 msgid "More Formats & Options...|r"
18867 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18870 msgid "Undo|U"
18871 msgstr "Скасувати|С"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18874 msgid "Redo|R"
18875 msgstr "Повторити|П"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18878 msgid "Paste Special"
18879 msgstr "Спеціальне вставлення"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18882 msgid "Select Whole Inset"
18883 msgstr "Позначити всю вставку"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18886 msgid "Select All"
18887 msgstr "Позначити все"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18890 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18891 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18894 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18895 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18898 msgid "Text Style|S"
18899 msgstr "Стиль тексту|ь"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18902 msgid "Table|T"
18903 msgstr "Таблиця|Т"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18906 msgid "Math|M"
18907 msgstr "Математичні формули|а"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18910 msgid "Rows & Columns|C"
18911 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18914 msgid "Increase List Depth|I"
18915 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18918 msgid "Decrease List Depth|D"
18919 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18922 msgid "Dissolve Inset"
18923 msgstr "Анулювати вкладку"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18926 msgid "TeX Code Settings...|C"
18927 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18930 msgid "Float Settings...|a"
18931 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18934 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18935 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18938 msgid "Note Settings...|N"
18939 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18942 msgid "Phantom Settings...|h"
18943 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18946 msgid "Branch Settings...|B"
18947 msgstr "Налаштування версій…|в"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18950 msgid "Box Settings...|x"
18951 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18954 msgid "Index Entry Settings...|y"
18955 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18958 msgid "Index Settings...|x"
18959 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18962 msgid "Info Settings...|n"
18963 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18966 msgid "Listings Settings...|g"
18967 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18970 msgid "Table Settings...|a"
18971 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18974 msgid "Paste from HTML|H"
18975 msgstr "Вставити з HTML|H"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18978 msgid "Paste from LaTeX|L"
18979 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18982 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18983 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18986 msgid "Paste as PDF"
18987 msgstr "Вставити як PDF"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18990 msgid "Paste as PNG"
18991 msgstr "Вставити як PNG"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18994 msgid "Paste as JPEG"
18995 msgstr "Вставити як JPEG"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18998 msgid "Paste as EMF"
18999 msgstr "Вставити як EMF"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19002 msgid "Plain Text|T"
19003 msgstr "Звичайний текст|ч"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19006 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19007 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19010 msgid "Selection|S"
19011 msgstr "Позначене|о"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19014 msgid "Selection, Join Lines|i"
19015 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19018 msgid "Dissolve Text Style"
19019 msgstr "Анулювати стиль тексту"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19022 msgid "Customized...|C"
19023 msgstr "Особливе…|О"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19026 msgid "Capitalize|a"
19027 msgstr "Прописними|р"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19030 msgid "Uppercase|U"
19031 msgstr "Верхній регістр|В"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19034 msgid "Lowercase|L"
19035 msgstr "Нижній регістр|Н"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19038 msgid "Formal Style|F"
19039 msgstr "Формальний стиль|Ф"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19042 msgid "Multicolumn|M"
19043 msgstr "Багатоколонковість|Б"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19046 msgid "Multirow|u"
19047 msgstr "Багаторядкова|а"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19050 msgid "Top Line|T"
19051 msgstr "Лінія згори|г"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19054 msgid "Bottom Line|B"
19055 msgstr "Лінія внизу|н"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19058 msgid "Left Line|L"
19059 msgstr "Лінія ліворуч|л"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19062 msgid "Right Line|R"
19063 msgstr "Лінія праворуч|п"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19066 msgid "Top|p"
19067 msgstr "Верх|В"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19070 msgid "Middle|i"
19071 msgstr "Центр|Ц"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19074 msgid "Bottom|o"
19075 msgstr "Низ|и"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19078 msgid "Middle|M"
19079 msgstr "Центр|Ц"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19082 msgid "Add Row|A"
19083 msgstr "Додати рядок|Д"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19086 msgid "Add Column|u"
19087 msgstr "Додати стовпчик|т"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19090 msgid "Copy Column|p"
19091 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19094 msgid "Change Limits Type|L"
19095 msgstr "Змінити тип границь|г"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19098 msgid "Macro Definition"
19099 msgstr "Визначення макросу"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19102 msgid "Change Formula Type|F"
19103 msgstr "Змінити вид формули|ф"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19106 msgid "Text Style|T"
19107 msgstr "Стиль тексту|С"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19110 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19111 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19114 msgid "Add Line Above|A"
19115 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19118 msgid "Delete Line Above|D"
19119 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19122 msgid "Delete Line Below|e"
19123 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19126 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19127 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19130 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19131 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19134 msgid "Default|t"
19135 msgstr "Типовий|Т"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19138 msgid "Display|D"
19139 msgstr "Вигляд|В"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19142 msgid "Inline|I"
19143 msgstr "Всередині|с"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19146 msgid "Math Normal Font|N"
19147 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19150 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19151 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19154 msgid "Math Formal Script Family|o"
19155 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19158 msgid "Math Fraktur Family|F"
19159 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19162 msgid "Math Roman Family|R"
19163 msgstr "Математичний прямий|р"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19166 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19167 msgstr "Математичний рублений|у"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19170 msgid "Math Bold Series|B"
19171 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19174 msgid "Text Normal Font|T"
19175 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19178 msgid "Text Roman Family"
19179 msgstr "Прямий шрифт"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19182 msgid "Text Sans Serif Family"
19183 msgstr "Рублений шрифт"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19186 msgid "Text Typewriter Family"
19187 msgstr "Машинописний шрифт"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19190 msgid "Text Bold Series"
19191 msgstr "Жирний шрифт"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19194 msgid "Text Medium Series"
19195 msgstr "Нормальний шрифт"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19198 msgid "Text Italic Shape"
19199 msgstr "Курсив"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19202 msgid "Text Small Caps Shape"
19203 msgstr "Капітель"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19206 msgid "Text Slanted Shape"
19207 msgstr "Нахилений"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19210 msgid "Text Upright Shape"
19211 msgstr "Прямий"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19214 msgid "Octave|O"
19215 msgstr "Octave|O"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19218 msgid "Maxima|M"
19219 msgstr "Maxima|M"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19222 msgid "Mathematica|a"
19223 msgstr "Mathematica|a"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19226 msgid "Maple, Simplify|S"
19227 msgstr "Maple, Simplify|S"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19230 msgid "Maple, Factor|F"
19231 msgstr "Maple, Factor|F"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19234 msgid "Maple, Evalm|E"
19235 msgstr "Maple, Evalm|E"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19238 msgid "Maple, Evalf|v"
19239 msgstr "Maple, Evalf|v"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19242 msgid "Open All Insets|O"
19243 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19246 msgid "Close All Insets|C"
19247 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19250 msgid "Unfold Math Macro|n"
19251 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19254 msgid "Fold Math Macro|d"
19255 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19258 msgid "Outline Pane|u"
19259 msgstr "Панель структури|у"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19262 msgid "Code Preview Pane|P"
19263 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19266 msgid "Messages Pane|g"
19267 msgstr "Панель повідомлень|м"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19270 msgid "Toolbars|b"
19271 msgstr "Панелі інструментів|н"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19274 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19275 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19278 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19279 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19282 msgid "Close Current View|w"
19283 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19286 msgid "Fullscreen|l"
19287 msgstr "На весь екран|е"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19290 msgid "Math|h"
19291 msgstr "Математичні записи|а"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19294 msgid "Special Character|p"
19295 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19298 msgid "Formatting|o"
19299 msgstr "Форматування|р"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19302 msgid "List / TOC|i"
19303 msgstr "Списки та зміст|С"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19306 msgid "Float|a"
19307 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19310 msgid "Note|N"
19311 msgstr "Примітка|і"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19314 msgid "Branch|B"
19315 msgstr "Версія|В"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19318 msgid "Custom Insets"
19319 msgstr "Нетипові вставки"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19322 msgid "File|e"
19323 msgstr "Файл|Ф"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19326 msgid "Box[[Menu]]|x"
19327 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19330 msgid "Citation...|C"
19331 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19334 msgid "Cross-Reference...|R"
19335 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19338 msgid "Label...|L"
19339 msgstr "Мітка…|М"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19342 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19343 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19346 msgid "Table...|T"
19347 msgstr "Таблиця…|Т"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19350 msgid "Graphics...|G"
19351 msgstr "Зображення…|З"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19354 msgid "URL|U"
19355 msgstr "Адреса|А"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19358 msgid "Hyperlink...|k"
19359 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19362 msgid "Footnote|F"
19363 msgstr "Зноска|н"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19366 msgid "Marginal Note|M"
19367 msgstr "Примітка на полях|л"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19370 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19371 msgstr "Текст програми"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19374 msgid "TeX Code"
19375 msgstr "Код TeX"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19378 msgid "Preview|w"
19379 msgstr "Попередній перегляд|я"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19382 msgid "Symbols...|b"
19383 msgstr "Символи…|л"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19386 msgid "Ellipsis|i"
19387 msgstr "Багатокрапка|Б"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19390 msgid "End of Sentence|E"
19391 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19394 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19395 msgstr "Проста лапка|л"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19398 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19399 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19402 msgid "Protected Hyphen|y"
19403 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19406 msgid "Breakable Slash|a"
19407 msgstr "Розбивна риска|а"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19410 msgid "Visible Space|V"
19411 msgstr "Видимий інтервал|и"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19414 msgid "Menu Separator|M"
19415 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19418 msgid "Phonetic Symbols|P"
19419 msgstr "Фонетичні символи|н"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19422 msgid "Logos|L"
19423 msgstr "Логотипи|Л"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19426 msgid "LyX Logo|L"
19427 msgstr "Логотип LyX|Л"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19430 msgid "TeX Logo|T"
19431 msgstr "Логотип TeX|т"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19434 msgid "LaTeX Logo|a"
19435 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19438 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19439 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19442 msgid "Superscript|S"
19443 msgstr "Верхній індекс|х"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19446 msgid "Subscript|u"
19447 msgstr "Нижній індекс|ж"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19450 msgid "Protected Space|P"
19451 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19454 msgid "Horizontal Space...|o"
19455 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19458 msgid "Horizontal Line...|L"
19459 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19462 msgid "Vertical Space...|V"
19463 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19466 msgid "Phantom|m"
19467 msgstr "Фантом|м"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19470 msgid "Hyphenation Point|H"
19471 msgstr "М’який перенос|М"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19474 msgid "Ligature Break|k"
19475 msgstr "Розрив лігатури|у"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19478 msgid "Optional Line Break|B"
19479 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19482 msgid "Display Formula|D"
19483 msgstr "Виключна формула|В"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19486 msgid "Numbered Formula|N"
19487 msgstr "Нумерована формула|Н"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19490 msgid "Figure Wrap Float|F"
19491 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19494 msgid "Table Wrap Float|T"
19495 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19498 msgid "Table of Contents|C"
19499 msgstr "Зміст|З"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19502 msgid "List of Listings|L"
19503 msgstr "Список текстів програм|т"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19506 msgid "Nomenclature|N"
19507 msgstr "Номенклатура|Н"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19510 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19511 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19514 msgid "LyX Document...|X"
19515 msgstr "Документ LyX…|X"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19518 msgid "Plain Text...|T"
19519 msgstr "Звичайний текст…|т"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19522 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19523 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19526 msgid "External Material...|M"
19527 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19530 msgid "Child Document...|d"
19531 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19534 msgid "Comment|C"
19535 msgstr "Коментар|К"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19538 msgid "Insert New Branch...|I"
19539 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19542 msgid "Change Tracking|C"
19543 msgstr "Змінити слідкування|в"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19546 msgid "Build Program|B"
19547 msgstr "Створити програму|т"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19550 msgid "LaTeX Log|L"
19551 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19554 msgid "Start Appendix Here|x"
19555 msgstr "Почати додаток тут|д"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19558 msgid "View Master Document|M"
19559 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19562 msgid "Update Master Document|a"
19563 msgstr "Оновити головний документ|г"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19566 msgid "Compressed|o"
19567 msgstr "Стиснутий|т"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19570 msgid "Disable Editing|E"
19571 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19574 msgid "Track Changes|T"
19575 msgstr "Стежити за змінами|т"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19578 msgid "Merge Changes...|M"
19579 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19582 msgid "Accept Change|A"
19583 msgstr "Прийняти зміну|П"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19586 msgid "Accept All Changes|c"
19587 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19590 msgid "Reject All Changes|e"
19591 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19594 msgid "Show Changes in Output|S"
19595 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19598 msgid "Bookmarks|B"
19599 msgstr "Закладки|З"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19602 msgid "Next Note|N"
19603 msgstr "Наступна примітка|п"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19606 msgid "Next Change|C"
19607 msgstr "Наступна зміна|т"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19610 msgid "Next Cross-Reference|R"
19611 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19614 msgid "Go to Label|L"
19615 msgstr "Перейти до мітки|м"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19618 msgid "Save Bookmark 1|S"
19619 msgstr "Створити закладку 1|т"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19622 msgid "Save Bookmark 2"
19623 msgstr "Створити закладку 2"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19626 msgid "Save Bookmark 3"
19627 msgstr "Створити закладку 3"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19630 msgid "Save Bookmark 4"
19631 msgstr "Створити закладку 4"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19634 msgid "Save Bookmark 5"
19635 msgstr "Створити закладку 5"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19638 msgid "Clear Bookmarks|C"
19639 msgstr "Очистити закладки|О"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19642 msgid "Navigate Back|B"
19643 msgstr "Перейти назад|н"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19646 msgid "Spellchecker...|S"
19647 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19650 msgid "Thesaurus...|T"
19651 msgstr "Тезаурус…|з"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19654 msgid "Statistics...|a"
19655 msgstr "Статистичні дані…|д"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19658 msgid "Check TeX|h"
19659 msgstr "Перевірити TeX|X"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19662 msgid "TeX Information|I"
19663 msgstr "Інформація про TeX|X"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19666 msgid "Compare...|C"
19667 msgstr "Порівняти…|р"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19670 msgid "Reconfigure|R"
19671 msgstr "Переконфігурувати|к"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19674 msgid "Preferences...|P"
19675 msgstr "Налаштувати…|Н"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19678 msgid "Introduction|I"
19679 msgstr "Вступ|у"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19682 msgid "Tutorial|T"
19683 msgstr "Підручник|П"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19686 msgid "User's Guide|U"
19687 msgstr "Підручник користувача|к"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19690 msgid "Additional Features|F"
19691 msgstr "Додаткові можливості|м"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19694 msgid "Embedded Objects|O"
19695 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19698 msgid "Customization|C"
19699 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19702 msgid "Shortcuts|S"
19703 msgstr "Скорочення|ч"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19706 msgid "LyX Functions|y"
19707 msgstr "Функції LyX|Ф"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19710 msgid "LaTeX Configuration|L"
19711 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19714 msgid "Specific Manuals|p"
19715 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19718 msgid "About LyX|X"
19719 msgstr "Про LyX|X"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19722 msgid "Beamer Presentations|B"
19723 msgstr "Презентації Beamer|B"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19726 msgid "Braille|a"
19727 msgstr "Брайль|а"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19730 msgid "Colored boxes|r"
19731 msgstr "Кольорові панелі|н"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19734 msgid "Feynman-diagram|F"
19735 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19738 msgid "Knitr|K"
19739 msgstr "Knitr|K"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19742 msgid "LilyPond|P"
19743 msgstr "LilyPond|P"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19746 msgid "Linguistics|L"
19747 msgstr "Лінгвістика|Л"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19750 msgid "Multilingual Captions|C"
19751 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19754 msgid "Paralist|t"
19755 msgstr "Paralist|t"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19758 msgid "PDF comments|D"
19759 msgstr "Коментарі PDF|К"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19762 msgid "PDF forms|o"
19763 msgstr "Форми PDF|Ф"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19766 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19767 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19770 msgid "Sweave|S"
19771 msgstr "Sweave|S"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19774 msgid "XY-pic|X"
19775 msgstr "XY-pic|X"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19778 msgid "New document"
19779 msgstr "Новий документ"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19782 msgid "Open document"
19783 msgstr "Відкрити документ"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19786 msgid "Save document"
19787 msgstr "Зберегти документ"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19790 msgid "Check spelling"
19791 msgstr "Перевірити правопис"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19794 msgid "Spellcheck continuously"
19795 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19798 msgid "Undo"
19799 msgstr "Вернути"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19802 msgid "Redo"
19803 msgstr "Повторити"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19806 msgid "Find and replace"
19807 msgstr "Знайти і замінити"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19810 msgid "Find and replace (advanced)"
19811 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19814 msgid "Navigate back"
19815 msgstr "Перейти назад"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19818 msgid "Toggle emphasis"
19819 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19822 msgid "Toggle noun"
19823 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19826 msgid "Apply last"
19827 msgstr "Застосувати останнє"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19830 msgid "Insert math"
19831 msgstr "Вставити математичне"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19834 msgid "Insert graphics"
19835 msgstr "Вставити зображення"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19838 msgid "Insert table"
19839 msgstr "Вставити таблицю"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19842 msgid "Toggle outline"
19843 msgstr "Перемкнути режим структури"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19846 msgid "Toggle math toolbar"
19847 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19850 msgid "Toggle table toolbar"
19851 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19854 msgid "Toggle review toolbar"
19855 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19858 msgid "View/Update"
19859 msgstr "Переглянути або оновити"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19862 msgid "View"
19863 msgstr "Перегляд"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19866 msgid "Update"
19867 msgstr "Оновити"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19870 msgid "View master document"
19871 msgstr "Переглянути головний документ"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19874 msgid "Update master document"
19875 msgstr "Оновити головний документ"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19878 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19879 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19882 msgid "View other formats"
19883 msgstr "Переглянути інші формати"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19886 msgid "Update other formats"
19887 msgstr "Оновити інші формати"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19890 msgid "Extra"
19891 msgstr "Додатково"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19894 msgid "Numbered list"
19895 msgstr "Нумерований список"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19898 msgid "Itemized list"
19899 msgstr "Перелік"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19902 msgid "Increase depth"
19903 msgstr "Збільшити"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19906 msgid "Decrease depth"
19907 msgstr "Зменшити"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19910 msgid "Insert figure float"
19911 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19914 msgid "Insert table float"
19915 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19918 msgid "Insert label"
19919 msgstr "Вставити мітку"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19922 msgid "Insert cross-reference"
19923 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19926 msgid "Insert citation"
19927 msgstr "Вставити посилання"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19930 msgid "Insert index entry"
19931 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19934 msgid "Insert nomenclature entry"
19935 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19938 msgid "Insert footnote"
19939 msgstr "Вставити зноску"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19942 msgid "Insert margin note"
19943 msgstr "Вставити примітку на полях"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19946 msgid "Insert LyX note"
19947 msgstr "Вставити примітку LyX"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19950 msgid "Insert box"
19951 msgstr "Вставити панель"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19954 msgid "Insert hyperlink"
19955 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19958 msgid "Insert TeX code"
19959 msgstr "Вставити код TeX"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19962 msgid "Insert math macro"
19963 msgstr "Вставити математичний макрос"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19966 msgid "Include file"
19967 msgstr "Вставити файл"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19970 msgid "Text style"
19971 msgstr "Стиль тексту"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19974 msgid "Paragraph settings"
19975 msgstr "Налаштування абзацу"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19978 msgid "Add row"
19979 msgstr "Додати рядок"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19982 msgid "Add column"
19983 msgstr "Додати стовпчик"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19986 msgid "Delete row"
19987 msgstr "Вилучити рядок"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19990 msgid "Delete column"
19991 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19994 msgid "Move row up"
19995 msgstr "Пересунути рядок вище"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19998 msgid "Move column left"
19999 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20002 msgid "Move row down"
20003 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20006 msgid "Move column right"
20007 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20010 msgid "Set top line"
20011 msgstr "Намалювати верхню"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20014 msgid "Set bottom line"
20015 msgstr "Намалювати нижню"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20018 msgid "Set left line"
20019 msgstr "Намалювати ліву"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20022 msgid "Set right line"
20023 msgstr "Намалювати праву"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20026 msgid "Set border lines"
20027 msgstr "Встановити рамки"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20030 msgid "Set all lines"
20031 msgstr "Встановити всі рамки"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20034 msgid "Set inner lines"
20035 msgstr "Встановити внутрішні рамки"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20038 msgid "Unset all lines"
20039 msgstr "Прибрати всі рамки"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20042 msgid "Align left"
20043 msgstr "Притиснути ліворуч"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20046 msgid "Align center"
20047 msgstr "Посередині"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20050 msgid "Align right"
20051 msgstr "Притиснути праворуч"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20054 msgid "Align on decimal"
20055 msgstr "Вирівняти до цілого"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20058 msgid "Align top"
20059 msgstr "Притиснути догори"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20062 msgid "Align middle"
20063 msgstr "Вирівняти посередині"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20066 msgid "Align bottom"
20067 msgstr "Притиснути донизу"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20070 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20071 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20074 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20075 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20078 msgid "Set multi-column"
20079 msgstr "Багатоколонкова"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20082 msgid "Set multi-row"
20083 msgstr "Багаторядкова"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20086 msgid "Math"
20087 msgstr "Математика"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20090 msgid "Set display mode"
20091 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20094 msgid "Subscript"
20095 msgstr "Нижній індекс"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20098 msgid "Insert square root"
20099 msgstr "Вставити квадратний корінь"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20102 msgid "Insert root"
20103 msgstr "Вставити корінь"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20106 msgid "Insert standard fraction"
20107 msgstr "Додати звичайний дріб"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20110 msgid "Insert sum"
20111 msgstr "Вставити знак суми"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20114 msgid "Insert integral"
20115 msgstr "Вставити таблицю"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20118 msgid "Insert product"
20119 msgstr "Вставити знак множення"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20122 msgid "Insert ( )"
20123 msgstr "Вставити ( )"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20126 msgid "Insert [ ]"
20127 msgstr "Вставити [ ]"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20130 msgid "Insert { }"
20131 msgstr "Вставити { }"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20134 msgid "Insert delimiters"
20135 msgstr "Додати обмежувачі"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20138 msgid "Insert matrix"
20139 msgstr "Вставити матрицю"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20142 msgid "Insert cases environment"
20143 msgstr "Блок варіантів"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20146 msgid "Toggle math panels"
20147 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20150 msgid "Math Macros"
20151 msgstr "Математичні макроси"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20154 msgid "Remove last argument"
20155 msgstr "Вилучити останній параметр"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20158 msgid "Append argument"
20159 msgstr "Додати параметр"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20162 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20163 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20166 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20167 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20170 msgid "Remove optional argument"
20171 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20174 msgid "Insert optional argument"
20175 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20178 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20179 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20182 msgid "Append argument eating from the right"
20183 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20186 msgid "Append optional argument eating from the right"
20187 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20190 msgid "Phonetic Symbols"
20191 msgstr "Фонетичні символи"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20194 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20195 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20198 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20199 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20202 msgid "IPA Vowels"
20203 msgstr "Голосні IPA"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20206 msgid "IPA Other Symbols"
20207 msgstr "Інші символи IPA"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20210 msgid "IPA Suprasegmentals"
20211 msgstr "Суперсегменти IPA"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20214 msgid "IPA Diacritics"
20215 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20218 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20219 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20222 msgid "Command Buffer"
20223 msgstr "Буфер команд"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20226 msgid "Review[[Toolbar]]"
20227 msgstr "Рецензування"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20230 msgid "Track changes"
20231 msgstr "Слідкувати за змінами"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20234 msgid "Show changes in output"
20235 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20238 msgid "Next change"
20239 msgstr "Наступна зміна"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20242 msgid "Accept change inside selection"
20243 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20246 msgid "Reject change inside selection"
20247 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20250 msgid "Merge changes"
20251 msgstr "Об’єднати зміни"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20254 msgid "Accept all changes"
20255 msgstr "Прийняти всі зміни"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20258 msgid "Reject all changes"
20259 msgstr "Відкинути всі зміни"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20262 msgid "Insert note"
20263 msgstr "Вставити примітку"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20266 msgid "Next note"
20267 msgstr "Наступна примітка"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20270 msgid "LyX Documentation Tools"
20271 msgstr "Інструменти документування LyX"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20274 msgid "Info"
20275 msgstr "Інформація"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20278 msgid "Menu Separator"
20279 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20282 msgid "LyX Logo"
20283 msgstr "Логотип LyX"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20286 msgid "TeX Logo"
20287 msgstr "Логотип TeX"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20290 msgid "LaTeX Logo"
20291 msgstr "Логотип LaTeX"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20294 msgid "LaTeX2e Logo"
20295 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20298 msgid "View Other Formats"
20299 msgstr "Переглянути інші формати"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20302 msgid "Update Other Formats"
20303 msgstr "Оновити інші формати"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20306 msgid "Version Control"
20307 msgstr "Керування версіями"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20310 msgid "Register"
20311 msgstr "Зареєструватись"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20314 msgid "Check-out for edit"
20315 msgstr "Отримати для редагування"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20318 msgid "Check-in changes"
20319 msgstr "Внести зміни"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20322 msgid "View revision log"
20323 msgstr "Переглянути журнал версій"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20326 msgid "Revert changes"
20327 msgstr "Скасувати зміни"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20330 msgid "Compare with older revision"
20331 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20334 msgid "Compare with last revision"
20335 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20338 msgid "Insert Version Info"
20339 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20342 msgid "Use SVN file locking property"
20343 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20346 msgid "Update local directory from repository"
20347 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20350 msgid "Math Panels"
20351 msgstr "Математичні панелі"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20354 msgid "Math spacings"
20355 msgstr "Математичні пробіли"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20358 msgid "Styles & classes"
20359 msgstr "Стилі і класи"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20362 msgid "Fractions"
20363 msgstr "Дроби"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20367 msgid "Fonts"
20368 msgstr "Шрифти"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20371 msgid "Functions"
20372 msgstr "Функції"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20375 msgid "Frame decorations"
20376 msgstr "Обрамлення"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20379 msgid "Big operators"
20380 msgstr "Великі оператори"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20383 msgid "Miscellaneous"
20384 msgstr "Різне"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20388 msgid "Arrows"
20389 msgstr "Стрілки"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20392 msgid "Arrows (extended)"
20393 msgstr "Стрілки (додатково)"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20396 msgid "Operators"
20397 msgstr "Оператори"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20400 msgid "Operators (extended)"
20401 msgstr "Оператори (додатково)"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20404 msgid "Relations"
20405 msgstr "Зв'язки"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20408 msgid "Relations (extended)"
20409 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20412 msgid "Negative relations (extended)"
20413 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20416 msgid "Dots"
20417 msgstr "Крапки"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20420 msgid "Delimiters (fixed size)"
20421 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20424 msgid "Miscellaneous (extended)"
20425 msgstr "Різне (додатково)"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20428 msgid "arccos"
20429 msgstr "arccos"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20432 msgid "arcsin"
20433 msgstr "arcsin"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20436 msgid "arctan"
20437 msgstr "arctan"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20440 msgid "arg"
20441 msgstr "arg"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20444 msgid "bmod"
20445 msgstr "bmod"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20448 msgid "cos"
20449 msgstr "cos"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20452 msgid "cosh"
20453 msgstr "cosh"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20456 msgid "cot"
20457 msgstr "cot"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20460 msgid "coth"
20461 msgstr "coth"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20464 msgid "csc"
20465 msgstr "csc"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20468 msgid "deg"
20469 msgstr "deg"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20472 msgid "det"
20473 msgstr "det"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20476 msgid "dim"
20477 msgstr "dim"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20480 msgid "exp"
20481 msgstr "exp"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20484 msgid "gcd"
20485 msgstr "gcd"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20488 msgid "hom"
20489 msgstr "hom"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20492 msgid "inf"
20493 msgstr "inf"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20496 msgid "ker"
20497 msgstr "ker"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20500 msgid "lg"
20501 msgstr "lg"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20504 msgid "lim"
20505 msgstr "lim"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20508 msgid "liminf"
20509 msgstr "liminf"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20512 msgid "limsup"
20513 msgstr "limsup"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20516 msgid "ln"
20517 msgstr "ln"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20520 msgid "log"
20521 msgstr "log"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20524 msgid "max"
20525 msgstr "max"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20528 msgid "min"
20529 msgstr "min"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20532 msgid "sec"
20533 msgstr "sec"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20536 msgid "sin"
20537 msgstr "sin"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20540 msgid "sinh"
20541 msgstr "sinh"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20544 msgid "sup"
20545 msgstr "sup"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20548 msgid "tan"
20549 msgstr "tan"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20552 msgid "tanh"
20553 msgstr "tanh"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20556 msgid "Pr"
20557 msgstr "Pr"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20560 msgid "Spacings"
20561 msgstr "Пробіли"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20564 msgid "Thin space\t\\,"
20565 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20568 msgid "Medium space\t\\:"
20569 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20572 msgid "Thick space\t\\;"
20573 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20576 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20577 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20580 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20581 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20584 msgid "Negative space\t\\!"
20585 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20588 msgid "Phantom\t\\phantom"
20589 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20592 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20593 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20596 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20597 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20600 msgid "Smash\t\\smash"
20601 msgstr "Smash\t\\smash"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20604 msgid "Top smash\t\\smasht"
20605 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20608 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20609 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20612 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20613 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20616 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20617 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20620 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20621 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20624 msgid "Roots"
20625 msgstr "Корені"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20628 msgid "Square root\t\\sqrt"
20629 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20632 msgid "Other root\t\\root"
20633 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20636 msgid "Styles & Classes"
20637 msgstr "Стилі і класи"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20640 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20641 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20644 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20645 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20648 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20649 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20652 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20653 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20656 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20657 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20660 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20661 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20664 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20665 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20668 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20669 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20672 msgid "Standard\t\\frac"
20673 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20676 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20677 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20680 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20681 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20684 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20685 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20688 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20689 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20692 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20693 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20696 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20697 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20700 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20701 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20704 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20705 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20708 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20709 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20712 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20713 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20716 msgid "Binomial\t\\binom"
20717 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20720 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20721 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20724 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20725 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20728 msgid "Roman\t\\mathrm"
20729 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20732 msgid "Bold\t\\mathbf"
20733 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20736 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20737 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20740 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20741 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20744 msgid "Italic\t\\mathit"
20745 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20748 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20749 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20752 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20753 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20756 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20757 msgstr "Подвійний штрих\t\\mathds"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20760 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20761 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20764 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20765 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20768 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20769 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20772 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20773 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20776 msgid "ldots"
20777 msgstr "ldots"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20780 msgid "cdots"
20781 msgstr "cdots"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20784 msgid "vdots"
20785 msgstr "vdots"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20788 msgid "ddots"
20789 msgstr "ddots"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20792 msgid "iddots"
20793 msgstr "iddots"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20796 msgid "Frame Decorations"
20797 msgstr "Обрамлення"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20800 msgid "hat"
20801 msgstr "hat"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20804 msgid "tilde"
20805 msgstr "tilde"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20808 msgid "bar"
20809 msgstr "бар"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20812 msgid "grave"
20813 msgstr "grave"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20816 msgid "dot"
20817 msgstr "dot"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20820 msgid "check"
20821 msgstr "перевірка"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20824 msgid "widehat"
20825 msgstr "widehat"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20828 msgid "widetilde"
20829 msgstr "widetilde"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20832 msgid "utilde"
20833 msgstr "utilde"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20836 msgid "vec"
20837 msgstr "vec"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20840 msgid "acute"
20841 msgstr "acute"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20844 msgid "ddot"
20845 msgstr "ddot"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20848 msgid "dddot"
20849 msgstr "dddot"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20852 msgid "ddddot"
20853 msgstr "ddddot"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20856 msgid "breve"
20857 msgstr "breve"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20860 msgid "mathring"
20861 msgstr "mathring"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20864 msgid "overline"
20865 msgstr "надкреслений"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20868 msgid "overbrace"
20869 msgstr "overbrace"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20872 msgid "overleftarrow"
20873 msgstr "overleftarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20876 msgid "overrightarrow"
20877 msgstr "overrightarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20880 msgid "overleftrightarrow"
20881 msgstr "overleftrightarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20884 msgid "underline"
20885 msgstr "підкреслений"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20888 msgid "underbrace"
20889 msgstr "underbrace"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20892 msgid "underleftarrow"
20893 msgstr "underleftarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20896 msgid "underrightarrow"
20897 msgstr "underrightarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20900 msgid "underleftrightarrow"
20901 msgstr "underleftrightarrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20904 msgid "cancel"
20905 msgstr "cancel"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20908 msgid "bcancel"
20909 msgstr "bcancel"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20912 msgid "xcancel"
20913 msgstr "xcancel"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20916 msgid "cancelto"
20917 msgstr "cancelto"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20920 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20921 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20924 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20925 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20928 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20929 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20932 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20933 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20936 msgid "overset"
20937 msgstr "overset"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20940 msgid "underset"
20941 msgstr "underset"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20944 msgid "stackrel"
20945 msgstr "stackrel"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20948 msgid "stackrelthree"
20949 msgstr "stackrelthree"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20952 msgid "leftarrow"
20953 msgstr "leftarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20956 msgid "rightarrow"
20957 msgstr "rightarrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20960 msgid "downarrow"
20961 msgstr "downarrow"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20964 msgid "uparrow"
20965 msgstr "uparrow"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20968 msgid "updownarrow"
20969 msgstr "updownarrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20972 msgid "leftrightarrow"
20973 msgstr "leftrightarrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20976 msgid "Leftarrow"
20977 msgstr "Leftarrow"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20980 msgid "Rightarrow"
20981 msgstr "Rightarrow"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20984 msgid "Downarrow"
20985 msgstr "Downarrow"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20988 msgid "Uparrow"
20989 msgstr "Uparrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20992 msgid "Updownarrow"
20993 msgstr "Updownarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20996 msgid "Leftrightarrow"
20997 msgstr "Leftrightarrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21000 msgid "Longleftrightarrow"
21001 msgstr "Longleftrightarrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21004 msgid "Longleftarrow"
21005 msgstr "Longleftarrow"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21008 msgid "Longrightarrow"
21009 msgstr "Longrightarrow"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21012 msgid "longleftrightarrow"
21013 msgstr "longleftrightarrow"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21016 msgid "longleftarrow"
21017 msgstr "longleftarrow"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21020 msgid "longrightarrow"
21021 msgstr "longrightarrow"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21024 msgid "leftharpoondown"
21025 msgstr "leftharpoondown"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21028 msgid "rightharpoondown"
21029 msgstr "rightharpoondown"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21032 msgid "mapsto"
21033 msgstr "mapsto"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21036 msgid "longmapsto"
21037 msgstr "longmapsto"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21040 msgid "nwarrow"
21041 msgstr "nwarrow"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21044 msgid "nearrow"
21045 msgstr "nearrow"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21048 msgid "leftharpoonup"
21049 msgstr "leftharpoonup"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21052 msgid "rightharpoonup"
21053 msgstr "rightharpoonup"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21056 msgid "hookleftarrow"
21057 msgstr "hookleftarrow"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21060 msgid "hookrightarrow"
21061 msgstr "hookrightarrow"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21064 msgid "swarrow"
21065 msgstr "swarrow"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21068 msgid "searrow"
21069 msgstr "searrow"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21072 msgid "rightleftharpoons"
21073 msgstr "rightleftharpoons"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21076 msgid "pm"
21077 msgstr "п.о."
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21080 msgid "cap"
21081 msgstr "cap"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21084 msgid "diamond"
21085 msgstr "diamond"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21088 msgid "oplus"
21089 msgstr "oplus"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21092 msgid "mp"
21093 msgstr "mp"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21096 msgid "cup"
21097 msgstr "чашка"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21100 msgid "bigtriangleup"
21101 msgstr "bigtriangleup"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21104 msgid "ominus"
21105 msgstr "ominus"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21108 msgid "times"
21109 msgstr "times"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21112 msgid "uplus"
21113 msgstr "uplus"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21116 msgid "bigtriangledown"
21117 msgstr "bigtriangledown"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21120 msgid "otimes"
21121 msgstr "otimes"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21124 msgid "div"
21125 msgstr "div"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21128 msgid "sqcap"
21129 msgstr "sqcap"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21132 msgid "triangleright"
21133 msgstr "triangleright"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21136 msgid "oslash"
21137 msgstr "oslash"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21140 msgid "cdot"
21141 msgstr "cdot"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21144 msgid "sqcup"
21145 msgstr "sqcup"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21148 msgid "triangleleft"
21149 msgstr "triangleleft"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21152 msgid "odot"
21153 msgstr "odot"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21156 msgid "star"
21157 msgstr "зірка"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21160 msgid "ast"
21161 msgstr "ast"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21164 msgid "vee"
21165 msgstr "vee"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21168 msgid "amalg"
21169 msgstr "amalg"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21172 msgid "bigcirc"
21173 msgstr "bigcirc"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21176 msgid "setminus"
21177 msgstr "setminus"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21180 msgid "wedge"
21181 msgstr "wedge"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21184 msgid "dagger"
21185 msgstr "dagger"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21188 msgid "circ"
21189 msgstr "circ"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21192 msgid "bullet"
21193 msgstr "bullet"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21196 msgid "wr"
21197 msgstr "wr"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21200 msgid "ddagger"
21201 msgstr "ddagger"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21204 msgid "smallint"
21205 msgstr "smallint"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21208 msgid "leq"
21209 msgstr "leq"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21212 msgid "geq"
21213 msgstr "geq"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21216 msgid "equiv"
21217 msgstr "equiv"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21220 msgid "models"
21221 msgstr "models"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21224 msgid "prec"
21225 msgstr "prec"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21228 msgid "succ"
21229 msgstr "succ"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21232 msgid "sim"
21233 msgstr "sim"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21236 msgid "perp"
21237 msgstr "perp"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21240 msgid "preceq"
21241 msgstr "preceq"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21244 msgid "succeq"
21245 msgstr "succeq"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21248 msgid "simeq"
21249 msgstr "simeq"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21252 msgid "mid"
21253 msgstr "mid"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21256 msgid "ll"
21257 msgstr "ll"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21260 msgid "gg"
21261 msgstr "gg"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21264 msgid "asymp"
21265 msgstr "asymp"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21268 msgid "parallel"
21269 msgstr "parallel"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21272 msgid "subset"
21273 msgstr "subset"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21276 msgid "supset"
21277 msgstr "supset"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21280 msgid "approx"
21281 msgstr "approx"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21284 msgid "smile"
21285 msgstr "smile"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21288 msgid "subseteq"
21289 msgstr "subseteq"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21292 msgid "supseteq"
21293 msgstr "supseteq"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21296 msgid "cong"
21297 msgstr "cong"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21300 msgid "frown"
21301 msgstr "frown"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21304 msgid "sqsubseteq"
21305 msgstr "sqsubseteq"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21308 msgid "sqsupseteq"
21309 msgstr "sqsupseteq"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21312 msgid "doteq"
21313 msgstr "doteq"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21316 msgid "neq"
21317 msgstr "neq"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21320 msgid "in[[math relation]]"
21321 msgstr "in"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21324 msgid "ni"
21325 msgstr "ni"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21328 msgid "propto"
21329 msgstr "propto"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21332 msgid "notin"
21333 msgstr "notin"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21336 msgid "vdash"
21337 msgstr "vdash"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21340 msgid "dashv"
21341 msgstr "dashv"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21344 msgid "bowtie"
21345 msgstr "bowtie"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21348 msgid "iff"
21349 msgstr "iff"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21352 msgid "not"
21353 msgstr "not"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21356 msgid "land"
21357 msgstr "land"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21360 msgid "lor"
21361 msgstr "lor"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21364 msgid "lnot"
21365 msgstr "lnot"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21368 msgid "alpha"
21369 msgstr "альфа"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21372 msgid "beta"
21373 msgstr "бета"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21376 msgid "gamma"
21377 msgstr "гамма"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21380 msgid "delta"
21381 msgstr "дельта"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21384 msgid "epsilon"
21385 msgstr "епсилон"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21388 msgid "varepsilon"
21389 msgstr "прописне епсилон"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21392 msgid "zeta"
21393 msgstr "зета"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21396 msgid "eta"
21397 msgstr "ета"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21400 msgid "theta"
21401 msgstr "тета"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21404 msgid "vartheta"
21405 msgstr "прописне тета"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21408 msgid "iota"
21409 msgstr "йота"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21412 msgid "kappa"
21413 msgstr "каппа"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21416 msgid "lambda"
21417 msgstr "лямбда"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21420 msgid "mu"
21421 msgstr "мю"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21424 msgid "nu"
21425 msgstr "ню"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21428 msgid "xi"
21429 msgstr "ксі"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21432 msgid "pi"
21433 msgstr "пі"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21436 msgid "varpi"
21437 msgstr "прописне пі"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21440 msgid "rho"
21441 msgstr "ро"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21444 msgid "varrho"
21445 msgstr "varrho"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21448 msgid "sigma"
21449 msgstr "сигма"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21452 msgid "varsigma"
21453 msgstr "прописне сигма"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21456 msgid "tau"
21457 msgstr "тау"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21460 msgid "upsilon"
21461 msgstr "іпсилон"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21464 msgid "phi"
21465 msgstr "фі"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21468 msgid "varphi"
21469 msgstr "прописне фі"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21472 msgid "chi"
21473 msgstr "хі"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21476 msgid "psi"
21477 msgstr "псі"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21480 msgid "omega"
21481 msgstr "омега"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21484 msgid "Gamma"
21485 msgstr "Гама"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21488 msgid "Delta"
21489 msgstr "Дельта"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21492 msgid "Theta"
21493 msgstr "Тета"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21496 msgid "Lambda"
21497 msgstr "Лямбда"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21500 msgid "Xi"
21501 msgstr "Ксі"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21504 msgid "Pi"
21505 msgstr "π"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21508 msgid "Sigma"
21509 msgstr "Сигма"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21512 msgid "Upsilon"
21513 msgstr "Іпсілон"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21516 msgid "Phi"
21517 msgstr "Фі"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21520 msgid "Psi"
21521 msgstr "Псі"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21524 msgid "Omega"
21525 msgstr "Омега"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21528 msgid "varGamma"
21529 msgstr "прописне Гама"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21532 msgid "varDelta"
21533 msgstr "прописне Дельта"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21536 msgid "varTheta"
21537 msgstr "прописне Тета"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21540 msgid "varLambda"
21541 msgstr "прописне Лямбда"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21544 msgid "varXi"
21545 msgstr "прописне Ксі"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21548 msgid "varPi"
21549 msgstr "прописне Пі"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21552 msgid "varSigma"
21553 msgstr "прописне Сигма"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21556 msgid "varUpsilon"
21557 msgstr "прописне Іпсілон"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21560 msgid "varPhi"
21561 msgstr "прописне Фі"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21564 msgid "varPsi"
21565 msgstr "прописне Псі"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21568 msgid "varOmega"
21569 msgstr "прописне Омега"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21572 msgid "nabla"
21573 msgstr "набла"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21576 msgid "partial"
21577 msgstr "часткова похідна"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21580 msgid "infty"
21581 msgstr "нескінченність"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21584 msgid "prime"
21585 msgstr "штрих"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21588 msgid "ell"
21589 msgstr "ell"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21592 msgid "emptyset"
21593 msgstr "порожня множина"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21596 msgid "exists"
21597 msgstr "існує"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21600 msgid "forall"
21601 msgstr "для всіх"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21604 msgid "imath"
21605 msgstr "математичне i"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21608 msgid "jmath"
21609 msgstr "математичне j"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21612 msgid "Re"
21613 msgstr "Re"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21616 msgid "Im"
21617 msgstr "Im"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21620 msgid "aleph"
21621 msgstr "алеф"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21624 msgid "wp"
21625 msgstr "wp"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21628 msgid "hbar"
21629 msgstr "hbar"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21632 msgid "angle"
21633 msgstr "кут"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21636 msgid "top"
21637 msgstr "зверху"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21640 msgid "bot"
21641 msgstr "bot"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21644 msgid "Vert"
21645 msgstr "Vert"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21648 msgid "neg"
21649 msgstr "neg"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21652 msgid "flat"
21653 msgstr "плоский"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21656 msgid "natural"
21657 msgstr "natural"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21660 msgid "sharp"
21661 msgstr "sharp"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21664 msgid "surd"
21665 msgstr "surd"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21668 msgid "lhook"
21669 msgstr "lhook"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21672 msgid "rhook"
21673 msgstr "rhook"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21676 msgid "triangle"
21677 msgstr "трикутник"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21680 msgid "diamondsuit"
21681 msgstr "diamondsuit"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21684 msgid "heartsuit"
21685 msgstr "heartsuit"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21688 msgid "clubsuit"
21689 msgstr "clubsuit"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21692 msgid "spadesuit"
21693 msgstr "spadesuit"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21696 msgid "textrm \\AA"
21697 msgstr "textrm \\AA"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21700 msgid "textrm \\O"
21701 msgstr "textrm \\O"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21704 msgid "mathcircumflex"
21705 msgstr "mathcircumflex"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21708 msgid "_"
21709 msgstr "_"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21712 msgid "textdegree"
21713 msgstr "textdegree"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21716 msgid "mathdollar"
21717 msgstr "mathdollar"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21720 msgid "mathparagraph"
21721 msgstr "mathparagraph"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21724 msgid "mathsection"
21725 msgstr "mathsection"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21728 msgid "mathrm T"
21729 msgstr "mathrm T"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21732 msgid "mathbb N"
21733 msgstr "mathbb N"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21736 msgid "mathbb Z"
21737 msgstr "mathbb Z"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21740 msgid "mathbb Q"
21741 msgstr "mathbb Q"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21744 msgid "mathbb R"
21745 msgstr "mathbb R"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21748 msgid "mathbb C"
21749 msgstr "mathbb C"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21752 msgid "mathbb H"
21753 msgstr "mathbb H"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21756 msgid "mathcal F"
21757 msgstr "mathcal F"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21760 msgid "mathcal L"
21761 msgstr "mathcal L"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21764 msgid "mathcal H"
21765 msgstr "mathcal H"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21768 msgid "mathcal O"
21769 msgstr "mathcal O"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21772 msgid "Big Operators"
21773 msgstr "Великі оператори"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21776 msgid "intop"
21777 msgstr "intop"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21780 msgid "int"
21781 msgstr "int"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21784 msgid "iint"
21785 msgstr "iint"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21788 msgid "iintop"
21789 msgstr "iintop"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21792 msgid "iiint"
21793 msgstr "iiint"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21796 msgid "iiintop"
21797 msgstr "iiintop"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21800 msgid "iiiint"
21801 msgstr "iiiint"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21804 msgid "iiiintop"
21805 msgstr "iiiintop"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21808 msgid "dotsint"
21809 msgstr "dotsint"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21812 msgid "dotsintop"
21813 msgstr "dotsintop"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21816 msgid "idotsint"
21817 msgstr "idotsint"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21820 msgid "oint"
21821 msgstr "oint"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21824 msgid "ointop"
21825 msgstr "ointop"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21828 msgid "oiint"
21829 msgstr "oiint"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21832 msgid "oiintop"
21833 msgstr "oiintop"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21836 msgid "ointctrclockwiseop"
21837 msgstr "ointctrclockwiseop"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21840 msgid "ointctrclockwise"
21841 msgstr "ointctrclockwise"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21844 msgid "ointclockwiseop"
21845 msgstr "ointclockwiseop"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21848 msgid "ointclockwise"
21849 msgstr "ointclockwise"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21852 msgid "sqint"
21853 msgstr "sqint"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21856 msgid "sqintop"
21857 msgstr "sqintop"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21860 msgid "sqiint"
21861 msgstr "sqiint"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21864 msgid "sqiintop"
21865 msgstr "sqiintop"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21868 msgid "fint"
21869 msgstr "fint"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21872 msgid "fintop"
21873 msgstr "fintop"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21876 msgid "landupint"
21877 msgstr "landupint"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21880 msgid "landupintop"
21881 msgstr "landupintop"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21884 msgid "landdownint"
21885 msgstr "landdownint"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21888 msgid "landdownintop"
21889 msgstr "landdownintop"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21892 msgid "varint"
21893 msgstr "varint"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21896 msgid "varoint"
21897 msgstr "varoint"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21900 msgid "varoiint"
21901 msgstr "varoiint"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21904 msgid "varoiintop"
21905 msgstr "varoiintop"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21908 msgid "varointclockwise"
21909 msgstr "varointclockwise"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21912 msgid "varointclockwiseop"
21913 msgstr "varointclockwiseop"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21916 msgid "varointctrclockwise"
21917 msgstr "varointctrclockwise"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21920 msgid "varointctrclockwiseop"
21921 msgstr "varointctrclockwiseop"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21924 msgid "sum"
21925 msgstr "сума"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21928 msgid "prod"
21929 msgstr "prod"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21932 msgid "coprod"
21933 msgstr "coprod"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21936 msgid "bigsqcup"
21937 msgstr "bigsqcup"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21940 msgid "bigotimes"
21941 msgstr "bigotimes"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21944 msgid "bigodot"
21945 msgstr "bigodot"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21948 msgid "bigoplus"
21949 msgstr "bigoplus"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21952 msgid "bigcap"
21953 msgstr "bigcap"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21956 msgid "bigcup"
21957 msgstr "bigcup"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21960 msgid "biguplus"
21961 msgstr "biguplus"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21964 msgid "bigvee"
21965 msgstr "bigvee"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21968 msgid "bigwedge"
21969 msgstr "bigwedge"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21972 msgid "digamma"
21973 msgstr "digamma"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21976 msgid "varkappa"
21977 msgstr "varkappa"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21980 msgid "beth"
21981 msgstr "beth"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21984 msgid "daleth"
21985 msgstr "daleth"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21988 msgid "gimel"
21989 msgstr "gimel"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21992 msgid "ulcorner"
21993 msgstr "ulcorner"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21996 msgid "urcorner"
21997 msgstr "urcorner"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22000 msgid "llcorner"
22001 msgstr "llcorner"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22004 msgid "lrcorner"
22005 msgstr "lrcorner"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22008 msgid "hslash"
22009 msgstr "hslash"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22012 msgid "vartriangle"
22013 msgstr "vartriangle"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22016 msgid "triangledown"
22017 msgstr "triangledown"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22020 msgid "square"
22021 msgstr "square"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22024 msgid "CheckedBox"
22025 msgstr "CheckedBox"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22028 msgid "XBox"
22029 msgstr "XBox"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22032 msgid "lozenge"
22033 msgstr "lozenge"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22036 msgid "wasylozenge"
22037 msgstr "wasylozenge"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22040 msgid "circledR"
22041 msgstr "circledR"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22044 msgid "circledS"
22045 msgstr "circledS"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22048 msgid "measuredangle"
22049 msgstr "measuredangle"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22052 msgid "varangle"
22053 msgstr "varangle"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22056 msgid "nexists"
22057 msgstr "nexists"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22060 msgid "mho"
22061 msgstr "mho"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22064 msgid "Finv"
22065 msgstr "Finv"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22068 msgid "Game"
22069 msgstr "Гра"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22072 msgid "Bbbk"
22073 msgstr "Bbbk"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22076 msgid "backprime"
22077 msgstr "backprime"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22080 msgid "varnothing"
22081 msgstr "varnothing"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22084 msgid "blacktriangle"
22085 msgstr "blacktriangle"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22088 msgid "blacktriangledown"
22089 msgstr "blacktriangledown"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22092 msgid "blacksquare"
22093 msgstr "blacksquare"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22096 msgid "blacklozenge"
22097 msgstr "blacklozenge"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22100 msgid "bigstar"
22101 msgstr "bigstar"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22104 msgid "sphericalangle"
22105 msgstr "sphericalangle"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22108 msgid "complement"
22109 msgstr "complement"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22112 msgid "eth"
22113 msgstr "eth"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22116 msgid "diagup"
22117 msgstr "diagup"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22120 msgid "diagdown"
22121 msgstr "diagdown"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22124 msgid "lightning"
22125 msgstr "lightning"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22128 msgid "varcopyright"
22129 msgstr "varcopyright"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22132 msgid "Bowtie"
22133 msgstr "Bowtie"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22136 msgid "diameter"
22137 msgstr "діаметр"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22140 msgid "invdiameter"
22141 msgstr "invdiameter"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22144 msgid "bell"
22145 msgstr "дзвінок"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22148 msgid "hexagon"
22149 msgstr "hexagon"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22152 msgid "varhexagon"
22153 msgstr "varhexagon"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22156 msgid "pentagon"
22157 msgstr "п’ятикутник"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22160 msgid "octagon"
22161 msgstr "восьмикутник"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22164 msgid "smiley"
22165 msgstr "smiley"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22168 msgid "blacksmiley"
22169 msgstr "blacksmiley"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22172 msgid "frownie"
22173 msgstr "frownie"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22176 msgid "sun"
22177 msgstr "сонце"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22180 msgid "leadsto"
22181 msgstr "leadsto"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22184 msgid "Leftcircle"
22185 msgstr "Leftcircle"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22188 msgid "Rightcircle"
22189 msgstr "Rightcircle"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22192 msgid "CIRCLE"
22193 msgstr "CIRCLE"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22196 msgid "LEFTCIRCLE"
22197 msgstr "LEFTCIRCLE"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22200 msgid "RIGHTCIRCLE"
22201 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22204 msgid "LEFTcircle"
22205 msgstr "LEFTcircle"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22208 msgid "RIGHTcircle"
22209 msgstr "RIGHTcircle"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22212 msgid "leftturn"
22213 msgstr "leftturn"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22216 msgid "rightturn"
22217 msgstr "rightturn"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22220 msgid "AC"
22221 msgstr "Блок живлення"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22224 msgid "HF"
22225 msgstr "HF"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22228 msgid "VHF"
22229 msgstr "VHF"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22232 msgid "photon"
22233 msgstr "фотон"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22236 msgid "gluon"
22237 msgstr "глюон"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22240 msgid "permil"
22241 msgstr "permil"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22244 msgid "cent"
22245 msgstr "цент"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22248 msgid "yen"
22249 msgstr "єна"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22252 msgid "hexstar"
22253 msgstr "hexstar"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22256 msgid "varhexstar"
22257 msgstr "varhexstar"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22260 msgid "davidsstar"
22261 msgstr "зірка Давида"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22264 msgid "maltese"
22265 msgstr "мальтійський хрест"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22268 msgid "kreuz"
22269 msgstr "kreuz"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22272 msgid "ataribox"
22273 msgstr "ataribox"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22276 msgid "checked"
22277 msgstr "checked"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22280 msgid "checkmark"
22281 msgstr "checkmark"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22284 msgid "eighthnote"
22285 msgstr "восьма нота"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22288 msgid "quarternote"
22289 msgstr "четверта нота"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22292 msgid "halfnote"
22293 msgstr "половинна нота"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22296 msgid "fullnote"
22297 msgstr "ціла нота"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22300 msgid "twonotes"
22301 msgstr "подвійна нота"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22304 msgid "female"
22305 msgstr "жінка"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22308 msgid "male"
22309 msgstr "чоловік"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22312 msgid "vernal"
22313 msgstr "vernal"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22316 msgid "ascnode"
22317 msgstr "ascnode"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22320 msgid "descnode"
22321 msgstr "descnode"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22324 msgid "fullmoon"
22325 msgstr "повний місяць"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22328 msgid "newmoon"
22329 msgstr "новий місяць"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22332 msgid "leftmoon"
22333 msgstr "місяць ліворуч"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22336 msgid "rightmoon"
22337 msgstr "місяць праворуч"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22340 msgid "astrosun"
22341 msgstr "сонце"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22344 msgid "mercury"
22345 msgstr "меркурій"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22348 msgid "venus"
22349 msgstr "венера"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22352 msgid "earth"
22353 msgstr "земля"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22356 msgid "mars"
22357 msgstr "марс"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22360 msgid "jupiter"
22361 msgstr "юпітер"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22364 msgid "saturn"
22365 msgstr "сатурн"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22368 msgid "uranus"
22369 msgstr "уран"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22372 msgid "neptune"
22373 msgstr "нептун"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22376 msgid "pluto"
22377 msgstr "плутон"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22380 msgid "aries"
22381 msgstr "овен"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22384 msgid "taurus"
22385 msgstr "тілець"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22388 msgid "gemini"
22389 msgstr "близнюки"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22392 msgid "cancer"
22393 msgstr "рак"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22396 msgid "leo"
22397 msgstr "лев"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22400 msgid "virgo"
22401 msgstr "діва"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22404 msgid "libra"
22405 msgstr "терези"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22408 msgid "scorpio"
22409 msgstr "скорпіон"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22412 msgid "sagittarius"
22413 msgstr "стрілець"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22416 msgid "capricornus"
22417 msgstr "козоріг"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22420 msgid "aquarius"
22421 msgstr "водолій"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22424 msgid "pisces"
22425 msgstr "риби"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22428 msgid "APLbox"
22429 msgstr "APLbox"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22432 msgid "APLcomment"
22433 msgstr "APLcomment"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22436 msgid "APLdown"
22437 msgstr "APLdown"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22440 msgid "APLdownarrowbox"
22441 msgstr "APLdownarrowbox"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22444 msgid "APLinput"
22445 msgstr "APLinput"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22448 msgid "APLinv"
22449 msgstr "APLinv"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22452 msgid "APLleftarrowbox"
22453 msgstr "APLleftarrowbox"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22456 msgid "APLlog"
22457 msgstr "APLlog"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22460 msgid "APLrightarrowbox"
22461 msgstr "APLrightarrowbox"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22464 msgid "APLstar"
22465 msgstr "APLstar"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22468 msgid "APLup"
22469 msgstr "APLup"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22472 msgid "APLuparrowbox"
22473 msgstr "APLuparrowbox"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22476 msgid "dashleftarrow"
22477 msgstr "dashleftarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22480 msgid "dashrightarrow"
22481 msgstr "dashrightarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22484 msgid "leftleftarrows"
22485 msgstr "leftleftarrows"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22488 msgid "leftrightarrows"
22489 msgstr "leftrightarrows"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22492 msgid "rightrightarrows"
22493 msgstr "rightrightarrows"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22496 msgid "rightleftarrows"
22497 msgstr "rightleftarrows"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22500 msgid "Lleftarrow"
22501 msgstr "Lleftarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22504 msgid "Rrightarrow"
22505 msgstr "Rrightarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22508 msgid "twoheadleftarrow"
22509 msgstr "twoheadleftarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22512 msgid "twoheadrightarrow"
22513 msgstr "twoheadrightarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22516 msgid "leftarrowtail"
22517 msgstr "leftarrowtail"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22520 msgid "rightarrowtail"
22521 msgstr "rightarrowtail"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22524 msgid "looparrowleft"
22525 msgstr "looparrowleft"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22528 msgid "looparrowright"
22529 msgstr "looparrowright"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22532 msgid "curvearrowleft"
22533 msgstr "curvearrowleft"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22536 msgid "curvearrowright"
22537 msgstr "curvearrowright"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22540 msgid "circlearrowleft"
22541 msgstr "circlearrowleft"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22544 msgid "circlearrowright"
22545 msgstr "circlearrowright"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22548 msgid "Lsh"
22549 msgstr "Lsh"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22552 msgid "Rsh"
22553 msgstr "Rsh"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22556 msgid "upuparrows"
22557 msgstr "upuparrows"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22560 msgid "downdownarrows"
22561 msgstr "downdownarrows"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22564 msgid "upharpoonleft"
22565 msgstr "upharpoonleft"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22568 msgid "upharpoonright"
22569 msgstr "upharpoonright"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22572 msgid "downharpoonleft"
22573 msgstr "downharpoonleft"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22576 msgid "downharpoonright"
22577 msgstr "downharpoonright"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22580 msgid "leftrightharpoons"
22581 msgstr "leftrightharpoons"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22584 msgid "rightsquigarrow"
22585 msgstr "rightsquigarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22588 msgid "leftrightsquigarrow"
22589 msgstr "leftrightsquigarrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22592 msgid "nleftarrow"
22593 msgstr "nleftarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22596 msgid "nrightarrow"
22597 msgstr "nrightarrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22600 msgid "nleftrightarrow"
22601 msgstr "nleftrightarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22604 msgid "nLeftarrow"
22605 msgstr "nLeftarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22608 msgid "nRightarrow"
22609 msgstr "nRightarrow"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22612 msgid "nLeftrightarrow"
22613 msgstr "nLeftrightarrow"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22616 msgid "multimap"
22617 msgstr "multimap"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22620 msgid "shortleftarrow"
22621 msgstr "shortleftarrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22624 msgid "shortrightarrow"
22625 msgstr "shortrightarrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22628 msgid "shortuparrow"
22629 msgstr "shortuparrow"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22632 msgid "shortdownarrow"
22633 msgstr "shortdownarrow"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22636 msgid "leftrightarroweq"
22637 msgstr "leftrightarroweq"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22640 msgid "curlyveedownarrow"
22641 msgstr "curlyveedownarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22644 msgid "curlyveeuparrow"
22645 msgstr "curlyveeuparrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22648 msgid "nnwarrow"
22649 msgstr "nnwarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22652 msgid "nnearrow"
22653 msgstr "nnearrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22656 msgid "sswarrow"
22657 msgstr "sswarrow"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22660 msgid "ssearrow"
22661 msgstr "ssearrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22664 msgid "curlywedgeuparrow"
22665 msgstr "curlywedgeuparrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22668 msgid "curlywedgedownarrow"
22669 msgstr "curlywedgedownarrow"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22672 msgid "leftrightarrowtriangle"
22673 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22676 msgid "leftarrowtriangle"
22677 msgstr "leftarrowtriangle"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22680 msgid "rightarrowtriangle"
22681 msgstr "rightarrowtriangle"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22684 msgid "Mapsto"
22685 msgstr "Mapsto"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22688 msgid "mapsfrom"
22689 msgstr "mapsfrom"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22692 msgid "Mapsfrom"
22693 msgstr "Mapsfrom"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22696 msgid "Longmapsto"
22697 msgstr "Longmapsto"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22700 msgid "longmapsfrom"
22701 msgstr "longmapsfrom"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22704 msgid "Longmapsfrom"
22705 msgstr "Longmapsfrom"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22708 msgid "xleftarrow"
22709 msgstr "xleftarrow"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22712 msgid "xrightarrow"
22713 msgstr "xrightarrow"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22716 msgid "leqq"
22717 msgstr "leqq"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22720 msgid "geqq"
22721 msgstr "geqq"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22724 msgid "leqslant"
22725 msgstr "leqslant"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22728 msgid "geqslant"
22729 msgstr "geqslant"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22732 msgid "eqslantless"
22733 msgstr "eqslantless"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22736 msgid "eqslantgtr"
22737 msgstr "eqslantgtr"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22740 msgid "eqsim"
22741 msgstr "eqsim"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22744 msgid "lesssim"
22745 msgstr "lesssim"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22748 msgid "gtrsim"
22749 msgstr "gtrsim"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22752 msgid "apprge"
22753 msgstr "apprge"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22756 msgid "apprle"
22757 msgstr "apprle"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22760 msgid "lessapprox"
22761 msgstr "lessapprox"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22764 msgid "gtrapprox"
22765 msgstr "gtrapprox"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22768 msgid "approxeq"
22769 msgstr "approxeq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22772 msgid "triangleq"
22773 msgstr "triangleq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22776 msgid "lessdot"
22777 msgstr "lessdot"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22780 msgid "gtrdot"
22781 msgstr "gtrdot"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22784 msgid "lll"
22785 msgstr "lll"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22788 msgid "ggg"
22789 msgstr "ggg"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22792 msgid "lessgtr"
22793 msgstr "lessgtr"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22796 msgid "gtrless"
22797 msgstr "gtrless"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22800 msgid "lesseqgtr"
22801 msgstr "lesseqgtr"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22804 msgid "gtreqless"
22805 msgstr "gtreqless"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22808 msgid "lesseqqgtr"
22809 msgstr "lesseqqgtr"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22812 msgid "gtreqqless"
22813 msgstr "gtreqqless"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22816 msgid "eqcirc"
22817 msgstr "eqcirc"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22820 msgid "circeq"
22821 msgstr "circeq"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22824 msgid "thicksim"
22825 msgstr "thicksim"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22828 msgid "thickapprox"
22829 msgstr "thickapprox"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22832 msgid "backsim"
22833 msgstr "backsim"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22836 msgid "backsimeq"
22837 msgstr "backsimeq"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22840 msgid "subseteqq"
22841 msgstr "subseteqq"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22844 msgid "supseteqq"
22845 msgstr "supseteqq"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22848 msgid "Subset"
22849 msgstr "Підмножина"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22852 msgid "Supset"
22853 msgstr "Надмножина"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22856 msgid "sqsubset"
22857 msgstr "sqsubset"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22860 msgid "sqsupset"
22861 msgstr "sqsupset"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22864 msgid "preccurlyeq"
22865 msgstr "preccurlyeq"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22868 msgid "succcurlyeq"
22869 msgstr "succcurlyeq"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22872 msgid "curlyeqprec"
22873 msgstr "curlyeqprec"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22876 msgid "curlyeqsucc"
22877 msgstr "curlyeqsucc"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22880 msgid "precsim"
22881 msgstr "precsim"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22884 msgid "succsim"
22885 msgstr "succsim"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22888 msgid "precapprox"
22889 msgstr "precapprox"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22892 msgid "succapprox"
22893 msgstr "succapprox"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22896 msgid "vartriangleleft"
22897 msgstr "vartriangleleft"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22900 msgid "vartriangleright"
22901 msgstr "vartriangleright"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22904 msgid "trianglelefteq"
22905 msgstr "trianglelefteq"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22908 msgid "trianglerighteq"
22909 msgstr "trianglerighteq"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22912 msgid "bumpeq"
22913 msgstr "bumpeq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22916 msgid "Bumpeq"
22917 msgstr "Bumpeq"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22920 msgid "doteqdot"
22921 msgstr "doteqdot"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22924 msgid "risingdotseq"
22925 msgstr "risingdotseq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22928 msgid "fallingdotseq"
22929 msgstr "fallingdotseq"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22932 msgid "vDash"
22933 msgstr "vDash"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22936 msgid "Vvdash"
22937 msgstr "Vvdash"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22940 msgid "Vdash"
22941 msgstr "Vdash"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22944 msgid "shortmid"
22945 msgstr "shortmid"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22948 msgid "shortparallel"
22949 msgstr "shortparallel"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22952 msgid "smallsmile"
22953 msgstr "smallsmile"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22956 msgid "smallfrown"
22957 msgstr "smallfrown"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22960 msgid "blacktriangleleft"
22961 msgstr "blacktriangleleft"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22964 msgid "blacktriangleright"
22965 msgstr "blacktriangleright"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22968 msgid "because"
22969 msgstr "тому що"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22972 msgid "therefore"
22973 msgstr "тому"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22976 msgid "wasytherefore"
22977 msgstr "wasytherefore"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22980 msgid "backepsilon"
22981 msgstr "backepsilon"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22984 msgid "varpropto"
22985 msgstr "varpropto"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22988 msgid "between"
22989 msgstr "між"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22992 msgid "pitchfork"
22993 msgstr "pitchfork"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22996 msgid "trianglelefteqslant"
22997 msgstr "trianglelefteqslant"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23000 msgid "trianglerighteqslant"
23001 msgstr "trianglerighteqslant"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23004 msgid "inplus"
23005 msgstr "inplus"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23008 msgid "niplus"
23009 msgstr "niplus"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23012 msgid "subsetplus"
23013 msgstr "subsetplus"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23016 msgid "supsetplus"
23017 msgstr "supsetplus"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23020 msgid "subsetpluseq"
23021 msgstr "subsetpluseq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23024 msgid "supsetpluseq"
23025 msgstr "supsetpluseq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23028 msgid "minuso"
23029 msgstr "minuso"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23032 msgid "baro"
23033 msgstr "baro"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23036 msgid "sslash"
23037 msgstr "sslash"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23040 msgid "bbslash"
23041 msgstr "bbslash"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23044 msgid "moo"
23045 msgstr "moo"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23048 msgid "merge"
23049 msgstr "merge"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23052 msgid "invneg"
23053 msgstr "invneg"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23056 msgid "lbag"
23057 msgstr "lbag"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23060 msgid "rbag"
23061 msgstr "rbag"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23064 msgid "interleave"
23065 msgstr "interleave"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23068 msgid "leftslice"
23069 msgstr "leftslice"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23072 msgid "rightslice"
23073 msgstr "rightslice"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23076 msgid "oblong"
23077 msgstr "oblong"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23080 msgid "talloblong"
23081 msgstr "talloblong"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23084 msgid "fatsemi"
23085 msgstr "fatsemi"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23088 msgid "fatslash"
23089 msgstr "fatslash"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23092 msgid "fatbslash"
23093 msgstr "fatbslash"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23096 msgid "ldotp"
23097 msgstr "ldotp"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23100 msgid "cdotp"
23101 msgstr "cdotp"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23104 msgid "colon"
23105 msgstr "colon"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23108 msgid "dblcolon"
23109 msgstr "dblcolon"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23112 msgid "vcentcolon"
23113 msgstr "vcentcolon"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23116 msgid "colonapprox"
23117 msgstr "colonapprox"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23120 msgid "Colonapprox"
23121 msgstr "Colonapprox"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23124 msgid "coloneq"
23125 msgstr "coloneq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23128 msgid "Coloneq"
23129 msgstr "Coloneq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23132 msgid "coloneqq"
23133 msgstr "coloneqq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23136 msgid "Coloneqq"
23137 msgstr "Coloneqq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23140 msgid "colonsim"
23141 msgstr "colonsim"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23144 msgid "Colonsim"
23145 msgstr "Colonsim"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23148 msgid "eqcolon"
23149 msgstr "eqcolon"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23152 msgid "Eqcolon"
23153 msgstr "Eqcolon"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23156 msgid "eqqcolon"
23157 msgstr "eqqcolon"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23160 msgid "Eqqcolon"
23161 msgstr "Eqqcolon"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23164 msgid "wasypropto"
23165 msgstr "wasypropto"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23168 msgid "logof"
23169 msgstr "logof"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23172 msgid "Join"
23173 msgstr "Join"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23176 msgid "Negative Relations (extended)"
23177 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23180 msgid "nless"
23181 msgstr "nless"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23184 msgid "ngtr"
23185 msgstr "ngtr"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23188 msgid "nleq"
23189 msgstr "nleq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23192 msgid "ngeq"
23193 msgstr "ngeq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23196 msgid "nleqslant"
23197 msgstr "nleqslant"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23200 msgid "ngeqslant"
23201 msgstr "ngeqslant"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23204 msgid "nleqq"
23205 msgstr "nleqq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23208 msgid "ngeqq"
23209 msgstr "ngeqq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23212 msgid "lneq"
23213 msgstr "lneq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23216 msgid "gneq"
23217 msgstr "gneq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23220 msgid "lneqq"
23221 msgstr "lneqq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23224 msgid "gneqq"
23225 msgstr "gneqq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23228 msgid "lvertneqq"
23229 msgstr "lvertneqq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23232 msgid "gvertneqq"
23233 msgstr "gvertneqq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23236 msgid "lnsim"
23237 msgstr "lnsim"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23240 msgid "gnsim"
23241 msgstr "gnsim"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23244 msgid "lnapprox"
23245 msgstr "lnapprox"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23248 msgid "gnapprox"
23249 msgstr "gnapprox"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23252 msgid "nprec"
23253 msgstr "nprec"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23256 msgid "nsucc"
23257 msgstr "nsucc"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23260 msgid "npreceq"
23261 msgstr "npreceq"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23264 msgid "nsucceq"
23265 msgstr "nsucceq"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23268 msgid "precneqq"
23269 msgstr "precneqq"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23272 msgid "succneqq"
23273 msgstr "succneqq"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23276 msgid "precnsim"
23277 msgstr "precnsim"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23280 msgid "succnsim"
23281 msgstr "succnsim"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23284 msgid "precnapprox"
23285 msgstr "precnapprox"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23288 msgid "succnapprox"
23289 msgstr "succnapprox"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23292 msgid "subsetneq"
23293 msgstr "subsetneq"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23296 msgid "supsetneq"
23297 msgstr "supsetneq"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23300 msgid "subsetneqq"
23301 msgstr "subsetneqq"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23304 msgid "supsetneqq"
23305 msgstr "supsetneqq"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23308 msgid "nsubseteq"
23309 msgstr "nsubseteq"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23312 msgid "nsubseteqq"
23313 msgstr "nsubseteqq"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23316 msgid "nsupseteq"
23317 msgstr "nsupseteq"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23320 msgid "nsupseteqq"
23321 msgstr "nsupseteqq"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23324 msgid "nvdash"
23325 msgstr "nvdash"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23328 msgid "nvDash"
23329 msgstr "nvDash"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23332 msgid "nVDash"
23333 msgstr "nVDash"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23336 msgid "nVdash"
23337 msgstr "nVdash"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23340 msgid "varsubsetneq"
23341 msgstr "varsubsetneq"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23344 msgid "varsupsetneq"
23345 msgstr "varsupsetneq"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23348 msgid "varsubsetneqq"
23349 msgstr "varsubsetneqq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23352 msgid "varsupsetneqq"
23353 msgstr "varsupsetneqq"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23356 msgid "ntriangleleft"
23357 msgstr "ntriangleleft"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23360 msgid "ntriangleright"
23361 msgstr "ntriangleright"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23364 msgid "ntrianglelefteq"
23365 msgstr "ntrianglelefteq"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23368 msgid "ntrianglerighteq"
23369 msgstr "ntrianglerighteq"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23372 msgid "ncong"
23373 msgstr "ncong"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23376 msgid "nsim"
23377 msgstr "nsim"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23380 msgid "nmid"
23381 msgstr "nmid"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23384 msgid "nshortmid"
23385 msgstr "nshortmid"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23388 msgid "nparallel"
23389 msgstr "nparallel"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23392 msgid "nshortparallel"
23393 msgstr "nshortparallel"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23396 msgid "ntrianglelefteqslant"
23397 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23400 msgid "ntrianglerighteqslant"
23401 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23404 msgid "dotplus"
23405 msgstr "dotplus"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23408 msgid "smallsetminus"
23409 msgstr "smallsetminus"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23412 msgid "Cap"
23413 msgstr "Cap"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23416 msgid "Cup"
23417 msgstr "Заглибина"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23420 msgid "barwedge"
23421 msgstr "barwedge"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23424 msgid "veebar"
23425 msgstr "veebar"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23428 msgid "doublebarwedge"
23429 msgstr "doublebarwedge"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23432 msgid "boxminus"
23433 msgstr "boxminus"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23436 msgid "boxtimes"
23437 msgstr "boxtimes"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23440 msgid "boxdot"
23441 msgstr "boxdot"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23444 msgid "boxplus"
23445 msgstr "boxplus"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23448 msgid "boxast"
23449 msgstr "boxast"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23452 msgid "boxbar"
23453 msgstr "boxbar"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23456 msgid "boxslash"
23457 msgstr "boxslash"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23460 msgid "boxbslash"
23461 msgstr "boxbslash"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23464 msgid "boxcircle"
23465 msgstr "boxcircle"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23468 msgid "boxbox"
23469 msgstr "boxbox"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23472 msgid "boxempty"
23473 msgstr "boxempty"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23476 msgid "divideontimes"
23477 msgstr "divideontimes"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23480 msgid "ltimes"
23481 msgstr "ltimes"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23484 msgid "rtimes"
23485 msgstr "rtimes"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23488 msgid "leftthreetimes"
23489 msgstr "leftthreetimes"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23492 msgid "rightthreetimes"
23493 msgstr "rightthreetimes"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23496 msgid "curlywedge"
23497 msgstr "curlywedge"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23500 msgid "curlyvee"
23501 msgstr "curlyvee"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23504 msgid "circleddash"
23505 msgstr "circleddash"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23508 msgid "circledast"
23509 msgstr "circledast"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23512 msgid "circledcirc"
23513 msgstr "circledcirc"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23516 msgid "centerdot"
23517 msgstr "centerdot"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23520 msgid "intercal"
23521 msgstr "intercal"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23524 msgid "implies"
23525 msgstr "implies"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23528 msgid "impliedby"
23529 msgstr "impliedby"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23532 msgid "bigcurlyvee"
23533 msgstr "bigcurlyvee"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23536 msgid "bigcurlywedge"
23537 msgstr "bigcurlywedge"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23540 msgid "bigsqcap"
23541 msgstr "bigsqcap"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23544 msgid "bigbox"
23545 msgstr "bigbox"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23548 msgid "bigparallel"
23549 msgstr "bigparallel"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23552 msgid "biginterleave"
23553 msgstr "biginterleave"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23556 msgid "bignplus"
23557 msgstr "bignplus"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23560 msgid "nplus"
23561 msgstr "nplus"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23564 msgid "Yup"
23565 msgstr "Yup"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23568 msgid "Ydown"
23569 msgstr "Ydown"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23572 msgid "Yleft"
23573 msgstr "Yleft"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23576 msgid "Yright"
23577 msgstr "Yright"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23580 msgid "obar"
23581 msgstr "obar"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23584 msgid "obslash"
23585 msgstr "obslash"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23588 msgid "ocircle"
23589 msgstr "ocircle"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23592 msgid "olessthan"
23593 msgstr "olessthan"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23596 msgid "ogreaterthan"
23597 msgstr "ogreaterthan"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23600 msgid "ovee"
23601 msgstr "ovee"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23604 msgid "owedge"
23605 msgstr "owedge"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23608 msgid "varcurlyvee"
23609 msgstr "varcurlyvee"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23612 msgid "varcurlywedge"
23613 msgstr "varcurlywedge"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23616 msgid "vartimes"
23617 msgstr "vartimes"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23620 msgid "varotimes"
23621 msgstr "varotimes"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23624 msgid "varoast"
23625 msgstr "varoast"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23628 msgid "varobar"
23629 msgstr "varobar"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23632 msgid "varodot"
23633 msgstr "varodot"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23636 msgid "varoslash"
23637 msgstr "varoslash"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23640 msgid "varobslash"
23641 msgstr "varobslash"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23644 msgid "varocircle"
23645 msgstr "varocircle"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23648 msgid "varoplus"
23649 msgstr "varoplus"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23652 msgid "varominus"
23653 msgstr "varominus"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23656 msgid "varovee"
23657 msgstr "varovee"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23660 msgid "varowedge"
23661 msgstr "varowedge"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23664 msgid "varolessthan"
23665 msgstr "varolessthan"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23668 msgid "varogreaterthan"
23669 msgstr "varogreaterthan"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23672 msgid "varbigcirc"
23673 msgstr "varbigcirc"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23676 msgid "brokenvert"
23677 msgstr "brokenvert"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23680 msgid "lfloor"
23681 msgstr "lfloor"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23684 msgid "rfloor"
23685 msgstr "rfloor"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23688 msgid "lceil"
23689 msgstr "lceil"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23692 msgid "rceil"
23693 msgstr "rceil"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23696 msgid "llbracket"
23697 msgstr "llbracket"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23700 msgid "rrbracket"
23701 msgstr "rrbracket"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23704 msgid "llfloor"
23705 msgstr "llfloor"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23708 msgid "rrfloor"
23709 msgstr "rrfloor"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23712 msgid "llceil"
23713 msgstr "llceil"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23716 msgid "rrceil"
23717 msgstr "rrceil"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23720 msgid "Lbag"
23721 msgstr "Lbag"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23724 msgid "Rbag"
23725 msgstr "Rbag"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23728 msgid "llparenthesis"
23729 msgstr "llparenthesis"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23732 msgid "rrparenthesis"
23733 msgstr "rrparenthesis"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23736 msgid "binampersand"
23737 msgstr "binampersand"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23740 msgid "bindnasrepma"
23741 msgstr "bindnasrepma"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23744 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23745 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23748 msgid "Voiced bilabial plosive"
23749 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23752 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23753 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23756 msgid "Voiced alveolar plosive"
23757 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23760 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23761 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23764 msgid "Voiced retroflex plosive"
23765 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23768 msgid "Voiceless palatal plosive"
23769 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23772 msgid "Voiced palatal plosive"
23773 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23776 msgid "Voiceless velar plosive"
23777 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23780 msgid "Voiced velar plosive"
23781 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23784 msgid "Voiceless uvular plosive"
23785 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23788 msgid "Voiced uvular plosive"
23789 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23792 msgid "Glottal plosive"
23793 msgstr "Гортанний проривний"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23796 msgid "Voiced bilabial nasal"
23797 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23800 msgid "Voiced labiodental nasal"
23801 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23804 msgid "Voiced alveolar nasal"
23805 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23808 msgid "Voiced retroflex nasal"
23809 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23812 msgid "Voiced palatal nasal"
23813 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23816 msgid "Voiced velar nasal"
23817 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23820 msgid "Voiced uvular nasal"
23821 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23824 msgid "Voiced bilabial trill"
23825 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23828 msgid "Voiced alveolar trill"
23829 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23832 msgid "Voiced uvular trill"
23833 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23836 msgid "Voiced alveolar tap"
23837 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23840 msgid "Voiced retroflex flap"
23841 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23844 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23845 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23848 msgid "Voiced bilabial fricative"
23849 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23852 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23853 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23856 msgid "Voiced labiodental fricative"
23857 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23860 msgid "Voiceless dental fricative"
23861 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23864 msgid "Voiced dental fricative"
23865 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23868 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23869 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23872 msgid "Voiced alveolar fricative"
23873 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23876 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23877 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23880 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23881 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23884 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23885 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23888 msgid "Voiced retroflex fricative"
23889 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23892 msgid "Voiceless palatal fricative"
23893 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23896 msgid "Voiced palatal fricative"
23897 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23900 msgid "Voiceless velar fricative"
23901 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23904 msgid "Voiced velar fricative"
23905 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23908 msgid "Voiceless uvular fricative"
23909 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23912 msgid "Voiced uvular fricative"
23913 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23916 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23917 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23920 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23921 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23924 msgid "Voiceless glottal fricative"
23925 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23928 msgid "Voiced glottal fricative"
23929 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23932 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23933 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23936 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23937 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23940 msgid "Voiced labiodental approximant"
23941 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23944 msgid "Voiced alveolar approximant"
23945 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23948 msgid "Voiced retroflex approximant"
23949 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23952 msgid "Voiced palatal approximant"
23953 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23956 msgid "Voiced velar approximant"
23957 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23960 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23961 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23964 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23965 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23968 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23969 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23972 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23973 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23976 msgid "Bilabial click"
23977 msgstr "Губно-губне клацальний"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23980 msgid "Dental click"
23981 msgstr "Зубний клацальний"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23984 msgid "(Post)alveolar click"
23985 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23988 msgid "Palatoalveolar click"
23989 msgstr "Заясенний клацальний"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23992 msgid "Alveolar lateral click"
23993 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23996 msgid "Voiced bilabial implosive"
23997 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24000 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24001 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24004 msgid "Voiced palatal implosive"
24005 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24008 msgid "Voiced velar implosive"
24009 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24012 msgid "Voiced uvular implosive"
24013 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24016 msgid "Ejective mark"
24017 msgstr "Позначка виштовхування"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24020 msgid "Close front unrounded vowel"
24021 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24024 msgid "Close front rounded vowel"
24025 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24028 msgid "Close central unrounded vowel"
24029 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24032 msgid "Close central rounded vowel"
24033 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24036 msgid "Close back unrounded vowel"
24037 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24040 msgid "Close back rounded vowel"
24041 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24044 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24045 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24048 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24049 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24052 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24053 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24056 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24057 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24060 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24061 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24064 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24065 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24068 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24069 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24072 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24073 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24076 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24077 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24080 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24081 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24084 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24085 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24088 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24089 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24092 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24093 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24096 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24097 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24100 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24101 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24104 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24105 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24108 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24109 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24112 msgid "Near-open vowel"
24113 msgstr "Майже неогублений голосний"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24116 msgid "Open front unrounded vowel"
24117 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24120 msgid "Open front rounded vowel"
24121 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24124 msgid "Open back unrounded vowel"
24125 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24128 msgid "Open back rounded vowel"
24129 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24132 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24133 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24136 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24137 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24140 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24141 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24144 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24145 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24148 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24149 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24152 msgid "Epiglottal plosive"
24153 msgstr "Епігортанний проривний"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24156 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24157 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24160 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24161 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24164 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24165 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24168 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24169 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24172 msgid "Top tie bar"
24173 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24176 msgid "Bottom tie bar"
24177 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24180 msgid "Long"
24181 msgstr "Довгий"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24184 msgid "Half-long"
24185 msgstr "Напівдовгий"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24188 msgid "Extra short"
24189 msgstr "Дуже короткий"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24192 msgid "Primary stress"
24193 msgstr "Основний наголос"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24196 msgid "Secondary stress"
24197 msgstr "Вторинний наголос"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24200 msgid "Minor (foot) group"
24201 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24204 msgid "Major (intonation) group"
24205 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24208 msgid "Syllable break"
24209 msgstr "Кінець складу"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24212 msgid "Linking (absence of a break)"
24213 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24216 msgid "Voiceless"
24217 msgstr "Глухий"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24220 msgid "Voiceless (above)"
24221 msgstr "Глухий (верхній)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24224 msgid "Voiced"
24225 msgstr "Дзвінкий"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24228 msgid "Breathy voiced"
24229 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24232 msgid "Creaky voiced"
24233 msgstr "Хрипкий"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24236 msgid "Linguolabial"
24237 msgstr "Язиково-губний"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24240 msgid "Dental"
24241 msgstr "Зубний"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24244 msgid "Apical"
24245 msgstr "Апікальний"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24248 msgid "Laminal"
24249 msgstr "Ламінальний"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24252 msgid "Aspirated"
24253 msgstr "Придих"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24256 msgid "More rounded"
24257 msgstr "Більше огублення"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24260 msgid "Less rounded"
24261 msgstr "Менше огублення"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24264 msgid "Advanced"
24265 msgstr "Розвинений"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24268 msgid "Retracted"
24269 msgstr "Нерозвинений"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24272 msgid "Centralized"
24273 msgstr "Централізований"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24276 msgid "Mid-centralized"
24277 msgstr "Середньо-централізований"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24280 msgid "Syllabic"
24281 msgstr "Складовий"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24284 msgid "Non-syllabic"
24285 msgstr "Нескладовий"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24288 msgid "Rhoticity"
24289 msgstr "З призвуком r"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24292 msgid "Labialized"
24293 msgstr "Огублений"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24296 msgid "Palatized"
24297 msgstr "Палатизований"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24300 msgid "Velarized"
24301 msgstr "Веляризований"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24304 msgid "Pharyngialized"
24305 msgstr "Фарингалізований"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24308 msgid "Velarized or pharyngialized"
24309 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24312 msgid "Raised"
24313 msgstr "Піднятий"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24316 msgid "Lowered"
24317 msgstr "Знижений"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24320 msgid "Advanced tongue root"
24321 msgstr "З висуванням основи язика"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24324 msgid "Retracted tongue root"
24325 msgstr "Без висування основи язика"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24328 msgid "Nasalized"
24329 msgstr "Назалізований"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24332 msgid "Nasal release"
24333 msgstr "Носовий видих"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24336 msgid "Lateral release"
24337 msgstr "Бічний видих"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24340 msgid "No audible release"
24341 msgstr "Без чутного видиху"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24344 msgid "Extra high (accent)"
24345 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24348 msgid "Extra high (tone letter)"
24349 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24352 msgid "High (accent)"
24353 msgstr "Високий (акцент)"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24356 msgid "High (tone letter)"
24357 msgstr "Високий (літера тону)"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24360 msgid "Mid (accent)"
24361 msgstr "Середній (акцент)"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24364 msgid "Mid (tone letter)"
24365 msgstr "Середній (літера тону)"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24368 msgid "Low (accent)"
24369 msgstr "Низький (акцент)"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24372 msgid "Low (tone letter)"
24373 msgstr "Низький (літера тону)"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24376 msgid "Extra low (accent)"
24377 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24380 msgid "Extra low (tone letter)"
24381 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24384 msgid "Downstep"
24385 msgstr "Зниження на крок"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24388 msgid "Upstep"
24389 msgstr "Підвищення тону на крок"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24392 msgid "Rising (accent)"
24393 msgstr "Підвищення (акцент)"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24396 msgid "Rising (tone letter)"
24397 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24400 msgid "Falling (accent)"
24401 msgstr "Зниження (акцент)"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24404 msgid "Falling (tone letter)"
24405 msgstr "Зниження (літера тону)"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24408 msgid "High rising (accent)"
24409 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24412 msgid "High rising (tone letter)"
24413 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24416 msgid "Low rising (accent)"
24417 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24420 msgid "Low rising (tone letter)"
24421 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24424 msgid "Rising-falling (accent)"
24425 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24428 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24429 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24432 msgid "Global rise"
24433 msgstr "Загальне підняття"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24436 msgid "Global fall"
24437 msgstr "Загальне спадання"
24438
24439 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24440 msgid "ChessDiagram"
24441 msgstr "ШаховаДіаграма"
24442
24443 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24444 msgid "Chess diagram"
24445 msgstr "Шахова діаграма"
24446
24447 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24448 msgid ""
24449 "A chess position diagram.\n"
24450 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24451 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24452 "the position that you want to display.\n"
24453 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24454 "and remember to type in a relative path\n"
24455 "to the LyX document location.\n"
24456 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24457 "to enable general editing of the board.\n"
24458 "You might also check out the\n"
24459 "'Options->Test legality' option, and\n"
24460 "remember to middle and right click to\n"
24461 "insert new material in the board.\n"
24462 "In order for this to work, you have to\n"
24463 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24464 "that TeX will find it, and you will need\n"
24465 "to install the skak package from CTAN.\n"
24466 msgstr ""
24467 "Діаграма шахової позиції.\n"
24468 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24469 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24470 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24471 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24472 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24473 "розташування документа LyX.\n"
24474 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24475 "щоб редагувати дошку.\n"
24476 "ви також можете провести перевірку\n"
24477 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24478 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24479 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24480 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24481 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24482 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24483 "пакунок skak з CTAN.\n"
24484
24485 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24486 msgid "Dia"
24487 msgstr "Dia"
24488
24489 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24490 msgid "Dia diagram"
24491 msgstr "Діаграма Dia"
24492
24493 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24494 msgid "Dia diagram.\n"
24495 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24496
24497 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24498 msgid "GnumericSpreadsheet"
24499 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24500
24501 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24502 msgid "Spreadsheet"
24503 msgstr "Електронна таблиця"
24504
24505 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24506 msgid ""
24507 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24508 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24509 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24510 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24511 "both for gnumeric and excel files.\n"
24512 msgstr ""
24513 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24514 "або Excel.\n"
24515 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24516 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24517 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24518 "gnumeric.\n"
24519
24520 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24521 msgid "Inkscape"
24522 msgstr "Inkscape"
24523
24524 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24525 msgid "Inkscape figure"
24526 msgstr "Рисунок Inkscape"
24527
24528 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24529 msgid ""
24530 "An Inkscape figure.\n"
24531 "Note that using this template automatically uses the \n"
24532 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24533 msgstr ""
24534 "Рисунок Inkscape.\n"
24535 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24536 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24537
24538 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24539 msgid "Lilypond typeset music"
24540 msgstr "Запис музики Lilypond"
24541
24542 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24543 msgid ""
24544 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24545 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24546 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24547 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24548 msgstr ""
24549 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24550 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24551 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24552 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24553
24554 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24555 msgid "PDFPages"
24556 msgstr "PDFPages"
24557
24558 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24559 msgid "PDF pages"
24560 msgstr "Сторінки PDF"
24561
24562 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24563 msgid ""
24564 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24565 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24566 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24567 "Examples:\n"
24568 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24569 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24570 "* pages=- (to include all pages)\n"
24571 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24572 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24573 "inserted in their original size.\n"
24574 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24575 "for further options and details.\n"
24576 msgstr ""
24577 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24578 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24579 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24580 "Приклади:\n"
24581 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24582 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24583 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24584 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24585 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24586 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24587 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24588 "документації пакунка pdfpages.\n"
24589
24590 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24591 msgid "RasterImage"
24592 msgstr "РастроваКартинка"
24593
24594 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24595 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24596 msgid "Raster image"
24597 msgstr "Растрове зображення"
24598
24599 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24600 msgid ""
24601 "A bitmap file.\n"
24602 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24603 msgstr ""
24604 "Файл растрової графіки.\n"
24605 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24606 "зображень.\n"
24607
24608 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24609 msgid "VectorGraphics"
24610 msgstr "Векторна графіка"
24611
24612 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24613 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24614 msgid "Vector graphics"
24615 msgstr "Векторна графіка"
24616
24617 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24618 msgid ""
24619 "A vector graphics file.\n"
24620 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24621 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24622 "the final output.\n"
24623 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24624 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24625 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24626 msgstr ""
24627 "Файл векторної графіки.\n"
24628 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24629 "типу.\n"
24630 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24631 "остаточних результатів.\n"
24632 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24633 "Dia.\n"
24634 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24635 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24636 "загальний шаблон.\n"
24637
24638 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24639 msgid "XFig"
24640 msgstr "XFig"
24641
24642 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24643 msgid "Xfig figure"
24644 msgstr "Рисунок Xfig"
24645
24646 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24647 msgid "An Xfig figure.\n"
24648 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24649
24650 #: lib/configure.py:652
24651 msgid "tgo"
24652 msgstr "tgo"
24653
24654 #: lib/configure.py:652
24655 msgid "tgo|Tgif"
24656 msgstr "tgo|Tgif"
24657
24658 #: lib/configure.py:655
24659 msgid "FIG"
24660 msgstr "FIG"
24661
24662 #: lib/configure.py:658
24663 msgid "DIA"
24664 msgstr "DIA"
24665
24666 #: lib/configure.py:661
24667 msgid "sxd"
24668 msgstr "sxd"
24669
24670 #: lib/configure.py:661
24671 msgid "sxd|OpenDocument"
24672 msgstr "sxd|OpenDocument"
24673
24674 #: lib/configure.py:664
24675 msgid "Grace"
24676 msgstr "Grace"
24677
24678 #: lib/configure.py:667
24679 msgid "FEN"
24680 msgstr "FEN"
24681
24682 #: lib/configure.py:670
24683 msgid "SVG"
24684 msgstr "SVG"
24685
24686 #: lib/configure.py:671
24687 msgid "SVG (compressed)"
24688 msgstr "SVG (стиснутий)"
24689
24690 #: lib/configure.py:674
24691 msgid "BMP"
24692 msgstr "BMP"
24693
24694 #: lib/configure.py:675
24695 msgid "GIF"
24696 msgstr "GIF"
24697
24698 #: lib/configure.py:676
24699 msgid "jpeg"
24700 msgstr "jpeg"
24701
24702 #: lib/configure.py:676
24703 msgid "jpeg|JPEG"
24704 msgstr "jpeg|JPEG"
24705
24706 #: lib/configure.py:677
24707 msgid "PBM"
24708 msgstr "PBM"
24709
24710 #: lib/configure.py:678
24711 msgid "PGM"
24712 msgstr "PGM"
24713
24714 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24715 msgid "PNG"
24716 msgstr "PNG"
24717
24718 #: lib/configure.py:680
24719 msgid "PPM"
24720 msgstr "PPM"
24721
24722 #: lib/configure.py:681
24723 msgid "TIFF"
24724 msgstr "TIFF"
24725
24726 #: lib/configure.py:682
24727 msgid "XBM"
24728 msgstr "XBM"
24729
24730 #: lib/configure.py:683
24731 msgid "XPM"
24732 msgstr "XPM"
24733
24734 #: lib/configure.py:696
24735 msgid "Plain text (chess output)"
24736 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24737
24738 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24739 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24740 msgid "DocBook"
24741 msgstr "DocBook"
24742
24743 #: lib/configure.py:697
24744 msgid "DocBook|B"
24745 msgstr "DocBook|B"
24746
24747 #: lib/configure.py:698
24748 msgid "DocBook (XML)"
24749 msgstr "DocBook (XML)"
24750
24751 #: lib/configure.py:699
24752 msgid "Graphviz Dot"
24753 msgstr "Graphviz Dot"
24754
24755 #: lib/configure.py:700
24756 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24757 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24758
24759 #: lib/configure.py:701
24760 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24761 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24762
24763 #: lib/configure.py:702
24764 msgid "NoWeb"
24765 msgstr "NoWeb"
24766
24767 #: lib/configure.py:702
24768 msgid "NoWeb|N"
24769 msgstr "NoWeb|N"
24770
24771 #: lib/configure.py:704
24772 msgid "Sweave (Japanese)"
24773 msgstr "Sweave (японською)"
24774
24775 #: lib/configure.py:704
24776 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24777 msgstr "Sweave (японською)|S"
24778
24779 #: lib/configure.py:705
24780 msgid "R/S code"
24781 msgstr "Код R/S"
24782
24783 #: lib/configure.py:707
24784 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24785 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24786
24787 #: lib/configure.py:708
24788 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24789 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24790
24791 #: lib/configure.py:709
24792 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24793 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24794
24795 #: lib/configure.py:710
24796 msgid "LaTeX (plain)"
24797 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24798
24799 #: lib/configure.py:710
24800 msgid "LaTeX (plain)|L"
24801 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24802
24803 #: lib/configure.py:711
24804 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24805 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24806
24807 #: lib/configure.py:712
24808 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24809 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24810
24811 #: lib/configure.py:713
24812 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24813 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24814
24815 #: lib/configure.py:714
24816 msgid "LaTeX (clipboard)"
24817 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24818
24819 #: lib/configure.py:715
24820 msgid "Plain text"
24821 msgstr "Звичайний текст"
24822
24823 #: lib/configure.py:715
24824 msgid "Plain text|a"
24825 msgstr "Звичайний текст|т"
24826
24827 #: lib/configure.py:716
24828 msgid "Plain text (pstotext)"
24829 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24830
24831 #: lib/configure.py:717
24832 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24833 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24834
24835 #: lib/configure.py:718
24836 msgid "Plain text (catdvi)"
24837 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24838
24839 #: lib/configure.py:719
24840 msgid "Plain Text, Join Lines"
24841 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24842
24843 #: lib/configure.py:720
24844 msgid "Info (Beamer)"
24845 msgstr "Інформація (Beamer)"
24846
24847 #: lib/configure.py:725
24848 msgid "LilyPond music"
24849 msgstr "Музика LilyPond"
24850
24851 #: lib/configure.py:728
24852 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24853 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24854
24855 #: lib/configure.py:729
24856 msgid "Excel spreadsheet"
24857 msgstr "ел. таблиця Excel"
24858
24859 #: lib/configure.py:730
24860 msgid "MS Excel Office Open XML"
24861 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24862
24863 #: lib/configure.py:731
24864 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24865 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24866
24867 #: lib/configure.py:732
24868 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24869 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24870
24871 #: lib/configure.py:735
24872 msgid "LyXHTML"
24873 msgstr "LyXHTML"
24874
24875 #: lib/configure.py:735
24876 msgid "LyXHTML|y"
24877 msgstr "LyXHTML|y"
24878
24879 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24881 msgid "BibTeX"
24882 msgstr "BibTeX"
24883
24884 #: lib/configure.py:751
24885 msgid "EPS"
24886 msgstr "EPS"
24887
24888 #: lib/configure.py:752
24889 msgid "EPS (uncropped)"
24890 msgstr "EPS (без обрізання)"
24891
24892 #: lib/configure.py:753
24893 msgid "EPS (cropped)"
24894 msgstr "EPS (обрізаний)"
24895
24896 #: lib/configure.py:754
24897 msgid "Postscript"
24898 msgstr "Postscript"
24899
24900 #: lib/configure.py:754
24901 msgid "Postscript|t"
24902 msgstr "Postscript|t"
24903
24904 #: lib/configure.py:763
24905 msgid "PDF (ps2pdf)"
24906 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24907
24908 #: lib/configure.py:763
24909 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24910 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24911
24912 #: lib/configure.py:764
24913 msgid "PDF (pdflatex)"
24914 msgstr "PDF (pdflatex)"
24915
24916 #: lib/configure.py:764
24917 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24918 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24919
24920 #: lib/configure.py:765
24921 msgid "PDF (dvipdfm)"
24922 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24923
24924 #: lib/configure.py:765
24925 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24926 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24927
24928 #: lib/configure.py:766
24929 msgid "PDF (XeTeX)"
24930 msgstr "PDF (XeTeX)"
24931
24932 #: lib/configure.py:766
24933 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24934 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24935
24936 #: lib/configure.py:767
24937 msgid "PDF (LuaTeX)"
24938 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24939
24940 #: lib/configure.py:767
24941 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24942 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24943
24944 #: lib/configure.py:768
24945 msgid "PDF (graphics)"
24946 msgstr "PDF (графіка)"
24947
24948 #: lib/configure.py:769
24949 msgid "PDF (cropped)"
24950 msgstr "PDF (обрізаний)"
24951
24952 #: lib/configure.py:770
24953 msgid "PDF (lower resolution)"
24954 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24955
24956 #: lib/configure.py:775
24957 msgid "DVI"
24958 msgstr "DVI"
24959
24960 #: lib/configure.py:775
24961 msgid "DVI|D"
24962 msgstr "DVI|D"
24963
24964 #: lib/configure.py:776
24965 msgid "DVI (LuaTeX)"
24966 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24967
24968 #: lib/configure.py:776
24969 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24970 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24971
24972 #: lib/configure.py:779
24973 msgid "DraftDVI"
24974 msgstr "DraftDVI"
24975
24976 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24977 msgid "htm"
24978 msgstr "htm"
24979
24980 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24981 msgid "htm|HTML"
24982 msgstr "htm|HTML"
24983
24984 #: lib/configure.py:785
24985 msgid "Noteedit"
24986 msgstr "Noteedit"
24987
24988 #: lib/configure.py:788
24989 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24990 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24991
24992 #: lib/configure.py:789
24993 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24994 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24995
24996 #: lib/configure.py:790
24997 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24998 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24999
25000 #: lib/configure.py:791
25001 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25002 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25003
25004 #: lib/configure.py:794
25005 msgid "Rich Text Format"
25006 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
25007
25008 #: lib/configure.py:795
25009 msgid "MS Word"
25010 msgstr "MS Word"
25011
25012 #: lib/configure.py:795
25013 msgid "MS Word|W"
25014 msgstr "MS Word|W"
25015
25016 #: lib/configure.py:796
25017 msgid "MS Word Office Open XML"
25018 msgstr "MS Word Office Open XML"
25019
25020 #: lib/configure.py:796
25021 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25022 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25023
25024 #: lib/configure.py:799
25025 msgid "Table (CSV)"
25026 msgstr "Таблиця (CSV)"
25027
25028 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25029 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25030 msgid "LyX"
25031 msgstr "LyX"
25032
25033 #: lib/configure.py:802
25034 msgid "LyX 1.3.x"
25035 msgstr "LyX 1.3.x"
25036
25037 #: lib/configure.py:803
25038 msgid "LyX 1.4.x"
25039 msgstr "LyX 1.4.x"
25040
25041 #: lib/configure.py:804
25042 msgid "LyX 1.5.x"
25043 msgstr "LyX 1.5.x"
25044
25045 #: lib/configure.py:805
25046 msgid "LyX 1.6.x"
25047 msgstr "LyX 1.6.x"
25048
25049 #: lib/configure.py:806
25050 msgid "LyX 2.0.x"
25051 msgstr "LyX 2.0.x"
25052
25053 #: lib/configure.py:807
25054 msgid "LyX 2.1.x"
25055 msgstr "LyX 2.1.x"
25056
25057 #: lib/configure.py:808
25058 msgid "LyX 2.2.x"
25059 msgstr "LyX 2.2.x"
25060
25061 #: lib/configure.py:809
25062 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25063 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25064
25065 #: lib/configure.py:810
25066 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25067 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25068
25069 #: lib/configure.py:811
25070 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25071 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25072
25073 #: lib/configure.py:812
25074 msgid "LyX Preview"
25075 msgstr "Попередній перегляд LyX"
25076
25077 #: lib/configure.py:813
25078 msgid "pdf_tex"
25079 msgstr "pdf_tex"
25080
25081 #: lib/configure.py:813
25082 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25083 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25084
25085 #: lib/configure.py:814
25086 msgid "Program"
25087 msgstr "Програма"
25088
25089 #: lib/configure.py:815
25090 msgid "ps_tex"
25091 msgstr "ps_tex"
25092
25093 #: lib/configure.py:815
25094 msgid "ps_tex|PSTEX"
25095 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25096
25097 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25098 msgid "Windows Metafile"
25099 msgstr "Метафайл Windows"
25100
25101 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25102 msgid "Enhanced Metafile"
25103 msgstr "Вдосконалений метафайл"
25104
25105 #: lib/configure.py:937
25106 msgid "LyXBlogger"
25107 msgstr "LyXBlogger"
25108
25109 #: lib/configure.py:1178
25110 msgid "gnuplot"
25111 msgstr "gnuplot"
25112
25113 #: lib/configure.py:1178
25114 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25115 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25116
25117 #: lib/configure.py:1251
25118 msgid "LyX Archive (zip)"
25119 msgstr "Архів LyX (zip)"
25120
25121 #: lib/configure.py:1254
25122 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25123 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
25124
25125 #: src/Author.cpp:57
25126 #, c-format
25127 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25128 msgstr "%1$s (%2$s)"
25129
25130 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25131 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25132 msgid "ERROR!"
25133 msgstr "Помилка!"
25134
25135 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25136 msgid "No year"
25137 msgstr "Немає року"
25138
25139 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25140 msgid "Bibliography entry not found!"
25141 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:440
25144 msgid "Disk Error: "
25145 msgstr "Дискова помилка: "
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:441
25148 #, c-format
25149 msgid ""
25150 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25151 msgstr ""
25152 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25153 "диску?)"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:570
25156 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25157 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25160 msgid "Save failed! Document is lost."
25161 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:576
25164 msgid "Attempting to close changed document!"
25165 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:585
25168 #, c-format
25169 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25170 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25173 #, c-format
25174 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25175 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25178 msgid "Document header error"
25179 msgstr "Помилка у головній частині"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1000
25182 msgid "\\begin_header is missing"
25183 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1024
25186 msgid "\\begin_document is missing"
25187 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25190 #: src/Buffer.cpp:3026
25191 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25192 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25195 msgid ""
25196 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25197 "xcolor/ulem are installed.\n"
25198 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25199 "LaTeX preamble."
25200 msgstr ""
25201 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25202 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25203 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25204 "у преамбулі LaTeX."
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25207 msgid ""
25208 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25209 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25210 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25211 "LaTeX preamble."
25212 msgstr ""
25213 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25214 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25215 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25216 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25219 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25220 msgid "Index"
25221 msgstr "Індекс"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1188
25224 msgid "File Not Found"
25225 msgstr "Файл не знайдено"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1189
25228 #, c-format
25229 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25230 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25233 msgid "Document format failure"
25234 msgstr "Стиль документа помилковий"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1218
25237 #, c-format
25238 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25239 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1287
25242 #, c-format
25243 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25244 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1314
25247 msgid "Conversion failed"
25248 msgstr "Перетворення не вдалося"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1315
25251 #, c-format
25252 msgid ""
25253 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25254 "it could not be created."
25255 msgstr ""
25256 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25257 "може бути створений."
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1325
25260 msgid "Conversion script not found"
25261 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:1326
25264 #, c-format
25265 msgid ""
25266 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25267 "could not be found."
25268 msgstr ""
25269 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25270 "знайдено."
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25273 msgid "Conversion script failed"
25274 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1350
25277 #, c-format
25278 msgid ""
25279 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25280 "convert it."
25281 msgstr ""
25282 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25283 "перетворити."
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1357
25286 #, c-format
25287 msgid ""
25288 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25289 "it."
25290 msgstr ""
25291 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25292 "перетворити."
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25295 msgid "File is read-only"
25296 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1414
25299 #, c-format
25300 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25301 msgstr ""
25302 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25303 "лише для читання."
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1423
25306 #, c-format
25307 msgid ""
25308 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25309 "overwrite this file?"
25310 msgstr ""
25311 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25312 "перезаписати цей файл?"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1425
25315 msgid "Overwrite modified file?"
25316 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25321 msgid "&Overwrite"
25322 msgstr "&Перезаписати"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1491
25325 msgid "Backup failure"
25326 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1492
25329 #, c-format
25330 msgid ""
25331 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25332 "Please check whether the directory exists and is writable."
25333 msgstr ""
25334 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25335 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25338 msgid "Write failure"
25339 msgstr "Помилка запису"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1529
25342 #, c-format
25343 msgid ""
25344 "The file has successfully been saved as:\n"
25345 "  %1$s.\n"
25346 "But LyX could not move it to:\n"
25347 "  %2$s.\n"
25348 "Your original file has been backed up to:\n"
25349 "  %3$s"
25350 msgstr ""
25351 "Файл було успішно збережено як\n"
25352 "  %1$s.\n"
25353 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25354 "  %2$s.\n"
25355 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25356 "  %3$s"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1540
25359 #, c-format
25360 msgid ""
25361 "Cannot move saved file to:\n"
25362 "  %1$s.\n"
25363 "But the file has successfully been saved as:\n"
25364 "  %2$s."
25365 msgstr ""
25366 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25367 "  %1$s.\n"
25368 "Але файл успішно збережено як\n"
25369 "  %2$s."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1556
25372 #, c-format
25373 msgid "Saving document %1$s..."
25374 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1571
25377 msgid " could not write file!"
25378 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1579
25381 msgid " done."
25382 msgstr " виконано."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1594
25385 #, c-format
25386 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25387 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25390 #, c-format
25391 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25392 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1607
25395 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25396 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1621
25399 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25400 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1726
25403 msgid "Iconv software exception Detected"
25404 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1726
25407 #, c-format
25408 msgid ""
25409 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25410 "installed"
25411 msgstr ""
25412 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25413 "для вашого кодування (%1$s)"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:1753
25416 #, c-format
25417 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25418 msgstr ""
25419 "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1756
25422 msgid ""
25423 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25424 "chosen encoding.\n"
25425 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25426 msgstr ""
25427 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25428 "кодуванні.\n"
25429 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:1763
25432 msgid "iconv conversion failed"
25433 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1768
25436 msgid "conversion failed"
25437 msgstr "невдале перетворення"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1886
25440 msgid "Uncodable character in file path"
25441 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1888
25444 #, c-format
25445 msgid ""
25446 "The path of your document\n"
25447 "(%1$s)\n"
25448 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25449 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25450 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25451 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25452 "\n"
25453 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25454 "(such as utf8) or change the file path name."
25455 msgstr ""
25456 "Шлях до вашого документа\n"
25457 "(%1$s)\n"
25458 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25459 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25460 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25461 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25462 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25463 "всередині вашого документа LyX.\n"
25464 "\n"
25465 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25466 "або змініть шлях до файла."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1972
25469 #, c-format
25470 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25471 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:1973
25474 #, c-format
25475 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25476 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1983
25479 #, c-format
25480 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25481 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:1984
25484 #, c-format
25485 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25486 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:1990
25489 msgid "Incompatible Languages!"
25490 msgstr "Несумісні мови!"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1992
25493 #, c-format
25494 msgid ""
25495 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25496 "because they require conflicting language packages:\n"
25497 "%1$s%2$s"
25498 msgstr ""
25499 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25500 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25501 "%1$s%2$s"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:2298
25504 msgid "Running chktex..."
25505 msgstr "Запуск chktex…"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:2312
25508 msgid "chktex failure"
25509 msgstr "chktex-помилка"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:2313
25512 msgid "Could not run chktex successfully."
25513 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:2718
25516 #, c-format
25517 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25518 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:2822
25521 #, c-format
25522 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25523 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:2831
25526 msgid "Error generating literate programming code."
25527 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:2907
25530 #, c-format
25531 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25532 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:2942
25535 #, c-format
25536 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25537 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:2999
25540 msgid "Error viewing the output file."
25541 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25544 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25546 msgid "Invalid filename"
25547 msgstr "Некоректна назва файла"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25551 msgid ""
25552 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25553 "through LaTeX: "
25554 msgstr ""
25555 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25556 "експортованого файла LaTeX: "
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25560 msgid "Problematic filename for DVI"
25561 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25565 msgid ""
25566 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25567 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25568 msgstr ""
25569 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25570 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25573 msgid "Export Warning!"
25574 msgstr "Попередження під час експорту!"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:3404
25577 msgid ""
25578 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25579 "BibTeX will be unable to find them."
25580 msgstr ""
25581 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25582 "BibTeX їх не знайде."
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4056
25585 #, c-format
25586 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25587 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:4060
25590 #, c-format
25591 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25592 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:4113
25595 msgid "Preview source code"
25596 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4115
25599 msgid "Preview preamble"
25600 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4117
25603 msgid "Preview body"
25604 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4132
25607 msgid "Plain text does not have a preamble."
25608 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4237
25611 #, c-format
25612 msgid "Auto-saving %1$s"
25613 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4293
25616 msgid "Autosave failed!"
25617 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4354
25620 msgid "Autosaving current document..."
25621 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4479
25624 msgid "Couldn't export file"
25625 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:4480
25628 #, c-format
25629 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25630 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25633 msgid "File name error"
25634 msgstr "Помилкова назва файла"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:4543
25637 #, c-format
25638 msgid ""
25639 "The directory path to the document\n"
25640 "%1$s\n"
25641 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25642 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25643 msgstr ""
25644 "Шлях до каталогу документа\n"
25645 "%1$s\n"
25646 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
25647 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25650 msgid "Document export cancelled."
25651 msgstr "Експорт документа скасовано."
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:4663
25654 #, c-format
25655 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25656 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:4670
25659 #, c-format
25660 msgid "Document exported as %1$s"
25661 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:4739
25664 #, c-format
25665 msgid ""
25666 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25667 "\n"
25668 "Recover emergency save?"
25669 msgstr ""
25670 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25671 "\n"
25672 "Відновити?"
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:4742
25675 msgid "Load emergency save?"
25676 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:4743
25679 msgid "&Recover"
25680 msgstr "&Відновити"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4743
25683 msgid "&Load Original"
25684 msgstr "&Завантажити оригінал"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:4754
25687 #, c-format
25688 msgid ""
25689 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25690 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25691 msgstr ""
25692 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25693 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25694 "іншою назвою."
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:4761
25697 msgid "Document was successfully recovered."
25698 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:4763
25701 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25702 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4764
25705 #, c-format
25706 msgid ""
25707 "Remove emergency file now?\n"
25708 "(%1$s)"
25709 msgstr ""
25710 "Вилучити аварійну копію?\n"
25711 "(%1$s)"
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25714 msgid "Delete emergency file?"
25715 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25718 msgid "&Keep"
25719 msgstr "&Зберегти"
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:4773
25722 msgid "Emergency file deleted"
25723 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:4774
25726 msgid "Do not forget to save your file now!"
25727 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:4781
25730 msgid "Remove emergency file now?"
25731 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:4804
25734 msgid "Can't rename emergency file!"
25735 msgstr "Не вдалося перейменувати файл аварійної копії!"
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:4805
25738 msgid ""
25739 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25740 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25741 "file, and may over-write your own work."
25742 msgstr ""
25743 "LyX не вдалося перейменувати файл аварійної копії. Вам слід зробити це "
25744 "вручну. Якщо ви цього не зробите, програма попросить вас зробити це під час "
25745 "наступного завантаження цього файла і може перезаписати результати вашої "
25746 "роботи."
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:4830
25749 #, c-format
25750 msgid ""
25751 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25752 "\n"
25753 "Load the backup instead?"
25754 msgstr ""
25755 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25756 "\n"
25757 "Завантажити її?"
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4832
25760 msgid "Load backup?"
25761 msgstr "Повернутися до резервної?"
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:4833
25764 msgid "&Load backup"
25765 msgstr "&Завантажити резервну"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4833
25768 msgid "Load &original"
25769 msgstr "Завантажити &оригінал"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4843
25772 #, c-format
25773 msgid ""
25774 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25775 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25776 msgstr ""
25777 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25778 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25779 "іншою назвою."
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25782 msgid "Senseless!!! "
25783 msgstr "Немає сенсу!!! "
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:5436
25786 #, c-format
25787 msgid "Document %1$s reloaded."
25788 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:5439
25791 #, c-format
25792 msgid "Could not reload document %1$s."
25793 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:508
25796 msgid ""
25797 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25798 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25799 msgstr ""
25800 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25801 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:510
25804 msgid ""
25805 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25806 "are inserted into formulas"
25807 msgstr ""
25808 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25809 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:512
25812 msgid ""
25813 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25814 "formulas"
25815 msgstr ""
25816 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25817 "команду \\cancel."
25818
25819 #: src/BufferParams.cpp:514
25820 msgid ""
25821 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25822 "inserted into formulas"
25823 msgstr ""
25824 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25825 "особливі символи інтегралів"
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:516
25828 msgid ""
25829 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25830 "into formulas"
25831 msgstr ""
25832 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25833 "команду \\iddots"
25834
25835 #: src/BufferParams.cpp:518
25836 msgid ""
25837 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25838 "inserted into formulas"
25839 msgstr ""
25840 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25841 "вставлено певні математичні співвідношення"
25842
25843 #: src/BufferParams.cpp:520
25844 msgid ""
25845 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25846 "inserted into formulas"
25847 msgstr ""
25848 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25849 "команду \\ce або \\cf"
25850
25851 #: src/BufferParams.cpp:522
25852 msgid ""
25853 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25854 "subscript is inserted into formulas"
25855 msgstr ""
25856 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25857 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25858
25859 #: src/BufferParams.cpp:524
25860 msgid ""
25861 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25862 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25863 msgstr ""
25864 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25865 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25866
25867 #: src/BufferParams.cpp:526
25868 msgid ""
25869 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25870 "decoration 'utilde'"
25871 msgstr ""
25872 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25873 "форматування формул «utilde»"
25874
25875 #: src/BufferParams.cpp:731
25876 #, c-format
25877 msgid ""
25878 "The selected document class\n"
25879 "\t%1$s\n"
25880 "requires external files that are not available.\n"
25881 "The document class can still be used, but the\n"
25882 "document cannot be compiled until the following\n"
25883 "prerequisites are installed:\n"
25884 "\t%2$s\n"
25885 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25886 "User's Guide for more information."
25887 msgstr ""
25888 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25889 "\t%1$s\n"
25890 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25891 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25892 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25893 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25894 "\t%2$s\n"
25895 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25896 "«Підручника користувача»."
25897
25898 #: src/BufferParams.cpp:740
25899 msgid "Document class not available"
25900 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25901
25902 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25903 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25904 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25905 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25906 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25907 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25908 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25909 msgid "LyX Warning: "
25910 msgstr "Попередження LyX: "
25911
25912 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25913 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25916 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25917 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25918 msgid "uncodable character"
25919 msgstr "непридатний для кодування символ"
25920
25921 #: src/BufferParams.cpp:1756
25922 msgid "Uncodable character in class options"
25923 msgstr "Непридатний до кодування символ у параметрах класу"
25924
25925 #: src/BufferParams.cpp:1758
25926 #, c-format
25927 msgid ""
25928 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25929 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25930 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25931 "output.\n"
25932 "\n"
25933 "Please select an appropriate document encoding\n"
25934 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25935 msgstr ""
25936 "У параметрах класу вашого документа містяться символи, які\n"
25937 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25938 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25939 "неповними.\n"
25940 "\n"
25941 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25942 "або змініть параметри класу."
25943
25944 #: src/BufferParams.cpp:2222
25945 msgid "Uncodable character in user preamble"
25946 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25947
25948 #: src/BufferParams.cpp:2224
25949 #, c-format
25950 msgid ""
25951 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25952 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25953 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25954 "output.\n"
25955 "\n"
25956 "Please select an appropriate document encoding\n"
25957 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25958 msgstr ""
25959 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25960 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25961 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25962 "неповними.\n"
25963 "\n"
25964 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25965 "або змініть преамбулу."
25966
25967 #: src/BufferParams.cpp:2513
25968 #, c-format
25969 msgid ""
25970 "The layout file:\n"
25971 "%1$s\n"
25972 "could not be found. A default textclass with default\n"
25973 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25974 "correct output."
25975 msgstr ""
25976 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25977 "%1$s\n"
25978 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25979 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25980
25981 #: src/BufferParams.cpp:2519
25982 msgid "Document class not found"
25983 msgstr "Клас документів не знайдено"
25984
25985 #: src/BufferParams.cpp:2526
25986 #, c-format
25987 msgid ""
25988 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25989 "%1$s\n"
25990 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25991 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25992 "correct output."
25993 msgstr ""
25994 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25995 "%1$s\n"
25996 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25997 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25998
25999 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
26000 msgid "Could not load class"
26001 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
26002
26003 #: src/BufferParams.cpp:2585
26004 msgid "Error reading internal layout information"
26005 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
26006
26007 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26008 msgid "Read Error"
26009 msgstr "Помилка читання"
26010
26011 #: src/BufferParams.cpp:3604
26012 msgid "No bibliography processor found!"
26013 msgstr "Не знайдено обробника бібліографії!"
26014
26015 #: src/BufferParams.cpp:3606
26016 #, c-format
26017 msgid ""
26018 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26019 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26020 "references will be generated.\n"
26021 "Please fix your installation!"
26022 msgstr ""
26023 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є"
26024 " недоступним або не знайдено відповідної альтернативи. Бібліографію і"
26025 " посилання не створено.\n"
26026 "Будь ласка, встановіть потрібні компоненти!"
26027
26028 #: src/BufferParams.cpp:3614
26029 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26030 msgstr "Не знайдено потрібного обробника бібліографії!"
26031
26032 #: src/BufferParams.cpp:3616
26033 #, c-format
26034 msgid ""
26035 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26036 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26037 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26038 "carefully!\n"
26039 "It is suggested to install the missing processor."
26040 msgstr ""
26041 "Засіб обробки бібліографії, який потрібен для цього документа (%1$s) є"
26042 " недоступним. Буде використано резервний засіб обробки «%2$s». Параметри"
26043 " обробки буде пропущено. Це може призвести до помилок або небажаних змін у"
26044 " бібліографії. Будь ласка, ретельно усе перевірте!\n"
26045 "Радимо вам встановити потрібний для обробки засіб."
26046
26047 #: src/BufferView.cpp:195
26048 msgid "No more insets"
26049 msgstr "Більше немає вставок"
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:815
26052 msgid "Save bookmark"
26053 msgstr "Зберегти закладку"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1031
26056 msgid "Converting document to new document class..."
26057 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:1076
26060 msgid "Document is read-only"
26061 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
26062
26063 #: src/BufferView.cpp:1078
26064 msgid "Document has been modified externally"
26065 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1087
26068 msgid "This portion of the document is deleted."
26069 msgstr "Цю частину документа вилучено"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26073 msgid "Absolute filename expected."
26074 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26077 #, c-format
26078 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26079 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
26080
26081 #: src/BufferView.cpp:1417
26082 msgid "No further undo information"
26083 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:1437
26086 msgid "No further redo information"
26087 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:1671
26090 msgid "Mark off"
26091 msgstr "Позначку вимкнено"
26092
26093 #: src/BufferView.cpp:1677
26094 msgid "Mark on"
26095 msgstr "Позначку увімкнено"
26096
26097 #: src/BufferView.cpp:1684
26098 msgid "Mark removed"
26099 msgstr "Позначку вилучено"
26100
26101 #: src/BufferView.cpp:1687
26102 msgid "Mark set"
26103 msgstr "Позначку встановлено"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:1779
26106 msgid "Statistics for the selection:"
26107 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
26108
26109 #: src/BufferView.cpp:1781
26110 msgid "Statistics for the document:"
26111 msgstr "Статистичні дані документа:"
26112
26113 #: src/BufferView.cpp:1784
26114 #, c-format
26115 msgid "%1$d words"
26116 msgstr "%1$d слів"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:1786
26119 msgid "One word"
26120 msgstr "Одне слово"
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:1789
26123 #, c-format
26124 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26125 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:1792
26128 msgid "One character (including blanks)"
26129 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:1795
26132 #, c-format
26133 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26134 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:1798
26137 msgid "One character (excluding blanks)"
26138 msgstr "Один символ (без пробілів)"
26139
26140 #: src/BufferView.cpp:1800
26141 msgid "Statistics"
26142 msgstr "Статистика"
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:2023
26145 #, c-format
26146 msgid ""
26147 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26148 msgstr ""
26149 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:2025
26152 #, c-format
26153 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26154 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:2033
26157 msgid "Branch name"
26158 msgstr "Назва гілки"
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26161 msgid "Branch already exists"
26162 msgstr "Гілка вже існує"
26163
26164 #: src/BufferView.cpp:2945
26165 #, c-format
26166 msgid "Inserting document %1$s..."
26167 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
26168
26169 #: src/BufferView.cpp:2956
26170 #, c-format
26171 msgid "Document %1$s inserted."
26172 msgstr "Документ %1$s вставлено."
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:2958
26175 #, c-format
26176 msgid "Could not insert document %1$s"
26177 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:3374
26180 #, c-format
26181 msgid ""
26182 "Could not read the specified document\n"
26183 "%1$s\n"
26184 "due to the error: %2$s"
26185 msgstr ""
26186 "Не можу прочитати документ\n"
26187 "%1$s\n"
26188 "через помилку: %2$s"
26189
26190 #: src/BufferView.cpp:3376
26191 msgid "Could not read file"
26192 msgstr "Помилка читання файла"
26193
26194 #: src/BufferView.cpp:3383
26195 #, c-format
26196 msgid ""
26197 "%1$s\n"
26198 " is not readable."
26199 msgstr ""
26200 "%1$s\n"
26201 " непридатний для читання."
26202
26203 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26204 msgid "Could not open file"
26205 msgstr "Неможливо відкрити файл"
26206
26207 #: src/BufferView.cpp:3391
26208 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26209 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
26210
26211 #: src/BufferView.cpp:3392
26212 msgid ""
26213 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26214 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26215 "If this does not give the correct result\n"
26216 "then please change the encoding of the file\n"
26217 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26218 msgstr ""
26219 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
26220 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
26221 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
26222 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
26223 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
26224
26225 #: src/Changes.cpp:370
26226 msgid "Uncodable character in author name"
26227 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26228
26229 #: src/Changes.cpp:371
26230 #, c-format
26231 msgid ""
26232 "The author name '%1$s',\n"
26233 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26234 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26235 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26236 "\n"
26237 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26238 "or change the spelling of the author name."
26239 msgstr ""
26240 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26241 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26242 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26243 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26244 "\n"
26245 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26246 "або змініть запис імені автора."
26247
26248 #: src/Chktex.cpp:65
26249 #, c-format
26250 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26251 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26252
26253 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26255 msgid "none"
26256 msgstr "немає"
26257
26258 #: src/Color.cpp:204
26259 msgid "black"
26260 msgstr "чорний"
26261
26262 #: src/Color.cpp:205
26263 msgid "white"
26264 msgstr "білий"
26265
26266 #: src/Color.cpp:206
26267 msgid "blue"
26268 msgstr "синій"
26269
26270 #: src/Color.cpp:207
26271 msgid "brown"
26272 msgstr "брунатний"
26273
26274 #: src/Color.cpp:208
26275 msgid "cyan"
26276 msgstr "блакитний"
26277
26278 #: src/Color.cpp:209
26279 msgid "darkgray"
26280 msgstr "темно-сірий"
26281
26282 #: src/Color.cpp:210
26283 msgid "gray"
26284 msgstr "сірий"
26285
26286 #: src/Color.cpp:211
26287 msgid "green"
26288 msgstr "зелений"
26289
26290 #: src/Color.cpp:212
26291 msgid "lightgray"
26292 msgstr "світло-сірий"
26293
26294 #: src/Color.cpp:213
26295 msgid "lime"
26296 msgstr "світло-зелений"
26297
26298 #: src/Color.cpp:214
26299 msgid "magenta"
26300 msgstr "бузковий"
26301
26302 #: src/Color.cpp:215
26303 msgid "olive"
26304 msgstr "оливковий"
26305
26306 #: src/Color.cpp:216
26307 msgid "orange"
26308 msgstr "жовтогарячий"
26309
26310 #: src/Color.cpp:217
26311 msgid "pink"
26312 msgstr "рожевий"
26313
26314 #: src/Color.cpp:218
26315 msgid "purple"
26316 msgstr "пурпуровий"
26317
26318 #: src/Color.cpp:219
26319 msgid "red"
26320 msgstr "червоний"
26321
26322 #: src/Color.cpp:220
26323 msgid "teal"
26324 msgstr "cиньо-зелений"
26325
26326 #: src/Color.cpp:221
26327 msgid "violet"
26328 msgstr "фіалковий"
26329
26330 #: src/Color.cpp:222
26331 msgid "yellow"
26332 msgstr "жовтий"
26333
26334 #: src/Color.cpp:223
26335 msgid "cursor"
26336 msgstr "курсор"
26337
26338 #: src/Color.cpp:224
26339 msgid "background"
26340 msgstr "тло"
26341
26342 #: src/Color.cpp:225
26343 msgid "text"
26344 msgstr "текст"
26345
26346 #: src/Color.cpp:226
26347 msgid "selection"
26348 msgstr "вибране"
26349
26350 #: src/Color.cpp:227
26351 msgid "selected text"
26352 msgstr "позначений текст"
26353
26354 #: src/Color.cpp:229
26355 msgid "LaTeX text"
26356 msgstr "текст LaTeX"
26357
26358 #: src/Color.cpp:230
26359 msgid "inline completion"
26360 msgstr "доповнення у рядку"
26361
26362 #: src/Color.cpp:232
26363 msgid "non-unique inline completion"
26364 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26365
26366 #: src/Color.cpp:234
26367 msgid "previewed snippet"
26368 msgstr "уривок у перегляді"
26369
26370 #: src/Color.cpp:235
26371 msgid "note label"
26372 msgstr "мітка нотатки"
26373
26374 #: src/Color.cpp:236
26375 msgid "note background"
26376 msgstr "тло примітки"
26377
26378 #: src/Color.cpp:237
26379 msgid "comment label"
26380 msgstr "мітка коментаря"
26381
26382 #: src/Color.cpp:238
26383 msgid "comment background"
26384 msgstr "тло коментарів"
26385
26386 #: src/Color.cpp:239
26387 msgid "greyedout inset label"
26388 msgstr "висірена мітка вкладки"
26389
26390 #: src/Color.cpp:240
26391 msgid "greyedout inset text"
26392 msgstr "висірений текст вкладки"
26393
26394 #: src/Color.cpp:241
26395 msgid "greyedout inset background"
26396 msgstr "висірене тло вкладки"
26397
26398 #: src/Color.cpp:242
26399 msgid "phantom inset text"
26400 msgstr "фантомний текст вкладки"
26401
26402 #: src/Color.cpp:243
26403 msgid "shaded box"
26404 msgstr "затінена панель"
26405
26406 #: src/Color.cpp:244
26407 msgid "listings background"
26408 msgstr "Тло текстів програм"
26409
26410 #: src/Color.cpp:245
26411 msgid "branch label"
26412 msgstr "мітка версії"
26413
26414 #: src/Color.cpp:246
26415 msgid "footnote label"
26416 msgstr "мітка зноски"
26417
26418 #: src/Color.cpp:247
26419 msgid "index label"
26420 msgstr "мітка покажчика"
26421
26422 #: src/Color.cpp:248
26423 msgid "margin note label"
26424 msgstr "мітка нотатки на полях"
26425
26426 #: src/Color.cpp:249
26427 msgid "URL label"
26428 msgstr "Мітка адреси"
26429
26430 #: src/Color.cpp:250
26431 msgid "URL text"
26432 msgstr "Текст адреси"
26433
26434 #: src/Color.cpp:251
26435 msgid "depth bar"
26436 msgstr "панель глибини"
26437
26438 #: src/Color.cpp:252
26439 msgid "scroll indicator"
26440 msgstr "індикатор гортання"
26441
26442 #: src/Color.cpp:253
26443 msgid "language"
26444 msgstr "мова"
26445
26446 #: src/Color.cpp:254
26447 msgid "command inset"
26448 msgstr "вкладка команд"
26449
26450 #: src/Color.cpp:255
26451 msgid "command inset background"
26452 msgstr "тло вкладки команд"
26453
26454 #: src/Color.cpp:256
26455 msgid "command inset frame"
26456 msgstr "рамка вкладки команд"
26457
26458 #: src/Color.cpp:257
26459 msgid "special character"
26460 msgstr "Спеціальний символ"
26461
26462 #: src/Color.cpp:258
26463 msgid "math"
26464 msgstr "математика"
26465
26466 #: src/Color.cpp:259
26467 msgid "math background"
26468 msgstr "Тло матем. формули"
26469
26470 #: src/Color.cpp:260
26471 msgid "graphics background"
26472 msgstr "Тло зображення"
26473
26474 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26475 msgid "math macro background"
26476 msgstr "тло матем. макросів"
26477
26478 #: src/Color.cpp:262
26479 msgid "math frame"
26480 msgstr "Рамка матем. режиму"
26481
26482 #: src/Color.cpp:263
26483 msgid "math corners"
26484 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26485
26486 #: src/Color.cpp:264
26487 msgid "math line"
26488 msgstr "математичний рядок"
26489
26490 #: src/Color.cpp:266
26491 msgid "math macro hovered background"
26492 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26493
26494 #: src/Color.cpp:267
26495 msgid "math macro label"
26496 msgstr "мітка математичний макросу"
26497
26498 #: src/Color.cpp:268
26499 msgid "math macro frame"
26500 msgstr "рамка матем. макросу"
26501
26502 #: src/Color.cpp:269
26503 msgid "math macro blended out"
26504 msgstr "змішування матем. макросів"
26505
26506 #: src/Color.cpp:270
26507 msgid "math macro old parameter"
26508 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26509
26510 #: src/Color.cpp:271
26511 msgid "math macro new parameter"
26512 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26513
26514 #: src/Color.cpp:272
26515 msgid "collapsible inset text"
26516 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26517
26518 #: src/Color.cpp:273
26519 msgid "collapsible inset frame"
26520 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26521
26522 #: src/Color.cpp:274
26523 msgid "inset background"
26524 msgstr "тло вкладки"
26525
26526 #: src/Color.cpp:275
26527 msgid "inset frame"
26528 msgstr "рамка вкладки"
26529
26530 #: src/Color.cpp:276
26531 msgid "LaTeX error"
26532 msgstr "помилка LaTeX"
26533
26534 #: src/Color.cpp:277
26535 msgid "end-of-line marker"
26536 msgstr "маркер кінця рядки"
26537
26538 #: src/Color.cpp:278
26539 msgid "appendix marker"
26540 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26541
26542 #: src/Color.cpp:279
26543 msgid "change bar"
26544 msgstr "панель змін"
26545
26546 #: src/Color.cpp:280
26547 msgid "deleted text"
26548 msgstr "вилучено текст"
26549
26550 #: src/Color.cpp:281
26551 msgid "added text"
26552 msgstr "додано текст"
26553
26554 #: src/Color.cpp:282
26555 msgid "changed text 1st author"
26556 msgstr "змінено текст першого автора"
26557
26558 #: src/Color.cpp:283
26559 msgid "changed text 2nd author"
26560 msgstr "змінено текст другого автора"
26561
26562 #: src/Color.cpp:284
26563 msgid "changed text 3rd author"
26564 msgstr "змінено текст третього автора"
26565
26566 #: src/Color.cpp:285
26567 msgid "changed text 4th author"
26568 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26569
26570 #: src/Color.cpp:286
26571 msgid "changed text 5th author"
26572 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26573
26574 #: src/Color.cpp:287
26575 msgid "deleted text modifier"
26576 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26577
26578 #: src/Color.cpp:288
26579 msgid "added space markers"
26580 msgstr "додано маркери пробілів"
26581
26582 #: src/Color.cpp:289
26583 msgid "table line"
26584 msgstr "лінія таблиці"
26585
26586 #: src/Color.cpp:290
26587 msgid "table on/off line"
26588 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26589
26590 #: src/Color.cpp:292
26591 msgid "bottom area"
26592 msgstr "нижня область"
26593
26594 #: src/Color.cpp:293
26595 msgid "new page"
26596 msgstr "нова сторінка"
26597
26598 #: src/Color.cpp:294
26599 msgid "page break / line break"
26600 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26601
26602 #: src/Color.cpp:295
26603 msgid "button frame"
26604 msgstr "рамка кнопки"
26605
26606 #: src/Color.cpp:296
26607 msgid "button background"
26608 msgstr "тло кнопок"
26609
26610 #: src/Color.cpp:297
26611 msgid "button background under focus"
26612 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26613
26614 #: src/Color.cpp:298
26615 msgid "paragraph marker"
26616 msgstr "позначка абзацу"
26617
26618 #: src/Color.cpp:299
26619 msgid "preview frame"
26620 msgstr "блок перегляду"
26621
26622 #: src/Color.cpp:300
26623 msgid "inherit"
26624 msgstr "успадкувати"
26625
26626 #: src/Color.cpp:301
26627 msgid "regexp frame"
26628 msgstr "рамка формального виразу"
26629
26630 #: src/Color.cpp:302
26631 msgid "ignore"
26632 msgstr "ігнорувати"
26633
26634 #: src/Converter.cpp:308
26635 #, c-format
26636 msgid ""
26637 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26638 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26639 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26640 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26641 "actually need it, instead.</p>"
26642 msgstr ""
26643 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26644 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26645 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26646 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26647 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26648
26649 #: src/Converter.cpp:317
26650 msgid "Security Warning"
26651 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26652
26653 #: src/Converter.cpp:330
26654 #, c-format
26655 msgid ""
26656 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26657 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26658 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26659 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26660 msgstr ""
26661 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26662 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26663 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26664 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26665 "містяться відповідні команди.</p>"
26666
26667 #: src/Converter.cpp:337
26668 #, c-format
26669 msgid ""
26670 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26671 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26672 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26673 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26674 msgstr ""
26675 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26676 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26677 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26678 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26679
26680 #: src/Converter.cpp:347
26681 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26682 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26683
26684 #: src/Converter.cpp:349
26685 msgid ""
26686 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26687 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26688 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26689 "i>.)"
26690 msgstr ""
26691 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26692 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26693 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26694 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26695
26696 #: src/Converter.cpp:358
26697 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26698 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26699
26700 #: src/Converter.cpp:359
26701 msgid "An external converter requires your authorization"
26702 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26703
26704 #: src/Converter.cpp:362
26705 msgid ""
26706 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26707 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26708 msgstr ""
26709 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26710 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26711 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26712
26713 #: src/Converter.cpp:365
26714 msgid ""
26715 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26716 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26717 msgstr ""
26718 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26719 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26720
26721 #: src/Converter.cpp:369
26722 msgid "Do &not allow"
26723 msgstr "&Не дозволяти"
26724
26725 #: src/Converter.cpp:369
26726 msgid "Do &not run"
26727 msgstr "&Не виконувати"
26728
26729 #: src/Converter.cpp:370
26730 msgid "A&llow"
26731 msgstr "&Дозволити"
26732
26733 #: src/Converter.cpp:370
26734 msgid "&Run"
26735 msgstr "&Виконати"
26736
26737 #: src/Converter.cpp:372
26738 msgid "&Always allow for this document"
26739 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26740
26741 #: src/Converter.cpp:373
26742 msgid "&Always run for this document"
26743 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26744
26745 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26746 #: src/Converter.cpp:762
26747 msgid "Cannot convert file"
26748 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26749
26750 #: src/Converter.cpp:452
26751 #, c-format
26752 msgid ""
26753 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26754 "Define a converter in the preferences."
26755 msgstr ""
26756 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26757 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26758
26759 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26760 msgid "Pygments driver command not found!"
26761 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26762
26763 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26764 msgid ""
26765 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26766 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26767 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26768 "is named differently, to add the following line to the\n"
26769 "document preamble:\n"
26770 "\n"
26771 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26772 "\n"
26773 "where 'driver' is name of the driver command."
26774 msgstr ""
26775 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26776 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26777 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26778 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26779 "документа:\n"
26780 "\n"
26781 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26782 "\n"
26783 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26784
26785 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26786 msgid "Executing command: "
26787 msgstr "Виконується команда: "
26788
26789 #: src/Converter.cpp:691
26790 msgid "Build errors"
26791 msgstr "Помилки"
26792
26793 #: src/Converter.cpp:692
26794 msgid "There were errors during the build process."
26795 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26796
26797 #: src/Converter.cpp:697
26798 #, c-format
26799 msgid ""
26800 "An error occurred while running:\n"
26801 "%1$s"
26802 msgstr ""
26803 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26804 "%1$s"
26805
26806 #: src/Converter.cpp:720
26807 #, c-format
26808 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26809 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26810
26811 #: src/Converter.cpp:764
26812 #, c-format
26813 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26814 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26815
26816 #: src/Converter.cpp:765
26817 #, c-format
26818 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26819 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26820
26821 #: src/Converter.cpp:807
26822 msgid "Running LaTeX..."
26823 msgstr "Запуск LaTeX…"
26824
26825 #: src/Converter.cpp:833
26826 #, c-format
26827 msgid ""
26828 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26829 "log %1$s."
26830 msgstr ""
26831 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26832
26833 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26834 msgid "LaTeX failed"
26835 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26836
26837 #: src/Converter.cpp:839
26838 #, c-format
26839 msgid ""
26840 "The external program\n"
26841 "%1$s\n"
26842 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26843 "program's error (check the logs). "
26844 msgstr ""
26845 "Зовнішня програма\n"
26846 "%1$s\n"
26847 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26848 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26849 "журналом її роботи). "
26850
26851 #: src/Converter.cpp:845
26852 msgid "Output is empty"
26853 msgstr "Виведення порожнє"
26854
26855 #: src/Converter.cpp:846
26856 msgid "No output file was generated."
26857 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26858
26859 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26860 msgid ", Inset: "
26861 msgstr ", Рівень: "
26862
26863 #: src/Cursor.cpp:1112
26864 msgid ", Cell: "
26865 msgstr ", комірка: "
26866
26867 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26868 msgid ", Position: "
26869 msgstr ", Позиція: "
26870
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26875 "not been pasted."
26876 msgstr ""
26877 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26878 "не було вставлено."
26879
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26881 #, c-format
26882 msgid ""
26883 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26884 "not been pasted."
26885 msgstr ""
26886 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26887 "було вставлено."
26888
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26890 msgid "Uncodable content"
26891 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26892
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26894 #, c-format
26895 msgid ""
26896 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26897 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26898 msgstr ""
26899 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26900 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26901
26902 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26903 msgid "Unknown branch"
26904 msgstr "Невідома гілка"
26905
26906 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26907 msgid "&Don't Add"
26908 msgstr "Н&е додавати"
26909
26910 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26911 #, c-format
26912 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26913 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26914
26915 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26916 msgid "Layout Not Found"
26917 msgstr "Компонування не виявлено"
26918
26919 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26920 #, c-format
26921 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26922 msgstr ""
26923 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26924 "компонування «%2$s»."
26925
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26927 #, c-format
26928 msgid ""
26929 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26930 "%3$s'."
26931 msgstr ""
26932 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26933 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26934
26935 #: src/CutAndPaste.cpp:857
26936 msgid "Undefined flex inset"
26937 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26938
26939 #: src/Exporter.cpp:45
26940 #, c-format
26941 msgid ""
26942 "The file %1$s already exists.\n"
26943 "\n"
26944 "Do you want to overwrite that file?"
26945 msgstr ""
26946 "Файл %1$s вже існує.\n"
26947 "\n"
26948 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26949
26950 #: src/Exporter.cpp:48
26951 msgid "Overwrite file?"
26952 msgstr "Перезаписати файл?"
26953
26954 #: src/Exporter.cpp:50
26955 msgid "&Keep file"
26956 msgstr "&Не вилучати"
26957
26958 #: src/Exporter.cpp:51
26959 msgid "Overwrite &all"
26960 msgstr "Перезаписати &все"
26961
26962 #: src/Exporter.cpp:51
26963 msgid "&Cancel export"
26964 msgstr "&Скасувати експорт"
26965
26966 #: src/Exporter.cpp:97
26967 msgid "Couldn't copy file"
26968 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26969
26970 #: src/Exporter.cpp:98
26971 #, c-format
26972 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26973 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26974
26975 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26977 msgid "Roman"
26978 msgstr "Прямий"
26979
26980 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26982 msgid "Sans Serif"
26983 msgstr "Без засічок"
26984
26985 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26987 msgid "Typewriter"
26988 msgstr "Друкарська машинка"
26989
26990 #: src/Font.cpp:60
26991 msgid "Symbol"
26992 msgstr "Символ"
26993
26994 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26995 #: src/Font.cpp:77
26996 msgid "Inherit"
26997 msgstr "Успадкувати"
26998
26999 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27000 msgid "Medium"
27001 msgstr "Середній"
27002
27003 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27004 msgid "Upright"
27005 msgstr "Вертикальний"
27006
27007 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27008 msgid "Italic"
27009 msgstr "Курсив"
27010
27011 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27012 msgid "Slanted"
27013 msgstr "Нахилений"
27014
27015 #: src/Font.cpp:68
27016 msgid "Smallcaps"
27017 msgstr "Капітель"
27018
27019 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27020 msgid "Increase"
27021 msgstr "Збільшити"
27022
27023 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27024 msgid "Decrease"
27025 msgstr "Зменшити"
27026
27027 #: src/Font.cpp:77
27028 msgid "Toggle"
27029 msgstr "Перемикнути"
27030
27031 #: src/Font.cpp:163
27032 #, c-format
27033 msgid "Emphasis %1$s, "
27034 msgstr "Виокремлений %1$s, "
27035
27036 #: src/Font.cpp:166
27037 #, c-format
27038 msgid "Underline %1$s, "
27039 msgstr "Підкреслений %1$s, "
27040
27041 #: src/Font.cpp:169
27042 #, c-format
27043 msgid "Strike out %1$s, "
27044 msgstr "Перекреслений %1$s, "
27045
27046 #: src/Font.cpp:172
27047 #, c-format
27048 msgid "Cross out %1$s, "
27049 msgstr "Викреслений %1$s, "
27050
27051 #: src/Font.cpp:175
27052 #, c-format
27053 msgid "Double underline %1$s, "
27054 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
27055
27056 #: src/Font.cpp:178
27057 #, c-format
27058 msgid "Wavy underline %1$s, "
27059 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
27060
27061 #: src/Font.cpp:181
27062 #, c-format
27063 msgid "Noun %1$s, "
27064 msgstr "Капітель %1$s, "
27065
27066 #: src/Font.cpp:195
27067 #, c-format
27068 msgid "Language: %1$s, "
27069 msgstr "Мова: %1$s, "
27070
27071 #: src/Font.cpp:198
27072 #, c-format
27073 msgid "Number %1$s"
27074 msgstr "Номер %1$s"
27075
27076 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27077 msgid "Cannot view file"
27078 msgstr "Перегляд файла неможливий"
27079
27080 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27081 #, c-format
27082 msgid "File does not exist: %1$s"
27083 msgstr "Файл не існує: %1$s"
27084
27085 #: src/Format.cpp:682
27086 #, c-format
27087 msgid "No information for viewing %1$s"
27088 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
27089
27090 #: src/Format.cpp:692
27091 #, c-format
27092 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27093 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
27094
27095 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27096 msgid "Cannot edit file"
27097 msgstr "Редагування файла неможливе"
27098
27099 #: src/Format.cpp:773
27100 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27101 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
27102
27103 #: src/Format.cpp:786
27104 #, c-format
27105 msgid "No information for editing %1$s"
27106 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
27107
27108 #: src/Format.cpp:797
27109 #, c-format
27110 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27111 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
27112
27113 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27114 msgid "Could not find bind file"
27115 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
27116
27117 #: src/KeyMap.cpp:230
27118 #, c-format
27119 msgid ""
27120 "Unable to find the bind file\n"
27121 "%1$s.\n"
27122 "Please check your installation."
27123 msgstr ""
27124 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27125 "%1$s.\n"
27126 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
27127
27128 #: src/KeyMap.cpp:237
27129 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27130 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
27131
27132 #: src/KeyMap.cpp:238
27133 msgid ""
27134 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27135 "Please check your installation."
27136 msgstr ""
27137 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
27138 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27139
27140 #: src/KeyMap.cpp:245
27141 #, c-format
27142 msgid ""
27143 "Unable to find the bind file\n"
27144 "%1$s.\n"
27145 "Falling back to default."
27146 msgstr ""
27147 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27148 "%1$s.\n"
27149 "Повертаємося до типових значень."
27150
27151 #: src/KeySequence.cpp:181
27152 msgid "   options: "
27153 msgstr "   параметри: "
27154
27155 #: src/LaTeX.cpp:58
27156 #, c-format
27157 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27158 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
27159
27160 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27161 msgid "Running Index Processor."
27162 msgstr "Виконується інструмент індексування."
27163
27164 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27165 msgid "Running BibTeX."
27166 msgstr "Виконую BibTeX."
27167
27168 #: src/LaTeX.cpp:481
27169 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27170 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
27171
27172 #: src/LaTeX.cpp:896
27173 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27174 msgstr "(Зауваження: помилкова команда у преамбулі)"
27175
27176 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27177 msgid "BibTeX error: "
27178 msgstr "Помилка BibTeX: "
27179
27180 #: src/LaTeX.cpp:1410
27181 msgid "Biber error: "
27182 msgstr "Помилка biber: "
27183
27184 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27185 msgid "Font not available"
27186 msgstr "Шрифт недоступний"
27187
27188 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27189 #, c-format
27190 msgid ""
27191 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27192 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27193 msgstr ""
27194 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
27195 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
27196 "шрифту."
27197
27198 #: src/LyX.cpp:148
27199 msgid "Could not read configuration file"
27200 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:149
27203 #, c-format
27204 msgid ""
27205 "Error while reading the configuration file\n"
27206 "%1$s.\n"
27207 "Please check your installation."
27208 msgstr ""
27209 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
27210 "%1$s.\n"
27211 "Будь ласка перевірте встановлене."
27212
27213 #: src/LyX.cpp:402
27214 msgid "The following files could not be loaded:"
27215 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
27216
27217 #: src/LyX.cpp:443
27218 #, c-format
27219 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27220 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
27221
27222 #: src/LyX.cpp:445
27223 msgid "Cannot remove temporary directory"
27224 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:450
27227 #, c-format
27228 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27229 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
27230
27231 #: src/LyX.cpp:479
27232 #, c-format
27233 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27234 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
27235
27236 #: src/LyX.cpp:497
27237 msgid "Missing filename for this operation."
27238 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
27239
27240 #: src/LyX.cpp:546
27241 #, c-format
27242 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27243 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
27244
27245 #: src/LyX.cpp:593
27246 msgid "No textclass is found"
27247 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:594
27250 msgid ""
27251 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27252 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27253 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27254 msgstr ""
27255 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27256 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27257 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27258 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27259
27260 #: src/LyX.cpp:598
27261 msgid "&Reconfigure"
27262 msgstr "Пере&конфігурувати"
27263
27264 #: src/LyX.cpp:599
27265 msgid "&Without LaTeX"
27266 msgstr "&Без LaTeX"
27267
27268 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27269 msgid "&Continue"
27270 msgstr "&Продовжити"
27271
27272 #: src/LyX.cpp:703
27273 msgid ""
27274 "SIGHUP signal caught!\n"
27275 "Bye."
27276 msgstr ""
27277 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27278 "До побачення."
27279
27280 #: src/LyX.cpp:707
27281 msgid ""
27282 "SIGFPE signal caught!\n"
27283 "Bye."
27284 msgstr ""
27285 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27286 "До побачення."
27287
27288 #: src/LyX.cpp:710
27289 msgid ""
27290 "SIGSEGV signal caught!\n"
27291 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27292 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27293 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27294 "Bye."
27295 msgstr ""
27296 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27297 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27298 "втрати даних.\n"
27299 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27300 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27301 "До побачення."
27302
27303 #: src/LyX.cpp:726
27304 msgid "LyX crashed!"
27305 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:760
27308 msgid "LyX: "
27309 msgstr "LyX: "
27310
27311 #: src/LyX.cpp:1009
27312 msgid "Could not create temporary directory"
27313 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27314
27315 #: src/LyX.cpp:1010
27316 #, c-format
27317 msgid ""
27318 "Could not create a temporary directory in\n"
27319 "\"%1$s\"\n"
27320 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27321 msgstr ""
27322 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27323 "«%1$s».\n"
27324 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27325
27326 #: src/LyX.cpp:1074
27327 msgid "Missing user LyX directory"
27328 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27329
27330 #: src/LyX.cpp:1075
27331 #, c-format
27332 msgid ""
27333 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27334 "It is needed to keep your own configuration."
27335 msgstr ""
27336 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27337 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1080
27340 msgid "&Create directory"
27341 msgstr "&Створити теку"
27342
27343 #: src/LyX.cpp:1081
27344 msgid "&Exit LyX"
27345 msgstr "Ви&йти з LyX"
27346
27347 #: src/LyX.cpp:1082
27348 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27349 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27350
27351 #: src/LyX.cpp:1086
27352 #, c-format
27353 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27354 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27355
27356 #: src/LyX.cpp:1091
27357 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27358 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27359
27360 #: src/LyX.cpp:1164
27361 msgid "List of supported debug flags:"
27362 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27363
27364 #: src/LyX.cpp:1168
27365 #, c-format
27366 msgid "Setting debug level to %1$s"
27367 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27368
27369 #: src/LyX.cpp:1179
27370 msgid ""
27371 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27372 "Command line switches (case sensitive):\n"
27373 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27374 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27375 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27376 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27377 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27378 "                  select the features to debug.\n"
27379 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27380 "\t-x [--execute] command\n"
27381 "                  where command is a lyx command.\n"
27382 "\t-e [--export] fmt\n"
27383 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27384 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27385 "Name\n"
27386 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27387 "name\n"
27388 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27389 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27390 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27391 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27392 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27393 "                  and filename is the destination filename.\n"
27394 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27395 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27396 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27397 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27398 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27399 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27400 "files,\n"
27401 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27402 "export.\n"
27403 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27404 "consumed.\n"
27405 "\t--ignore-error-message which\n"
27406 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27407 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27408 "values:\n"
27409 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27410 "\t-n [--no-remote]\n"
27411 "                  open documents in a new instance\n"
27412 "\t-r [--remote]\n"
27413 "                  open documents in an already running instance\n"
27414 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27415 "\t-v [--verbose]\n"
27416 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27417 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27418 "\t-version  summarize version and build info\n"
27419 "Check the LyX man page for more details."
27420 msgstr ""
27421 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27422 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27423 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27424 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27425 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27426 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27427 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27428 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27429 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27430 "режимів\n"
27431 "\t-x [--execute] команда\n"
27432 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27433 "\t-e [--export] формат\n"
27434 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27435 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27436 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27437 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27438 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27439 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27440 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27441 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27442 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27443 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27444 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27445 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27446 "«none»,\n"
27447 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27448 "або жодного\n"
27449 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27450 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27451 "\t--ignore-error-message назва\n"
27452 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27453 "LaTeX.\n"
27454 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27455 "Підтримувані значення:\n"
27456 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27457 "\t-n [--no-remote]\n"
27458 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27459 "\t-r [--remote]\n"
27460 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27461 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27462 "\t-v [--verbose]\n"
27463 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27464 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27465 "завершити роботу.\n"
27466 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27467 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27468
27469 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27470 msgid "  Git commit hash "
27471 msgstr "  Хеш внеску git "
27472
27473 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27474 msgid "No system directory"
27475 msgstr "Відсутня системна тека"
27476
27477 #: src/LyX.cpp:1244
27478 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27479 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27480
27481 #: src/LyX.cpp:1255
27482 msgid "No user directory"
27483 msgstr "Відсутня тека користувача"
27484
27485 #: src/LyX.cpp:1256
27486 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27487 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27488
27489 #: src/LyX.cpp:1267
27490 msgid "Incomplete command"
27491 msgstr "Неповна команда"
27492
27493 #: src/LyX.cpp:1268
27494 msgid "Missing command string after --execute switch"
27495 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27496
27497 #: src/LyX.cpp:1279
27498 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27499 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27500
27501 #: src/LyX.cpp:1284
27502 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27503 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27504
27505 #: src/LyX.cpp:1297
27506 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27507 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27508
27509 #: src/LyX.cpp:1310
27510 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27511 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1315
27514 msgid "Missing filename for --import"
27515 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3151
27518 msgid ""
27519 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27520 "legal words?"
27521 msgstr ""
27522 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27523 "\"disk drive\", припустимими словами."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3155
27526 msgid ""
27527 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27528 "document."
27529 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3163
27532 msgid ""
27533 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27534 "automatically by what you type."
27535 msgstr ""
27536 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27537 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3167
27540 msgid ""
27541 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27542 "class change."
27543 msgstr ""
27544 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27545 "типово після зміни класу."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3171
27548 msgid ""
27549 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27550 msgstr ""
27551 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27552 "автозбереження."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3178
27555 msgid ""
27556 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27557 "the backup file in the same directory as the original file."
27558 msgstr ""
27559 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27560 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27561 "редагований файл."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3182
27564 msgid ""
27565 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27566 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27567 msgstr ""
27568 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27569 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3186
27572 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27573 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3190
27576 msgid ""
27577 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27578 "its global and local bind/ directories."
27579 msgstr ""
27580 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27581 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3194
27584 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27585 msgstr ""
27586 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27587 "недавніх."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3198
27590 msgid ""
27591 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27592 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27593 msgstr ""
27594 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27595 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3205
27598 msgid ""
27599 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27600 "undesired effects."
27601 msgstr ""
27602 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27603 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3209
27606 msgid ""
27607 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27608 "prevent undesired effects."
27609 msgstr ""
27610 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27611 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27612 "наслідкам."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3216
27615 msgid ""
27616 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27617 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27618 msgstr ""
27619 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27620 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27621 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3224
27624 msgid ""
27625 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27626 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27627 "the top of the screen"
27628 msgstr ""
27629 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27630 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27631 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3228
27634 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27635 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3232
27638 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27639 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3236
27642 msgid ""
27643 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27644 "inside."
27645 msgstr ""
27646 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27647 "якщо курсор знаходиться всередині."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3241
27650 #, no-c-format
27651 msgid ""
27652 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27653 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27654 msgstr ""
27655 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27656 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3245
27659 msgid ""
27660 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27661 "look in its global and local commands/ directories."
27662 msgstr ""
27663 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27664 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3249
27667 msgid ""
27668 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27669 msgstr ""
27670 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27671 "TeX шрифтами."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3253
27674 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27675 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3257
27678 msgid ""
27679 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27680 "shown after the change has been made.)"
27681 msgstr ""
27682 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27683 "знову відкриті діалоги.)"
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3261
27686 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27687 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3265
27690 msgid ""
27691 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27692 "LyX was started from."
27693 msgstr ""
27694 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27695 "запускатися LyX."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3269
27698 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27699 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3273
27702 msgid ""
27703 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27704 "value selects the directory LyX was started from."
27705 msgstr ""
27706 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27707 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3277
27710 msgid ""
27711 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27712 "recommended for non-English languages."
27713 msgstr ""
27714 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27715 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3284
27718 msgid ""
27719 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27720 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27721 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27722 msgstr ""
27723 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27724 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27725 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3288
27728 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27729 msgstr ""
27730 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3292
27733 msgid ""
27734 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27735 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27736 msgstr ""
27737 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27738 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27739 "покажчика."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3296
27742 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27743 msgstr ""
27744 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27745 "мовою python."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3305
27748 msgid ""
27749 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27750 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27751 msgstr ""
27752 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27753 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27754 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3309
27757 msgid ""
27758 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27759 "document."
27760 msgstr ""
27761 "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3313
27764 msgid ""
27765 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27766 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3317
27769 msgid ""
27770 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27771 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27772 "name of the second language."
27773 msgstr ""
27774 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27775 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3321
27778 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27779 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3325
27782 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27783 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3329
27786 msgid ""
27787 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27788 "\\documentclass."
27789 msgstr ""
27790 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3333
27793 msgid ""
27794 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27795 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27796 msgstr ""
27797 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27798 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3337
27801 msgid ""
27802 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27803 "document is the default language."
27804 msgstr ""
27805 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27806 "з типовою мовою"
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3341
27809 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27810 msgstr ""
27811 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3345
27814 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27815 msgstr ""
27816 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27817 "останнього сеансу використання LyX."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3349
27820 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27821 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3353
27824 msgid ""
27825 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27826 "of the document."
27827 msgstr ""
27828 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27829 "від мови документа."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3357
27832 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27833 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3361
27836 msgid "The completion popup delay."
27837 msgstr "Затримка підказки завершення."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3365
27840 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27841 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3369
27844 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27845 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3373
27848 msgid ""
27849 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27850 msgstr ""
27851 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3377
27854 msgid ""
27855 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27856 "available."
27857 msgstr ""
27858 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27859 "доповнення."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3381
27862 msgid "The inline completion delay."
27863 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3385
27866 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27867 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3389
27870 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27871 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3393
27874 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27875 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3397
27878 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27879 msgstr ""
27880 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3401
27883 #, c-format
27884 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27885 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27886
27887 #: src/LyXRC.cpp:3406
27888 msgid ""
27889 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27890 "variable.\n"
27891 "Use the OS native format."
27892 msgstr ""
27893 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27894 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3412
27897 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27898 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3416
27901 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27902 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3420
27905 msgid "Scale the preview size to suit."
27906 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3424
27909 msgid "The option to print out in landscape."
27910 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3428
27913 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27914 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3432
27917 msgid "The option to specify paper type."
27918 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3436
27921 msgid ""
27922 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27923 msgstr ""
27924 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27925 "логічного пересування."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3440
27928 msgid ""
27929 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27930 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27931 msgstr ""
27932 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27933 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27934 "користувача (ask)."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3444
27937 msgid ""
27938 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27939 "wrong, override the setting here."
27940 msgstr ""
27941 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27942 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3450
27945 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27946 msgstr ""
27947 "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3459
27950 msgid ""
27951 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27952 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27953 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27954 msgstr ""
27955 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27956 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27957 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3463
27960 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27961 msgstr ""
27962 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3468
27965 #, no-c-format
27966 msgid ""
27967 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27968 "roughly the same size as on paper."
27969 msgstr ""
27970 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27971 "такого ж розміру, як і на папері."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3472
27974 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27975 msgstr ""
27976 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3476
27979 msgid ""
27980 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27981 "\".out\". Only for advanced users."
27982 msgstr ""
27983 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27984 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3483
27987 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27988 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3487
27991 msgid ""
27992 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27993 "when you quit LyX."
27994 msgstr ""
27995 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27996 "виході з LyX."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3491
27999 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28000 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3495
28003 msgid ""
28004 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28005 "value selects the directory LyX was started from."
28006 msgstr ""
28007 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
28008 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3505
28011 msgid ""
28012 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28013 "environment variable.\n"
28014 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28015 msgstr ""
28016 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
28017 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
28018 "який використано у вашій операційній системі."
28019
28020 #: src/LyXRC.cpp:3512
28021 msgid ""
28022 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28023 "will look in its global and local ui/ directories."
28024 msgstr ""
28025 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
28026 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3522
28029 msgid ""
28030 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28031 "selection."
28032 msgstr ""
28033 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
28034 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3526
28037 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28038 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3530
28041 msgid ""
28042 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28043 msgstr ""
28044 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
28045 "і Windows."
28046
28047 #: src/LyXRC.cpp:3534
28048 msgid ""
28049 "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28050 msgstr ""
28051 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
28052 "введіть \"-paper\")"
28053
28054 #: src/LyXVC.cpp:49
28055 #, c-format
28056 msgid "%1$s lock"
28057 msgstr "Блокування %1$s"
28058
28059 #: src/LyXVC.cpp:111
28060 #, c-format
28061 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28062 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
28063
28064 #: src/LyXVC.cpp:113
28065 msgid "Retrieve from version control?"
28066 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
28067
28068 #: src/LyXVC.cpp:114
28069 msgid "&Retrieve"
28070 msgstr "&Отримати"
28071
28072 #: src/LyXVC.cpp:148
28073 msgid "Document not saved"
28074 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28075
28076 #: src/LyXVC.cpp:149
28077 msgid "You must save the document before it can be registered."
28078 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
28079
28080 #: src/LyXVC.cpp:185
28081 msgid "LyX VC: Initial description"
28082 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
28083
28084 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28085 msgid "(no initial description)"
28086 msgstr "(немає початкового опису)"
28087
28088 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28089 msgid "LyX VC: Log message"
28090 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28091
28092 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28093 #: src/LyXVC.cpp:242
28094 msgid "(no log message)"
28095 msgstr "(немає повідомлень)"
28096
28097 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28098 msgid "LyX VC: Log Message"
28099 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28100
28101 #: src/LyXVC.cpp:298
28102 #, c-format
28103 msgid ""
28104 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28105 "changes.\n"
28106 "\n"
28107 "Do you want to revert to the older version?"
28108 msgstr ""
28109 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
28110 "\n"
28111 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
28112
28113 #: src/LyXVC.cpp:303
28114 msgid "Revert to stored version of document?"
28115 msgstr "Виокремити до кінця документа"
28116
28117 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28118 msgid "&Revert"
28119 msgstr "&Відновити"
28120
28121 #: src/Paragraph.cpp:2085
28122 msgid "Senseless with this layout!"
28123 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
28124
28125 #: src/Paragraph.cpp:2146
28126 msgid "Alignment not permitted"
28127 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
28128
28129 #: src/Paragraph.cpp:2147
28130 msgid ""
28131 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28132 "Setting to default."
28133 msgstr ""
28134 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
28135 "Використовується типове."
28136
28137 #: src/Text.cpp:420
28138 msgid "Unknown Inset"
28139 msgstr "Невідома вкладка"
28140
28141 #: src/Text.cpp:533
28142 msgid "Change tracking author index missing"
28143 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
28144
28145 #: src/Text.cpp:534
28146 #, c-format
28147 msgid ""
28148 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28149 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28150 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28151 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28152 msgstr ""
28153 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
28154 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
28155 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
28156 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
28157 "тим самим автором.\n"
28158
28159 #: src/Text.cpp:550
28160 msgid "Unknown token"
28161 msgstr "Невідома позначка"
28162
28163 #: src/Text.cpp:922
28164 msgid ""
28165 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28166 "Tutorial."
28167 msgstr ""
28168 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
28169 "Підручник."
28170
28171 #: src/Text.cpp:931
28172 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28173 msgstr ""
28174 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
28175 "прочитайте Підручник."
28176
28177 #: src/Text.cpp:942
28178 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28179 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
28180
28181 #: src/Text.cpp:1910
28182 msgid "[Change Tracking] "
28183 msgstr "[Змінити слідкування] "
28184
28185 #: src/Text.cpp:1918
28186 #, c-format
28187 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28188 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
28189
28190 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28191 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28192 #, c-format
28193 msgid "Font: %1$s"
28194 msgstr "Шрифт: %1$s"
28195
28196 #: src/Text.cpp:1933
28197 #, c-format
28198 msgid ", Depth: %1$d"
28199 msgstr ", Глибина: %1$d"
28200
28201 #: src/Text.cpp:1939
28202 msgid ", Spacing: "
28203 msgstr ", Проміжки: "
28204
28205 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28206 msgid "OneHalf"
28207 msgstr "Півтора"
28208
28209 #: src/Text.cpp:1951
28210 msgid "Other ("
28211 msgstr "Інший ("
28212
28213 #: src/Text.cpp:1962
28214 msgid ", Style: "
28215 msgstr ", стиль: "
28216
28217 #: src/Text.cpp:1966
28218 msgid ", Paragraph: "
28219 msgstr ", Абзаців: "
28220
28221 #: src/Text.cpp:1967
28222 msgid ", Id: "
28223 msgstr ", Id: "
28224
28225 #: src/Text.cpp:1974
28226 msgid ", Char: 0x"
28227 msgstr ", Симв: 0x"
28228
28229 #: src/Text.cpp:1976
28230 msgid ", Boundary: "
28231 msgstr ", Границя: "
28232
28233 #: src/Text2.cpp:413
28234 msgid "No font change defined."
28235 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
28236
28237 #: src/Text2.cpp:454
28238 msgid "Nothing to index!"
28239 msgstr "Нема чого індексувати!"
28240
28241 #: src/Text2.cpp:456
28242 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28243 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
28244
28245 #: src/Text3.cpp:195
28246 msgid "Math editor mode"
28247 msgstr "Математичний режим"
28248
28249 #: src/Text3.cpp:197
28250 msgid "No valid math formula"
28251 msgstr "Некоректна математична формула"
28252
28253 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28254 msgid "Already in regular expression mode"
28255 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
28256
28257 #: src/Text3.cpp:218
28258 msgid "Regexp editor mode"
28259 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28260
28261 #: src/Text3.cpp:1544
28262 msgid "Layout "
28263 msgstr "Формат "
28264
28265 #: src/Text3.cpp:1545
28266 msgid " not known"
28267 msgstr " невідомий"
28268
28269 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28270 msgid "Missing argument"
28271 msgstr "Відсутній аргумент"
28272
28273 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28274 msgid "Character set"
28275 msgstr "Кодування символів"
28276
28277 #: src/Text3.cpp:2539
28278 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28279 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28280
28281 #: src/Text3.cpp:2540
28282 msgid ""
28283 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28284 "The thesaurus is not functional.\n"
28285 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28286 "instructions."
28287 msgstr ""
28288 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28289 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28290 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28291 "де наведено настанови із налаштовування."
28292
28293 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28294 msgid "Paragraph layout set"
28295 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28296
28297 #: src/TextClass.cpp:141
28298 msgid "Plain Layout"
28299 msgstr "Простий формат"
28300
28301 #: src/TextClass.cpp:895
28302 msgid "Missing File"
28303 msgstr "Немає файла"
28304
28305 #: src/TextClass.cpp:896
28306 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28307 msgstr ""
28308 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28309
28310 #: src/TextClass.cpp:899
28311 msgid "Corrupt File"
28312 msgstr "Файл пошкоджено"
28313
28314 #: src/TextClass.cpp:900
28315 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28316 msgstr ""
28317 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28318
28319 #: src/TextClass.cpp:1683
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "The module %1$s has been requested by\n"
28323 "this document but has not been found in the list of\n"
28324 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28325 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28326 msgstr ""
28327 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28328 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28329 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28330 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28331
28332 #: src/TextClass.cpp:1688
28333 msgid "Module not available"
28334 msgstr "Модуль недоступний"
28335
28336 #: src/TextClass.cpp:1694
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28340 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28341 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28342 "Missing prerequisites:\n"
28343 "\t%2$s\n"
28344 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28345 msgstr ""
28346 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28347 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28348 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28349 "Не вистачає пакунків:\n"
28350 "\t%2$s\n"
28351 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28352 "користувача»."
28353
28354 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28355 msgid "Package not available"
28356 msgstr "Пакунок недоступний"
28357
28358 #: src/TextClass.cpp:1706
28359 #, c-format
28360 msgid "Error reading module %1$s\n"
28361 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28362
28363 #: src/TextClass.cpp:1718
28364 #, c-format
28365 msgid ""
28366 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28367 "this document but has not been found in the list of\n"
28368 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28369 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28370 msgstr ""
28371 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28372 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28373 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28374 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28375
28376 #: src/TextClass.cpp:1723
28377 msgid "Cite Engine not available"
28378 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28379
28380 #: src/TextClass.cpp:1729
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28384 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28385 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28386 "Missing prerequisites:\n"
28387 "\t%2$s\n"
28388 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28389 msgstr ""
28390 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28391 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28392 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28393 "Не вистачає пакунків:\n"
28394 "\t%2$s\n"
28395 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28396 "користувача»."
28397
28398 #: src/TextClass.cpp:1741
28399 #, c-format
28400 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28401 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28402
28403 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28405 msgid "unknown type!"
28406 msgstr "Невідомий тип!"
28407
28408 #: src/TocBackend.cpp:263
28409 #, c-format
28410 msgid "Index Entries (%1$s)"
28411 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28412
28413 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28414 msgid "Table of Contents"
28415 msgstr "Зміст"
28416
28417 #: src/TocBackend.cpp:280
28418 msgid "Changes"
28419 msgstr "Зміни"
28420
28421 #: src/TocBackend.cpp:281
28422 msgid "Senseless"
28423 msgstr "Не має сенсу"
28424
28425 #: src/TocBackend.cpp:282
28426 msgid "Citations"
28427 msgstr "Цитати"
28428
28429 #: src/TocBackend.cpp:283
28430 msgid "Labels and References"
28431 msgstr "Мітки і посилання"
28432
28433 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28434 msgid "Child Documents"
28435 msgstr "Дочірні документи"
28436
28437 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28438 msgid "Graphics"
28439 msgstr "Графіка"
28440
28441 #: src/TocBackend.cpp:287
28442 msgid "Equations"
28443 msgstr "Рівняння"
28444
28445 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28446 msgid "External Material"
28447 msgstr "зовнішній об'єкт"
28448
28449 #: src/TocBackend.cpp:290
28450 msgid "Nomenclature Entries"
28451 msgstr "Записи номенклатури"
28452
28453 #: src/VCBackend.cpp:65
28454 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28455 msgstr "Перевірити, чи встановлено пакунок GNU RCS у вашій системі."
28456
28457 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28458 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28459 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28460 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28462 msgid "Revision control error."
28463 msgstr "Помилка керування версіями."
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:67
28466 #, c-format
28467 msgid ""
28468 "Some problem occurred while running the command:\n"
28469 "'%1$s'."
28470 msgstr ""
28471 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28472 "'%1$s'."
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:640
28475 msgid "Up-to-date"
28476 msgstr "Найновіший"
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:642
28479 msgid "Locally Modified"
28480 msgstr "Змінений локально"
28481
28482 #: src/VCBackend.cpp:644
28483 msgid "Locally Added"
28484 msgstr "Доданий локально"
28485
28486 #: src/VCBackend.cpp:646
28487 msgid "Needs Merge"
28488 msgstr "Потребує об'єднання"
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:648
28491 msgid "Needs Checkout"
28492 msgstr "Потребує звантаження"
28493
28494 #: src/VCBackend.cpp:650
28495 msgid "No CVS file"
28496 msgstr "Немає файла CVS"
28497
28498 #: src/VCBackend.cpp:652
28499 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28500 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:878
28503 msgid ""
28504 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28505 "You have to update from repository first or revert your changes."
28506 msgstr ""
28507 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28508 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28509
28510 #: src/VCBackend.cpp:883
28511 #, c-format
28512 msgid ""
28513 "Bad status when checking in changes.\n"
28514 "\n"
28515 "'%1$s'\n"
28516 "\n"
28517 msgstr ""
28518 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28519 "\n"
28520 "'%1$s'\n"
28521 "\n"
28522
28523 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "Error when updating from repository.\n"
28527 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28528 "'%1$s'.\n"
28529 "\n"
28530 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28531 msgstr ""
28532 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28533 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28534 "'%1$s'.\n"
28535 "\n"
28536 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28537
28538 #: src/VCBackend.cpp:966
28539 #, c-format
28540 msgid ""
28541 "There were detected changes in the working directory:\n"
28542 "%1$s\n"
28543 "\n"
28544 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28545 "revert back to the repository version."
28546 msgstr ""
28547 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28548 "%1$s\n"
28549 "\n"
28550 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28551 "повернутися до версії зі сховища."
28552
28553 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28554 #: src/VCBackend.cpp:1535
28555 msgid "Changes detected"
28556 msgstr "Виявлено зміни"
28557
28558 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28559 msgid "&Abort"
28560 msgstr "П&ерервати"
28561
28562 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28563 msgid "View &Log ..."
28564 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28565
28566 #: src/VCBackend.cpp:991
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28570 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28571 "'%2$s'.\n"
28572 "\n"
28573 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28574 msgstr ""
28575 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28576 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28577 "«%2$s».\n"
28578 "\n"
28579 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:1050
28582 #, c-format
28583 msgid ""
28584 "The document %1$s is not in repository.\n"
28585 "You have to check in the first revision before you can revert."
28586 msgstr ""
28587 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28588 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28589 "внесені зміни."
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:1058
28592 #, c-format
28593 msgid ""
28594 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28595 "The status '%2$s' is unexpected."
28596 msgstr ""
28597 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28598 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28599
28600 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28601 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28602 msgid "Error: Could not generate logfile."
28603 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28604
28605 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28606 msgid ""
28607 "Error when committing to repository.\n"
28608 "You have to manually resolve the problem.\n"
28609 "LyX will reopen the document after you press OK."
28610 msgstr ""
28611 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28612 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28613 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28614
28615 #: src/VCBackend.cpp:1461
28616 msgid ""
28617 "Error while acquiring write lock.\n"
28618 "Another user is most probably editing\n"
28619 "the current document now!\n"
28620 "Also check the access to the repository."
28621 msgstr ""
28622 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28623 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28624 "інший користувач!\n"
28625 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28626
28627 #: src/VCBackend.cpp:1467
28628 msgid ""
28629 "Error while releasing write lock.\n"
28630 "Check the access to the repository."
28631 msgstr ""
28632 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28633 "Перевірте права доступу до сховища."
28634
28635 #: src/VCBackend.cpp:1526
28636 #, c-format
28637 msgid ""
28638 "There were detected changes in the working directory:\n"
28639 "%1$s\n"
28640 "\n"
28641 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28642 "preferred.\n"
28643 "\n"
28644 "Continue?"
28645 msgstr ""
28646 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28647 "%1$s\n"
28648 "\n"
28649 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28650 "каталогу.\n"
28651 "\n"
28652 "Продовжити?"
28653
28654 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28656 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28657 msgid "&Yes"
28658 msgstr "&Так"
28659
28660 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28662 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28663 msgid "&No"
28664 msgstr "&Ні"
28665
28666 #: src/VCBackend.cpp:1595
28667 msgid "SVN File Locking"
28668 msgstr "Блокування файла у SVN"
28669
28670 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28671 msgid "Locking property unset."
28672 msgstr "Знято властивість блокування."
28673
28674 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28675 msgid "Locking property set."
28676 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28677
28678 #: src/VCBackend.cpp:1597
28679 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28680 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28681
28682 #: src/VSpace.cpp:162
28683 msgid "Default skip"
28684 msgstr "Типовий проміжок"
28685
28686 #: src/VSpace.cpp:165
28687 msgid "Small skip"
28688 msgstr "Маленький"
28689
28690 #: src/VSpace.cpp:168
28691 msgid "Medium skip"
28692 msgstr "Нормальний"
28693
28694 #: src/VSpace.cpp:171
28695 msgid "Big skip"
28696 msgstr "Великий"
28697
28698 #: src/VSpace.cpp:174
28699 msgid "Vertical fill"
28700 msgstr "Вертикально"
28701
28702 #: src/VSpace.cpp:181
28703 msgid "protected"
28704 msgstr "нерозривний пробіл"
28705
28706 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28707 #, c-format
28708 msgid ""
28709 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28710 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28711 msgstr ""
28712 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28713 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28714
28715 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28716 msgid "Reload saved document?"
28717 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28718
28719 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28720 msgid "Yes, &Reload"
28721 msgstr "Так, &перезавантажити"
28722
28723 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28724 msgid "No, &Keep Changes"
28725 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28726
28727 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28728 #, c-format
28729 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28730 msgstr ""
28731 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28732
28733 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28734 msgid "File not readable!"
28735 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28736
28737 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28738 #, c-format
28739 msgid ""
28740 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28741 "\n"
28742 "Do you want to create a new document?"
28743 msgstr ""
28744 "Документ %1$s не існує.\n"
28745 "\n"
28746 "Бажаєте створити новий документ?"
28747
28748 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28749 msgid "Create new document?"
28750 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28751
28752 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28753 msgid "&Yes, Create New Document"
28754 msgstr "&Так, створити документ"
28755
28756 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28757 msgid "&No, Do Not Create"
28758 msgstr "&Ні, не створювати"
28759
28760 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28761 #, c-format
28762 msgid ""
28763 "The specified document template\n"
28764 "%1$s\n"
28765 "could not be read."
28766 msgstr ""
28767 "Заданий шаблон документа\n"
28768 "%1$s\n"
28769 "не може бути прочитаний."
28770
28771 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28772 msgid "Could not read template"
28773 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28776 msgid "Standard[[Bullets]]"
28777 msgstr "Стандартні"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28780 msgid "Maths"
28781 msgstr "Математика"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28784 msgid "Dings 1"
28785 msgstr "Dings 1"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28788 msgid "Dings 2"
28789 msgstr "Dings 2"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28792 msgid "Dings 3"
28793 msgstr "Dings 3"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28796 msgid "Dings 4"
28797 msgstr "Dings 4"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28800 msgid "Unavailable:"
28801 msgstr "Недоступний:"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28804 #, c-format
28805 msgid "Unavailable: %1$s"
28806 msgstr "Недоступне: %1$s"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28809 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28810 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28811 msgid "Uncategorized"
28812 msgstr "Поза категоріями"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28815 msgid "Directories"
28816 msgstr "Теки"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28819 msgid "File"
28820 msgstr "Файл"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28823 msgid "Master document"
28824 msgstr "Головний документ"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28827 msgid "Open files"
28828 msgstr "Відкрити файли"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28831 msgid "Manuals"
28832 msgstr "Підручники"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28835 #, c-format
28836 msgid ""
28837 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28838 "Continue searching from the beginning?"
28839 msgstr ""
28840 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28841 "Продовжити пошук з початку?"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28844 #, c-format
28845 msgid ""
28846 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28847 "Continue searching from the end?"
28848 msgstr ""
28849 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28850 "Продовжити пошук з кінця?"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28853 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28854 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28857 msgid "Advanced search cancelled by user"
28858 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28861 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28862 msgid "Wrap search?"
28863 msgstr "Циклічний пошук?"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28866 msgid "Nothing to search"
28867 msgstr "Нічого шукати"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28870 msgid "No open document(s) in which to search"
28871 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28874 msgid "Advanced Find and Replace"
28875 msgstr "Складний пошук з заміною"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28878 msgid "Float Settings"
28879 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28882 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28883 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28886 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28887 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28890 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28891 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28894 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28895 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28898 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28899 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28902 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28903 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28906 msgid "for this version of LyX."
28907 msgstr "у цій версії LyX."
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28910 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28911 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28914 #, c-format
28915 msgid ""
28916 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28917 "1995--%1$s LyX Team"
28918 msgstr ""
28919 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28920 "1995--%1$s Команді LyX"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28923 msgid ""
28924 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28925 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28926 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28927 "any later version."
28928 msgstr ""
28929 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28930 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28931 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28932 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28935 msgid ""
28936 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28937 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28938 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28939 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28940 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28941 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28942 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28943 msgstr ""
28944 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28945 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28946 "ЦІЛІ.\n"
28947 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28948 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28949 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28950 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28953 msgid "not released yet"
28954 msgstr "ще не випущено"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "LyX Version %1$s\n"
28960 "(%2$s)"
28961 msgstr ""
28962 "Версія LyX %1$s\n"
28963 "(%2$s)"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
28966 msgid "Built from git commit hash "
28967 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28970 msgid "Library directory: "
28971 msgstr "Тека бібліотек: "
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
28974 msgid "User directory: "
28975 msgstr "Тека користувача: "
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
28978 #, c-format
28979 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
28980 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s на платформі %2$s"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
28983 #, c-format
28984 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28985 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
28988 msgid "About LyX"
28989 msgstr "Про LyX"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28993 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28994 #, c-format
28995 msgid "LyX: %1$s"
28996 msgstr "LyX: %1$s"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
28999 msgid "About %1"
29000 msgstr "Про %1"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29003 msgid "Preferences"
29004 msgstr "Параметри"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29007 msgid "Reconfigure"
29008 msgstr "Переналаштувати"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29011 msgid "Quit %1"
29012 msgstr "Завершити роботу %1"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29015 msgid "Nothing to do"
29016 msgstr "Нічого виконувати"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29019 msgid "Unknown action"
29020 msgstr "Невідома команда"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29023 msgid "Command not handled"
29024 msgstr "Команду не оброблено"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29027 msgid "Command disabled"
29028 msgstr "Команду вимкнено"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29031 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29032 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29035 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29036 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29039 msgid "Running configure..."
29040 msgstr "Виконую конфігурування…"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29043 msgid "Reloading configuration..."
29044 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29047 msgid "System reconfiguration failed"
29048 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29051 msgid ""
29052 "The system reconfiguration has failed.\n"
29053 "Default textclass is used but LyX may\n"
29054 "not be able to work properly.\n"
29055 "Please reconfigure again if needed."
29056 msgstr ""
29057 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
29058 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
29059 "зможе працювати належним чином.\n"
29060 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29063 msgid "System reconfigured"
29064 msgstr "Система була переконфігурована."
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29067 msgid ""
29068 "The system has been reconfigured.\n"
29069 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29070 "updated document class specifications."
29071 msgstr ""
29072 "Систему переконфігуровано.\n"
29073 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
29074 "оновлені специфікації класів."
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29077 msgid "Exiting."
29078 msgstr "Вихід."
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29081 #, c-format
29082 msgid "Opening help file %1$s..."
29083 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29086 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29087 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29090 #, c-format
29091 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29092 msgstr ""
29093 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
29094 "бути перевизначено"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29097 #, c-format
29098 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29099 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29102 #, c-format
29103 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29104 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29107 #, c-format
29108 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29109 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29112 msgid "Unable to save document defaults"
29113 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29117 msgid "Unknown function."
29118 msgstr "Невідома функція."
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29121 msgid "The current document was closed."
29122 msgstr "Поточний документ було закрито."
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29125 msgid ""
29126 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29127 "documents and exit.\n"
29128 "\n"
29129 "Exception: "
29130 msgstr ""
29131 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
29132 "документи і завершити роботу.\n"
29133 "\n"
29134 "Виключення: "
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29138 msgid "Software exception Detected"
29139 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29142 msgid ""
29143 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29144 "unsaved documents and exit."
29145 msgstr ""
29146 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
29147 "всі незбережені документи і завершити роботу."
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29151 msgid "Could not find UI definition file"
29152 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29155 #, c-format
29156 msgid ""
29157 "Error while reading the included file\n"
29158 "%1$s\n"
29159 "Please check your installation."
29160 msgstr ""
29161 "Помилка при читанні включеного файла\n"
29162 "%1$s\n"
29163 "Будь ласка перевірте встановлене."
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29166 msgid "Could not find default UI file"
29167 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29170 msgid ""
29171 "LyX could not find the default UI file!\n"
29172 "Please check your installation."
29173 msgstr ""
29174 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
29175 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29178 #, c-format
29179 msgid ""
29180 "Error while reading the configuration file\n"
29181 "%1$s\n"
29182 "Falling back to default.\n"
29183 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29184 "check which User Interface file you are using."
29185 msgstr ""
29186 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
29187 "%1$s\n"
29188 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
29189 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
29190 "користувача\n"
29191 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29194 msgid "Bibliography Item Settings"
29195 msgstr "Параметри записів бібліографії"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29198 msgid "BibTeX Bibliography"
29199 msgstr "Бібліографія BibTeX"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29202 msgid ""
29203 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29204 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29205 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29206 "this is the place you should store it."
29207 msgstr ""
29208 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
29209 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
29210 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
29211 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29214 msgid "Biblatex Bibliography"
29215 msgstr "Бібліографія Biblatex"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29218 msgid "all reference units"
29219 msgstr "усі модулі посилань"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29228 msgid "Documents|#o#O"
29229 msgstr "Документи|#д#Д"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29232 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29233 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29236 msgid "Select a BibTeX database to add"
29237 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29240 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29241 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29244 msgid "Select a BibTeX style"
29245 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29248 msgid "No frame"
29249 msgstr "Без рамки"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29252 msgid "Simple rectangular frame"
29253 msgstr "Проста прямокутна рамка"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29256 msgid "Oval frame, thin"
29257 msgstr "Овальна рамка, вузька"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29260 msgid "Oval frame, thick"
29261 msgstr "Овальна рамка, широка"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29264 msgid "Drop shadow"
29265 msgstr "Тінь"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29268 msgid "Shaded background"
29269 msgstr "Затінене тло"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29272 msgid "Double rectangular frame"
29273 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29276 msgid "Depth"
29277 msgstr "Глибина"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29280 msgid "Total Height"
29281 msgstr "Загальна висота"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29284 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29285 msgid "Makebox"
29286 msgstr "Makebox"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29289 msgid "Box Settings"
29290 msgstr "Налаштування панелей"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29293 msgid "Branch Settings"
29294 msgstr "Налаштування версій"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29297 msgid "Branch"
29298 msgstr "Гілка"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29301 msgid "Activated"
29302 msgstr "Увімкнено"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29305 msgid "Filename Suffix"
29306 msgstr "Суфікс назви файла"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29314 msgid "Yes"
29315 msgstr "Так"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29321 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29322 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29323 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29324 msgid "No"
29325 msgstr "Ні"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29328 msgid "Enter new branch name"
29329 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29332 #, c-format
29333 msgid ""
29334 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29335 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29336 msgstr ""
29337 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29338 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29341 msgid "&Merge"
29342 msgstr "&Об'єднати"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29345 msgid "Renaming failed"
29346 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29349 msgid "The branch could not be renamed."
29350 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29353 msgid "Merge Changes"
29354 msgstr "Об'єднати зміни"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29357 msgid ""
29358 "Changed by %1\n"
29359 "\n"
29360 msgstr ""
29361 "Змінено %1\n"
29362 "\n"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29365 msgid "Change made on %1\n"
29366 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29374 msgid "No change"
29375 msgstr "Без змін"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29378 msgid "Small Caps"
29379 msgstr "Малі прописні"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29382 msgid "(Without)[[underlining]]"
29383 msgstr "(Без)"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29386 msgid "Single[[underlining]]"
29387 msgstr "Одинарне"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29390 msgid "Double[[underlining]]"
29391 msgstr "Подвійне"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29394 msgid "Wavy"
29395 msgstr "Хвилястою"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29398 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29399 msgstr "(Без)"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29402 msgid "Single[[strikethrough]]"
29403 msgstr "Одинарне"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29406 msgid "With /"
29407 msgstr "З /"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29410 msgid "(Without)[[color]]"
29411 msgstr "(Без)"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29414 msgid "Text Style"
29415 msgstr "Стиль тексту"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29418 msgid "Reset All To &Default"
29419 msgstr "Відновити &типове для усіх"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29422 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29423 msgstr "Відновити усі &без змін"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29426 msgid "&Reset All Fields"
29427 msgstr "С&порожнити усі поля"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29430 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29431 msgid "Clear text"
29432 msgstr "Спорожнити поле"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29435 msgid "All avail. citations"
29436 msgstr "Усі доступні посилання"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29439 msgid "Regular e&xpression"
29440 msgstr "&Формальний вираз"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29443 msgid "Case se&nsitive"
29444 msgstr "З &урахуванням регістру"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29447 msgid "Search as you &type"
29448 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29451 msgid ""
29452 "Ordered list of all cited references.\n"
29453 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29454 msgstr ""
29455 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
29456 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою "
29457 "розташованих ліворуч кнопок."
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29460 msgid "General text befo&re:"
29461 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29464 msgid "General &text after:"
29465 msgstr "Загальний &текст після:"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29468 msgid ""
29469 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29470 "individual items, double-click on the respective entry above."
29471 msgstr ""
29472 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29473 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29474 "розташованому вище."
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29477 msgid ""
29478 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29479 "items, double-click on the respective entry above."
29480 msgstr ""
29481 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29482 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29483 "розташованому вище."
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29486 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29487 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29490 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29491 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29494 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29495 msgstr ""
29496 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29499 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29500 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29503 msgid "All references available for citing."
29504 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29507 msgid ""
29508 "All references available for citing.\n"
29509 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29510 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29511 msgstr ""
29512 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
29513 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть "
29514 "лівою кнопкою миші.\n"
29515 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29518 msgid "Keys"
29519 msgstr "Ключі"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29522 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29523 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29526 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29527 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29530 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29531 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29534 msgid ""
29535 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29536 msgstr ""
29537 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29540 msgid ""
29541 "\n"
29542 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29543 msgstr ""
29544 "\n"
29545 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку "
29546 "фільтрованих посилань."
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29549 msgid "Text before"
29550 msgstr "Текст перед"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29553 msgid "Cite key"
29554 msgstr "Ключ посилання"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29557 msgid "Text after"
29558 msgstr "Текст після"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29561 msgid "LinkBack PDF"
29562 msgstr "LinkBack PDF"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29565 msgid "JPEG"
29566 msgstr "JPEG"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29569 msgid "pasted"
29570 msgstr "вставлено"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29573 #, c-format
29574 msgid "%1$s Files"
29575 msgstr "%1$s файлів"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29578 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29579 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29585 msgid "Canceled."
29586 msgstr "Припинено."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29589 msgid "Overwrite external file?"
29590 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29593 #, c-format
29594 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29595 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29598 msgid "List of previous commands"
29599 msgstr "Список попередніх команд"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29602 msgid "Next command"
29603 msgstr "Наступна команда"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29606 msgid "Compare LyX files"
29607 msgstr "Порівняти файли LyX"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29610 msgid "Select document"
29611 msgstr "Оберіть документ"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29616 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29617 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29620 msgid "Error while comparing documents."
29621 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29624 msgid "Aborted"
29625 msgstr "Перервано"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29628 msgid "Finished"
29629 msgstr "Завершено"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29632 msgid "Aborting process..."
29633 msgstr "Переривання процесу…"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29636 msgid "differences"
29637 msgstr "відмінності"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29640 msgid "Compare different revisions"
29641 msgstr "Порівняти різні версії"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29644 msgid "big[[delimiter size]]"
29645 msgstr "великий"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29648 msgid "Big[[delimiter size]]"
29649 msgstr "Великий"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29652 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29653 msgstr "величезний"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29656 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29657 msgstr "Величезний"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29660 msgid "Math Delimiter"
29661 msgstr "Обмежувачі"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29667 msgid "(None)"
29668 msgstr "(Немає)"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29671 msgid "Variable"
29672 msgstr "Змінний"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29675 msgid "Module not found!"
29676 msgstr "Модуль не знайдено!"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29679 msgid "&End Edit"
29680 msgstr "За&вершити редагування"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29683 msgid "Validation required!"
29684 msgstr "Слід пройти перевірку!"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29687 msgid "Layout is valid!"
29688 msgstr "Формат є коректним!"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29691 msgid "Layout is invalid!"
29692 msgstr "Некоректний формат!"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29695 msgid "Conversion to current format impossible!"
29696 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29699 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29700 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29703 msgid "Convert to current format"
29704 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29707 msgid "Document Settings"
29708 msgstr "Параметри документа"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29712 msgid "Child Document"
29713 msgstr "Дочірній документ"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29716 msgid "Include to Output"
29717 msgstr "Включити у вивід"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29720 msgid "10"
29721 msgstr "10"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29724 msgid "11"
29725 msgstr "11"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29728 msgid "12"
29729 msgstr "12"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29732 msgid "None (no fontenc)"
29733 msgstr "Немає (без fontenc)"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29736 msgid ""
29737 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29738 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29739 msgstr ""
29740 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29741 "LuaTeX)\n"
29742 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29743 "\"fontspec\"."
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29746 msgid "empty"
29747 msgstr "порожній"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29750 msgid "plain"
29751 msgstr "простий"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29754 msgid "headings"
29755 msgstr "з заголовками"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29758 msgid "fancy"
29759 msgstr "красивий"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29762 msgid "US letter"
29763 msgstr "US letter"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29766 msgid "US legal"
29767 msgstr "US legal"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29770 msgid "US executive"
29771 msgstr "US executive"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29774 msgid "A0"
29775 msgstr "A0"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29778 msgid "A1"
29779 msgstr "A1"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29782 msgid "A2"
29783 msgstr "A2"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29786 msgid "A3"
29787 msgstr "A3"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29790 msgid "A4"
29791 msgstr "A4"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29794 msgid "A5"
29795 msgstr "A5"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29798 msgid "A6"
29799 msgstr "A6"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29802 msgid "B0"
29803 msgstr "B0"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29806 msgid "B1"
29807 msgstr "B1"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29810 msgid "B2"
29811 msgstr "B2"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29814 msgid "B3"
29815 msgstr "B3"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29818 msgid "B4"
29819 msgstr "B4"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29822 msgid "B5"
29823 msgstr "B5"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29826 msgid "B6"
29827 msgstr "B6"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29830 msgid "C0"
29831 msgstr "C0"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29834 msgid "C1"
29835 msgstr "C1"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29838 msgid "C2"
29839 msgstr "C2"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29842 msgid "C3"
29843 msgstr "C3"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29846 msgid "C4"
29847 msgstr "C4"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29850 msgid "C5"
29851 msgstr "C5"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29854 msgid "C6"
29855 msgstr "C6"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29858 msgid "JIS B0"
29859 msgstr "JIS B0"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29862 msgid "JIS B1"
29863 msgstr "JIS B1"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29866 msgid "JIS B2"
29867 msgstr "JIS B2"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29870 msgid "JIS B3"
29871 msgstr "JIS B3"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29874 msgid "JIS B4"
29875 msgstr "JIS B4"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29878 msgid "JIS B5"
29879 msgstr "JIS B5"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29882 msgid "JIS B6"
29883 msgstr "JIS B6"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
29886 msgid "Language Default (no inputenc)"
29887 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29890 msgid "Numbered"
29891 msgstr "Нумерація"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29894 msgid "Appears in TOC"
29895 msgstr "З'явиться у Змісті"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29898 msgid "Package"
29899 msgstr "Пакунок"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29902 msgid "Load automatically"
29903 msgstr "Завантажувати автоматично"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29906 msgid "Load always"
29907 msgstr "Завантажувати завжди"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29910 msgid "Do not load"
29911 msgstr "Не завантажувати"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
29914 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29915 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
29918 #, c-format
29919 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29920 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29923 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29924 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29927 #, c-format
29928 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29929 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29933 #, c-format
29934 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29935 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29938 #, c-format
29939 msgid ""
29940 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29941 "all required packages (%2$s) installed."
29942 msgstr ""
29943 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29944 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
29948 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29949 msgstr ""
29950 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29951 "список параметрів."
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29954 msgid "Document Class"
29955 msgstr "Клас документа"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29958 msgid "Modules"
29959 msgstr "Модулі"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29962 msgid "Local Layout"
29963 msgstr "Локальний формат"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29966 msgid "Text Layout"
29967 msgstr "Формат"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29970 msgid "Page Margins"
29971 msgstr "Поля"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29974 msgid "Colors"
29975 msgstr "Кольори"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
29978 msgid "Numbering & TOC"
29979 msgstr "Нумерація і зміст"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29982 msgid "Indexes"
29983 msgstr "Покажчики"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29986 msgid "PDF Properties"
29987 msgstr "Властивості PDF"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29990 msgid "Math Options"
29991 msgstr "Параметри математики"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
29994 msgid "Float Placement"
29995 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
29998 msgid "Bullets"
29999 msgstr "Маркери"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30002 msgid "Formats[[output]]"
30003 msgstr "Формати"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
30006 msgid "LaTeX Preamble"
30007 msgstr "Преамбула LaTeX"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
30011 msgid "&Default..."
30012 msgstr "&Типовий…"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30019 msgid " (not installed)"
30020 msgstr " (не встановлено)"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30023 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30024 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30027 msgid " (not available)"
30028 msgstr " (недоступний)"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30031 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30032 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30036 msgid "Class Default"
30037 msgstr "Типові для класу"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30040 msgid "Layouts|#o#O"
30041 msgstr "Формати|#ф#Ф"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30044 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30045 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30049 msgid "Local layout file"
30050 msgstr "Локальний файл формату"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30053 msgid ""
30054 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30055 "file, not one in the system or user directory.\n"
30056 "Your document will not work with this layout if you\n"
30057 "move the layout file to a different directory."
30058 msgstr ""
30059 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
30060 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
30061 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
30062 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30065 msgid "&Set Layout"
30066 msgstr "&Встановити формат"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30069 msgid "Unable to read local layout file."
30070 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30073 msgid "This is a local layout file."
30074 msgstr "Це локальний файл формату."
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30077 msgid "Select master document"
30078 msgstr "Оберіть головний документ"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30081 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30082 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30087 msgid "Unapplied changes"
30088 msgstr "Незастосовані зміни"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30093 msgid ""
30094 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30095 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30096 msgstr ""
30097 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
30098 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
30099 "вказаної дії."
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30104 msgid "&Dismiss"
30105 msgstr "Від&кинути"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30109 msgid "Unable to set document class."
30110 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30113 msgid "Basic numerical"
30114 msgstr "Базові числові"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30117 msgid "Author-year"
30118 msgstr "Автор-рік"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30121 msgid "Author-number"
30122 msgstr "Автор-номер"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30125 #, c-format
30126 msgid "%1$s and %2$s"
30127 msgstr "%1$s і %2$s"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30130 #, c-format
30131 msgid "%1$s, %2$s"
30132 msgstr "%1$s, %2$s"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30135 #, c-format
30136 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30137 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30140 #, c-format
30141 msgid "%1$s (unavailable)"
30142 msgstr "%1$s (недоступний)"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30145 msgid "Module provided by document class."
30146 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30149 #, c-format
30150 msgid "Category: %1$s."
30151 msgstr "Категорія: %1$s."
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30154 #, c-format
30155 msgid "Package(s) required: %1$s."
30156 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30159 msgid "or"
30160 msgstr "або"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30163 #, c-format
30164 msgid "Modules required: %1$s."
30165 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30168 #, c-format
30169 msgid "Modules excluded: %1$s."
30170 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30173 #, c-format
30174 msgid "Filename: %1$s.module."
30175 msgstr "Назва файла: %1$s.module."
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30178 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30179 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30182 msgid "per part"
30183 msgstr "за частинами"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30186 msgid "per chapter"
30187 msgstr "за главами"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30190 msgid "per section"
30191 msgstr "за розділами"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30194 msgid "per subsection"
30195 msgstr "за підрозділами"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30198 msgid "per child document"
30199 msgstr "за дочірніми документами"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30202 #, c-format
30203 msgid "%1$s (not available)"
30204 msgstr "%1$s (недоступна)"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30207 msgid "[No options predefined]"
30208 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30211 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30212 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30215 msgid "&Use Hyperref Support"
30216 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30219 msgid "Can't set layout!"
30220 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30223 #, c-format
30224 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30225 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30228 msgid "Not Found"
30229 msgstr "Не знайдено"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30232 msgid "Assigned master does not include this file"
30233 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30236 #, c-format
30237 msgid ""
30238 "You must include this file in the document\n"
30239 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30240 "feature."
30241 msgstr ""
30242 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
30243 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
30244 "можливостями головного документа."
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30247 msgid "Could not load master"
30248 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30251 #, c-format
30252 msgid ""
30253 "The master document '%1$s'\n"
30254 "could not be loaded."
30255 msgstr ""
30256 "Не вдалося завантажити\n"
30257 "головний документ, '%1$s'."
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30260 msgid "(Module name: %1)"
30261 msgstr "(Назва модуля: %1)"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30264 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30265 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30268 msgid "Literate"
30269 msgstr "Буквально"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30272 msgid "Error List"
30273 msgstr "Список помилок"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30276 #, c-format
30277 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30278 msgstr "%1$s помилок %2$s"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30281 msgid "Top left"
30282 msgstr "Вгорі ліворуч"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30285 msgid "Bottom left"
30286 msgstr "Внизу ліворуч"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30289 msgid "Baseline left"
30290 msgstr "Базова лінія ліворуч"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30293 msgid "Top center"
30294 msgstr "Посередині згори"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30297 msgid "Bottom center"
30298 msgstr "Посередині знизу"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30301 msgid "Baseline center"
30302 msgstr "Посередині горизонтально"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30305 msgid "Top right"
30306 msgstr "Вгорі праворуч"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30309 msgid "Bottom right"
30310 msgstr "Внизу праворуч"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30313 msgid "Baseline right"
30314 msgstr "Праворуч від лінії"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30317 msgid "Scale%"
30318 msgstr "Масштаб%"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30321 msgid "Select external file"
30322 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30325 msgid "automatically"
30326 msgstr "автоматично"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30329 msgid "Dissolve previous group?"
30330 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30333 #, c-format
30334 msgid ""
30335 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30336 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30337 "because this graphic was its only member.\n"
30338 "How do you want to proceed?"
30339 msgstr ""
30340 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30341 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30342 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30343 "Яку дію слід виконати програмі?"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30346 #, c-format
30347 msgid "Stick with group '%1$s'"
30348 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30351 #, c-format
30352 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30353 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30356 #, c-format
30357 msgid ""
30358 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30359 "the group will be dissolved,\n"
30360 "because this graphic was its only member.\n"
30361 "How do you want to proceed?"
30362 msgstr ""
30363 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30364 "цю групу буде також вилучено,\n"
30365 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30366 "Яку дію слід виконати програмі?"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30369 #, c-format
30370 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30371 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30374 msgid "Enter unique group name:"
30375 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30378 msgid "Group already defined!"
30379 msgstr "Групу вже було визначено!"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30382 #, c-format
30383 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30384 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30387 msgid "Set max. &width:"
30388 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30391 msgid "Set max. &height:"
30392 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30395 msgid "Maximal width of image in output"
30396 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30399 msgid "Maximal height of image in output"
30400 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30403 msgid "bp"
30404 msgstr "bp"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30407 msgid "cm"
30408 msgstr "см"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30411 msgid "mm"
30412 msgstr "мм"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30415 msgid "in[[unit of measure]]"
30416 msgstr "у"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30419 msgid "Select graphics file"
30420 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30423 msgid "Clipart|#C#c"
30424 msgstr "Галерея|#Г#г"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30428 msgid "Interword Space"
30429 msgstr "Міжслівний проміжок"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30433 msgid "Thin Space"
30434 msgstr "Мінімальний проміжок"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30437 msgid "Medium Space"
30438 msgstr "Середній пробіл"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30441 msgid "Thick Space"
30442 msgstr "Широкий пробіл"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30446 msgid "Negative Thin Space"
30447 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30451 msgid "Negative Medium Space"
30452 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30456 msgid "Negative Thick Space"
30457 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30460 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30461 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30464 msgid "Quad (1 em)"
30465 msgstr "Квадрат (1 em)"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30468 msgid "Double Quad (2 em)"
30469 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30473 msgid "Horizontal Fill"
30474 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30477 msgid "Visible Space"
30478 msgstr "Видимий інтервал"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30481 msgid ""
30482 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30483 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30484 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30485 msgstr ""
30486 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30487 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30488 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30489 "на початку абзацу!"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30492 msgid "Horizontal Space Settings"
30493 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30496 msgid "Hyperlink Settings"
30497 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30501 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30502 msgid ""
30503 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30504 msgstr ""
30505 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30506 "список команд."
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30509 msgid "&Create"
30510 msgstr "&Створити"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30513 msgid "Select document to include"
30514 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30517 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30518 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30521 msgid "Index Entry Settings"
30522 msgstr "Параметри запису почажчика"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30525 msgid "Label Color"
30526 msgstr "Колір мітки"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30529 msgid "Cannot remove standard index"
30530 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30533 msgid "The default index cannot be removed."
30534 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30537 msgid "Enter new index name"
30538 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30541 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30542 msgstr ""
30543 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30544 "використано."
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30547 msgid "unknown"
30548 msgstr "невідомий"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30551 msgid "shortcut"
30552 msgstr "shortcut"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30555 msgid "shortcuts"
30556 msgstr "скорочення"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30559 msgid "lyxrc"
30560 msgstr "lyxrc"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30563 msgid "package"
30564 msgstr "пакунок"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30567 msgid "textclass"
30568 msgstr "textclass"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30571 msgid "menu"
30572 msgstr "меню"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30575 msgid "icon"
30576 msgstr "піктограма"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30579 msgid "buffer"
30580 msgstr "буфер"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30583 msgid "lyxinfo"
30584 msgstr "lyxinfo"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30587 msgid "Info Inset Settings"
30588 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30591 msgid "Shift-"
30592 msgstr "Shift-"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30595 msgid "Control-"
30596 msgstr "Ctrl-"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30599 msgid "Option-"
30600 msgstr "Option-"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30603 msgid "Command-"
30604 msgstr "Command-"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30607 msgid "Label Settings"
30608 msgstr "Параметри мітки"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30611 msgid "Line Settings"
30612 msgstr "Параметри рядка"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30615 msgid "No language"
30616 msgstr "Без мови"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30619 msgid "Program Listing Settings"
30620 msgstr "Параметри текстів програм"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30623 msgid "No dialect"
30624 msgstr "Без діалекту"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30627 msgid "LaTeX Log"
30628 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30631 msgid "Biber"
30632 msgstr "Biber"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30635 msgid "LyX2LyX"
30636 msgstr "LyX2LyX"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30639 msgid "Literate Programming Build Log"
30640 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30643 msgid "lyx2lyx Error Log"
30644 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30647 msgid "Version Control Log"
30648 msgstr "Журнал керування версіями"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30651 msgid "Log file not found."
30652 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30655 msgid "No literate programming build log file found."
30656 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30659 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30660 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30663 msgid "No version control log file found."
30664 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30667 msgid "[x]"
30668 msgstr "[x]"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30671 msgid "(x)"
30672 msgstr "(x)"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30675 msgid "{x}"
30676 msgstr "{x}"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30679 msgid "|x|"
30680 msgstr "|x|"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30683 msgid "||x||"
30684 msgstr "||x||"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30687 msgid "bmatrix"
30688 msgstr "bmatrix"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30691 msgid "pmatrix"
30692 msgstr "pmatrix"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30695 msgid "Bmatrix"
30696 msgstr "Bmatrix"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30699 msgid "vmatrix"
30700 msgstr "vmatrix"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30703 msgid "Vmatrix"
30704 msgstr "Vmatrix"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30707 msgid "Math Matrix"
30708 msgstr "Математична Матриця"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30711 msgid "Nomenclature Settings"
30712 msgstr "Параметри номенклатури"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30715 msgid "Note Settings"
30716 msgstr "Налаштування приміток"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30719 msgid "Paragraph Settings"
30720 msgstr "Налаштування абзацу"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30723 msgid ""
30724 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30725 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30726 "\n"
30727 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30728 "the items is used."
30729 msgstr ""
30730 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30731 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30732 "\n"
30733 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30734 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30737 msgid "Phantom Settings"
30738 msgstr "Параметри фантома"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30741 msgid "System files|#S#s"
30742 msgstr "Системні файли|#С#с"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30745 msgid "User files|#U#u"
30746 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30749 msgid "Look & Feel"
30750 msgstr "Вигляд та поведінка"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30753 msgid "Language Settings"
30754 msgstr "Параметри мови"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30757 msgid "File Handling"
30758 msgstr "Обробка файлів"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30761 msgid "Keyboard/Mouse"
30762 msgstr "Клавіатура/Миша"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30765 msgid "Input Completion"
30766 msgstr "Доповнення введення"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30769 msgid "C&ommand:"
30770 msgstr "&Команда:"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30774 msgid "Co&mmand:"
30775 msgstr "Ко&манда:"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30778 msgid "Screen Fonts"
30779 msgstr "Екранні шрифти"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30782 msgid "Paths"
30783 msgstr "Шляхи"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30786 msgid "Select directory for example files"
30787 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30790 msgid "Select a document templates directory"
30791 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30794 msgid "Select a temporary directory"
30795 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30798 msgid "Select a backups directory"
30799 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30802 msgid "Select a document directory"
30803 msgstr "Оберіть теку для документів"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30806 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30807 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30810 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30811 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30814 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30815 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30819 msgid "Spellchecker"
30820 msgstr "Перевірка правопису"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30823 msgid "Native"
30824 msgstr "Системний"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30827 msgid "Aspell"
30828 msgstr "Aspell"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30831 msgid "Enchant"
30832 msgstr "Enchant"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30835 msgid "Hunspell"
30836 msgstr "Hunspell"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30839 msgid "Converters"
30840 msgstr "Перетворювачі"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30843 msgid "SECURITY WARNING!"
30844 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30847 msgid ""
30848 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30849 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30850 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30851 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30852 msgstr ""
30853 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30854 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30855 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30856 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30857 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30860 msgid "File Formats"
30861 msgstr "Формати файлів"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30864 msgid "Format in use"
30865 msgstr "Формати"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30868 msgid ""
30869 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30870 "converter. Please remove the converter first."
30871 msgstr ""
30872 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30873 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30876 msgid ""
30877 "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30878 msgstr ""
30879 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30880 "спочатку перетворювач."
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30883 msgid "LyX needs to be restarted!"
30884 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30887 msgid ""
30888 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30889 "restart."
30890 msgstr ""
30891 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30894 msgid "User Interface"
30895 msgstr "Інтерфейс користувача"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30898 msgid "Classic"
30899 msgstr "Класичний"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30902 msgid "Oxygen"
30903 msgstr "Oxygen"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30906 msgid "Document Handling"
30907 msgstr "Робота з документами"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30910 msgid "Control"
30911 msgstr "Керування"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30914 msgid "Shortcuts"
30915 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30918 msgid "Function"
30919 msgstr "Функція"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30922 msgid "Shortcut"
30923 msgstr "Скорочення"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30926 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30927 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30930 msgid "Mathematical Symbols"
30931 msgstr "Математичні символи"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30934 msgid "Document and Window"
30935 msgstr "Документ і вікно"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30938 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30939 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30942 msgid "System and Miscellaneous"
30943 msgstr "Система та Інше"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30946 msgid "Res&tore"
30947 msgstr "В&ідновити"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30951 msgid "Failed to create shortcut"
30952 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30955 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30956 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
30959 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30960 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
30963 msgid "Invalid or empty key sequence"
30964 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
30967 #, c-format
30968 msgid ""
30969 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30970 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30971 msgstr ""
30972 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30973 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30976 msgid "Redefine shortcut?"
30977 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
30980 msgid "&Redefine"
30981 msgstr "П&еревизначити"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
30984 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30985 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
30988 msgid "Identity"
30989 msgstr "Профіль"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
30992 msgid "Choose bind file"
30993 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
30996 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30997 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
31000 msgid "Choose UI file"
31001 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31004 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31005 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31008 msgid "Choose keyboard map"
31009 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31012 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31013 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31016 msgid "Longest label width"
31017 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31020 msgid "Nomenclature List Settings"
31021 msgstr "Параметри списку номенклатури"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31024 msgid "Index Settings"
31025 msgstr "Параметри покажчика"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31028 msgid "<All indexes>"
31029 msgstr "<Всі покажчики>"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31032 msgid "Progress/Debug Messages"
31033 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31036 msgid "Debug Level"
31037 msgstr "Рівень зневаджування"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31040 msgid "Set"
31041 msgstr "Встановити"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31044 msgid "Cross-reference"
31045 msgstr "Перехресне посилання"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31048 msgid "All available labels"
31049 msgstr "Усі доступні мітки"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31052 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31053 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31056 msgid "By Occurrence"
31057 msgstr "За використанням"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31060 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31061 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31064 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31065 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31068 msgid "&Go Back"
31069 msgstr "&Назад"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31072 msgid "Jump back to the original cursor location"
31073 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31076 msgid "<No prefix>"
31077 msgstr "<Немає префіксу>"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31080 msgid "Find and Replace"
31081 msgstr "Знайти і замінити"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31084 msgid "Export or Send Document"
31085 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31088 msgid "Show File"
31089 msgstr "Показати файл"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31092 msgid "Error -> Cannot load file!"
31093 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31096 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31097 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31100 msgid ""
31101 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31102 "beginning?"
31103 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31106 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31107 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31110 msgid "Basic Latin"
31111 msgstr "Основні латинські"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31114 msgid "Latin-1 Supplement"
31115 msgstr "Додаткові Latin-1"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31118 msgid "Latin Extended-A"
31119 msgstr "Латинь розширені-A"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31122 msgid "Latin Extended-B"
31123 msgstr "Латинь розширені-B"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31126 msgid "IPA Extensions"
31127 msgstr "Розширені IPA"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31130 msgid "Spacing Modifier Letters"
31131 msgstr "Знаки інтервалів"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31134 msgid "Combining Diacritical Marks"
31135 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31138 msgid "Cyrillic"
31139 msgstr "Кирилиця"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31142 msgid "Arabic"
31143 msgstr "Арабська"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31146 msgid "Devanagari"
31147 msgstr "Деванагарі"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31150 msgid "Bengali"
31151 msgstr "Бенгальська"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31154 msgid "Gurmukhi"
31155 msgstr "Гурмухі"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31158 msgid "Gujarati"
31159 msgstr "Гуджараті"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31162 msgid "Oriya"
31163 msgstr "Орія"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31166 msgid "Malayalam"
31167 msgstr "Малаям"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31170 msgid "Hangul Jamo"
31171 msgstr "Корейські"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31174 msgid "Phonetic Extensions"
31175 msgstr "Фонетичні розширення"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31178 msgid "Latin Extended Additional"
31179 msgstr "Латинські додаткові розширені"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31182 msgid "Greek Extended"
31183 msgstr "Розширені грецькі"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31186 msgid "General Punctuation"
31187 msgstr "Загальна пунктуація"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31190 msgid "Superscripts and Subscripts"
31191 msgstr "Верхні і нижні індекси"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31194 msgid "Currency Symbols"
31195 msgstr "Символи грошових одиниць"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31198 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31199 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31202 msgid "Letterlike Symbols"
31203 msgstr "Схожі на літери символи"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31206 msgid "Number Forms"
31207 msgstr "Форми чисел"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31210 msgid "Mathematical Operators"
31211 msgstr "Математичні дії"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31214 msgid "Miscellaneous Technical"
31215 msgstr "Різні технічні"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31218 msgid "Control Pictures"
31219 msgstr "Малюнки керування"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31222 msgid "Optical Character Recognition"
31223 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31226 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31227 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31230 msgid "Box Drawing"
31231 msgstr "Для малювання рамок"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31234 msgid "Block Elements"
31235 msgstr "Блокові елементи"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31238 msgid "Geometric Shapes"
31239 msgstr "Геометричні форми"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31242 msgid "Miscellaneous Symbols"
31243 msgstr "Різні символи"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31246 msgid "Dingbats"
31247 msgstr "Декоративні"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31250 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31251 msgstr "Різні математичні символи-A"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31254 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31255 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31258 msgid "Hiragana"
31259 msgstr "Хірагана"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31262 msgid "Katakana"
31263 msgstr "Катакана"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31266 msgid "Bopomofo"
31267 msgstr "Бопомофо"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31270 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31271 msgstr "Сумісні корейські"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31274 msgid "Kanbun"
31275 msgstr "Канбун"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31278 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31279 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31282 msgid "CJK Compatibility"
31283 msgstr "Сумісність з CJK"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31286 msgid "CJK Unified Ideographs"
31287 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31290 msgid "Hangul Syllables"
31291 msgstr "Склади Хангул"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31294 msgid "High Surrogates"
31295 msgstr "Верхні замінники"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31298 msgid "Private Use High Surrogates"
31299 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31302 msgid "Low Surrogates"
31303 msgstr "Нижні замінники"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31306 msgid "Private Use Area"
31307 msgstr "Область приватного використання"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31310 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31311 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31314 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31315 msgstr "Форми відтворення абеток"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31318 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31319 msgstr "Форми відображення арабської A"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31322 msgid "Combining Half Marks"
31323 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31326 msgid "CJK Compatibility Forms"
31327 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31330 msgid "Small Form Variants"
31331 msgstr "Варіанти малих форм"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31334 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31335 msgstr "Форми відображення арабської B"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31338 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31339 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31342 msgid "Linear B Syllabary"
31343 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31346 msgid "Linear B Ideograms"
31347 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31350 msgid "Aegean Numbers"
31351 msgstr "Егейські числа"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31354 msgid "Ancient Greek Numbers"
31355 msgstr "Давньогрецькі числа"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31358 msgid "Old Italic"
31359 msgstr "Давня італійська"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31362 msgid "Gothic"
31363 msgstr "Готична"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31366 msgid "Ugaritic"
31367 msgstr "Угаритська"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31370 msgid "Old Persian"
31371 msgstr "Старовинний персидський"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31374 msgid "Deseret"
31375 msgstr "Дезерет"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31378 msgid "Shavian"
31379 msgstr "Шавіан"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31382 msgid "Osmanya"
31383 msgstr "Османья"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31386 msgid "Cypriot Syllabary"
31387 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31390 msgid "Kharoshthi"
31391 msgstr "Кхароштхі"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31394 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31395 msgstr "Візантійські музичні символи"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31398 msgid "Musical Symbols"
31399 msgstr "Музичні символи"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31402 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31403 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31406 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31407 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31410 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31411 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31414 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31415 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31418 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31419 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31422 msgid "Tags"
31423 msgstr "Мітки"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31426 msgid "Variation Selectors Supplement"
31427 msgstr "Додаткові символи зміни"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31430 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31431 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31434 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31435 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31438 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31439 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31442 msgid "Symbols"
31443 msgstr "Символи"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31446 msgid "Tabular Settings"
31447 msgstr "Параметри таблиці"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31450 msgid "Insert Table"
31451 msgstr "Вставити таблицю"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31454 msgid "TeX Information"
31455 msgstr "Інформація про TeX"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31458 msgid "No thesaurus available for this language!"
31459 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31462 msgid "Outline"
31463 msgstr "Структура"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31466 msgid "auto"
31467 msgstr "авто"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31471 msgid "off"
31472 msgstr "вимкнено"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31475 #, c-format
31476 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31477 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31480 msgid "movable"
31481 msgstr "рухома"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31484 msgid "immovable"
31485 msgstr "нерухома"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31488 msgid "Vertical Space Settings"
31489 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31492 msgid "version "
31493 msgstr "версія "
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31496 msgid "unknown version"
31497 msgstr "невідома версія"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31500 msgid ""
31501 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31502 "Right click to change."
31503 msgstr ""
31504 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31505 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31508 #, c-format
31509 msgid "Successful export to format: %1$s"
31510 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31513 #, c-format
31514 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31515 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31518 #, c-format
31519 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31520 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31523 #, c-format
31524 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31525 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31528 msgid "Exit LyX"
31529 msgstr "Вийти з LyX"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31532 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31533 msgstr ""
31534 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31537 #, c-format
31538 msgid "%1$s (modified externally)"
31539 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31542 msgid "Welcome to LyX!"
31543 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31546 msgid "Automatic save done."
31547 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31550 msgid "Automatic save failed!"
31551 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31554 msgid "Command not allowed without any document open"
31555 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31558 #, c-format
31559 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31560 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31563 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31564 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31567 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31568 msgstr "Рівень масштабування не може бути більшим за %1$d%."
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31571 msgid "Select template file"
31572 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31575 msgid "Templates|#T#t"
31576 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31579 msgid "Document not loaded."
31580 msgstr "Документ не завантажено."
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31583 msgid "Select document to open"
31584 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31588 msgid "Examples|#E#e"
31589 msgstr "Приклади|#П#п"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "The directory in the given path\n"
31595 "%1$s\n"
31596 "does not exist."
31597 msgstr ""
31598 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31599 "%1$s\n"
31600 "не існує."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31603 #, c-format
31604 msgid "Opening document %1$s..."
31605 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31608 #, c-format
31609 msgid "Document %1$s opened."
31610 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31613 msgid "Version control detected."
31614 msgstr "Виявлено керування версіями."
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31617 #, c-format
31618 msgid "Could not open document %1$s"
31619 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31622 msgid "Couldn't import file"
31623 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31626 #, c-format
31627 msgid "No information for importing the format %1$s."
31628 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31631 #, c-format
31632 msgid "Select %1$s file to import"
31633 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31636 #, c-format
31637 msgid ""
31638 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31639 "Aborting import."
31640 msgstr ""
31641 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31642 "Перериваємо імпортування."
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31646 #, c-format
31647 msgid ""
31648 "The document %1$s already exists.\n"
31649 "\n"
31650 "Do you want to overwrite that document?"
31651 msgstr ""
31652 "Документ %1$s вже існує.\n"
31653 "\n"
31654 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31658 msgid "Overwrite document?"
31659 msgstr "Перезаписати документ?"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31662 #, c-format
31663 msgid "Importing %1$s..."
31664 msgstr "Імпортування %1$s…"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31667 msgid "imported."
31668 msgstr "імпортовано."
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31671 msgid "file not imported!"
31672 msgstr "файл не імпортовано!"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31675 msgid "newfile"
31676 msgstr "новийфайл"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31679 msgid "Select LyX document to insert"
31680 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31683 msgid "Choose a filename to save document as"
31684 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31687 #, c-format
31688 msgid ""
31689 "The file\n"
31690 "%1$s\n"
31691 "is already open in your current session.\n"
31692 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31693 "Do you want to choose a new filename?"
31694 msgstr ""
31695 "Файл\n"
31696 "%1$s\n"
31697 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31698 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31699 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31702 msgid "Chosen File Already Open"
31703 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31708 msgid "&Rename"
31709 msgstr "&Перейменувати"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31712 #, c-format
31713 msgid ""
31714 "The document %1$s is already registered.\n"
31715 "\n"
31716 "Do you want to choose a new name?"
31717 msgstr ""
31718 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31719 "\n"
31720 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31723 msgid "Rename document?"
31724 msgstr "Перейменувати документ?"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31727 msgid "Copy document?"
31728 msgstr "Копіювати документ?"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31731 msgid "&Copy"
31732 msgstr "&Копіювати"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31735 msgid "Choose a filename to export the document as"
31736 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31739 msgid "Guess from extension (*.*)"
31740 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31743 #, c-format
31744 msgid ""
31745 "The document %1$s could not be saved.\n"
31746 "\n"
31747 "Do you want to rename the document and try again?"
31748 msgstr ""
31749 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31750 "\n"
31751 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31754 msgid "Rename and save?"
31755 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31758 msgid "&Retry"
31759 msgstr "&Повторити спробу"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31762 #, c-format
31763 msgid ""
31764 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31765 "Would you like to close or hide the document?\n"
31766 "\n"
31767 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31768 "the menu: View->Hidden->...\n"
31769 "\n"
31770 "To remove this question, set your preference in:\n"
31771 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31772 msgstr ""
31773 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31774 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31775 "\n"
31776 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31777 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31778 "\n"
31779 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31780 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31781 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31784 msgid "Close or hide document?"
31785 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31788 msgid "&Hide"
31789 msgstr "С&ховати"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31792 msgid "Close document"
31793 msgstr "Закрити документ"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31796 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31797 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31800 #, c-format
31801 msgid ""
31802 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31803 "\n"
31804 "Do you want to save the document?"
31805 msgstr ""
31806 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31807 "\n"
31808 "Бажаєте зберегти документ?"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31811 msgid "Save new document?"
31812 msgstr "Зберегти новий документ?"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31816 msgid "&Save"
31817 msgstr "&Зберегти"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31820 #, c-format
31821 msgid ""
31822 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31823 "\n"
31824 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31825 msgstr ""
31826 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31827 "\n"
31828 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31831 #, c-format
31832 msgid ""
31833 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31834 "\n"
31835 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31836 msgstr ""
31837 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31838 "\n"
31839 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31842 msgid "Save changed document?"
31843 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31846 msgid "Save document?"
31847 msgstr "Зберегти документ?"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31850 msgid "&Discard"
31851 msgstr "&Відкинути"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31854 #, c-format
31855 msgid ""
31856 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31857 "\n"
31858 "Do you want to save the document?"
31859 msgstr ""
31860 "Документ %1$s не збережено.\n"
31861 "\n"
31862 "Бажаєте зберегти документ?"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31865 #, c-format
31866 msgid ""
31867 "Document \n"
31868 "%1$s\n"
31869 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31870 msgstr ""
31871 "Документ\n"
31872 "%1$s\n"
31873 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31874 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31877 msgid "Reload externally changed document?"
31878 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31881 msgid "Document could not be checked in."
31882 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31885 msgid "Error when setting the locking property."
31886 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31889 msgid "Directory is not accessible."
31890 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31893 #, c-format
31894 msgid "Opening child document %1$s..."
31895 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31898 #, c-format
31899 msgid "No buffer for file: %1$s."
31900 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31903 msgid "Inverse Search Failed"
31904 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31907 msgid ""
31908 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31909 "You may need to update the viewed document."
31910 msgstr ""
31911 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31912 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31915 msgid "Export Error"
31916 msgstr "Помилка експортування"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31919 msgid "Error cloning the Buffer."
31920 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31923 msgid "Exporting ..."
31924 msgstr "Експортування…"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31927 msgid "Previewing ..."
31928 msgstr "Перегляд…"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31931 msgid "Document not loaded"
31932 msgstr "Документ не завантажено"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31935 msgid "Select file to insert"
31936 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31939 msgid "All Files (*)"
31940 msgstr "Всі файли (*)"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31943 #, c-format
31944 msgid ""
31945 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31946 "on disk of the document %1$s?"
31947 msgstr ""
31948 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31949 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31952 #, c-format
31953 msgid ""
31954 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31955 "version of the document %1$s?"
31956 msgstr ""
31957 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31958 "версії документа %1$s?"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
31961 msgid "Revert to saved document?"
31962 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31965 msgid "Saving all documents..."
31966 msgstr "Збереження всіх документів…"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31969 msgid "All documents saved."
31970 msgstr "Всі документи збережено."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31973 msgid "Developer mode is now enabled."
31974 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
31977 msgid "Developer mode is now disabled."
31978 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
31981 msgid "Toolbars unlocked."
31982 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31985 msgid "Toolbars locked."
31986 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
31989 #, c-format
31990 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31991 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31994 #, c-format
31995 msgid "%1$s unknown command!"
31996 msgstr "%1$s невідома команда!"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
31999 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32000 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32003 msgid "Please, preview the document first."
32004 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32007 msgid "Couldn't proceed."
32008 msgstr "Не вдалося продовжити."
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32011 msgid "Disable Shell Escape"
32012 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32015 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32016 msgid "Code Preview"
32017 msgstr "Перегляд коду"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32020 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32021 msgstr "Попередній перегляд %1"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32024 msgid "Close File"
32025 msgstr "Закрити файл"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
32028 msgid "%1 (read only)"
32029 msgstr "%1 (лише читання)"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32032 msgid "%1 (modified externally)"
32033 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32036 msgid "Hide tab"
32037 msgstr "Сховати вкладку"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32040 msgid "Close tab"
32041 msgstr "Закрити вкладку"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32044 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32045 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32048 msgid "Wrap Float Settings"
32049 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32052 msgid "Click to detach"
32053 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32056 #, c-format
32057 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32058 msgstr ""
32059 "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
32060
32061 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32062 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32063 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
32064
32065 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32066 #, c-format
32067 msgid "%1$s (unknown)"
32068 msgstr "%1$s (невідомо)"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32071 msgid "More...|M"
32072 msgstr "Більше…|ь"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32075 msgid "No Group"
32076 msgstr "Без групування"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32079 msgid "More Spelling Suggestions"
32080 msgstr "Інші пропозиції правопису"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32083 msgid "Add to personal dictionary|n"
32084 msgstr "Додати до особистого словника|о"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32087 msgid "Ignore all|I"
32088 msgstr "Ігнорувати всі|г"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32091 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32092 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32095 msgid "Language|L"
32096 msgstr "Мова|М"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32099 msgid "More Languages ...|M"
32100 msgstr "Інші мови…|ш"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32103 msgid "Hidden|H"
32104 msgstr "Прихований|х"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32107 msgid "<No Documents Open>"
32108 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32111 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32112 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32115 msgid "View (Other Formats)|F"
32116 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32119 msgid "Update (Other Formats)|p"
32120 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32123 #, c-format
32124 msgid "View [%1$s]|V"
32125 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32128 #, c-format
32129 msgid "Update [%1$s]|U"
32130 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32133 msgid "No Custom Insets Defined!"
32134 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32137 msgid "(No Document Open)"
32138 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32141 msgid "Master Document"
32142 msgstr "Головний документ"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32145 msgid "Other Lists"
32146 msgstr "Інші списки"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32149 msgid "(Empty Table of Contents)"
32150 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32153 msgid "Open Outliner..."
32154 msgstr "Відкрити планувальник…"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32157 msgid "Other Toolbars"
32158 msgstr "Інші панелі інструментів"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32161 msgid "No Branches Set for Document!"
32162 msgstr "У документа немає гілок!"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32165 msgid "Index List|I"
32166 msgstr "Предметний покажчик|п"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32169 msgid "Index Entry|d"
32170 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32173 #, c-format
32174 msgid "Index: %1$s"
32175 msgstr "Покажчки: %1$s"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32178 #, c-format
32179 msgid "Index Entry (%1$s)"
32180 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32183 msgid "No Citation in Scope!"
32184 msgstr "У області видимості немає цитат!"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32187 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32188 msgid "No citations selected!"
32189 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32192 msgid "All authors|h"
32193 msgstr "Усі автори|т"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32196 msgid "Force upper case|u"
32197 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32200 #, c-format
32201 msgid "Caption (%1$s)"
32202 msgstr "Підпис (%1$s)"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32205 msgid "No Quote in Scope!"
32206 msgstr "У області видимості немає лапок!"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32210 #, c-format
32211 msgid "%1$s (dynamic)"
32212 msgstr "%1$s (динамічні)"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32215 #, c-format
32216 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32217 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32220 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32221 msgstr "динамічні"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32224 msgid "static[[Quotes]]"
32225 msgstr "статичні"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32228 #, c-format
32229 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32230 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32233 #, c-format
32234 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32235 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32238 #, c-format
32239 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32240 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32243 msgid "Change Style|y"
32244 msgstr "Змінити стиль|м"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32247 #, c-format
32248 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32249 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32252 #, c-format
32253 msgid "Separated %1$s Above"
32254 msgstr "Окремий %1$s вище"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32258 #, c-format
32259 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32260 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32264 #, c-format
32265 msgid "Separated %1$s Below"
32266 msgstr "Окремий %1$s нижче"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32269 #, c-format
32270 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32271 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32274 #, c-format
32275 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32276 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32279 #, c-format
32280 msgid "Export [%1$s]|E"
32281 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32284 msgid "No Action Defined!"
32285 msgstr "Дію не визначено!"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32288 msgid "Search"
32289 msgstr "Шукати"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32292 #, c-format
32293 msgid "Export %1$s"
32294 msgstr "Експортувати %1$s"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32297 #, c-format
32298 msgid "Import %1$s"
32299 msgstr "Імпортувати %1$s"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32302 #, c-format
32303 msgid "Update %1$s"
32304 msgstr "Оновити %1$s"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32307 #, c-format
32308 msgid "View %1$s"
32309 msgstr "Переглянути %1$s"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32312 msgid "space"
32313 msgstr "пробіл"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32316 msgid ""
32317 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32318 "characters:\n"
32319 msgstr ""
32320 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
32321 "з таких символів:\n"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32324 msgid "Could not update TeX information"
32325 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32328 #, c-format
32329 msgid "The script `%1$s' failed."
32330 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
32331
32332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32333 msgid "All Files "
32334 msgstr "Всі файли "
32335
32336 #: src/insets/Inset.cpp:89
32337 msgid "Bibliography Entry"
32338 msgstr "Запис бібліографії"
32339
32340 #: src/insets/Inset.cpp:95
32341 msgid "Float"
32342 msgstr "Float"
32343
32344 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32345 msgid "Box"
32346 msgstr "Коробка"
32347
32348 #: src/insets/Inset.cpp:115
32349 msgid "Horizontal Space"
32350 msgstr "Горизонтальний пробіл"
32351
32352 #: src/insets/Inset.cpp:164
32353 msgid "Horizontal Math Space"
32354 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
32355
32356 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32357 msgid "Unknown Argument"
32358 msgstr "Невідомий аргумент"
32359
32360 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32361 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32362 msgstr ""
32363 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32364 "даних."
32365
32366 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32367 msgid "Keys must be unique!"
32368 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32369
32370 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32371 #, c-format
32372 msgid ""
32373 "The key %1$s already exists,\n"
32374 "it will be changed to %2$s."
32375 msgstr ""
32376 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32377 "його буде замінено на %2$s."
32378
32379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32380 #, c-format
32381 msgid ""
32382 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32383 "If you proceed, all of them will be opened."
32384 msgstr ""
32385 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32386 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32387
32388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32389 msgid "Open Databases?"
32390 msgstr "Відкрити бази даних?"
32391
32392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32393 msgid "&Proceed"
32394 msgstr "&Продовжувати"
32395
32396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32397 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32398 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32399
32400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32401 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32402 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32403
32404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32405 msgid "Databases:"
32406 msgstr "Бази даних:"
32407
32408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32409 msgid "Style File:"
32410 msgstr "Файли стилю:"
32411
32412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32413 msgid "Lists:"
32414 msgstr "Списки:"
32415
32416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32417 msgid "included in TOC"
32418 msgstr "включений до Змісту"
32419
32420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32421 msgid ""
32422 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32423 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32424 "document'"
32425 msgstr ""
32426 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32427 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32428 "документами»."
32429
32430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32431 msgid "Options: "
32432 msgstr "Параметри: "
32433
32434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32435 msgid ""
32436 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32437 "BibTeX will be unable to find it."
32438 msgstr ""
32439 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32440 "BibTeX не зможе його знайти."
32441
32442 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32443 msgid "simple frame"
32444 msgstr "проста рамка"
32445
32446 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32447 msgid "frameless"
32448 msgstr "без рамки"
32449
32450 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32451 msgid "simple frame, page breaks"
32452 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32453
32454 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32455 msgid "oval, thin"
32456 msgstr "овальна, вузька"
32457
32458 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32459 msgid "oval, thick"
32460 msgstr "овальна, широка"
32461
32462 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32463 msgid "drop shadow"
32464 msgstr "тінь"
32465
32466 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32467 msgid "shaded background"
32468 msgstr "затінене тло"
32469
32470 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32471 msgid "double frame"
32472 msgstr "подвійна рамка"
32473
32474 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32475 #, c-format
32476 msgid "%1$s (%2$s)"
32477 msgstr "%1$s (%2$s)"
32478
32479 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32480 #, c-format
32481 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32482 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32483
32484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32485 msgid "active"
32486 msgstr "задіяно"
32487
32488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32490 msgid "non-active"
32491 msgstr "незадіяно"
32492
32493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32494 #, c-format
32495 msgid "master %1$s, child %2$s"
32496 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32497
32498 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32499 #, c-format
32500 msgid ""
32501 "Branch Name: %1$s\n"
32502 "Branch Status: %2$s\n"
32503 "Inset Status: %3$s"
32504 msgstr ""
32505 "Назва гілки: %1$s\n"
32506 "Стан гілки: %2$s\n"
32507 "Стан вставки: %3$s"
32508
32509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32510 msgid "Branch: "
32511 msgstr "Версія: "
32512
32513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32514 msgid "Branch (child): "
32515 msgstr "Гілка (дочірня): "
32516
32517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32518 msgid "Branch (master): "
32519 msgstr "Гілка (основна): "
32520
32521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32522 msgid "Branch (undefined): "
32523 msgstr "Гілка (невизначена):"
32524
32525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32526 msgid "Branch state changes in master document"
32527 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32528
32529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32530 #, c-format
32531 msgid ""
32532 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32533 "sure to save the master."
32534 msgstr ""
32535 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32536 "головний файл."
32537
32538 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32539 #, c-format
32540 msgid "Sub-%1$s"
32541 msgstr "Під-%1$s"
32542
32543 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32544 msgid "No bibliography defined!"
32545 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32546
32547 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32548 #, c-format
32549 msgid "+ %1$d more entries."
32550 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32551
32552 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32553 msgid "LaTeX Command: "
32554 msgstr "Команда LaTeX: "
32555
32556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32557 msgid "InsetCommand Error: "
32558 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32559
32560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32561 msgid "Incompatible command name."
32562 msgstr "Несумісна назва команди."
32563
32564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32565 msgid "InsetCommandParams Error: "
32566 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32567
32568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32569 msgid "InsetCommandParams: "
32570 msgstr "InsetCommandParams: "
32571
32572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32573 msgid "Unknown parameter name: "
32574 msgstr "Невідома назва параметра: "
32575
32576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32577 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32578 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32579
32580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32581 msgid "Uncodable characters"
32582 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32583
32584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32585 #, c-format
32586 msgid ""
32587 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32588 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32589 "%2$s."
32590 msgstr ""
32591 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32592 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32593 "%2$s."
32594
32595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32596 msgid "Uncodable characters in inset"
32597 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці"
32598
32599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32600 #, c-format
32601 msgid ""
32602 "The following characters in one of the insets are\n"
32603 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32604 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32605 msgstr ""
32606 "Наведені нижче символи у одній зі вкладок неможливо\n"
32607 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено: %1$s.\n"
32608 "Також може допомогти зняття позначки з пункту «Буквально» у вікні"
32609 " відповідної вкладки."
32610
32611 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32612 #, c-format
32613 msgid "External template %1$s is not installed"
32614 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32615
32616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32617 #, c-format
32618 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32619 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32620
32621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32622 msgid "float"
32623 msgstr "float"
32624
32625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32626 msgid "float: "
32627 msgstr "рухомий об'єкт: "
32628
32629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32630 msgid "subfloat: "
32631 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32632
32633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32634 msgid " (sideways)"
32635 msgstr " (сторони)"
32636
32637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32638 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32639 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32640
32641 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32642 #, c-format
32643 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32644 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32645
32646 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32647 msgid "footnote"
32648 msgstr "footnote"
32649
32650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32651 #, c-format
32652 msgid ""
32653 "Could not copy the file\n"
32654 "%1$s\n"
32655 "into the temporary directory."
32656 msgstr ""
32657 "Не вдалося скопіювати файл\n"
32658 "%1$s\n"
32659 "до тимчасової теки."
32660
32661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32662 #, c-format
32663 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32664 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32665
32666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32667 msgid "Uncodable characters in path"
32668 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху"
32669
32670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32671 #, c-format
32672 msgid ""
32673 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32674 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32675 "You need to adapt either the encoding or the path."
32676 msgstr ""
32677 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
32678 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32679 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
32680
32681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32682 #, c-format
32683 msgid "Graphics file: %1$s"
32684 msgstr "Зображення: %1$s"
32685
32686 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32687 msgid "Hyperlink: "
32688 msgstr "Гіперпосилання: "
32689
32690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32691 msgid "www"
32692 msgstr "www"
32693
32694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32695 msgid "email"
32696 msgstr "електронна пошта"
32697
32698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32699 msgid "file"
32700 msgstr "файл"
32701
32702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32703 #, c-format
32704 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32705 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32708 msgid "Verbatim Input"
32709 msgstr "Буквальна вставка файла"
32710
32711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32712 msgid "Verbatim Input*"
32713 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32714
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32716 msgid "Include (excluded)"
32717 msgstr "Включити (виключене)"
32718
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32720 msgid "Unknown"
32721 msgstr "Невідомо"
32722
32723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32725 msgid "Recursive input"
32726 msgstr "Рекурсивна вставка"
32727
32728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32730 #, c-format
32731 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32732 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32733
32734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32735 #, c-format
32736 msgid ""
32737 "Could not load included file\n"
32738 "`%1$s'\n"
32739 "Please, check whether it actually exists."
32740 msgstr ""
32741 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32742 "«%1$s»\n"
32743 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32744
32745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32747 msgid "Error: "
32748 msgstr "Помилка: "
32749
32750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32751 #, c-format
32752 msgid ""
32753 "Included file `%1$s'\n"
32754 "has textclass `%2$s'\n"
32755 "while parent file has textclass `%3$s'."
32756 msgstr ""
32757 "Включений файл `%1$s'\n"
32758 "має клас `%2$s'\n"
32759 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32760
32761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32762 msgid "Different textclasses"
32763 msgstr "Відмінні класи"
32764
32765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32766 #, c-format
32767 msgid ""
32768 "Included file `%1$s'\n"
32769 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32770 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32771 msgstr ""
32772 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32773 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32774 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32775
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32777 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32778 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32779
32780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32781 #, c-format
32782 msgid ""
32783 "Included file `%1$s'\n"
32784 "uses module `%2$s'\n"
32785 "which is not used in parent file."
32786 msgstr ""
32787 "Включений файл `%1$s'\n"
32788 "використовує модуль `%2$s',\n"
32789 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32790
32791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32792 msgid "Module not found"
32793 msgstr "Модуль не знайдено"
32794
32795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32796 #, c-format
32797 msgid ""
32798 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32799 " LaTeX export is probably incomplete."
32800 msgstr ""
32801 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32802 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32803
32804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32805 msgid "Unsupported Inclusion"
32806 msgstr "Непідтримуване включення"
32807
32808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32809 #, c-format
32810 msgid ""
32811 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32812 "Offending file:\n"
32813 "%1$s"
32814 msgstr ""
32815 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32816 "Некоректний файл:\n"
32817 "%1$s"
32818
32819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32820 msgid "Index sorting failed"
32821 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32822
32823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32824 #, c-format
32825 msgid ""
32826 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32827 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32828 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32829 "explained in the User Guide."
32830 msgstr ""
32831 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32832 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32833 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32834 "описаний у «Підручнику користувача»."
32835
32836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32837 msgid "Index Entry"
32838 msgstr "Запис покажчика"
32839
32840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32841 msgid "Unknown index type!"
32842 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32843
32844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32845 msgid "All indexes"
32846 msgstr "Всі покажчики"
32847
32848 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32849 msgid "subindex"
32850 msgstr "підпокажчик"
32851
32852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32853 #, c-format
32854 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32855 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32856
32857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32858 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32859 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32860
32861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32863 msgid "undefined"
32864 msgstr "невизначений"
32865
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32867 msgid "Return[[Key]]"
32868 msgstr "Return"
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32871 msgid "Tab[[Key]]"
32872 msgstr "Tab"
32873
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32875 msgid "PgUp"
32876 msgstr "PgUp"
32877
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32879 msgid "PgDown"
32880 msgstr "PgDown"
32881
32882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32883 msgid "Backtab"
32884 msgstr "Backtab"
32885
32886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32887 msgid "Tab"
32888 msgstr "Tab"
32889
32890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32891 msgid "CapsLock"
32892 msgstr "CapsLock"
32893
32894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32895 msgid "Control[[Key]]"
32896 msgstr "Ctrl"
32897
32898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32899 msgid "Command[[Key]]"
32900 msgstr "Command"
32901
32902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32903 msgid "Option[[Key]]"
32904 msgstr "Option"
32905
32906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32907 msgid "Delete[[Key]]"
32908 msgstr "Delete"
32909
32910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32911 msgid "Fn+Del"
32912 msgstr "Fn+Del"
32913
32914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32915 msgid "Esc"
32916 msgstr "Esc"
32917
32918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32919 msgid "yes"
32920 msgstr "так"
32921
32922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32923 msgid "no"
32924 msgstr "ні"
32925
32926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32927 msgid "No version control"
32928 msgstr "Без керування версіями"
32929
32930 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32931 msgid "Label names must be unique!"
32932 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32933
32934 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32935 #, c-format
32936 msgid ""
32937 "The label %1$s already exists,\n"
32938 "it will be changed to %2$s."
32939 msgstr ""
32940 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32941 "назву буде змінено на %2$s."
32942
32943 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32944 msgid "DUPLICATE: "
32945 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32946
32947 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32948 msgid "Horizontal line"
32949 msgstr "Горизонтальна лінія"
32950
32951 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
32952 msgid "no more lstline delimiters available"
32953 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32954
32955 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32956 msgid "Running out of delimiters"
32957 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32958
32959 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
32960 msgid ""
32961 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32962 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32963 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32964 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32965 "must investigate!"
32966 msgstr ""
32967 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32968 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32969 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32970 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32971 "слід бути уважними!"
32972
32973 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
32974 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32975 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32976
32977 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
32978 #, c-format
32979 msgid ""
32980 "The following characters in one of the program listings are\n"
32981 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32982 "%1$s.\n"
32983 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32984 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32985 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32986 "might help."
32987 msgstr ""
32988 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32989 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32990 "%1$s.\n"
32991 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32992 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32993 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32994 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32995 "Налаштувати > Шрифти»."
32996
32997 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
32998 #, c-format
32999 msgid ""
33000 "The following characters in one of the program listings are\n"
33001 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33002 "%1$s."
33003 msgstr ""
33004 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
33005 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33006 "%1$s."
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33009 msgid "A value is expected."
33010 msgstr "Очікувалося значення."
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33019 msgid "Unbalanced braces!"
33020 msgstr "Дужки різного вигляду!"
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33023 msgid "Please specify true or false."
33024 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33027 msgid "Only true or false is allowed."
33028 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
33029
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33031 msgid "Please specify an integer value."
33032 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33035 msgid "An integer is expected."
33036 msgstr "Очікувалося ціле число."
33037
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33039 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33040 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33043 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33044 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33047 #, c-format
33048 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33049 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33052 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33053 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
33054
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33056 #, c-format
33057 msgid "Please specify one of %1$s."
33058 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
33059
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33061 #, c-format
33062 msgid "Try one of %1$s."
33063 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33066 #, c-format
33067 msgid "I guess you mean %1$s."
33068 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33071 #, c-format
33072 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33073 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
33074
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33076 #, c-format
33077 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33078 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33081 msgid ""
33082 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33083 msgstr ""
33084 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33087 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33088 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33089
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33091 msgid ""
33092 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33093 "trblTRBL"
33094 msgstr ""
33095 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
33096 "з trblTRBL"
33097
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33099 msgid ""
33100 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33101 "right, bottom left and top left corner."
33102 msgstr ""
33103 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
33104 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
33105 "та верхній лівий (top left) кути."
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33108 msgid "Previously defined color name as a string"
33109 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33112 msgid "Enter something like \\color{white}"
33113 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33116 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33117 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33121 msgid "auto, last or a number"
33122 msgstr "auto, last або число"
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33126 msgid ""
33127 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33128 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33129 "defining a listing inset)"
33130 msgstr ""
33131 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33132 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33133 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33137 msgid ""
33138 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33139 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33140 "a listing inset)"
33141 msgstr ""
33142 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33143 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33144 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33145
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33147 msgid "default: _minted-<jobname>"
33148 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
33149
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33151 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33152 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
33153
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33155 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33156 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
33157
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33159 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33160 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
33161
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33163 msgid "A latex name such as \\small"
33164 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33167 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33168 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33171 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33172 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
33173
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33175 msgid ""
33176 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33177 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33178 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33179 msgstr ""
33180 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
33181 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
33182 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
33183 "список вибору."
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33186 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33187 msgstr ""
33188 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33191 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33192 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
33193
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33195 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33196 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
33197
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33199 msgid "For PHP only"
33200 msgstr "Лише для PHP"
33201
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33203 msgid "The style used by Pygments"
33204 msgstr "Стиль для Pygments"
33205
33206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33207 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33208 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
33209
33210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33212 msgid "Enables latex code in comments"
33213 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
33214
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33216 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33217 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
33218
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33220 #, c-format
33221 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33222 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
33223
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33225 #, c-format
33226 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33227 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
33228
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33230 #, c-format
33231 msgid "Parameter %1$s: "
33232 msgstr "Параметр %1$s: "
33233
33234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33235 #, c-format
33236 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33237 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
33238
33239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33240 #, c-format
33241 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33242 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
33243
33244 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33245 msgid "New Page"
33246 msgstr "Нова сторінка"
33247
33248 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33249 msgid "Page Break"
33250 msgstr "Розрив сторінки"
33251
33252 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33253 msgid "Clear Page"
33254 msgstr "Порожня сторінка"
33255
33256 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33257 msgid "Clear Double Page"
33258 msgstr "Дві порожні сторінки"
33259
33260 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33261 msgid "Nom: "
33262 msgstr "Номенклатура: "
33263
33264 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33265 msgid "Nomenclature Symbol: "
33266 msgstr "Символ номенклатуру: "
33267
33268 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33269 msgid "Description: "
33270 msgstr "Опис: "
33271
33272 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33273 msgid "Sorting: "
33274 msgstr "Впорядкування: "
33275
33276 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33277 msgid "note"
33278 msgstr "note"
33279
33280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33281 msgid "Phantom"
33282 msgstr "Фантом"
33283
33284 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33285 msgid "HPhantom"
33286 msgstr "HPhantom"
33287
33288 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33289 msgid "VPhantom"
33290 msgstr "VPhantom"
33291
33292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33293 msgid "phantom"
33294 msgstr "фантом"
33295
33296 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33297 msgid "hphantom"
33298 msgstr "hphantom"
33299
33300 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33301 msgid "vphantom"
33302 msgstr "vphantom"
33303
33304 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33305 #, c-format
33306 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33307 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
33308
33309 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33310 #, c-format
33311 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33312 msgstr "%1$s (типове для мови)"
33313
33314 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33315 #, c-format
33316 msgid "%1$stext"
33317 msgstr "%1$sтекст"
33318
33319 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33320 #, c-format
33321 msgid "text%1$s"
33322 msgstr "текст%1$s"
33323
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33325 msgid "BROKEN: "
33326 msgstr "РОЗБИТО: "
33327
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33329 msgid "Ref: "
33330 msgstr "Ref: "
33331
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33333 msgid "Equation"
33334 msgstr "Рівняння"
33335
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33337 msgid "EqRef: "
33338 msgstr "Посилання на рівняння: "
33339
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33341 msgid "Page Number"
33342 msgstr "Кількість сторінок"
33343
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33345 msgid "Page: "
33346 msgstr "Стор.: "
33347
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33349 msgid "Textual Page Number"
33350 msgstr "Текстовий номер сторінки"
33351
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33353 msgid "TextPage: "
33354 msgstr "ТекстСтор.: "
33355
33356 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33357 msgid "Standard+Textual Page"
33358 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
33359
33360 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33361 msgid "Ref+Text: "
33362 msgstr "Посилання+Текст: "
33363
33364 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33365 msgid "Reference to Name"
33366 msgstr "Посилання на назву"
33367
33368 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33369 msgid "NameRef: "
33370 msgstr "Посилання на назву: "
33371
33372 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33373 msgid "Formatted"
33374 msgstr "Форматовано"
33375
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33377 msgid "Format: "
33378 msgstr "Формат: "
33379
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33381 msgid "Label Only"
33382 msgstr "Лише мітка"
33383
33384 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33385 msgid "Label: "
33386 msgstr "Мітка: "
33387
33388 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33389 msgid "subscript"
33390 msgstr "нижній індекс"
33391
33392 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33393 msgid "superscript"
33394 msgstr "верхній індекс"
33395
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33397 msgid "Protected Space"
33398 msgstr "Нерозривний пробіл"
33399
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33401 msgid "Quad Space"
33402 msgstr "Пробіл Quad"
33403
33404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33405 msgid "Double Quad Space"
33406 msgstr "Пробіл у два квадрати"
33407
33408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33409 msgid "Enspace"
33410 msgstr "Enspace"
33411
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33413 msgid "Enskip"
33414 msgstr "Enskip"
33415
33416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33417 msgid "Protected Horizontal Fill"
33418 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
33419
33420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33421 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33422 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
33423
33424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33425 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33426 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
33427
33428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33429 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33430 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
33431
33432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33433 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33434 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
33435
33436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33437 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33438 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
33439
33440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33441 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33442 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33443
33444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33445 #, c-format
33446 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33447 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33448
33449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33450 #, c-format
33451 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33452 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33453
33454 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33455 msgid "Unknown TOC type"
33456 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33457
33458 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33459 msgid "Selections not supported."
33460 msgstr "Позначення не підтримується."
33461
33462 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33463 msgid "Multi-column in current or destination column."
33464 msgstr ""
33465 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33466 "призначення."
33467
33468 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33469 msgid "Multi-row in current or destination row."
33470 msgstr ""
33471 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33472
33473 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33474 msgid "Selection size should match clipboard content."
33475 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33476
33477 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33478 msgid "wrap: "
33479 msgstr "Обрізка: "
33480
33481 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33482 msgid "wrap"
33483 msgstr "обтікання"
33484
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33486 msgid "Not shown."
33487 msgstr "Не показується."
33488
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33490 msgid "Loading..."
33491 msgstr "Завантаження…"
33492
33493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33494 msgid "Converting to loadable format..."
33495 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33496
33497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33498 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33499 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33500
33501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33502 msgid "Scaling etc..."
33503 msgstr "Масштабування…"
33504
33505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33506 msgid "Ready to display"
33507 msgstr "Готова відображати"
33508
33509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33510 msgid "No file found!"
33511 msgstr "Файл не знайдено!"
33512
33513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33514 msgid "Error converting to loadable format"
33515 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33516
33517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33518 msgid "Error loading file into memory"
33519 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33520
33521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33522 msgid "Error generating the pixmap"
33523 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33524
33525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33526 msgid "No image"
33527 msgstr "Зображення відсутнє"
33528
33529 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33530 msgid "Preview loading"
33531 msgstr "Перегляд завантажується"
33532
33533 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33534 msgid "Preview ready"
33535 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33536
33537 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33538 msgid "Preview failed"
33539 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33540
33541 #: src/lengthcommon.cpp:41
33542 msgid "cc[[unit of measure]]"
33543 msgstr "см куб."
33544
33545 #: src/lengthcommon.cpp:41
33546 msgid "dd"
33547 msgstr "dd"
33548
33549 #: src/lengthcommon.cpp:41
33550 msgid "em"
33551 msgstr "em"
33552
33553 #: src/lengthcommon.cpp:42
33554 msgid "ex"
33555 msgstr "ex"
33556
33557 #: src/lengthcommon.cpp:42
33558 msgid "mu[[unit of measure]]"
33559 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33560
33561 #: src/lengthcommon.cpp:42
33562 msgid "pc"
33563 msgstr "pc"
33564
33565 #: src/lengthcommon.cpp:43
33566 msgid "pt"
33567 msgstr "пункт"
33568
33569 #: src/lengthcommon.cpp:43
33570 msgid "sp"
33571 msgstr "sp"
33572
33573 #: src/lengthcommon.cpp:43
33574 msgid "Text Width %"
33575 msgstr "Ширина тексту %"
33576
33577 #: src/lengthcommon.cpp:44
33578 msgid "Column Width %"
33579 msgstr "Ширина стовпчика %"
33580
33581 #: src/lengthcommon.cpp:44
33582 msgid "Page Width %"
33583 msgstr "Ширина сторінки %"
33584
33585 #: src/lengthcommon.cpp:44
33586 msgid "Line Width %"
33587 msgstr "Ширина рядка %"
33588
33589 #: src/lengthcommon.cpp:45
33590 msgid "Text Height %"
33591 msgstr "Висота тексту %"
33592
33593 #: src/lengthcommon.cpp:45
33594 msgid "Page Height %"
33595 msgstr "Висота сторінки %"
33596
33597 #: src/lengthcommon.cpp:45
33598 msgid "Line Distance %"
33599 msgstr "Відстань між рядками у %"
33600
33601 #: src/lyxfind.cpp:130
33602 msgid "Search error"
33603 msgstr "Пошук"
33604
33605 #: src/lyxfind.cpp:130
33606 msgid "Search string is empty"
33607 msgstr "Файл на виході порожній"
33608
33609 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33610 msgid ""
33611 "End of file reached while searching forward.\n"
33612 "Continue searching from the beginning?"
33613 msgstr ""
33614 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33615 "Продовжити пошук з початку?"
33616
33617 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33618 msgid ""
33619 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33620 "Continue searching from the end?"
33621 msgstr ""
33622 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33623 "Продовжити пошук з кінця?"
33624
33625 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33626 msgid "String not found."
33627 msgstr "Рядок не знайдено."
33628
33629 #: src/lyxfind.cpp:402
33630 msgid "String found."
33631 msgstr "Рядок знайдено."
33632
33633 #: src/lyxfind.cpp:404
33634 msgid "String has been replaced."
33635 msgstr "Рядок було замінено."
33636
33637 #: src/lyxfind.cpp:407
33638 #, c-format
33639 msgid "%1$d strings have been replaced."
33640 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33641
33642 #: src/lyxfind.cpp:1541
33643 msgid "Invalid regular expression!"
33644 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33645
33646 #: src/lyxfind.cpp:1546
33647 msgid "Match not found!"
33648 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33649
33650 #: src/lyxfind.cpp:1550
33651 msgid "Match found!"
33652 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33653
33654 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33655 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33656 #, c-format
33657 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33658 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33661 #, c-format
33662 msgid "Box: %1$s"
33663 msgstr "Панель: %1$s"
33664
33665 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33666 #, c-format
33667 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33668 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33671 #, c-format
33672 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33673 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33676 #, c-format
33677 msgid "Color: %1$s"
33678 msgstr "Колір: %1$s"
33679
33680 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33681 #, c-format
33682 msgid "Decoration: %1$s"
33683 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33684
33685 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33686 #, c-format
33687 msgid "Environment: %1$s"
33688 msgstr "Середовище: %1$s"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33691 msgid "Cursor not in table"
33692 msgstr "Курсор поза таблицею"
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33695 msgid "Only one row"
33696 msgstr "Тільки один рядок"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33699 msgid "Only one column"
33700 msgstr "Тільки одна колонка"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33703 msgid "No hline to delete"
33704 msgstr "Нічого вилучати"
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33707 msgid "No vline to delete"
33708 msgstr "Нічого вилучати"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33711 #, c-format
33712 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33713 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33716 #, c-format
33717 msgid "Type: %1$s"
33718 msgstr "Тип: %1$s"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33721 msgid "Bad math environment"
33722 msgstr "Помилкове середовище math"
33723
33724 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33725 msgid ""
33726 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33727 "Change the math formula type and try again."
33728 msgstr ""
33729 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33730 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33731
33732 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33733 msgid "No number"
33734 msgstr "Без номеру"
33735
33736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33737 #, c-format
33738 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33739 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33742 #, c-format
33743 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33744 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33745
33746 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
33747 #, c-format
33748 msgid "Macro: %1$s"
33749 msgstr "Макрос: %1$s"
33750
33751 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33752 msgid "optional"
33753 msgstr "необов'язковий"
33754
33755 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33756 msgid "math macro"
33757 msgstr "математичний макрос"
33758
33759 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33760 #, c-format
33761 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33762 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33763
33764 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33765 #, c-format
33766 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33767 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33768
33769 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33771 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33772 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33773
33774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33775 msgid "create new math text environment ($...$)"
33776 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33777
33778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33779 msgid "entered math text mode (textrm)"
33780 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33781
33782 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33783 msgid "Regular expression editor mode"
33784 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33785
33786 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33787 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33788 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33789
33790 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33791 msgid "Standard[[mathref]]"
33792 msgstr "Стандартні"
33793
33794 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33795 msgid "PrettyRef"
33796 msgstr "Красивепосилання"
33797
33798 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33799 msgid "FormatRef: "
33800 msgstr "FormatRef: "
33801
33802 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33803 #, c-format
33804 msgid "Size: %1$s"
33805 msgstr "Розмір: %1$s"
33806
33807 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33808 #, c-format
33809 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33810 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33811
33812 #: src/output.cpp:37
33813 #, c-format
33814 msgid ""
33815 "Could not open the specified document\n"
33816 "%1$s."
33817 msgstr ""
33818 "Неможливо відкрити документ\n"
33819 "%1$s."
33820
33821 #: src/output_latex.cpp:1489
33822 msgid "Error in latexParagraphs"
33823 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33824
33825 #: src/output_latex.cpp:1490
33826 #, c-format
33827 msgid ""
33828 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33829 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33830 msgstr ""
33831 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33832 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33833 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33834
33835 #: src/output_plaintext.cpp:144
33836 msgid "Abstract: "
33837 msgstr "Анотація: "
33838
33839 #: src/output_plaintext.cpp:156
33840 msgid "References: "
33841 msgstr "Посилання: "
33842
33843 #: src/support/Package.cpp:169
33844 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33845 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33846
33847 #: src/support/Package.cpp:173
33848 msgid "Done!"
33849 msgstr "Готово!"
33850
33851 #: src/support/Package.cpp:528
33852 msgid "LyX binary not found"
33853 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33854
33855 #: src/support/Package.cpp:529
33856 #, c-format
33857 msgid ""
33858 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33859 msgstr ""
33860 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33861
33862 #: src/support/Package.cpp:648
33863 #, c-format
33864 msgid ""
33865 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33866 "\t%1$s\n"
33867 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33868 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33869 msgstr ""
33870 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33871 "\t%1$s\n"
33872 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33873 "середовища\n"
33874 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33875 "«chkconfig.ltx»."
33876
33877 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33878 msgid "File not found"
33879 msgstr "Файл не знайдено"
33880
33881 #: src/support/Package.cpp:718
33882 #, c-format
33883 msgid ""
33884 "Invalid %1$s switch.\n"
33885 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33886 msgstr ""
33887 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33888 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33889
33890 #: src/support/Package.cpp:745
33891 #, c-format
33892 msgid ""
33893 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33894 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33895 msgstr ""
33896 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33897 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33898
33899 #: src/support/Package.cpp:769
33900 #, c-format
33901 msgid ""
33902 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33903 "%2$s is not a directory."
33904 msgstr ""
33905 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33906 "%2$s не є каталогом."
33907
33908 #: src/support/Package.cpp:771
33909 msgid "Directory not found"
33910 msgstr "Каталог не знайдено"
33911
33912 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33913 #, c-format
33914 msgid ""
33915 "The command\n"
33916 "%1$s\n"
33917 "has not yet completed.\n"
33918 "\n"
33919 "Do you want to stop it?"
33920 msgstr ""
33921 "Виконання команди\n"
33922 "%1$s\n"
33923 "ще не завершено.\n"
33924 "\n"
33925 "Хочете припинити виконання?"
33926
33927 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33928 msgid "Stop command?"
33929 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33930
33931 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33932 msgid "&Stop it"
33933 msgstr "&Припинити"
33934
33935 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33936 msgid "Let it &run"
33937 msgstr "П&родовжувати"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:41
33940 msgid "No debugging messages"
33941 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:42
33944 msgid "General information"
33945 msgstr "Загальна інформація"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:43
33948 msgid "Program initialisation"
33949 msgstr "Ініціалізація програми"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:44
33952 msgid "Keyboard events handling"
33953 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:45
33956 msgid "GUI handling"
33957 msgstr "Обробка GUI"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:46
33960 msgid "Lyxlex grammar parser"
33961 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:47
33964 msgid "Configuration files reading"
33965 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:48
33968 msgid "Custom keyboard definition"
33969 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:49
33972 msgid "LaTeX generation/execution"
33973 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:50
33976 msgid "Math editor"
33977 msgstr "Математичний редактор"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:51
33980 msgid "Font handling"
33981 msgstr "Обробка шрифтів"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:52
33984 msgid "Textclass files reading"
33985 msgstr "Завантаження класу документа"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:53
33988 msgid "Version control"
33989 msgstr "Керування версіями"
33990
33991 #: src/support/debug.cpp:54
33992 msgid "External control interface"
33993 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33994
33995 #: src/support/debug.cpp:55
33996 msgid "Undo/Redo mechanism"
33997 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33998
33999 #: src/support/debug.cpp:56
34000 msgid "User commands"
34001 msgstr "Команди користувача"
34002
34003 #: src/support/debug.cpp:57
34004 msgid "The LyX Lexer"
34005 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
34006
34007 #: src/support/debug.cpp:58
34008 msgid "Dependency information"
34009 msgstr "Інформація про залежності"
34010
34011 #: src/support/debug.cpp:59
34012 msgid "LyX Insets"
34013 msgstr "Вкладки LyX"
34014
34015 #: src/support/debug.cpp:60
34016 msgid "Files used by LyX"
34017 msgstr "файли, що використовує LyX"
34018
34019 #: src/support/debug.cpp:61
34020 msgid "Workarea events"
34021 msgstr "Події робочої області"
34022
34023 #: src/support/debug.cpp:62
34024 msgid "Clipboard handling"
34025 msgstr "Робота з буфером даних"
34026
34027 #: src/support/debug.cpp:63
34028 msgid "Graphics conversion and loading"
34029 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
34030
34031 #: src/support/debug.cpp:64
34032 msgid "Change tracking"
34033 msgstr "Змінити слідкування"
34034
34035 #: src/support/debug.cpp:65
34036 msgid "External template/inset messages"
34037 msgstr "Зовнішні повідомлення"
34038
34039 #: src/support/debug.cpp:66
34040 msgid "RowPainter profiling"
34041 msgstr "налаштування RowPainter"
34042
34043 #: src/support/debug.cpp:67
34044 msgid "Scrolling debugging"
34045 msgstr "Зневаджування гортання"
34046
34047 #: src/support/debug.cpp:68
34048 msgid "Math macros"
34049 msgstr "Математичний макрос"
34050
34051 #: src/support/debug.cpp:69
34052 msgid "RTL/Bidi"
34053 msgstr "Лівопис/Bidi"
34054
34055 #: src/support/debug.cpp:70
34056 msgid "Locale/Internationalisation"
34057 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
34058
34059 #: src/support/debug.cpp:71
34060 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34061 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
34062
34063 #: src/support/debug.cpp:72
34064 msgid "Find and replace mechanism"
34065 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
34066
34067 #: src/support/debug.cpp:73
34068 msgid "Developers' general debug messages"
34069 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
34070
34071 #: src/support/debug.cpp:74
34072 msgid "All debugging messages"
34073 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
34074
34075 #: src/support/debug.cpp:153
34076 #, c-format
34077 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34078 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
34079
34080 #: src/support/lassert.cpp:60
34081 #, c-format
34082 msgid ""
34083 "Assertion %1$s violated in\n"
34084 "file: %2$s, line: %3$s"
34085 msgstr ""
34086 "Не виконано умову %1$s,\n"
34087 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
34088
34089 #: src/support/lassert.cpp:70
34090 msgid ""
34091 "It should be safe to continue, but you\n"
34092 "may wish to save your work and restart LyX."
34093 msgstr ""
34094 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
34095 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
34096
34097 #: src/support/lassert.cpp:73
34098 msgid "Warning!"
34099 msgstr "Попередження!"
34100
34101 #: src/support/lassert.cpp:80
34102 msgid ""
34103 "There has been an error with this document.\n"
34104 "LyX will attempt to close it safely."
34105 msgstr ""
34106 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
34107 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
34108
34109 #: src/support/lassert.cpp:83
34110 msgid "Buffer Error!"
34111 msgstr "Помилка буферизації!"
34112
34113 #: src/support/lassert.cpp:90
34114 msgid ""
34115 "LyX has encountered an application error\n"
34116 "and will now shut down."
34117 msgstr ""
34118 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
34119 "роботу програми буде завершено."
34120
34121 #: src/support/lassert.cpp:93
34122 msgid "Fatal Exception!"
34123 msgstr "Критичне виключення!"
34124
34125 #: src/support/os_win32.cpp:510
34126 msgid "System file not found"
34127 msgstr "Системний файл не знайдено"
34128
34129 #: src/support/os_win32.cpp:511
34130 msgid ""
34131 "Unable to load shfolder.dll\n"
34132 "Please install."
34133 msgstr ""
34134 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
34135 "Будь ласка встановіть її."
34136
34137 #: src/support/os_win32.cpp:516
34138 msgid "System function not found"
34139 msgstr "Системну функцію не знайдено"
34140
34141 #: src/support/os_win32.cpp:517
34142 msgid ""
34143 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34144 "Don't know how to proceed. Sorry."
34145 msgstr ""
34146 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
34147 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
34148
34149 #: src/support/userinfo.cpp:45
34150 msgid "Unknown user"
34151 msgstr "Невідомий користувач"
34152
34153 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34154 #~ msgstr "Частина \\Roman{part}"
34155
34156 #~ msgid "File name to include"
34157 #~ msgstr "Оберіть документ для вставки"
34158
34159 #~ msgid "Time"
34160 #~ msgstr "Час"
34161
34162 #~ msgid "What?"
34163 #~ msgstr "Що:"
34164
34165 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34166 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
34167
34168 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34169 #~ msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
34170
34171 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34172 #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
34173
34174 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34175 #~ msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
34176
34177 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34178 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
34179
34180 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34181 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
34182
34183 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34184 #~ msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
34185
34186 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34187 #~ msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
34188
34189 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34190 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
34191
34192 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34193 #~ msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
34194
34195 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34196 #~ msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
34197
34198 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34199 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
34200
34201 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34202 #~ msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
34203
34204 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34205 #~ msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
34206
34207 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34208 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
34209
34210 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34211 #~ msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
34212
34213 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34214 #~ msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
34215
34216 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34217 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
34218
34219 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34220 #~ msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
34221
34222 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34223 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
34224
34225 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34226 #~ msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
34227
34228 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34229 #~ msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
34230
34231 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34232 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
34233
34234 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34235 #~ msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
34236
34237 #~ msgid "Find"
34238 #~ msgstr "Знайти"
34239
34240 #~ msgid "Press button to check validity..."
34241 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
34242
34243 #~ msgid "Never Toggled"
34244 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
34245
34246 #~ msgid "Other font settings"
34247 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
34248
34249 #~ msgid "Always Toggled"
34250 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
34251
34252 #~ msgid "&Misc:"
34253 #~ msgstr "&Інші:"
34254
34255 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34256 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
34257
34258 #~ msgid "&Toggle all"
34259 #~ msgstr "&Перемкнути все"
34260
34261 #~ msgid "Springer cl2emult"
34262 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34263
34264 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34265 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34266
34267 #~ msgid "Springer SV Mono"
34268 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34269
34270 #~ msgid "Springer SV Mult"
34271 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34272
34273 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34274 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34275
34276 #~ msgid "Underbar"
34277 #~ msgstr "Підкресленний"
34278
34279 #~ msgid "Double underbar"
34280 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
34281
34282 #~ msgid "Wavy underbar"
34283 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
34284
34285 #~ msgid "Cross out"
34286 #~ msgstr "Викреслити"
34287
34288 #~ msgid "No color"
34289 #~ msgstr "Немає кольору"
34290
34291 #~ msgid "&Clipping"
34292 #~ msgstr "&Обрізання"
34293
34294 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34295 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
34296
34297 #~ msgid " et al."
34298 #~ msgstr " та ін."
34299
34300 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34301 #~ msgstr ", "
34302
34303 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34304 #~ msgstr " та "
34305
34306 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34307 #~ msgstr " та "
34308
34309 #~ msgid "/"
34310 #~ msgstr "/"
34311
34312 #~ msgid "pp."
34313 #~ msgstr "С."
34314
34315 #~ msgid "ed."
34316 #~ msgstr "ред."
34317
34318 #~ msgid "eds."
34319 #~ msgstr "ред."
34320
34321 #~ msgid "vol."
34322 #~ msgstr "Т."
34323
34324 #~ msgid "no."
34325 #~ msgstr "№"
34326
34327 #~ msgid "in"
34328 #~ msgstr "в"
34329
34330 #~ msgid ""
34331 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34332 #~ "for en- and em-dashes"
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
34335 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
34336
34337 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34338 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
34339
34340 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34341 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
34342
34343 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34344 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
34345
34346 #~ msgid "Caption: "
34347 #~ msgstr "Підпис: "
34348
34349 #~ msgid "Author Note: "
34350 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
34351
34352 #~ msgid "ACM Volume: "
34353 #~ msgstr "Том ACM: "
34354
34355 #~ msgid "ACM Number: "
34356 #~ msgstr "Номер ACM: "
34357
34358 #~ msgid "ACM Article: "
34359 #~ msgstr "Стаття ACM: "
34360
34361 #~ msgid "ACM Year: "
34362 #~ msgstr "Рік ACM: "
34363
34364 #~ msgid "ACM Month: "
34365 #~ msgstr "Місяць ACM: "
34366
34367 #~ msgid "ACM ISBN: "
34368 #~ msgstr "ISBN ACM: "
34369
34370 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34371 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
34372
34373 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34374 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
34375
34376 #~ msgid "    "
34377 #~ msgstr "    "
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Use &minted"
34381 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Number floats by chapter"
34385 #~ msgstr "Номер категорії"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Number floats by section"
34389 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34393 #~ msgstr "auto, last або число"
34394
34395 #~ msgid ""
34396 #~ "An Inkscape figure.\n"
34397 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34398 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34399 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34400 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34401 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34402 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34403 #~ msgstr ""
34404 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
34405 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
34406 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
34407 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
34408 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
34409 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
34410 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
34411
34412 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34413 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
34414
34415 #~ msgid "&Zoom %:"
34416 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34417
34418 #~ msgid "&Key:"
34419 #~ msgstr "&Ключ:"
34420
34421 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34422 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
34423
34424 #~ msgid "&Default (numerical)"
34425 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
34426
34427 #~ msgid ""
34428 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34429 #~ "parameters in document class options."
34430 #~ msgstr ""
34431 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
34432 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
34433
34434 #~ msgid "&Natbib"
34435 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
34436
34437 #~ msgid "Natbib &style:"
34438 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
34439
34440 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34441 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
34442
34443 #~ msgid "&Jurabib"
34444 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
34445
34446 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34447 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
34448
34449 #~ msgid "Databa&ses"
34450 #~ msgstr "Бази &даних"
34451
34452 #~ msgid "&Search Citation"
34453 #~ msgstr "По&шук посилання"
34454
34455 #~ msgid "Searc&h:"
34456 #~ msgstr "Ш&укати:"
34457
34458 #~ msgid ""
34459 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34460 #~ msgstr ""
34461 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
34462 #~ "пошуку"
34463
34464 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34465 #~ msgstr ""
34466 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
34467 #~ "виконання пошуку"
34468
34469 #~ msgid "&Search"
34470 #~ msgstr "&Шукати"
34471
34472 #~ msgid "Search &field:"
34473 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
34474
34475 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34476 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
34477
34478 #~ msgid "Text to place before citation"
34479 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
34480
34481 #~ msgid "Text to place after citation"
34482 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
34483
34484 #~ msgid "List all authors"
34485 #~ msgstr "Список всіх авторів"
34486
34487 #~ msgid "&Full author list"
34488 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
34489
34490 #~ msgid "Force upper case in citation"
34491 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
34492
34493 #~ msgid "&Size:"
34494 #~ msgstr "&Розмір:"
34495
34496 #~ msgid "&Email"
34497 #~ msgstr "&Ел. пошта"
34498
34499 #~ msgid "&File"
34500 #~ msgstr "&Файл"
34501
34502 #~ msgid "&Description:"
34503 #~ msgstr "&Опис:"
34504
34505 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34506 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
34507
34508 #~ msgid "La&bels in:"
34509 #~ msgstr "Міт&ки в:"
34510
34511 #~ msgid "&References"
34512 #~ msgstr "&Посилання"
34513
34514 #~ msgid "Fil&ter:"
34515 #~ msgstr "Фі&льтр:"
34516
34517 #~ msgid ""
34518 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34519 #~ "sensitive option is checked)"
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
34522 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
34523
34524 #~ msgid "&Sort"
34525 #~ msgstr "&Впорядкувати"
34526
34527 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34528 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
34529
34530 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34531 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
34532
34533 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34534 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
34535
34536 #~ msgid "Default (basic)"
34537 #~ msgstr "Типовий (основний)"
34538
34539 #~ msgid "Citation engine"
34540 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
34541
34542 #~ msgid "Jurabib"
34543 #~ msgstr "Jurabib"
34544
34545 #~ msgid "Example:"
34546 #~ msgstr "Приклад:"
34547
34548 #~ msgid "Examples:"
34549 #~ msgstr "Приклади:"
34550
34551 #~ msgid "Subexample:"
34552 #~ msgstr "Підприклад:"
34553
34554 #~ msgid "Natbib"
34555 #~ msgstr "Natbib"
34556
34557 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34558 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
34559
34560 #~ msgid "Source Pane|S"
34561 #~ msgstr "Панель джерела|д"
34562
34563 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34564 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34565
34566 #~ msgid "Single Quote|S"
34567 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34568
34569 #~ msgid "Styles"
34570 #~ msgstr "Стилі"
34571
34572 #~ msgid ""
34573 #~ "Today's date.\n"
34574 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34575 #~ msgstr ""
34576 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
34577 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34578
34579 #~ msgid "svgz"
34580 #~ msgstr "svgz"
34581
34582 #~ msgid "svgz|SVG"
34583 #~ msgstr "svgz|SVG"
34584
34585 #~ msgid "Plain text (image)"
34586 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34587
34588 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34589 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34590
34591 #~ msgid "date (output)"
34592 #~ msgstr "date (вивід)"
34593
34594 #~ msgid "date command"
34595 #~ msgstr "команда date"
34596
34597 #~ msgid "PSTEX"
34598 #~ msgstr "PSTEX"
34599
34600 #~ msgid ""
34601 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34602 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34603 #~ "%1$s."
34604 #~ msgstr ""
34605 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34606 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34607 #~ "%1$s."
34608
34609 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34610 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34611
34612 #~ msgid "frame of button"
34613 #~ msgstr "рамка кнопки"
34614
34615 #~ msgid "Change: "
34616 #~ msgstr "Зміна: "
34617
34618 #~ msgid " at "
34619 #~ msgstr " в "
34620
34621 #~ msgid "Conversion Failed!"
34622 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34623
34624 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34625 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34626
34627 #~ msgid "``text''"
34628 #~ msgstr "“текст”"
34629
34630 #~ msgid "''text''"
34631 #~ msgstr "”текст”"
34632
34633 #~ msgid ",,text``"
34634 #~ msgstr "„текст“"
34635
34636 #~ msgid ",,text''"
34637 #~ msgstr "„текст”"
34638
34639 #~ msgid "<<text>>"
34640 #~ msgstr "«текст»"
34641
34642 #~ msgid ">>text<<"
34643 #~ msgstr "»текст«"
34644
34645 #~ msgid "pLaTeX"
34646 #~ msgstr "pLaTeX"
34647
34648 #~ msgid "Jump back"
34649 #~ msgstr "Повернутися"
34650
34651 #~ msgid "Jump to label"
34652 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34653
34654 #~ msgid "Character: "
34655 #~ msgstr "Символ: "
34656
34657 #~ msgid "Code Point: "
34658 #~ msgstr "Точка кодування: "
34659
34660 #~ msgid "LaTeX Source"
34661 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34662
34663 #~ msgid "DocBook Source"
34664 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34665
34666 #~ msgid "Literate Source"
34667 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34668
34669 #~ msgid " (version control, locking)"
34670 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34671
34672 #~ msgid " (version control)"
34673 #~ msgstr " (керування версіями)"
34674
34675 #~ msgid " (changed)"
34676 #~ msgstr " (змінено)"
34677
34678 #~ msgid " (read only)"
34679 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34680
34681 #~ msgid "External material"
34682 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34683
34684 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34685 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34686
34687 #~ msgid "Undef: "
34688 #~ msgstr "Undef: "
34689
34690 #~ msgid ""
34691 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34692 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34693 #~ "%1$s."
34694 #~ msgstr ""
34695 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34696 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34697 #~ "%1$s."
34698
34699 #~ msgid "Missing included file"
34700 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34701
34702 #~ msgid "Export failure"
34703 #~ msgstr "Помилка експортування"
34704
34705 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34706 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34707
34708 #~ msgid "DVI-PS Options"
34709 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34710
34711 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34712 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34713
34714 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34715 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34716
34717 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34718 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34719
34720 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34721 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34722
34723 #~ msgid "Document &class"
34724 #~ msgstr "Клас &документа"
34725
34726 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34727 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34728
34729 #~ msgid "Forward search"
34730 #~ msgstr "Пошук вперед"
34731
34732 #~ msgid "Printer Command Options"
34733 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34734
34735 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34736 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34737
34738 #~ msgid "File ex&tension:"
34739 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34740
34741 #~ msgid "Option used to print to a file."
34742 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34743
34744 #~ msgid "Print to &file:"
34745 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34746
34747 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34750
34751 #~ msgid "Set &printer:"
34752 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34753
34754 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34755 #~ msgstr ""
34756 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34757 #~ "встановлення принтера."
34758
34759 #~ msgid "Spool &printer:"
34760 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34761
34762 #~ msgid ""
34763 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34764 #~ msgstr ""
34765 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34766
34767 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34768 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34769
34770 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34771 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34772
34773 #~ msgid "Re&verse pages:"
34774 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34775
34776 #~ msgid "&Number of copies:"
34777 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34778
34779 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34780 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34781
34782 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34783 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34784
34785 #~ msgid "Co&llated:"
34786 #~ msgstr "&Збирати:"
34787
34788 #~ msgid "Pa&ge range:"
34789 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34790
34791 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34792 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34793
34794 #~ msgid "&Odd pages:"
34795 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34796
34797 #~ msgid "&Even pages:"
34798 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34799
34800 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34801 #~ msgstr ""
34802 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34803
34804 #~ msgid "E&xtra options:"
34805 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34806
34807 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34808 #~ msgstr ""
34809 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34810 #~ "користувачів."
34811
34812 #~ msgid ""
34813 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34814 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34815 #~ "your printers."
34816 #~ msgstr ""
34817 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34818 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34819 #~ "ваших принтерів."
34820
34821 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34822 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34823
34824 #~ msgid "Name of the default printer"
34825 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34826
34827 #~ msgid "Default &printer:"
34828 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34829
34830 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34831 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34832
34833 #~ msgid "Pages"
34834 #~ msgstr "Сторінок"
34835
34836 #~ msgid "Page number to print from"
34837 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34838
34839 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34840 #~ msgstr "&До:"
34841
34842 #~ msgid "Page number to print to"
34843 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34844
34845 #~ msgid "Print all pages"
34846 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34847
34848 #~ msgid "Fro&m"
34849 #~ msgstr "&Від"
34850
34851 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34852 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34853
34854 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34855 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34856
34857 #~ msgid "Print in reverse order"
34858 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34859
34860 #~ msgid "Re&verse order"
34861 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34862
34863 #~ msgid "Copie&s"
34864 #~ msgstr "Копі&й"
34865
34866 #~ msgid "Number of copies"
34867 #~ msgstr "Кількість копій"
34868
34869 #~ msgid "Collate copies"
34870 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34871
34872 #~ msgid "&Collate"
34873 #~ msgstr "&Збирати"
34874
34875 #~ msgid "Send output to the printer"
34876 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34877
34878 #~ msgid "P&rinter:"
34879 #~ msgstr "П&ринтер:"
34880
34881 #~ msgid "Send output to the given printer"
34882 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34883
34884 #~ msgid "Send output to a file"
34885 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34886
34887 #~ msgid "&Longtable"
34888 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34889
34890 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34891 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34892
34893 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34894 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34895
34896 #~ msgid "Lists"
34897 #~ msgstr "Списки"
34898
34899 #~ msgid "Top Line|n"
34900 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34901
34902 #~ msgid "Bottom Line|i"
34903 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34904
34905 #~ msgid "Print...|P"
34906 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34907
34908 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34909 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34910
34911 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34912 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34913
34914 #~ msgid ""
34915 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34916 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34917 #~ msgstr ""
34918 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34919 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34920
34921 #~ msgid "Print document failed"
34922 #~ msgstr "Друк невдалий"
34923
34924 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34925 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34926
34927 #~ msgid "Unknown document class"
34928 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34929
34930 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34931 #~ msgstr ""
34932 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34933
34934 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34935 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34936
34937 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34938 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34939
34940 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34941 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34942
34943 #~ msgid "Included File Invalid"
34944 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34945
34946 #~ msgid ""
34947 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34948 #~ "  %1$s\n"
34949 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34950 #~ msgstr ""
34951 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34952 #~ "  %1$s\n"
34953 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34954
34955 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34956 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34957
34958 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34959 #~ msgstr ""
34960 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34961
34962 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34963 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34964
34965 #~ msgid ""
34966 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34967 #~ "environment variable PRINTER."
34968 #~ msgstr ""
34969 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34970 #~ "середовища PRINTER."
34971
34972 #~ msgid "The option to print only even pages."
34973 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34974
34975 #~ msgid ""
34976 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34977 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34978 #~ msgstr ""
34979 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34980 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34981
34982 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34983 #~ msgstr ""
34984 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34985
34986 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34987 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34988
34989 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34990 #~ msgstr ""
34991 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34992
34993 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34994 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34995
34996 #~ msgid ""
34997 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34998 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34999 #~ "and arguments."
35000 #~ msgstr ""
35001 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
35002 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
35003 #~ "параметрами."
35004
35005 #~ msgid ""
35006 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35007 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35008 #~ msgstr ""
35009 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
35010 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
35011
35012 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35013 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
35014
35015 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35016 #~ msgstr ""
35017 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
35018
35019 #~ msgid ""
35020 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35021 #~ "command."
35022 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
35023
35024 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35025 #~ msgstr ""
35026 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
35027
35028 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35029 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
35030
35031 #~ msgid "Black"
35032 #~ msgstr "Чорний"
35033
35034 #~ msgid "White"
35035 #~ msgstr "Білий"
35036
35037 #~ msgid "Red"
35038 #~ msgstr "Червоний"
35039
35040 #~ msgid "Green"
35041 #~ msgstr "Зелений"
35042
35043 #~ msgid "Blue"
35044 #~ msgstr "Синій"
35045
35046 #~ msgid "Cyan"
35047 #~ msgstr "Блакитний"
35048
35049 #~ msgid "Magenta"
35050 #~ msgstr "Бузковий"
35051
35052 #~ msgid "Yellow"
35053 #~ msgstr "Жовтий"
35054
35055 #~ msgid "Printer"
35056 #~ msgstr "Принтер"
35057
35058 #~ msgid "Print Document"
35059 #~ msgstr "Надрукувати документ"
35060
35061 #~ msgid "Print to file"
35062 #~ msgstr "Друкувати в файл"
35063
35064 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35065 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
35066
35067 #~ msgid "Open Navigator..."
35068 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
35069
35070 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35071 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Scaling"
35075 #~ msgstr "Масштабування…"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "&Vertical factor:"
35079 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35083 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Rotation"
35087 #~ msgstr "Позначення"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "&Rotation:"
35091 #~ msgstr "Позначення"
35092
35093 #~ msgid ""
35094 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35095 #~ msgstr ""
35096 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
35097 #~ "іврит, арабська)."
35098
35099 #~ msgid "Enable &RTL support"
35100 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
35101
35102 #~ msgid "___"
35103 #~ msgstr "___"
35104
35105 #~ msgid "EndOfSlide"
35106 #~ msgstr "КінецьСлайда"
35107
35108 #~ msgid "--Separator--"
35109 #~ msgstr "--Роздільник--"
35110
35111 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35112 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
35113
35114 #~ msgid "TeX Code|X"
35115 #~ msgstr "Команда TeX|X"
35116
35117 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35118 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
35119
35120 #~ msgid "."
35121 #~ msgstr "."
35122
35123 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35124 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
35125
35126 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35127 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35128
35129 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35130 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35131
35132 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35133 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35134
35135 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35136 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35137
35138 #~ msgid "Sco&pe"
35139 #~ msgstr "&Область"
35140
35141 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35142 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
35143
35144 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35145 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
35146
35147 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35148 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
35149
35150 #~ msgid "Split Environment|l"
35151 #~ msgstr "Середовище split|l"
35152
35153 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35154 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35155
35156 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35157 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
35158
35159 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35160 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
35161
35162 #~ msgid "Alternative theorem string"
35163 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
35164
35165 #~ msgid "Key Words."
35166 #~ msgstr "Ключові слова."
35167
35168 #~ msgid "Multilingual captions"
35169 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
35170
35171 #~ msgid "Scrap"
35172 #~ msgstr "Сміття"
35173
35174 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35175 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
35176
35177 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35178 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
35179
35180 #~ msgid "End Multiple Columns"
35181 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
35182
35183 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35184 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
35185
35186 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35187 #~ msgstr "uk"
35188
35189 #~ msgid "&First:"
35190 #~ msgstr "&Перша:"
35191
35192 #~ msgid "Memory problem"
35193 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
35194
35195 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35196 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
35197
35198 #~ msgid ""
35199 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35200 #~ "actually to print."
35201 #~ msgstr ""
35202 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
35203 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
35204
35205 #~ msgid "Automatic help"
35206 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35207
35208 #~ msgid "Session"
35209 #~ msgstr "Сеанс"
35210
35211 #~ msgid "Documents"
35212 #~ msgstr "Документи"
35213
35214 #~ msgid "Noweb Report"
35215 #~ msgstr "Звіт Noweb"
35216
35217 #~ msgid "Noweb Article"
35218 #~ msgstr "Стаття Noweb"
35219
35220 #~ msgid "Noweb Book"
35221 #~ msgstr "Книга Noweb"
35222
35223 #~ msgid "Computing Review Categories"
35224 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
35225
35226 #~ msgid "Space"
35227 #~ msgstr "Пробіл"
35228
35229 #~ msgid "Space:"
35230 #~ msgstr "Проміжок:"
35231
35232 #~ msgid "Computer:"
35233 #~ msgstr "Комп'ютер:"
35234
35235 #~ msgid "Close Section"
35236 #~ msgstr "Завершальний розділ"
35237
35238 #~ msgid "Fig. ---"
35239 #~ msgstr "Фіг. ---"
35240
35241 #~ msgid "institute mark"
35242 #~ msgstr "позначка установи"
35243
35244 #~ msgid "Maintext"
35245 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
35246
35247 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35248 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
35249
35250 #~ msgid "EndFrame"
35251 #~ msgstr "EndFrame"
35252
35253 #~ msgid "________________________________"
35254 #~ msgstr "________________________________"
35255
35256 #~ msgid "Institute mark"
35257 #~ msgstr "Позначка інституту"
35258
35259 #~ msgid "Captionabove"
35260 #~ msgstr "ПідписЗгори"
35261
35262 #~ msgid "Captionbelow"
35263 #~ msgstr "Підписзнизу"
35264
35265 #~ msgid "opt"
35266 #~ msgstr "opt"
35267
35268 #~ msgid "Table Caption"
35269 #~ msgstr "Назва таблиці"
35270
35271 #~ msgid "Multilingual caption:"
35272 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
35273
35274 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35275 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
35276
35277 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35278 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
35279
35280 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35281 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
35282
35283 #~ msgid "Braille Manual|B"
35284 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
35285
35286 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35287 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
35288
35289 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35290 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
35291
35292 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35293 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
35294
35295 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35296 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
35297
35298 #~ msgid "Settings...|g"
35299 #~ msgstr "Параметри…|П"
35300
35301 #~ msgid "AMS arrows"
35302 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35303
35304 #~ msgid "AMS operators"
35305 #~ msgstr "Оператори AMS"
35306
35307 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35308 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35309
35310 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35311 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35312
35313 #~ msgid "AMS Arrows"
35314 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35315
35316 #~ msgid "AMS Relations"
35317 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
35318
35319 #~ msgid "AMS Operators"
35320 #~ msgstr "Оператори AMS"
35321
35322 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35323 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
35324
35325 #~ msgid "Use ams&math package"
35326 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
35327
35328 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35329 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
35330
35331 #~ msgid "Use amssymb package"
35332 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
35333
35334 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35335 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
35336
35337 #~ msgid "Use &esint package"
35338 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
35339
35340 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35341 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
35342
35343 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35344 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
35345
35346 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35347 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
35348
35349 #~ msgid "Use mathtools package"
35350 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
35351
35352 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35353 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
35354
35355 #~ msgid "Use mh&chem package"
35356 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
35357
35358 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35359 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
35360
35361 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35362 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
35363
35364 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35365 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
35366
35367 #~ msgid "List of Graphics"
35368 #~ msgstr "Список зображень"
35369
35370 #~ msgid "List of Equations"
35371 #~ msgstr "Список рівнянь"
35372
35373 #~ msgid "List of Index Entries"
35374 #~ msgstr "Список записів покажчика"
35375
35376 #~ msgid "List of Marginal notes"
35377 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
35378
35379 #~ msgid "List of Notes"
35380 #~ msgstr "Список нотаток"
35381
35382 #~ msgid "List of Citations"
35383 #~ msgstr "Список цитат"
35384
35385 #~ msgid "List of Branches"
35386 #~ msgstr "Список версій"
35387
35388 #~ msgid "List of Changes"
35389 #~ msgstr "Список змін"
35390
35391 #~ msgid "elsewhere"
35392 #~ msgstr "у інших місцях"
35393
35394 #~ msgid ""
35395 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35396 #~ msgstr ""
35397 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
35398 #~ "жодного видимого документа"
35399
35400 #~ msgid ""
35401 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35402 #~ "window: "
35403 #~ msgstr ""
35404 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35405
35406 #~ msgid ""
35407 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35408 #~ "active window: "
35409 #~ msgstr ""
35410 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
35411 #~ "команду: "
35412
35413 #~ msgid ""
35414 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35415 #~ msgstr ""
35416 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35417
35418 #~ msgid "%1$s%2$s"
35419 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35420
35421 #~ msgid "LatinOn"
35422 #~ msgstr "LatinOn"
35423
35424 #~ msgid "Latin on"
35425 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
35426
35427 #~ msgid "LatinOff"
35428 #~ msgstr "LatinOff"
35429
35430 #~ msgid "Latin off"
35431 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
35432
35433 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35434 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
35435
35436 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35437 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
35438
35439 #~ msgid "Utopia"
35440 #~ msgstr "Utopia"
35441
35442 #~ msgid " (unknown)"
35443 #~ msgstr " (невідомий)"
35444
35445 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35446 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
35447
35448 #~ msgid "Table w&idth:"
35449 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
35450
35451 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35452 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
35453
35454 #~ msgid "Rotate cell"
35455 #~ msgstr "Повернути комірку"
35456
35457 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35458 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
35459
35460 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35461 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
35462
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35465 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
35466
35467 #~ msgid "MM"
35468 #~ msgstr "ХХ"
35469
35470 #~ msgid "MMMMM"
35471 #~ msgstr "МММММ"
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35475 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35479 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35483 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35487 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35491 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35495 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
35496
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35499 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
35500
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35503 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
35504
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "Remark \\theremark"
35507 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
35508
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "Case \\thecase"
35511 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
35512
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "Question \\thequestion"
35515 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Note \\thenote"
35519 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35523 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
35524
35525 #~ msgid "&New:"
35526 #~ msgstr "&Нові:"
35527
35528 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35529 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
35530
35531 #~ msgid ""
35532 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35533 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35534 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35535 #~ msgstr ""
35536 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
35537 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
35538 #~ "а не teTeX з cygwin."
35539
35540 #~ msgid "&Output Format:"
35541 #~ msgstr "&Формат виводу:"
35542
35543 #~ msgid "Step"
35544 #~ msgstr "Крок"
35545
35546 #~ msgid "Step \\thestep."
35547 #~ msgstr "Крок \\thestep."
35548
35549 #~ msgid "Appendices Section"
35550 #~ msgstr "Розділ додатків"
35551
35552 #~ msgid "--- Appendices ---"
35553 #~ msgstr "-- Додатки --"
35554
35555 #~ msgid "Preface:"
35556 #~ msgstr "Передмова:"
35557
35558 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35559 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
35560
35561 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35562 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
35563
35564 #~ msgid "MiniTOC"
35565 #~ msgstr "Мінізміст"
35566
35567 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35568 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
35569
35570 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35571 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
35572
35573 #~ msgid ""
35574 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35575 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35576 #~ msgstr ""
35577 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
35578 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35579
35580 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35581 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35582
35583 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35584 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35585
35586 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35587 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35588
35589 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35590 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35591
35592 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35593 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35594
35595 #~ msgid "HTML|H"
35596 #~ msgstr "HTML|H"
35597
35598 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35599 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35600
35601 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35602 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35603
35604 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35605 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35606
35607 #~ msgid "Specify the default paper size."
35608 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35609
35610 #~ msgid "branch"
35611 #~ msgstr "branch"
35612
35613 #~ msgid "Layout|L"
35614 #~ msgstr "Формат|Ф"
35615
35616 #~ msgid "Documents|D"
35617 #~ msgstr "Документи|Д"
35618
35619 #~ msgid "New from Template...|T"
35620 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35621
35622 #~ msgid "Revert|R"
35623 #~ msgstr "Повернутися|П"
35624
35625 #~ msgid "Custom...|C"
35626 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35627
35628 #~ msgid "Redo|d"
35629 #~ msgstr "Повторити|П"
35630
35631 #~ msgid "Cut|C"
35632 #~ msgstr "Вирізати|В"
35633
35634 #~ msgid "Paste|a"
35635 #~ msgstr "Вставити|с"
35636
35637 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35638 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35639
35640 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35641 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35642
35643 #~ msgid "Tabular|T"
35644 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35645
35646 #~ msgid "Thesaurus..."
35647 #~ msgstr "Тезаурус..."
35648
35649 #~ msgid "Statistics...|i"
35650 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35651
35652 #~ msgid "Change Tracking|g"
35653 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35654
35655 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35656 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35657
35658 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35659 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35660
35661 #~ msgid "Line Bottom|B"
35662 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35663
35664 #~ msgid "Line Left|L"
35665 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35666
35667 #~ msgid "Line Right|R"
35668 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35669
35670 #~ msgid "Delete Row|w"
35671 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35672
35673 #~ msgid "Copy Row"
35674 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35675
35676 #~ msgid "Swap Rows"
35677 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35678
35679 #~ msgid "Delete Column|D"
35680 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35681
35682 #~ msgid "Copy Column"
35683 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35684
35685 #~ msgid "Swap Columns"
35686 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35687
35688 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35689 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35690
35691 #~ msgid "Alignment|A"
35692 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35693
35694 #~ msgid "Add Row|R"
35695 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35696
35697 #~ msgid "Add Column|C"
35698 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35699
35700 #~ msgid "Octave"
35701 #~ msgstr "Octave"
35702
35703 #~ msgid "Maxima"
35704 #~ msgstr "Maxima"
35705
35706 #~ msgid "Mathematica"
35707 #~ msgstr "Mathematica"
35708
35709 #~ msgid "Maple, simplify"
35710 #~ msgstr "Maple, simplify"
35711
35712 #~ msgid "Maple, factor"
35713 #~ msgstr "Maple, множник"
35714
35715 #~ msgid "Maple, evalm"
35716 #~ msgstr "Maple, evalm"
35717
35718 #~ msgid "Maple, evalf"
35719 #~ msgstr "Maple, evalf"
35720
35721 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35722 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35723
35724 #~ msgid "Align Environment|A"
35725 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35726
35727 #~ msgid "AlignAt Environment"
35728 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35729
35730 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35731 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35732
35733 #~ msgid "Multline Environment"
35734 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35735
35736 #~ msgid "Special Character|S"
35737 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35738
35739 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35740 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35741
35742 #~ msgid "Index Entry|I"
35743 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35744
35745 #~ msgid "URL...|U"
35746 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35747
35748 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35749 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35750
35751 #~ msgid "TeX Code|T"
35752 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35753
35754 #~ msgid "Minipage|p"
35755 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35756
35757 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35758 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35759
35760 #~ msgid "Floats|a"
35761 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35762
35763 #~ msgid "Include File...|d"
35764 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35765
35766 #~ msgid "Insert File|e"
35767 #~ msgstr "Файл|Ф"
35768
35769 #~ msgid "External Material...|x"
35770 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35771
35772 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35773 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35774
35775 #~ msgid "Protected Space|r"
35776 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35777
35778 #~ msgid "Vertical Space..."
35779 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35780
35781 #~ msgid "Protected Dash|D"
35782 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35783
35784 #~ msgid "Single Quote|Q"
35785 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35786
35787 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35788 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35789
35790 #~ msgid "Horizontal Line"
35791 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35792
35793 #~ msgid "Font Change|o"
35794 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35795
35796 #~ msgid "Math Normal Font"
35797 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35798
35799 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35800 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35801
35802 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35803 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35804
35805 #~ msgid "Math Roman Family"
35806 #~ msgstr "Математичний прямий"
35807
35808 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35809 #~ msgstr "Математичний рублений"
35810
35811 #~ msgid "Math Bold Series"
35812 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35813
35814 #~ msgid "Text Normal Font"
35815 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35816
35817 #~ msgid "Floatflt Figure"
35818 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35819
35820 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35821 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35822
35823 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35824 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35825
35826 #~ msgid "Character...|C"
35827 #~ msgstr "Символ...|С"
35828
35829 #~ msgid "Paragraph...|P"
35830 #~ msgstr "Абзац...|А"
35831
35832 #~ msgid "Document...|D"
35833 #~ msgstr "Документ...|О"
35834
35835 #~ msgid "Tabular...|T"
35836 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35837
35838 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35839 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35840
35841 #~ msgid "Noun Style|N"
35842 #~ msgstr "Прописний|П"
35843
35844 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35845 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35846
35847 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35848 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35849
35850 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35851 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35852
35853 #~ msgid "Update|U"
35854 #~ msgstr "Оновити|О"
35855
35856 #~ msgid "TeX Information|X"
35857 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35858
35859 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35860 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35861
35862 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35863 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35864
35865 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35866 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35867
35868 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35869 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35870
35871 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35872 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35873
35874 #~ msgid "Extended Features|E"
35875 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35876
35877 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35878 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35879
35880 #~ msgid "Preferences..."
35881 #~ msgstr "Вподобання..."
35882
35883 #~ msgid "Quit LyX"
35884 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35885
35886 #~ msgid "%1$d words checked."
35887 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35888
35889 #~ msgid "One word checked."
35890 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35891
35892 #~ msgid "Spelling check completed"
35893 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35894
35895 #~ msgid "Basi&c"
35896 #~ msgstr "&Основний"
35897
35898 #~ msgid "&Command:"
35899 #~ msgstr "&Команда:"
35900
35901 #~ msgid "Search text is empty!"
35902 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35903
35904 #~ msgid ""
35905 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35906 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35907 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35908 #~ msgstr ""
35909 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35910 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35911 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35912 #~ "внутрішня підпрограма."
35913
35914 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35915 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35916
35917 #~ msgid "Affilation:"
35918 #~ msgstr "Місце роботи:"
35919
35920 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35921 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35922
35923 #~ msgid "DockWidget"
35924 #~ msgstr "DockWidget"
35925
35926 #~ msgid "X; "
35927 #~ msgstr "X; "
35928
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35931 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35932
35933 #~ msgid "greyedout"
35934 #~ msgstr "висірене"
35935
35936 #~ msgid "Open Target...|O"
35937 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35938
35939 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35940 #~ msgstr "Примітка"
35941
35942 #~ msgid ""
35943 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35944 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35945 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35946 #~ "%[[, %pages%]]}."
35947 #~ msgstr ""
35948 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35949 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35950 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35951 #~ "%[[, %pages%]]}."
35952
35953 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35954 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35955
35956 #~ msgid "Use &XeTeX"
35957 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35958
35959 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35960 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35961
35962 #~ msgid "&Use babel"
35963 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35964
35965 #~ msgid "Flex:Institute"
35966 #~ msgstr "Flex:Установа"
35967
35968 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35969 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35970
35971 #~ msgid "scheme"
35972 #~ msgstr "схема"
35973
35974 #~ msgid "chart"
35975 #~ msgstr "діаграма"
35976
35977 #~ msgid "graph"
35978 #~ msgstr "графіка"
35979
35980 #~ msgid "Flex:Alert"
35981 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35982
35983 #~ msgid "Flex:Structure"
35984 #~ msgstr "Flex:Структура"
35985
35986 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35987 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35988
35989 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35990 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35991
35992 #~ msgid "Flex:Firstname"
35993 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35994
35995 #~ msgid "Flex:Fname"
35996 #~ msgstr "Flex:Fname"
35997
35998 #~ msgid "Flex:Surname"
35999 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
36000
36001 #~ msgid "Flex:Filename"
36002 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
36003
36004 #~ msgid "Flex:Literal"
36005 #~ msgstr "Flex:Буквально"
36006
36007 #~ msgid "Flex:Emph"
36008 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
36009
36010 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36011 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
36012
36013 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36014 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
36015
36016 #~ msgid "Flex:Volume"
36017 #~ msgstr "Flex:Том"
36018
36019 #~ msgid "Flex:Day"
36020 #~ msgstr "Flex:День"
36021
36022 #~ msgid "Flex:Month"
36023 #~ msgstr "Flex:Місяць"
36024
36025 #~ msgid "Flex:Year"
36026 #~ msgstr "Flex:Рік"
36027
36028 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36029 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
36030
36031 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36032 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
36033
36034 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36035 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
36036
36037 #~ msgid "Flex:ISSN"
36038 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36039
36040 #~ msgid "Flex:CODEN"
36041 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36042
36043 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36044 #~ msgstr "Flex:Код SS"
36045
36046 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36047 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
36048
36049 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36050 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
36051
36052 #~ msgid "Flex:Code"
36053 #~ msgstr "Flex:Код"
36054
36055 #~ msgid "Flex:Dscr"
36056 #~ msgstr "Flex:Dscr"
36057
36058 #~ msgid "Flex:Keyword"
36059 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
36060
36061 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36062 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
36063
36064 #~ msgid "Flex:Orgname"
36065 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
36066
36067 #~ msgid "Flex:Street"
36068 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
36069
36070 #~ msgid "Flex:City"
36071 #~ msgstr "Flex:Місто"
36072
36073 #~ msgid "Flex:State"
36074 #~ msgstr "Flex:Область"
36075
36076 #~ msgid "Flex:Postcode"
36077 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
36078
36079 #~ msgid "Flex:Country"
36080 #~ msgstr "Flex:Країна"
36081
36082 #~ msgid "Flex:Directory"
36083 #~ msgstr "Flex:Каталог"
36084
36085 #~ msgid "Flex:Email"
36086 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
36087
36088 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36089 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
36090
36091 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36092 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
36093
36094 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36095 #~ msgstr "Елемент:Меню"
36096
36097 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36098 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
36099
36100 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36101 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
36102
36103 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36104 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
36105
36106 #~ msgid "Flex"
36107 #~ msgstr "Flex"
36108
36109 #~ msgid "Note:Note"
36110 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
36111
36112 #~ msgid "Note:Greyedout"
36113 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
36114
36115 #~ msgid "Box:Shaded"
36116 #~ msgstr "Панель:Затінена"
36117
36118 #~ msgid "Wrap"
36119 #~ msgstr "Переносити рядки"
36120
36121 #~ msgid "Info:menu"
36122 #~ msgstr "Інформація:меню"
36123
36124 #~ msgid "Info:shortcut"
36125 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
36126
36127 #~ msgid "Info:shortcuts"
36128 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
36129
36130 #~ msgid "Flex:Endnote"
36131 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
36132
36133 #~ msgid "Flex:Initial"
36134 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
36135
36136 #~ msgid "Flex:Glosse"
36137 #~ msgstr "Flex:Глоса"
36138
36139 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36140 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
36141
36142 #~ msgid "Flex:Expression"
36143 #~ msgstr "Flex:Вираз"
36144
36145 #~ msgid "Flex:Concepts"
36146 #~ msgstr "Flex:Принципи"
36147
36148 #~ msgid "Flex:Meaning"
36149 #~ msgstr "Flex:Значення"
36150
36151 #~ msgid "Flex:Noun"
36152 #~ msgstr "Flex:Термін"
36153
36154 #~ msgid "Flex:Strong"
36155 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
36156
36157 #~ msgid "Norsk"
36158 #~ msgstr "Норвезька"
36159
36160 #~ msgid "Nynorsk"
36161 #~ msgstr "Нюноршк"
36162
36163 #~ msgid "file[[scope]]"
36164 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
36165
36166 #~ msgid "master document[[scope]]"
36167 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
36168
36169 #~ msgid "open files[[scope]]"
36170 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
36171
36172 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36173 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
36174
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "Keywordsr"
36177 #~ msgstr "Ключові слова"
36178
36179 #~ msgid "Current &paragraph"
36180 #~ msgstr "Поточний &абзац"
36181
36182 #~ msgid "A&vailable indices:"
36183 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
36184
36185 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36186 #~ msgstr "&Гор. фантом"
36187
36188 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36189 #~ msgstr "&Верт. фантом"
36190
36191 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36192 #~ msgstr "Гор. фантом"
36193
36194 #~ msgid "Vert. Phantom"
36195 #~ msgstr "Верт. фантом"
36196
36197 #~ msgid "Successful "
36198 #~ msgstr "Успішно "
36199
36200 #~ msgid "All indices"
36201 #~ msgstr "Всі покажчики"
36202
36203 #~ msgid "&Ok"
36204 #~ msgstr "&Гаразд"
36205
36206 #~ msgid ""
36207 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36208 #~ "lyx2lyx script."
36209 #~ msgstr ""
36210 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
36211 #~ "допомогою lyx2lyx."
36212
36213 #~ msgid ""
36214 #~ "The specified document\n"
36215 #~ "%1$s\n"
36216 #~ "could not be read."
36217 #~ msgstr ""
36218 #~ "Заданий документ\n"
36219 #~ "%1$s\n"
36220 #~ "не може бути прочитаним."
36221
36222 #~ msgid "Could not read document"
36223 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
36224
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "Cannot view URL"
36227 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
36228
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36231 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
36232
36233 #, fuzzy
36234 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36235 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
36236
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "Height:"
36239 #~ msgstr "&Висота:"
36240
36241 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36242 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
36243
36244 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36245 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36246
36247 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36248 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
36249
36250 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36251 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
36252
36253 #~ msgid "Element:Firstname"
36254 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
36255
36256 #~ msgid "Element:Fname"
36257 #~ msgstr "Елемент:Fname"
36258
36259 #~ msgid "Element:Filename"
36260 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
36261
36262 #~ msgid "Element:Citation-number"
36263 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
36264
36265 #~ msgid "Element:Issue-number"
36266 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
36267
36268 #~ msgid "Element:Issue-day"
36269 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
36270
36271 #~ msgid "Element:Issue-months"
36272 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
36273
36274 #~ msgid "Element:SS-Title"
36275 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
36276
36277 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36278 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
36279
36280 #~ msgid "Element:Postcode"
36281 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
36282
36283 #~ msgid "Element:Directory"
36284 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
36285
36286 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36287 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
36288
36289 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36290 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
36291
36292 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36293 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
36294
36295 #~ msgid "Custom:Endnote"
36296 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
36297
36298 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36299 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
36300
36301 #~ msgid "Custom:Glosse"
36302 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
36303
36304 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36305 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
36306
36307 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36308 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
36309
36310 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36311 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
36312
36313 #~ msgid "CharStyle:Code"
36314 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
36315
36316 #~ msgid "FrmtRef: "
36317 #~ msgstr "FrmtRef: "
36318
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "Glossary term"
36321 #~ msgstr "Глоса"
36322
36323 #~ msgid "Middle|d"
36324 #~ msgstr "Центр|Ц"
36325
36326 #~ msgid "top/bottom line"
36327 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Decimal point:"
36331 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
36332
36333 #~ msgid "Screen &DPI:"
36334 #~ msgstr "&DPI екрана:"
36335
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36338 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
36339
36340 #~ msgid "ColorUi"
36341 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
36342
36343 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36344 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
36345
36346 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36347 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
36348
36349 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36350 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
36351
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "Publisher ID"
36354 #~ msgstr "Видавці"
36355
36356 #~ msgid "OptArg"
36357 #~ msgstr "OptArg"
36358
36359 #~ msgid "TheoremTemplate"
36360 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
36361
36362 #~ msgid "Theorem #:"
36363 #~ msgstr "Теорема #:"
36364
36365 #~ msgid "Lemma #:"
36366 #~ msgstr "Лема #:"
36367
36368 #~ msgid "Corollary #:"
36369 #~ msgstr "Наслідок #:"
36370
36371 #~ msgid "Proposition #:"
36372 #~ msgstr "Твердження #:"
36373
36374 #~ msgid "Conjecture #:"
36375 #~ msgstr "Припущення #:"
36376
36377 #~ msgid "Criterion #:"
36378 #~ msgstr "Критерій #:"
36379
36380 #~ msgid "Fact #:"
36381 #~ msgstr "Факт #:"
36382
36383 #~ msgid "Axiom #:"
36384 #~ msgstr "Аксіома #:"
36385
36386 #~ msgid "Definition #:"
36387 #~ msgstr "Визначення #:"
36388
36389 #~ msgid "Example #:"
36390 #~ msgstr "Приклад #:"
36391
36392 #~ msgid "Condition #:"
36393 #~ msgstr "Умова #:"
36394
36395 #~ msgid "Problem #:"
36396 #~ msgstr "Задача #:"
36397
36398 #~ msgid "Exercise #:"
36399 #~ msgstr "Вправа #:"
36400
36401 #~ msgid "Remark #:"
36402 #~ msgstr "Помітка #:"
36403
36404 #~ msgid "Claim #:"
36405 #~ msgstr "Твердження #:"
36406
36407 #~ msgid "Note #:"
36408 #~ msgstr "Примітка #:"
36409
36410 #~ msgid "Notation #:"
36411 #~ msgstr "Позначення #:"
36412
36413 #~ msgid "Case #:"
36414 #~ msgstr "Варіант #:"
36415
36416 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36417 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
36418
36419 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36420 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
36421
36422 #~ msgid "Overwrite all files?"
36423 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
36424
36425 #~ msgid "Continue &asking"
36426 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
36427
36428 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36429 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
36430
36431 #~ msgid "Thin space"
36432 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
36433
36434 #~ msgid "Medium space"
36435 #~ msgstr "Середній пробіл"
36436
36437 #~ msgid "Thick space"
36438 #~ msgstr "Широкий пробіл"
36439
36440 #~ msgid "Negative thin space"
36441 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
36442
36443 #~ msgid "Negative medium space"
36444 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
36445
36446 #~ msgid "Negative thick space"
36447 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
36448
36449 #~ msgid "Inter-word space"
36450 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
36451
36452 #~ msgid "Unknown buffer info"
36453 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
36454
36455 #~ msgid "QQuad Space"
36456 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
36457
36458 #~ msgid "Date format"
36459 #~ msgstr "Формат дати"
36460
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Preview\t"
36463 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
36464
36465 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36466 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
36467
36468 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36469 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
36470
36471 #~ msgid "&Replace with..."
36472 #~ msgstr "Замін&ити на..."
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Ne&xt"
36476 #~ msgstr "Далі"
36477
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36480 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36481
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "Pre&vious"
36484 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36485
36486 #~ msgid "&Keep case"
36487 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
36488
36489 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36490 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
36491
36492 #~ msgid "&Find..."
36493 #~ msgstr "З&найти..."
36494
36495 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36496 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
36497
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "&Next"
36500 #~ msgstr "Далі"
36501
36502 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36503 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "&Previous"
36507 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36508
36509 #~ msgid "Ch. "
36510 #~ msgstr "Гл. "
36511
36512 #~ msgid ""
36513 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36514 #~ "%1$s.layout,\n"
36515 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36516 #~ "class or style file required by it is not\n"
36517 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36518 #~ "for more information.\n"
36519 #~ msgstr ""
36520 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
36521 #~ "%1$s.layout,\n"
36522 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
36523 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
36524 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
36525 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
36526
36527 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36528 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
36529
36530 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36531 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
36532
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Any &word"
36535 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
36536
36537 #~ msgid ""
36538 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36539 #~ "%2$s"
36540 #~ msgstr ""
36541 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
36542 #~ "%2$s"
36543
36544 #~ msgid "Merge cells"
36545 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
36546
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Language ...|L"
36549 #~ msgstr "Мова"
36550
36551 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36552 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
36553
36554 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36555 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "&Debug messages"
36559 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
36560
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "Clear &automatically"
36563 #~ msgstr "автоматично"
36564
36565 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36566 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
36567
36568 #~ msgid "Match found and replaced !"
36569 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
36570
36571 #~ msgid "Close this panel"
36572 #~ msgstr "Закрити цю панель"
36573
36574 #~ msgid "Prev"
36575 #~ msgstr "Поперд."
36576
36577 #~ msgid "Match..."
36578 #~ msgstr "Збіг..."
36579
36580 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36581 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36582
36583 #~ msgid "The Enter key works, too"
36584 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36585
36586 #~ msgid "The delete key works, too"
36587 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36588
36589 #~ msgid "D&elete"
36590 #~ msgstr "В&илучити"
36591
36592 #~ msgid "F&ind:"
36593 #~ msgstr "З&найти:"
36594
36595 #~ msgid "Document in current file"
36596 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "diamond2"
36600 #~ msgstr "diamond"
36601
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "begin"
36604 #~ msgstr "Початок"
36605
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "end"
36608 #~ msgstr "Та"
36609
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "forward"
36612 #~ msgstr "для всіх"
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "backwards"
36616 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Continue searching from "
36620 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36621
36622 #~ msgid "&Dummy"
36623 #~ msgstr "&Порожній"
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "&Automatic clear"
36627 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Show progress messages"
36631 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36632
36633 #~ msgid "(cancelling)"
36634 #~ msgstr "(скасування)"
36635
36636 #~ msgid "Anschrift:"
36637 #~ msgstr "Адреса:"
36638
36639 #~ msgid "Briefkopf:"
36640 #~ msgstr "Оголівка:"
36641
36642 #~ msgid "Zusatz:"
36643 #~ msgstr "Постскриптум:"
36644
36645 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36646 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36647
36648 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36649 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36650
36651 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36652 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36653
36654 #~ msgid "Unterschrift:"
36655 #~ msgstr "Unterschrift:"
36656
36657 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36658 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36659
36660 #~ msgid "Vorwahl:"
36661 #~ msgstr "Код:"
36662
36663 #~ msgid "Telefon:"
36664 #~ msgstr "Телефон:"
36665
36666 #~ msgid "Ort:"
36667 #~ msgstr "Ort:"
36668
36669 #~ msgid "Datum:"
36670 #~ msgstr "Дата:"
36671
36672 #~ msgid "Betreff:"
36673 #~ msgstr "Betreff:"
36674
36675 #~ msgid "Anrede:"
36676 #~ msgstr "Anrede:"
36677
36678 #~ msgid "Gruss:"
36679 #~ msgstr "Gruss:"
36680
36681 #~ msgid "Anlage(n):"
36682 #~ msgstr "Anlage(n):"
36683
36684 #~ msgid "Verteiler:"
36685 #~ msgstr "Verteiler:"
36686
36687 #~ msgid "Strasse"
36688 #~ msgstr "Вулиця"
36689
36690 #~ msgid "Strasse:"
36691 #~ msgstr "Вулиця:"
36692
36693 #~ msgid "Land"
36694 #~ msgstr "Суходіл"
36695
36696 #~ msgid "Land:"
36697 #~ msgstr "Land:"
36698
36699 #~ msgid "RetourAdresse:"
36700 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36701
36702 #~ msgid "MeinZeichen:"
36703 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36704
36705 #~ msgid "IhrZeichen:"
36706 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36707
36708 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36709 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36710
36711 #~ msgid "BLZ"
36712 #~ msgstr "BLZ"
36713
36714 #~ msgid "BLZ:"
36715 #~ msgstr "BLZ:"
36716
36717 #~ msgid "Konto"
36718 #~ msgstr "Konto"
36719
36720 #~ msgid "Konto:"
36721 #~ msgstr "Рахунок:"
36722
36723 #~ msgid "Adresse:"
36724 #~ msgstr "Адреса:"
36725
36726 #~ msgid "Anlagen:"
36727 #~ msgstr "Anlagen:"
36728
36729 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36730 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36731
36732 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36733 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36734
36735 #~ msgid "Latex"
36736 #~ msgstr "Latex"
36737
36738 #~ msgid "View Output|V"
36739 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36740
36741 #~ msgid "Update Output|U"
36742 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36743
36744 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36745 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36746
36747 #~ msgid "Find &Prev"
36748 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36749
36750 #~ msgid "Replace P&rev"
36751 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36752
36753 #~ msgid "Current buffer only"
36754 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36755
36756 #~ msgid "Current file and all included files"
36757 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36758
36759 #~ msgid "Document"
36760 #~ msgstr "Документ"
36761
36762 #~ msgid "All open buffers"
36763 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36764
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36767 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36768
36769 #~ msgid "Find LyX...|X"
36770 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36771
36772 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36773 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36774
36775 #~ msgid "Regexp"
36776 #~ msgstr "Форм. вираз"
36777
36778 #~ msgid "No file open!"
36779 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36780
36781 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36782 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36783
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36786 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36787
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "Master Settings"
36790 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36791
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36794 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36795
36796 #~ msgid "Insert|n"
36797 #~ msgstr "Вставити|В"
36798
36799 #~ msgid ""
36800 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36801 #~ msgstr ""
36802 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36803 #~ "список команд."
36804
36805 #~ msgid "Length"
36806 #~ msgstr "Довжина"
36807
36808 #~ msgid "Opened inset"
36809 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36810
36811 #~ msgid "Opened Box Inset"
36812 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36813
36814 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36815 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36816
36817 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36818 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36819
36820 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36821 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36822
36823 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36824 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36825
36826 #~ msgid "Opened Float Inset"
36827 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36828
36829 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36830 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36831
36832 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36833 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36834
36835 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36836 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36837
36838 #~ msgid "Opened Note Inset"
36839 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36840
36841 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36842 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36843
36844 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36845 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36846
36847 #~ msgid "Opened table"
36848 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36849
36850 #~ msgid "Opened Text Inset"
36851 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36852
36853 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36854 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36855
36856 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36857 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36858
36859 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36860 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36861
36862 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36863 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36864
36865 #~ msgid "Toggle Label|L"
36866 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36867
36868 #~ msgid ""
36869 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36870 #~ msgstr ""
36871 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36872 #~ "\"."
36873
36874 #~ msgid ""
36875 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36876 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36877 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36878 #~ msgstr ""
36879 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36880 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36881 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36882
36883 #~ msgid "*.pws"
36884 #~ msgstr "*.pws"
36885
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "Accept Change|C"
36888 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36889
36890 #~ msgid "&BibTeX command:"
36891 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36892
36893 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36894 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36895
36896 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36897 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36898
36899 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36900 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36901
36902 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36903 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36904
36905 #~ msgid "View|V[[show]]"
36906 #~ msgstr "Показати|к"
36907
36908 #~ msgid "View DVI"
36909 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36910
36911 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36912 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36913
36914 #~ msgid "View PostScript"
36915 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36916
36917 #~ msgid "Update DVI"
36918 #~ msgstr "Оновити DVI"
36919
36920 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36921 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36922
36923 #~ msgid "Update PostScript"
36924 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36925
36926 #~ msgid "Thesaurus failure"
36927 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36928
36929 #~ msgid ""
36930 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36931 #~ "\n"
36932 #~ "%1$s."
36933 #~ msgstr ""
36934 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36935 #~ "\n"
36936 #~ "%1$s."
36937
36938 #~ msgid "Indices"
36939 #~ msgstr "Покажчики"
36940
36941 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36942 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"