1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-31 13:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:245
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:37
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
143 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
146 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
147 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
150 msgid "Scan for new databases and styles"
151 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
156 msgstr "&Пересканувати"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
167 msgid "Enter BibTeX database name"
168 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
171 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
173 #: src/CutAndPaste.cpp:351
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
179 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
180 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
187 msgid "The BibTeX style"
188 msgstr "Стиль BibTeX"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
195 msgid "Choose a style file"
196 msgstr "Оберіть стильовий файл"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
199 msgid "This bibliography section contains..."
200 msgstr "Налаштування бібліографії"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
207 msgid "all cited references"
208 msgstr "всі цитовані посилання"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
212 msgid "all uncited references"
213 msgstr "всі нецитовані посилання"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all references"
217 msgstr "всі посилання"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
220 msgid "Add bibliography to the table of contents"
221 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
224 msgid "Add bibliography to &TOC"
225 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
228 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
236 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
241 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
243 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
249 msgid "Move the selected database downwards in the list"
250 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
257 msgid "Move the selected database upwards in the list"
258 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
261 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
266 msgid "BibTeX database to use"
267 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
274 msgid "Add a BibTeX database file"
275 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
282 msgid "Remove the selected database"
283 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
290 msgid "Check this if the box should break across pages"
291 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
294 msgid "Allow &page breaks"
295 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
300 msgstr "Вирівнювання"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
303 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
304 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
308 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
309 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:685
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:687
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
332 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
354 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
355 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
367 msgstr "По вертикалі"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
371 msgstr "По горизонталі"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
380 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1051 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
422 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
424 msgstr "Міністорінка"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
427 msgid "Supported box types"
428 msgstr "Підтримувані типи панелей"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
431 msgid "&Available branches:"
432 msgstr "&Доступні версії:"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
435 msgid "Select your branch"
436 msgstr "Обрати версію"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
444 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
447 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
451 msgid "Filename &Suffix"
452 msgstr "С&уфікс назви файла"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
455 msgid "Show undefined branches used in this document."
456 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
459 msgid "&Undefined Branches"
460 msgstr "Н&евизначені гілки"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
463 msgid "A&vailable Branches:"
464 msgstr "До&ступні версії:"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
467 msgid "Toggle the selected branch"
468 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
471 msgid "(&De)activate"
472 msgstr "(&Де)активувати"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
475 msgid "Add a new branch to the list"
476 msgstr "Додати нову версію до списку"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
479 msgid "Define or change background color"
480 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
483 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
484 msgid "Alter Co&lor..."
485 msgstr "&Інші кольори..."
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
488 msgid "Remove the selected branch"
489 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3662
493 #: src/Buffer.cpp:3675
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
498 msgid "Change the name of the selected branch"
499 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
503 msgstr "Пере&йменувати..."
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
506 msgid "Add the selected branches to the list."
507 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
510 msgid "&Add Selected"
511 msgstr "&Додати позначені"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
514 msgid "Add all unknown branches to the list."
515 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
522 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
523 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
524 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1014
527 #: src/Buffer.cpp:2220 src/Buffer.cpp:3643 src/Buffer.cpp:3700
528 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
531 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
532 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
542 msgid "Undefined branches used in this document."
543 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
546 msgid "&Undefined Branches:"
547 msgstr "&Невизначені гілки:"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
554 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:989
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1008
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
564 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
580 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
627 msgstr "Велетенський"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
635 msgid "&Custom Bullet:"
636 msgstr "&Особливий маркер:"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
643 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
648 msgid "Go to previous change"
649 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
652 msgid "&Previous change"
653 msgstr "&Попередня зміна"
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
656 msgid "Go to next change"
657 msgstr "Перейти до наступної"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
661 msgstr "&Наступна зміна"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
664 msgid "Accept this change"
665 msgstr "Прийняти зміну"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
672 msgid "Reject this change"
673 msgstr "Відкинути зміну"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
682 msgstr "Гарнітура шрифту"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
691 msgstr "Нарис шрифту"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
700 msgstr "Серія шрифтів"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
713 msgstr "Колір шрифту"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
716 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:23
718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
731 msgid "Never Toggled"
732 msgstr "Ніколи не перемикаються"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
737 msgstr "Розмір шрифту"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
741 msgid "Other font settings"
742 msgstr "Інші параметри шрифтів"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
745 msgid "Always Toggled"
746 msgstr "Завжди Перемикаються"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
753 msgid "toggle font on all of the above"
754 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
758 msgstr "&Перемкнути все"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
761 msgid "Apply each change automatically"
762 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
765 msgid "Apply changes &immediately"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
769 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
770 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
772 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
776 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
780 msgstr "&Застосувати"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
787 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
793 msgid "A&vailable Citations:"
794 msgstr "До&ступні посилання:"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
797 msgid "S&elected Citations:"
798 msgstr "П&означені посилання:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
801 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
803 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
804 "позначене бібліографічне джерело до списку"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
807 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
809 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
810 "бібліографічне посилання зі списку"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
813 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
814 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
817 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
827 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
835 msgstr "&Застосувати"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
839 msgstr "Форматування"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
842 msgid "Citation st&yle:"
843 msgstr "Стиль &цитування:"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
846 msgid "Natbib citation style to use"
847 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
850 msgid "Text &before:"
851 msgstr "Текст &перед:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
854 msgid "Text to place before citation"
855 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
859 msgstr "&Текст після:"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
862 msgid "Text to place after citation"
863 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
866 msgid "List all authors"
867 msgstr "Список всіх авторів"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
870 msgid "Full aut&hor list"
871 msgstr "Повний список авт&орів"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
874 msgid "Force upper case in citation"
875 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
878 msgid "Force u&pper case"
879 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
882 msgid "Search Citation"
883 msgstr "Пошук посилання"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
891 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
893 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
896 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
898 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Поле пошуку:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "&Формальний вираз"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "З &урахуванням регістру"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgstr "Типи записів:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Всі типи записів"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgstr "Кольори шрифтів"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgstr "Основний текст:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Повернути типове значення кольору"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Висірені примітки:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Затінені панелі:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Порівняння версій"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "П&опередні версії"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Між версіями"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgstr "Ви&брати..."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgstr "Назва файла"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:47
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:73
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:76
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:95
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1318 msgstr "Знайти &далі"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:164
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:197
1368 msgid "Current paragraph"
1369 msgstr "Поточний абзац"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1372 msgid "Current ¶graph"
1373 msgstr "Поточний &абзац"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Поточний &документ"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:232
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:235
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "&Головний документ"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Всі відкриті документи"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "&Відкриті документи"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "Всі пі&дручники"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1408 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1409 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "Ігнорувати &формат"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1420 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:287
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "&Розгорнути макрос"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1438 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "&Верх сторінки"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1457 msgid "Here de&finitely"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Низ сторінки"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Типова сім'я:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1494 msgstr "&Базовий розмір:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1513 msgid "&Sans Serif:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1522 msgstr "М&асштаб (%):"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1527 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "&Машинопис:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1539 msgstr "Мас&штаб (%):"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1544 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1554 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1558 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1560 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1563 msgid "Use true S&mall Caps"
1564 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1567 msgid "Use old style instead of lining figures"
1568 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1571 msgid "Use &Old Style Figures"
1572 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1576 msgstr "&Зображення"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1579 msgid "Select an image file"
1580 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1584 msgstr "Розмір виведення"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1587 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1589 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1592 msgid "Set &height:"
1593 msgstr "Встановити &висоту:"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1596 msgid "&Scale Graphics (%):"
1597 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1600 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1602 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1606 msgstr "Встановити &ширину:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1609 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1611 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1615 msgid "Rotate Graphics"
1616 msgstr "Обертати рисунок"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1619 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1620 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1623 msgid "Ro&tate after scaling"
1624 msgstr "П&оворот після масштабування"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "&Кут (у градусах):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Назва файла з зображенням"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1676 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "Пока&зати у LyX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1688 msgid "Graphics Group"
1689 msgstr "Група зображень"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1692 msgid "A&ssigned to group:"
1693 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1696 msgid "Click to define a new graphics group."
1697 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1700 msgid "O&pen new group..."
1701 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1704 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1705 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1709 msgstr "Чорновий режим"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1713 msgstr "&Чорновий режим"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1717 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1720 msgid "..............."
1721 msgstr "..............."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1728 msgid "<-----------"
1729 msgstr "<-----------"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1732 msgid "----------->"
1733 msgstr "----------->"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1736 msgid "\\-----v-----/"
1737 msgstr "\\-----v-----/"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1740 msgid "/-----^-----\\"
1741 msgstr "/-----^-----\\"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1748 msgid "Supported spacing types"
1749 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1756 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1757 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1760 msgid "&Fill Pattern:"
1761 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1765 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1768 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1769 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1770 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:20
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:33 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1776 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:23
1782 msgstr "&Призначення:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:60
1795 msgid "Specify the link target"
1796 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1800 msgstr "Тип посилання"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:75
1803 msgid "Link to the web or to every other target"
1804 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:78
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:85
1811 msgid "Link to an email address"
1812 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:88
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:95
1819 msgid "Link to a file"
1820 msgstr "Посилання на файл"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:98
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1827 msgid "Listing Parameters"
1828 msgstr "Параметри тексту програм"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "Ін&ші параметри"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "&Тип включення:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "Текст програми"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "Змінити файл"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1904 msgid "A&vailable indices:"
1905 msgstr "До&ступні покажчики:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1920 msgid "Index generation"
1921 msgstr "Створення покажчика"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1924 msgid "Define program options of the selected processor."
1925 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1928 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Декілька покажчиків"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1949 msgid "A&vailable Indexes:"
1950 msgstr "До&ступні покажчики:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1958 msgid "Remove the selected index"
1959 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1962 msgid "Rename the selected index"
1963 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1967 msgstr "Пере&йменувати..."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1970 msgid "Define or change button color"
1971 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1974 msgid "Information Type:"
1975 msgstr "Тип відомостей:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1978 msgid "Information Name:"
1979 msgstr "Назва відомостей:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1982 msgid "Inset Parameter Configuration"
1983 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1987 msgid "I&mmediate Apply"
1988 msgstr "&Застосувати негайно"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1992 msgstr "Створити вставку"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1995 msgid "Document &class"
1996 msgstr "Клас &документа"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1999 msgid "Click to select a local document class definition file"
2000 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2003 msgid "&Local Layout..."
2004 msgstr "&Локальний формат..."
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2007 msgid "Class options"
2008 msgstr "Параметри класу"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2011 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2013 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2016 msgid "&Predefined:"
2017 msgstr "Попередньо &визначений:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2021 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2024 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2025 "обрати або скасувати вибір."
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2029 msgstr "Нет&иповий:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2032 msgid "&Graphics driver:"
2033 msgstr "&Графічний драйвер:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2036 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2037 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2040 msgid "Select de&fault master document"
2041 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2048 msgid "Enter the name of the default master document"
2049 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2052 msgid "&Suppress default date on front page"
2053 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2056 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2057 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2064 msgid "Language &Default"
2065 msgstr "&Типова мова"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "Вид &лапок:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2080 msgid "Value of the vertical line offset."
2081 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2088 msgid "Value of the line width."
2089 msgstr "Значення ширини лінії."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2096 msgid "Value of the line thickness."
2097 msgstr "Значення товщини ліній."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2100 msgid "Input here the listings parameters"
2101 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2105 msgid "Feedback window"
2106 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2109 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2111 msgstr "Текст програми"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2114 msgid "&Main Settings"
2115 msgstr "&Основні параметри"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2119 msgstr "Розташування"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2122 msgid "Check for inline listings"
2123 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2126 msgid "&Inline listing"
2127 msgstr "&Вбудований текст програми"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2130 msgid "Check for floating listings"
2131 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2139 msgstr "Р&озташування:"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2142 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2143 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2146 msgid "Line numbering"
2147 msgstr "Нумерування рядків"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2154 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2155 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2162 msgid "Difference between two numbered lines"
2163 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2167 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2170 msgid "Choose the font size for line numbers"
2171 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2180 msgstr "Розмір шри&фту:"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2183 msgid "The content's base font size"
2184 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2187 msgid "Font Famil&y:"
2188 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2191 msgid "The content's base font style"
2192 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2195 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2196 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2199 msgid "&Break long lines"
2200 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2203 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2204 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2207 msgid "S&pace as symbol"
2208 msgstr "П&робіл як символ"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2211 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2212 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2215 msgid "Space i&n string as symbol"
2216 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2219 msgid "Tab&ulator size:"
2220 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2223 msgid "Use extended character table"
2224 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2227 msgid "&Extended character table"
2228 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2235 msgid "Select the programming language"
2236 msgstr "Оберіть мову програмування"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2243 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2244 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2251 msgid "Fi&rst line:"
2252 msgstr "Пер&ший рядок:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2255 msgid "The first line to be printed"
2256 msgstr "Перший рядок для друку"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2260 msgstr "&Останній рядок:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2263 msgid "The last line to be printed"
2264 msgstr "Останній рядок для друку"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2267 msgid "More Parameters"
2268 msgstr "Інші параметри"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2271 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2273 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2276 msgid "Document-specific layout information"
2277 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2280 msgid "Errors reported in terminal."
2281 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2285 msgid "Press button to check validity..."
2286 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2290 msgstr "&Перевірити"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2293 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2294 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2298 msgstr "&Тип журналу:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2301 msgid "Update the display"
2302 msgstr "Оновити екран"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2310 msgid "Copy to Clip&board"
2311 msgstr "Копіювати до &буфера"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2318 msgid "Jump to the next warning message."
2319 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2322 msgid "Next &Warning"
2323 msgstr "Наступне п&опередження"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2326 msgid "Jump to the next error message."
2327 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2331 msgstr "Наступна &помилка"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2334 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2335 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2338 msgid "&Default Margins"
2339 msgstr "&Типові поля"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2351 msgstr "&Зсередини:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2359 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2362 msgid "Head &height:"
2363 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2367 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2370 msgid "&Column Sep:"
2371 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2374 msgid "Master Document Output"
2375 msgstr "Виведення головного документа"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2378 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2379 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2382 msgid "Include only &selected children"
2383 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2387 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2390 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2391 "(робити збирання тривалішим)"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2394 msgid "&Maintain counters and references"
2395 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2398 msgid "Include all subdocuments in the output"
2399 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2402 msgid "&Include all children"
2403 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2409 msgid "Number of rows"
2410 msgstr "Кількість рядків"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2421 msgid "Number of columns"
2422 msgstr "Кількість стовпчиків"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2427 msgstr "&Стовпчиків:"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2430 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2431 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2434 msgid "Vertical alignment"
2435 msgstr "Верт. вирівнювання"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2439 msgstr "&Вертикальний:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2442 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2443 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2446 msgid "&Horizontal:"
2447 msgstr "&Горизонтальний:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2458 msgid "decoration type / matrix border"
2459 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2483 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2484 "are inserted into formulas"
2486 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2487 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2490 msgid "&Use AMS math package automatically"
2491 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2494 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2495 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2498 msgid "Use AMS &math package"
2499 msgstr "Використовувати A&MS"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2503 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2504 "inserted into formulas"
2506 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2507 "особливі символи інтегралів"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2510 msgid "Use esint package &automatically"
2511 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2514 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2515 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2518 msgid "Use &esint package"
2519 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2523 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2526 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2530 msgid "Use math&dots package automatically"
2531 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2534 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2535 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2538 msgid "Use math&dots package"
2539 msgstr "Використовувати math&dots"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2543 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2544 "inserted into formulas"
2546 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2547 "команду \\ce або \\cf"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2550 msgid "Use mhchem &package automatically"
2551 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2554 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2555 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2558 msgid "Use mh&chem package"
2559 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2563 msgstr "До&ступні версії:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:206
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2580 msgid "Nomenclature"
2581 msgstr "Номенклатура"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:29
2585 msgstr "Сортувати &як:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2588 msgid "&Description:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:49
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2600 msgid "LyX internal only"
2601 msgstr "Внутрішнє використання"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2605 msgstr "&Примітка LyX"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2608 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2609 msgstr "Експортувати без друку"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2616 msgid "Print as grey text"
2617 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2624 msgid "&List in Table of Contents"
2625 msgstr "&Список у Змісті"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2632 msgid "Output Format"
2633 msgstr "Формат виводу"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2636 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2637 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2641 msgid "De&fault Output Format:"
2642 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2645 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2646 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2650 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2653 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2654 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2657 msgid "S&ynchronize with Output"
2658 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2661 msgid "C&ustom Macro:"
2662 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2665 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2666 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2669 msgid "XHTML Output Options"
2670 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2673 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2674 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2677 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2678 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2681 msgid "&Math Output:"
2682 msgstr "Виведення &формул:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2685 msgid "Format to use for math output."
2686 msgstr "Формат для виведення формул."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2701 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2708 msgid "Math &Image Scaling:"
2709 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2712 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2713 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2716 msgid "&Use hyperref support"
2717 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2725 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2727 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2731 msgid "Automatically fi&ll header"
2732 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2735 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2736 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2739 msgid "Load in &fullscreen mode"
2740 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2743 msgid "Header Information"
2744 msgstr "Відомості шапки"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2748 msgstr "&Заголовок:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2760 msgstr "&Ключові слова:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2764 msgstr "&Гіперпосилання"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2767 msgid "Allows link text to break across lines."
2768 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2771 msgid "B&reak links over lines"
2772 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2775 msgid "No &frames around links"
2776 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2779 msgid "C&olor links"
2780 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2783 msgid "Bibliographical backreferences"
2784 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2787 msgid "B&ackreferences:"
2788 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2795 msgid "G&enerate Bookmarks"
2796 msgstr "&Створити закладки"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2799 msgid "&Numbered bookmarks"
2800 msgstr "&Нумеровані закладки"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2803 msgid "Number of levels"
2804 msgstr "Кількість рівнів"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2807 msgid "&Open bookmarks"
2808 msgstr "&Відкрити закладки"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2811 msgid "Additional o&ptions"
2812 msgstr "Додаткові п&араметри"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2815 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2816 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2819 msgid "Paper Format"
2820 msgstr "Формат паперу"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2829 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2831 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2835 msgid "&Orientation:"
2836 msgstr "&Орієнтація:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2849 msgstr "Формат сторінки"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2852 msgid "Headings &style:"
2853 msgstr "Стиль &заголовків:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2856 msgid "Style used for the page header and footer"
2857 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2860 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2861 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2864 msgid "&Two-sided document"
2865 msgstr "&Двосторонній документ"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2869 msgstr "Ширина мітки"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2873 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2874 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2877 msgid "Lo&ngest label"
2878 msgstr "&Найдовша мітка"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2881 msgid "Line &spacing"
2882 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1802
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1808
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1013
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2902 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2908 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2913 msgid "&Indent Paragraph"
2914 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2926 msgstr "По&середині"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2933 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2935 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2938 msgid "Paragraph's &Default"
2939 msgstr "Використовувати &типове"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2942 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2943 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2950 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2951 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2954 msgid "&Horiz. Phantom"
2955 msgstr "&Гор. фантом"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2958 msgid "Vertical space of the phantom content"
2959 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2962 msgid "&Vert. Phantom"
2963 msgstr "&Верт. фантом"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2970 msgid "Use system colors"
2971 msgstr "Використовувати системні кольори"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2975 msgstr "У математичних об’єктах"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2979 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2982 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2983 "математичному режимі."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2986 msgid "Automatic in&line completion"
2987 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2990 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2991 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2994 msgid "Automatic p&opup"
2995 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2998 msgid "Autoco&rrection"
2999 msgstr "Авт&овиправлення"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3007 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3010 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3014 msgid "Automatic &inline completion"
3015 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3018 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3019 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3022 msgid "Automatic &popup"
3023 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3027 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3030 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3031 "доступне автоматичне доповення."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3034 msgid "Cursor i&ndicator"
3035 msgstr "І&ндикатор курсора"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3038 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3044 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3045 "if it is available."
3047 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3048 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3051 msgid "s inline completion dela&y"
3052 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3056 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3057 "if it is available."
3059 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3060 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3063 msgid "s popup d&elay"
3064 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3068 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3069 "It will be shown right away."
3071 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3072 "буде: підказку буде показано негайно."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3075 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3076 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3079 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3080 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3083 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3084 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3088 msgstr "Пере&творювач:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3091 msgid "E&xtra flag:"
3092 msgstr "&Додатково:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3095 msgid "&From format:"
3096 msgstr "&З формату:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3114 msgid "Converter Defi&nitions"
3115 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3118 msgid "Converter File Cache"
3119 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3126 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3127 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3130 msgid "Display &Graphics"
3131 msgstr "Показувати &рисунки"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3134 msgid "Instant &Preview:"
3135 msgstr "Попередній &перегляд:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3151 msgid "Preview Si&ze:"
3152 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3155 msgid "Factor for the preview size"
3156 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3159 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3160 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3163 msgid "&Mark end of paragraphs"
3164 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3168 msgstr "Редагування"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3171 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3172 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3175 msgid "Scroll &below end of document"
3176 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3179 msgid "Sort &environments alphabetically"
3180 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3183 msgid "&Group environments by their category"
3184 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3187 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3188 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3191 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3192 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3195 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3197 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3201 msgstr "На повний екран"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3204 msgid "&Hide toolbars"
3205 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3208 msgid "Hide scr&ollbar"
3209 msgstr "Сховати панель &гортання"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3212 msgid "Hide &tabbar"
3213 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3216 msgid "Hide &menubar"
3217 msgstr "Сховати смужку &меню"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3220 msgid "&Limit text width"
3221 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3224 msgid "Screen used (&pixels):"
3225 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3229 msgstr "&Створити..."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3236 msgid "&Document format"
3237 msgstr "Формат &документа"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3240 msgid "Vector &graphics format"
3241 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3244 msgid "S&hort Name:"
3245 msgstr "К&оротка назва:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3249 msgstr "Роз&ширення:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3253 msgstr "Скороч&ення:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3261 msgstr "&Переглядач:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3268 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3269 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3272 msgid "Default Format"
3273 msgstr "Типовий формат"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3277 msgstr "&Ел. пошта:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3284 msgid "Your E-mail address"
3285 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3292 msgid "Use &keyboard map"
3293 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3302 msgstr "Нав&ігація..."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3310 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3311 "time LyX is launched."
3313 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3314 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3317 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3318 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3325 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3326 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3330 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3331 "speed it up, low values slow it down."
3333 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3334 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3337 msgid "Scroll wheel zoom"
3338 msgstr "Масштабування коліщатком"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3357 msgid "User &interface language:"
3358 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3361 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3362 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3365 msgid "Language pac&kage:"
3366 msgstr "Мовний &пакет:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3369 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3370 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3373 msgid "Command s&tart:"
3374 msgstr "Команда &початку:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3377 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3378 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3381 msgid "Command e&nd:"
3382 msgstr "Команда &закінчення:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3385 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3386 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3389 msgid "Default Decimal &Point:"
3390 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3398 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3399 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3403 msgstr "Використовувати &babel"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3407 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3408 "the language package)"
3410 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3411 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3419 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3422 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3423 "починати командою перемикання мови"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3427 msgstr "Автоматично &починати"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3431 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3434 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3435 "завершувати командою перемикання мови"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3439 msgstr "Автоматично &завершувати"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3442 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3444 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3448 msgid "Mark &foreign languages"
3449 msgstr "Мітити &інші мови"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3452 msgid "Right-to-left language support"
3453 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3457 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3459 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3463 msgid "Enable RTL su&pport"
3464 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3467 msgid "Cursor movement:"
3468 msgstr "Пересування курсора:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3480 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3482 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3483 "за допомогою fontenc)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3486 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3487 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3490 msgid "Default paper si&ze:"
3491 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3505 msgid "US executive"
3506 msgstr "US executive"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3529 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3530 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3533 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3535 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3538 msgid "BibTeX command and options"
3539 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3543 msgid "Processor for &Japanese:"
3544 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3547 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3548 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3557 msgstr "П&араметри:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3560 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3561 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3564 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3568 msgid "&Nomenclature command:"
3569 msgstr "Команда &номенклатури:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3572 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3573 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3576 msgid "Chec&kTeX command:"
3577 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3580 msgid "CheckTeX start options and flags"
3581 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3585 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3586 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3587 "rather than the Cygwin teTeX."
3589 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3590 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3595 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3598 msgid "Set class options to default on class change"
3599 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3615 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3616 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3617 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3620 msgid "&Date format:"
3621 msgstr "Формат &дати:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3624 msgid "Date format for strftime output"
3625 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3628 msgid "&Overwrite on export:"
3629 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3632 msgid "Ask permission"
3633 msgstr "Спитати дозволу"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3636 msgid "Main file only"
3637 msgstr "Лише основний файл"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3644 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3645 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3648 msgid "Forward search"
3649 msgstr "Пошук вперед"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3652 msgid "DV&I command:"
3653 msgstr "Кома&нда DVI:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3656 msgid "&PDF command:"
3657 msgstr "&Команда PDF:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3660 msgid "&PATH prefix:"
3661 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3675 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3676 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3679 msgid "&Temporary directory:"
3680 msgstr "Тим&часова тека:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3683 msgid "Ly&XServer pipe:"
3684 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3687 msgid "&Backup directory:"
3688 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3691 msgid "&Example files:"
3692 msgstr "&Файли прикладів:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3695 msgid "&Document templates:"
3696 msgstr "&Шаблони документів:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3699 msgid "&Working directory:"
3700 msgstr "&Тека користувача:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3703 msgid "Hunspell dictionaries:"
3704 msgstr "Словники Hunspell:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3707 msgid "Printer Command Options"
3708 msgstr "Параметри команди принтеру"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3711 msgid "Extension to be used when printing to file."
3712 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3715 msgid "File ex&tension:"
3716 msgstr "&Розширення файла:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3719 msgid "Option used to print to a file."
3720 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3723 msgid "Print to &file:"
3724 msgstr "Друк до &файла:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3727 msgid "Option used to print to non-default printer."
3728 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3731 msgid "Set &printer:"
3732 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3735 msgid "Option used with spool command to set printer."
3737 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3741 msgid "Spool &printer:"
3742 msgstr "&Принтер буферизації:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3749 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3750 "роздрукувати цей файл на принтері."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3753 msgid "Spool co&mmand:"
3754 msgstr "Команда &черги друку:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3757 msgid "Option used to reverse page order."
3758 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3761 msgid "Re&verse pages:"
3762 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3769 msgid "&Number of copies:"
3770 msgstr "&Кількість копій:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3773 msgid "Option used to set number of copies."
3774 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3777 msgid "Option used to print a range of pages."
3778 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3785 msgid "Pa&ge range:"
3786 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3789 msgid "Option used to collate multiple copies."
3790 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgstr "&Непарні сторінки:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3797 msgid "&Even pages:"
3798 msgstr "&Парні сторінки:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3801 msgid "Paper t&ype:"
3802 msgstr "&Тип паперу:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3805 msgid "Paper si&ze:"
3806 msgstr "Розмір &паперу:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3809 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Додаткові &параметри:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3820 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3825 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3826 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3829 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3830 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3834 msgid "Adapt &output to printer"
3835 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3838 msgid "Name of the default printer"
3839 msgstr "Назва типового принтера"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3842 msgid "Default &printer:"
3843 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3846 msgid "Printer co&mmand:"
3847 msgstr "Ко&манда принтера:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3850 msgid "Sans Seri&f:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3854 msgid "T&ypewriter:"
3855 msgstr "&Машинописний:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3863 msgstr "Мас&штаб %:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3867 msgstr "Розміри шрифтів"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3879 msgstr "&Найбільший:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3883 msgstr "Ве&личезний:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3887 msgstr "&Гігантський:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3891 msgstr "&Мініатюрний:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3899 msgstr "М&аленький:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3907 msgstr "Мал&юсінький:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3911 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3914 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3915 "шрифтів на екрані."
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3918 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3919 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3927 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3930 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3931 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3934 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3936 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3940 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3941 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3944 msgid "&Spellchecker engine:"
3945 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3949 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3952 msgid "Accept compound &words"
3953 msgstr "Припускати складені &слова"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3956 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3957 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3960 msgid "S&pellcheck continuously"
3961 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3964 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3966 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3969 msgid "&Escape characters:"
3970 msgstr "К&ерівні символи:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3974 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3977 msgid "Al&ternative language:"
3978 msgstr "&Інша мова:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3981 msgid "&User interface file:"
3982 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3985 msgid "Automatic help"
3986 msgstr "Автоматична довідка"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3990 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3991 "the main work area of an edited document"
3993 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3994 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3997 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3998 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4005 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4006 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4009 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4010 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4013 msgid "Restore cursor &positions"
4014 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4017 msgid "&Load opened files from last session"
4018 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4021 msgid "Clear all session &information"
4022 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4029 msgid "Backup original documents when saving"
4030 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4033 msgid "&Backup documents, every"
4034 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4041 msgid "&Save documents compressed by default"
4042 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4045 msgid "&Maximum last files:"
4046 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4049 msgid "&Open documents in tabs"
4050 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4053 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4055 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4056 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4059 msgid "&Single close-tab button"
4060 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
4063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:14
4068 msgid ""Nomenclature settings""
4069 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:20
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:33
4073 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4074 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:23
4077 msgid "&List Indentation:"
4078 msgstr "&Відступ списку:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:40
4081 msgid "Custom &Width:"
4082 msgstr "Нетипова &ширина:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:53
4086 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4088 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4095 msgid "Page number to print from"
4096 msgstr "Сторінки для друку з"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4099 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4103 msgid "Page number to print to"
4104 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4107 msgid "Print all pages"
4108 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4120 msgid "Print &odd-numbered pages"
4121 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4124 msgid "Print &even-numbered pages"
4125 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4128 msgid "Print in reverse order"
4129 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4132 msgid "Re&verse order"
4133 msgstr "Зво&ротній порядок"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4140 msgid "Number of copies"
4141 msgstr "Кількість копій"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4144 msgid "Collate copies"
4145 msgstr "Збирати копії разом"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4153 msgstr "На&друкувати"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4156 msgid "Print Destination"
4157 msgstr "Куди друкувати"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4160 msgid "Send output to the printer"
4161 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4168 msgid "Send output to the given printer"
4169 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4172 msgid "Send output to a file"
4173 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4176 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4178 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4183 msgstr "П&ідпокажчик"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4186 msgid "A&vailable indexes:"
4187 msgstr "До&ступні покажчики:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4190 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4191 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4203 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4204 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4207 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4208 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4211 msgid "&Clear automatically"
4212 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4215 msgid "Debug messages"
4216 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4219 msgid "Display no debug messages"
4220 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4227 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4228 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4235 msgid "Display all debug messages"
4236 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4239 msgid "Display statusbar messages?"
4240 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4243 msgid "&Statusbar messages"
4244 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4251 msgid "Enter string to filter the label list"
4252 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4255 msgid "Filter case-sensitively"
4256 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4259 msgid "Case-sensiti&ve"
4260 msgstr "З &урахуванням регістру"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4263 msgid "Update the label list"
4264 msgstr "Оновити список міток"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4268 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4269 "sensitive option is checked)"
4271 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4272 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4276 msgstr "&Впорядкувати"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4279 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4280 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4283 msgid "Cas&e-sensitive"
4284 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4287 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4288 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4295 msgid "&Go to Label"
4296 msgstr "&Перейти до мітки"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4303 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4304 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4308 msgstr "<посилання>"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4311 msgid "(<reference>)"
4312 msgstr "<посилання>"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4319 msgid "on page <page>"
4320 msgstr "на сторінці <номер>"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4323 msgid "<reference> on page <page>"
4324 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4327 msgid "Formatted reference"
4328 msgstr "форматоване посилання"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4331 msgid "Textual reference"
4332 msgstr "Текстуальний відповідник"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4335 msgid "Match w&hole words only"
4336 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4339 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4340 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4343 msgid "&Export formats:"
4344 msgstr "&Формати експорту:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4351 msgid "Edit shortcut"
4352 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4355 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4356 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4359 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4360 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4364 msgstr "&Вилучити клавішу"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4367 msgid "Clear current shortcut"
4368 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4377 msgstr "С&корочення:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4385 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4386 "the 'Clear' button"
4388 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4389 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:39
4397 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4399 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
4402 msgid "Unknown word:"
4403 msgstr "Невідоме слово:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
4406 msgid "Current word"
4407 msgstr "Поточне слово"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4412 msgid "Replace word with current choice"
4413 msgstr "Замінити слово на обране"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4417 msgstr "Знайти &далі"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4420 msgid "Re&placement:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
4424 msgid "Replace with selected word"
4425 msgstr "Замінити обраним словом"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4428 msgid "S&uggestions:"
4429 msgstr "П&ропозиції:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:171
4432 msgid "Ignore this word"
4433 msgstr "Пропустити це слово"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
4437 msgstr "&Ігнорувати"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:187
4440 msgid "Ignore this word throughout this session"
4441 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:190
4445 msgstr "І&гнорувати всі"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:203
4448 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4449 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4453 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4456 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4457 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4461 msgstr "Ка&тегорія:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4464 msgid "Select this to display all available characters at once"
4465 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4468 msgid "&Display all"
4469 msgstr "&Показати всі"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4472 msgid "&Table Settings"
4473 msgstr "&Налаштування таблиці"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4476 msgid "Column settings"
4477 msgstr "Параметри стовпчиків"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4480 msgid "&Horizontal alignment:"
4481 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4484 msgid "Horizontal alignment in column"
4485 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
4493 msgid "At Decimal Separator"
4494 msgstr "За десятковим роздільником"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4497 msgid "&Decimal separator:"
4498 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4501 msgid "Fixed width of the column"
4502 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4505 msgid "&Vertical alignment in row:"
4506 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4510 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4513 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4517 msgid "Merge cells of different columns"
4518 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4521 msgid "&Multicolumn"
4522 msgstr "&Багатоколонковість"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4526 msgstr "Параметр рядка"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4529 msgid "Merge cells of different rows"
4530 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4534 msgstr "Б&агаторядкова"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:256
4537 msgid "Cell setting"
4538 msgstr "Параметри комірки"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4541 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4542 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4545 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4546 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4549 msgid "Table-wide settings"
4550 msgstr "Налаштування таблиці"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:284
4553 msgid "Verti&cal alignment:"
4554 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:294
4557 msgid "Vertical alignment of the table"
4558 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4561 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4562 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4565 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4566 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4569 msgid "LaTe&X argument:"
4570 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
4573 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4574 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:369
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4582 msgstr "Встановити рамки"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:871
4585 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4586 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:890
4593 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4594 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4598 msgstr "&Встановити"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:900
4601 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4602 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:919
4605 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4607 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4612 msgstr "Фо&рмальний"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
4615 msgid "Use default (grid-like) border style"
4616 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:961
4623 msgid "Additional Space"
4624 msgstr "Додатковий пробіл"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:967
4627 msgid "T&op of row:"
4628 msgstr "В&ерх рядка:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
4631 msgid "Botto&m of row:"
4632 msgstr "Ни&з рядка:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
4635 msgid "Bet&ween rows:"
4636 msgstr "&Між рядками:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4640 msgstr "&Довга таблиця"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4643 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4644 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4647 msgid "&Use long table"
4648 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4651 msgid "Row settings"
4652 msgstr "Параметри рядка"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4659 msgid "Border above"
4660 msgstr "Лінія згори"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4663 msgid "Border below"
4664 msgstr "Лінія знизу"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4675 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4676 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4683 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1196
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1203
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1237
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4699 msgid "First header:"
4700 msgstr "Перша шапка:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4703 msgid "This row is the header of the first page"
4704 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
4707 msgid "Don't output the first header"
4708 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4720 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4721 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4724 msgid "Last footer:"
4725 msgstr "Останній підвал:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4728 msgid "This row is the footer of the last page"
4729 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4732 msgid "Don't output the last footer"
4733 msgstr "Не виводити останній підвал"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4740 msgid "Set a page break on the current row"
4741 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4744 msgid "Page &break on current row"
4745 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4748 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4749 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4752 msgid "Longtable alignment"
4753 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4756 msgid "Current cell:"
4757 msgstr "Поточна комірка:"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4760 msgid "Current row position"
4761 msgstr "Поточний рядок"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1424
4764 msgid "Current column position"
4765 msgstr "Поточний стовпчик"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4768 msgid "Close this dialog"
4769 msgstr "Закрити це вікно"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4772 msgid "Rebuild the file lists"
4773 msgstr "Перебудувати список файлів"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4777 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4779 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4780 "показано з повним шляхом."
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4787 msgid "Selected classes or styles"
4788 msgstr "Обрані стилі або класи"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4791 msgid "LaTeX classes"
4792 msgstr "Класи LaTeX"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4795 msgid "LaTeX styles"
4796 msgstr "Стилі LaTeX"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4799 msgid "BibTeX styles"
4800 msgstr "Стилі BibTeX"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4803 msgid "Toggles view of the file list"
4804 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4808 msgstr "Показати &шлях"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4811 msgid "Separate paragraphs with"
4812 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4815 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4816 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4819 msgid "&Indentation"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4823 msgid "Size of the indentation"
4824 msgstr "Розміри відступу"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4827 msgid "&Vertical space"
4828 msgstr "&Вертикального проміжку"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4831 msgid "Size of the vertical space"
4832 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4839 msgid "&Line spacing:"
4840 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4843 msgid "Spacing type"
4844 msgstr "Тип інтервалу"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4847 msgid "Number of lines"
4848 msgstr "Кількість рядків"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4851 msgid "Format text into two columns"
4852 msgstr "Форматується документ..."
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4855 msgid "Two-&column document"
4856 msgstr "Дво&колонковий документ"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4859 msgid "Language of the thesaurus"
4860 msgstr "Мова тезауруса"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4864 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4868 msgstr "&Ключове слово:"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4871 msgid "Word to look up"
4872 msgstr "Слово для пошуку"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4880 msgid "The selected entry"
4881 msgstr "Обраний запис"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4888 msgid "Replace the entry with the selection"
4889 msgstr "Замінити запис обраним"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4892 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4893 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4900 msgid "Enter string to filter contents"
4901 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4905 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4906 "tables, and others)"
4908 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4912 msgid "Update navigation tree"
4913 msgstr "Оновити дерево навігації"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4922 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4923 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4926 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4927 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4930 msgid "Move selected item down by one"
4931 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4934 msgid "Move selected item up by one"
4935 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4939 msgstr "Впорядкувати"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4942 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4943 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4950 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4951 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4954 msgid "LyX: Enter text"
4955 msgstr "LyX: Введіть текст"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4958 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4960 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4963 msgid "&Do not show this warning again!"
4964 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4967 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4968 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4988 msgstr "Вертикальний клей"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4991 msgid "Complete source"
4992 msgstr "Повне джерело"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4995 msgid "Automatic update"
4996 msgstr "Автоматичне оновлення"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4999 msgid "Unit of width value"
5000 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5003 msgid "number of needed lines"
5004 msgstr "кількість потрібних рядків"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5007 msgid "use number of lines"
5008 msgstr "використовувати кількість рядків"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5012 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5015 msgid "Outer (default)"
5016 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5023 msgid "use overhang"
5024 msgstr "використовувати виступ"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5031 msgid "Overhang value"
5032 msgstr "Значення виступу"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5035 msgid "Unit of overhang value"
5036 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5039 msgid "Check this to allow flexible placement"
5040 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5043 msgid "Allow &floating"
5044 msgstr "Дозволити &пересування"
5046 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5048 msgstr "Короткий заголовок"
5050 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5053 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5054 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5055 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5057 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5058 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5060 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5061 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5062 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5063 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5067 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5068 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5069 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5070 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5076 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5077 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5078 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5083 msgid "Publication Month"
5084 msgstr "Місяць видання"
5086 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5087 msgid "Publication Month:"
5088 msgstr "Місяць видання:"
5090 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5091 msgid "Publication Year"
5092 msgstr "Рік видання"
5094 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5095 msgid "Publication Year:"
5096 msgstr "Рік видання:"
5098 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5099 msgid "Publication Volume"
5100 msgstr "Том видання"
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5103 msgid "Publication Volume:"
5104 msgstr "Том видання:"
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5107 msgid "Publication Issue"
5108 msgstr "Число видання"
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5111 msgid "Publication Issue:"
5112 msgstr "Число видання:"
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5115 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5116 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5117 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5118 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5119 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5121 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5122 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5123 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5124 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5126 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5128 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5129 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5130 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5131 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5132 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5133 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5135 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5136 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5137 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5138 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5140 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5141 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5142 #: src/output_plaintext.cpp:133
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5147 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5148 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5149 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5156 msgid "Acknowledgement"
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5160 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5163 msgid "Acknowledgement."
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:257
5168 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5170 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5171 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5179 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5186 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5188 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5193 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5194 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5215 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5216 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5220 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5225 msgid "Case \\thecase."
5226 msgstr "Випадок \\thecase."
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5229 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5231 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5265 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5266 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5272 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5280 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5288 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5289 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5290 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5305 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5306 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5308 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5323 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5337 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5350 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5352 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5353 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5366 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5378 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5392 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5394 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5416 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5423 msgid "Remark \\theremark."
5424 msgstr "Примітка \\theremark."
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5427 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5432 msgid "Solution \\thesolution."
5433 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5446 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5451 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5456 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5457 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5458 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5459 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5460 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5462 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:286
5470 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5472 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5473 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5474 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5475 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5476 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5478 msgstr "На коректуру"
5480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5482 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5483 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5484 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5486 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5487 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5488 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5489 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5491 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5492 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5494 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5495 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5496 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5499 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5501 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5502 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:293
5505 msgstr "Стандартний"
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5508 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5509 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5511 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5512 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5513 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5514 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5515 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5517 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5520 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5521 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5522 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5523 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5526 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5529 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5535 msgid "IEEE membership"
5536 msgstr "Членство у IEEE"
5538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5540 msgstr "Нижній регістр"
5542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5544 msgstr "нижній регістр"
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5547 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5548 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5551 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5552 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5553 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5555 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5557 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5560 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5561 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5565 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5571 msgid "Special Paper Notice"
5572 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5575 msgid "After Title Text"
5576 msgstr "Текст після заголовка"
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5579 msgid "Page headings"
5580 msgstr "Заголовки сторінки"
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5587 msgid "Publication ID"
5588 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5592 msgstr "Анотація---"
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5598 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5599 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5600 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5604 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5606 msgstr "Ключові слова"
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5609 msgid "Index Terms---"
5610 msgstr "Записи в покажчику---"
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5621 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5623 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5626 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5633 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5634 #: src/rowpainter.cpp:485
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5639 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5640 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5641 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5642 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5643 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5646 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5647 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5648 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5649 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5650 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5651 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5652 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5653 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5654 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5655 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5657 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5658 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5660 msgid "Bibliography"
5661 msgstr "Список літератури"
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5665 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5667 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5669 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5670 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5672 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5681 msgid "Biography without photo"
5682 msgstr "Біографія без фотографії"
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5685 msgid "BiographyNoPhoto"
5686 msgstr "БіографіяБезФото"
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5689 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5692 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5696 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5697 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5699 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5700 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5707 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5709 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5710 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5711 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5712 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5717 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5718 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5719 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5724 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5727 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5728 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5729 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5732 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5733 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5734 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5735 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5736 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5738 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5739 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5740 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5744 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5745 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5747 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5748 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5750 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5752 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5753 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5754 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5755 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5756 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5757 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5758 msgid "Subsubsection"
5759 msgstr "Підпідрозділ"
5761 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5764 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5765 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5766 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5770 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5773 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5774 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5778 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5780 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5781 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5783 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5784 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5788 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5791 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5793 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5794 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5795 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5799 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5801 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5803 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5806 msgstr "Підзаголовок"
5808 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5810 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5812 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5814 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5815 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5816 #: lib/layouts/revtex4.layout:182 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5818 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5819 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5823 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5824 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5826 msgstr "Окремий відбиток"
5828 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5829 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5833 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5837 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5838 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5840 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5841 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5842 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5846 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5847 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5848 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5849 #: lib/external_templates:306
5853 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5854 msgid "Offprint Requests to:"
5855 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5857 #: lib/layouts/aa.layout:187
5858 msgid "Correspondence to:"
5859 msgstr "Відповідність:"
5861 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5862 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5863 msgid "Acknowledgements."
5866 #: lib/layouts/aa.layout:295
5867 msgid "institutemark"
5868 msgstr "позначкаустанови"
5870 #: lib/layouts/aa.layout:299
5871 msgid "institute mark"
5872 msgstr "позначка установи"
5874 #: lib/layouts/aa.layout:363
5876 msgstr "Ключові слова"
5878 #: lib/layouts/aa.layout:385
5879 msgid "Flex:Institute"
5880 msgstr "Flex:Установа"
5882 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5883 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5884 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5888 #: lib/layouts/aa.layout:395
5890 msgstr "Flex:Ел. пошта"
5892 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5896 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5898 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5900 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5908 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5910 msgstr "електронна пошта"
5912 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5918 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5919 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5921 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5922 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5923 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5924 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5925 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5926 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5931 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5932 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5933 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5935 msgstr "Місце роботи"
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5942 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5943 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5944 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5945 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5946 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5947 msgid "Acknowledgements"
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5952 msgstr "Розташування зображення"
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5956 msgstr "Розташування таблиці"
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5959 msgid "TableComments"
5960 msgstr "Коментар до таблиці"
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5968 msgstr "MathLetters"
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5971 msgid "NoteToEditor"
5972 msgstr "NoteToEditor"
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5980 msgstr "Назваоб'єкта"
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5984 msgstr "Набір даних"
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5987 msgid "Altaffilation"
5988 msgstr "Додмісцероботи"
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5991 msgid "Alternative affiliation:"
5992 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5995 msgid "altaffilmark"
5996 msgstr "altaffilmark"
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5999 msgid "altaffiliation mark"
6000 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6003 msgid "Subject headings:"
6004 msgstr "Предметні заголовки:"
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6007 msgid "[Acknowledgements]"
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6018 msgid "Place Figure here:"
6019 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6022 msgid "Place Table here:"
6023 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6030 msgid "Note to Editor:"
6031 msgstr "Примітка для редактора:"
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6034 msgid "References. ---"
6035 msgstr "Посилання: ---"
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6039 msgstr "Примітка. ---"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6043 msgstr "Примітка до таблиці"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6047 msgstr "Примітка до таблиці:"
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6050 msgid "tablenotemark"
6051 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6054 msgid "tablenote mark"
6055 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6059 msgstr "Підпис до зображення"
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6075 msgstr "Набір даних:"
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6082 msgid "List of Schemes"
6083 msgstr "Список схем"
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6094 msgid "List of Charts"
6095 msgstr "Список діаграм"
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6106 msgid "List of Graphs"
6107 msgstr "Список графіків"
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6115 msgstr "Бібліографічна примітка"
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6119 msgstr "бібліографічна примітка"
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6134 msgid "Teaser image:"
6135 msgstr "Зображення рекламки:"
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6143 msgstr "Категорія CR"
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6146 msgid "CR categories"
6147 msgstr "Категорії CR"
6149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6150 msgid "Computing Review Categories"
6151 msgstr "Категорії Computing Review"
6153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6154 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6155 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6158 msgid "Acknowledgments"
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6165 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6166 msgid "Affiliation Mark"
6167 msgstr "Позначка місця роботи"
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6170 msgid "Author affiliation"
6171 msgstr "Місце роботи автора"
6173 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6174 msgid "Author affiliation:"
6175 msgstr "Місце роботи автора:"
6177 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6178 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6179 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6180 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6181 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6186 msgid "Acknowledgments."
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6192 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6193 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6198 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6199 msgid "SpecialSection"
6200 msgstr "Особливий-розділ"
6202 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6203 msgid "SpecialSection*"
6204 msgstr "Особливий-розділ*"
6206 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6208 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6209 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6214 msgstr "Без нумерації"
6216 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6218 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6219 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6223 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6224 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6226 msgid "Subsubsection*"
6227 msgstr "Підпідрозділ*"
6229 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6230 msgid "Chapter Exercises"
6231 msgstr "Вправи до глави"
6233 #: lib/layouts/apa.layout:51
6235 msgstr "Заголовок праворуч"
6237 #: lib/layouts/apa.layout:60
6238 msgid "Right header:"
6239 msgstr "Заголовок праворуч:"
6241 #: lib/layouts/apa.layout:83
6245 #: lib/layouts/apa.layout:100
6246 msgid "Short title:"
6247 msgstr "Короткий заголовок:"
6249 #: lib/layouts/apa.layout:129
6253 #: lib/layouts/apa.layout:136
6254 msgid "ThreeAuthors"
6255 msgstr "Троє авторів"
6257 #: lib/layouts/apa.layout:143
6259 msgstr "Чотири автори"
6261 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6263 msgid "Affiliation:"
6264 msgstr "Місце роботи:"
6266 #: lib/layouts/apa.layout:171
6267 msgid "TwoAffiliations"
6268 msgstr "TwoAffiliations"
6270 #: lib/layouts/apa.layout:178
6271 msgid "ThreeAffiliations"
6272 msgstr "ThreeAffiliations"
6274 #: lib/layouts/apa.layout:185
6275 msgid "FourAffiliations"
6276 msgstr "FourAffiliations"
6278 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6282 #: lib/layouts/apa.layout:206
6286 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6287 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6288 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6289 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6299 #: lib/layouts/apa.layout:234
6300 msgid "Acknowledgements:"
6303 #: lib/layouts/apa.layout:248
6305 msgstr "Товста лінія"
6307 #: lib/layouts/apa.layout:258
6308 msgid "CenteredCaption"
6309 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6311 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6312 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6314 msgstr "Нечутливість!"
6316 #: lib/layouts/apa.layout:278
6320 #: lib/layouts/apa.layout:284
6324 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6325 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6326 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6327 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6328 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6329 msgid "Subparagraph"
6330 msgstr "Підпараграф"
6332 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6333 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6334 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6338 #: lib/layouts/apa.layout:397
6342 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6344 msgid "(\\alph{enumii})"
6345 msgstr "(\\alph{enumii})"
6347 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6351 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6353 msgstr "Увімкнути латиницю"
6355 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6359 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6361 msgstr "Вимкнути латиницю"
6363 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6364 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6368 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6370 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6371 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6372 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6374 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6375 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6379 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6380 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6381 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6387 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6392 msgid "Section \\arabic{section}"
6393 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6396 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6397 msgid "\\Alph{section}"
6398 msgstr "\\Alph{section}"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6402 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6405 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6406 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6419 msgid "BeginPlainFrame"
6420 msgstr "BeginPlainFrame"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6423 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6424 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6431 msgid "Again frame with label"
6432 msgstr "Знову рамка з міткою"
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6439 msgid "________________________________"
6440 msgstr "________________________________"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6443 msgid "FrameSubtitle"
6444 msgstr "FrameSubtitle"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6457 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6458 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6461 msgid "ColumnsCenterAligned"
6462 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6465 msgid "Columns (center aligned)"
6466 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6469 msgid "ColumnsTopAligned"
6470 msgstr "ColumnsTopAligned"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6473 msgid "Columns (top aligned)"
6474 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6487 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6488 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6496 msgstr "Область перекриття"
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6500 msgstr "Область перекриття"
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6507 msgid "Uncovered on slides"
6508 msgstr "Розкрите на слайдах"
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6515 msgid "Only on slides"
6516 msgstr "Тільки на слайдах"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6532 msgid "ExampleBlock"
6533 msgstr "ExampleBlock"
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6536 msgid "Example Block:"
6537 msgstr "Блок прикладів:"
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6544 msgid "Alert Block:"
6545 msgstr "Блок попереджень:"
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6554 msgid "Title (Plain Frame)"
6555 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6558 msgid "InstituteMark"
6559 msgstr "ПозначкаІнституту"
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6562 msgid "Institute mark"
6563 msgstr "Позначка інституту"
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6572 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6577 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6582 msgid "TitleGraphic"
6583 msgstr "TitleGraphic"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6597 msgstr "Визначення."
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6604 msgid "Definitions."
6605 msgstr "Визначення."
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6623 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6624 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6647 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6661 msgstr "Flex:Попередження"
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6665 msgstr "Попередження"
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6668 msgid "Flex:Structure"
6669 msgstr "Flex:Структура"
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6672 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6673 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6678 msgid "Flex:ArticleMode"
6679 msgstr "Flex:РежимСтатті"
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6683 msgstr "РежимСтатті"
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6690 msgid "Flex:PresentationMode"
6691 msgstr "Flex:РежимПрезентації"
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6694 msgid "PresentationMode"
6695 msgstr "РежимПрезентації"
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6698 msgid "Presentation"
6699 msgstr "Презентація"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6702 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6703 #: src/insets/Inset.cpp:97
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6709 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6710 msgid "List of Tables"
6711 msgstr "Список таблиць"
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6714 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6720 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6721 msgid "List of Figures"
6722 msgstr "Список малюнків"
6724 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6728 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6730 msgstr "Розповідний"
6732 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6734 msgstr "Австралійська столична територія"
6736 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6737 msgid "ACT \\arabic{act}"
6738 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6740 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6745 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6746 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6761 msgid "Parenthetical"
6762 msgstr "Ввідне слово"
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6777 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6778 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6779 msgid "Right Address"
6780 msgstr "Адреса праворуч"
6782 #: lib/layouts/chess.layout:35
6786 #: lib/layouts/chess.layout:42
6790 #: lib/layouts/chess.layout:60
6794 #: lib/layouts/chess.layout:64
6798 #: lib/layouts/chess.layout:70
6799 msgid "SubVariation"
6802 #: lib/layouts/chess.layout:73
6803 msgid "Subvariation:"
6804 msgstr "Підваріант:"
6806 #: lib/layouts/chess.layout:79
6807 msgid "SubVariation2"
6808 msgstr "Підваріант2"
6810 #: lib/layouts/chess.layout:82
6811 msgid "Subvariation(2):"
6812 msgstr "Підваріант(2):"
6814 #: lib/layouts/chess.layout:88
6815 msgid "SubVariation3"
6816 msgstr "Підваріант3"
6818 #: lib/layouts/chess.layout:91
6819 msgid "Subvariation(3):"
6820 msgstr "Підваріант(3):"
6822 #: lib/layouts/chess.layout:97
6823 msgid "SubVariation4"
6824 msgstr "Підваріант4"
6826 #: lib/layouts/chess.layout:100
6827 msgid "Subvariation(4):"
6828 msgstr "Підваріант(4):"
6830 #: lib/layouts/chess.layout:106
6831 msgid "SubVariation5"
6832 msgstr "Підваріант5"
6834 #: lib/layouts/chess.layout:109
6835 msgid "Subvariation(5):"
6836 msgstr "Підваріант(5):"
6838 #: lib/layouts/chess.layout:116
6842 #: lib/layouts/chess.layout:121
6846 #: lib/layouts/chess.layout:126
6848 msgstr "Шахова дошка"
6850 #: lib/layouts/chess.layout:130
6851 msgid "[chessboard]"
6852 msgstr "[Шахова дошка]"
6854 #: lib/layouts/chess.layout:139
6855 msgid "BoardCentered"
6856 msgstr "BoardCentered"
6858 #: lib/layouts/chess.layout:144
6859 msgid "[centered board]"
6860 msgstr "[центроване]"
6862 #: lib/layouts/chess.layout:154
6866 #: lib/layouts/chess.layout:159
6870 #: lib/layouts/chess.layout:174
6874 #: lib/layouts/chess.layout:179
6878 #: lib/layouts/chess.layout:185
6882 #: lib/layouts/chess.layout:190
6884 msgstr "KnightMove:"
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6891 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6892 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6893 msgid "Send To Address"
6894 msgstr "Адреса призначення"
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6899 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6906 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6907 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6912 msgid "Sender Address:"
6913 msgstr "Адреса адресанта:"
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6916 msgid "Return address"
6917 msgstr "Зворотня адреса"
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6921 msgid "Backaddress:"
6922 msgstr "Зворотня адреса:"
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6925 msgid "Postal comment"
6926 msgstr "Поштовий коментар"
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6929 msgid "Postal Remark:"
6930 msgstr "Поштова примітка:"
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6934 msgstr "Спосіб поводження"
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6938 msgstr "Спосіб поводження:"
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6942 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6944 msgstr "Ваше посилання"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6949 msgstr "Ваше посилання:"
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6953 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6960 msgstr "Наше посилання:"
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6971 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6974 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6981 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6987 msgstr "Текст внизу"
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6990 msgid "Bottom text:"
6991 msgstr "Текст внизу:"
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6995 msgstr "Код області"
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6999 msgstr "Код області:"
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7008 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7025 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7043 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7044 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7046 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7057 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7060 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7071 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7077 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7083 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7090 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7100 msgid "Post Scriptum:"
7101 msgstr "Post Scriptum:"
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7104 msgid "SenderAddress"
7105 msgstr "АдресаАдресанта"
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7110 msgstr "Зворотня адреса"
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7113 msgid "RetourAdresse"
7114 msgstr "Зворотня адреса"
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7122 msgstr "Postvermerk"
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7126 msgstr "Постскриптум"
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7135 msgstr "Ваша поштова адреса"
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7138 msgid "IhrSchreiben"
7139 msgstr "IhrSchreiben"
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7143 msgstr "MeinZeichen"
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7146 msgid "Unterschrift"
7147 msgstr "Unterschrift"
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7233 msgid "Running Title:"
7234 msgstr "Альтернативна назва:"
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7241 msgid "Running Author:"
7242 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7253 msgid "Web address:"
7254 msgstr "Веб-адреса:"
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7257 msgid "Authors Block"
7258 msgstr "Блок авторів"
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7261 msgid "Authors Block:"
7262 msgstr "Блок авторів:"
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7268 msgstr "Ключове слово"
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7272 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7273 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:264
7274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7277 msgstr "Ключові слова:"
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7281 msgstr "Текст подяки"
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7284 msgid "Thanks \\theThanks:"
7285 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7289 msgstr "Виокремлений"
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7292 msgid "Thanks Reference"
7293 msgstr "Посилання подяки"
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7297 msgstr "Посилання подяки"
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7300 msgid "Internet Address Reference"
7301 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7304 msgid "Internet Addess Ref"
7305 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7307 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7308 msgid "Corresponding Author"
7309 msgstr "Автор для листування"
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7312 msgid "Name (First Name)"
7313 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7320 msgid "Name (Surname)"
7321 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7330 msgid "By Same Author (bib)"
7331 msgstr "Того самого автора (bib)"
7333 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7335 msgstr "того самого автора"
7337 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7341 #: lib/layouts/egs.layout:274
7343 msgstr "Заголовок LaTeX"
7345 #: lib/layouts/egs.layout:308
7349 #: lib/layouts/egs.layout:317
7353 #: lib/layouts/egs.layout:330
7355 msgstr "Місце роботи:"
7357 #: lib/layouts/egs.layout:352
7361 #: lib/layouts/egs.layout:361
7365 #: lib/layouts/egs.layout:375
7369 #: lib/layouts/egs.layout:385
7371 msgstr "Перший автор"
7373 #: lib/layouts/egs.layout:398
7374 msgid "1st_author_surname:"
7375 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7377 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7378 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7382 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7383 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7387 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7392 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7393 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7397 #: lib/layouts/egs.layout:451
7401 #: lib/layouts/egs.layout:464
7402 msgid "reprint_reqs_to:"
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7406 msgid "Author Address"
7407 msgstr "Адреса автора"
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7410 msgid "Author Email"
7411 msgstr "Email автора"
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/lettre.layout:402
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7433 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7434 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7441 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7442 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7445 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7446 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7449 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7450 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7453 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7454 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7457 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7458 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7461 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7465 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7466 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7469 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7473 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7474 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7477 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7481 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7485 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7489 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7490 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7493 msgid "Case \\arabic{case}"
7494 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7497 msgid "Titlenotemark"
7498 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7501 msgid "Titlenote mark"
7502 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7505 msgid "Title footnote"
7506 msgstr "Примітка заголовка"
7508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7509 msgid "Title footnote:"
7510 msgstr "Примітка заголовка:"
7512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7514 msgstr "Позначкаавтора"
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7518 msgstr "Позначка автора"
7520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7521 msgid "Author footnote"
7522 msgstr "Примітка до поля автора"
7524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7525 msgid "Author footnote:"
7526 msgstr "Примітка про автора:"
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7529 msgid "CorAuthormark"
7530 msgstr "CorAuthormark"
7532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7533 msgid "CorAuthor mark"
7534 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7537 msgid "Corresponding author"
7538 msgstr "Автор для листування"
7540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7541 msgid "Corresponding author text:"
7542 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7544 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7545 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7547 msgstr "Ключові слова:"
7549 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7553 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7558 msgid "BulletedItem"
7559 msgstr "ПозначенийПункт"
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7562 msgid "Bulleted Item:"
7563 msgstr "Позначений пункт:"
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7571 msgstr "Початок резюме"
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7574 msgid "PersonalInfo"
7575 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7578 msgid "Personal Info"
7579 msgstr "Персональна інформація"
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7582 msgid "MotherTongue"
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7586 msgid "Mother Tongue:"
7587 msgstr "Рідна мова:"
7589 #: lib/layouts/foils.layout:42
7593 #: lib/layouts/foils.layout:61
7594 msgid "ShortFoilhead"
7595 msgstr "ShortFoilhead"
7597 #: lib/layouts/foils.layout:67
7598 msgid "Rotatefoilhead"
7599 msgstr "Rotatefoilhead"
7601 #: lib/layouts/foils.layout:73
7602 msgid "ShortRotatefoilhead"
7603 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7605 #: lib/layouts/foils.layout:82
7609 #: lib/layouts/foils.layout:97
7613 #: lib/layouts/foils.layout:101
7617 #: lib/layouts/foils.layout:116
7621 #: lib/layouts/foils.layout:160
7623 msgstr "Мій логотип"
7625 #: lib/layouts/foils.layout:168
7627 msgstr "Мій логотип:"
7629 #: lib/layouts/foils.layout:177
7633 #: lib/layouts/foils.layout:181
7634 msgid "Restriction:"
7637 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7638 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7642 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7644 msgid "Left Header:"
7645 msgstr "Ліва шапка:"
7647 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7648 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7649 msgid "Right Header"
7650 msgstr "Заголовок праворуч"
7652 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7654 msgid "Right Header:"
7655 msgstr "Права шапка:"
7657 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7658 msgid "Right Footer"
7659 msgstr "Підвал праворуч"
7661 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7662 msgid "Right Footer:"
7663 msgstr "Підвал праворуч:"
7665 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7666 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7670 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7671 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7675 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7677 msgid "Corollary #."
7678 msgstr "Наслідок #."
7680 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7681 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7682 msgid "Proposition #."
7683 msgstr "Твердження #."
7685 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7687 msgid "Definition #."
7688 msgstr "Визначення #."
7690 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7695 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7700 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7704 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7709 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7711 msgid "Proposition*"
7712 msgstr "Твердження*"
7714 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7715 msgid "Proposition."
7718 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7721 msgstr "Визначення*"
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7730 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7770 msgid "ReturnAddress"
7771 msgstr "Зворотня адреса"
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7774 msgid "ReturnAddress:"
7775 msgstr "Зворотня адреса:"
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7778 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7783 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7789 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7837 msgstr "Банківський код"
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7841 msgstr "Банківський код:"
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7845 msgstr "Банківський рахунок"
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7848 msgid "BankAccount:"
7849 msgstr "Банківський рахунок:"
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7852 msgid "PostalComment"
7853 msgstr "PostalComment"
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7856 msgid "PostalComment:"
7857 msgstr "PostalComment:"
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7925 msgstr "AddressRowA"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7928 msgid "AddressRowA:"
7929 msgstr "AddressRowA:"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7933 msgstr "AddressRowB"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7936 msgid "AddressRowB:"
7937 msgstr "AddressRowB:"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7941 msgstr "AddressRowC"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7944 msgid "AddressRowC:"
7945 msgstr "AddressRowC:"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7949 msgstr "AddressRowD"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7952 msgid "AddressRowD:"
7953 msgstr "AddressRowD:"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7957 msgstr "AddressRowE"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7960 msgid "AddressRowE:"
7961 msgstr "AddressRowE:"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7965 msgstr "AddressRowF"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7968 msgid "AddressRowF:"
7969 msgstr "AddressRowF:"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7972 msgid "TelephoneRowA"
7973 msgstr "TelephoneRowA"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7976 msgid "TelephoneRowA:"
7977 msgstr "TelephoneRowA:"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7980 msgid "TelephoneRowB"
7981 msgstr "TelephoneRowB"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7984 msgid "TelephoneRowB:"
7985 msgstr "TelephoneRowB:"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7988 msgid "TelephoneRowC"
7989 msgstr "TelephoneRowC"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7992 msgid "TelephoneRowC:"
7993 msgstr "TelephoneRowC:"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7996 msgid "TelephoneRowD"
7997 msgstr "TelephoneRowD"
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8000 msgid "TelephoneRowD:"
8001 msgstr "TelephoneRowD:"
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8004 msgid "TelephoneRowE"
8005 msgstr "TelephoneRowE"
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8008 msgid "TelephoneRowE:"
8009 msgstr "TelephoneRowE:"
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8012 msgid "TelephoneRowF"
8013 msgstr "TelephoneRowF"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8016 msgid "TelephoneRowF:"
8017 msgstr "TelephoneRowF:"
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8020 msgid "InternetRowA"
8021 msgstr "InternetRowA"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8024 msgid "InternetRowA:"
8025 msgstr "InternetRowA:"
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8028 msgid "InternetRowB"
8029 msgstr "InternetRowB"
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8032 msgid "InternetRowB:"
8033 msgstr "InternetRowB:"
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8036 msgid "InternetRowC"
8037 msgstr "InternetRowC"
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8040 msgid "InternetRowC:"
8041 msgstr "InternetRowC:"
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8044 msgid "InternetRowD"
8045 msgstr "InternetRowD"
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8048 msgid "InternetRowD:"
8049 msgstr "InternetRowD:"
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8052 msgid "InternetRowE"
8053 msgstr "InternetRowE"
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8056 msgid "InternetRowE:"
8057 msgstr "InternetRowE:"
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8060 msgid "InternetRowF"
8061 msgstr "InternetRowF"
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8064 msgid "InternetRowF:"
8065 msgstr "InternetRowF:"
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8115 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8117 msgstr "Твердження #."
8119 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8123 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8125 msgstr "Зауваження #."
8127 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8131 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8135 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8139 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8143 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8147 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8151 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8155 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8156 msgid "(continuing)"
8159 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8163 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8165 msgstr "TITLE_OVER:"
8167 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8171 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8172 msgid "INTERCUT WITH:"
8173 msgstr "INTERCUT WITH:"
8175 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8179 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8184 msgid "Classification Codes"
8185 msgstr "Коди класифікації"
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8189 msgid "Definition \\thedefinition."
8190 msgstr "Означення \\thedefinition."
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8197 msgid "Step \\thestep."
8198 msgstr "Крок \\thestep."
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8202 msgid "Example \\theexample."
8203 msgstr "Приклад \\theexample."
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8207 msgid "Notation \\thenotation."
8208 msgstr "Позначення \\thenotation."
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8213 msgid "Theorem \\thetheorem."
8214 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8218 msgid "Corollary \\thecorollary."
8219 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8223 msgid "Lemma \\thelemma."
8224 msgstr "Лема \\thelemma."
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8228 msgid "Proposition \\theproposition."
8229 msgstr "Твердження \\theproposition."
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8233 msgstr "Властивість"
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8236 msgid "Prop \\theprop."
8237 msgstr "Властивість \\theprop."
8239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8250 msgid "Question \\thequestion."
8251 msgstr "Питання \\thequestion."
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8255 msgid "Claim \\theclaim."
8256 msgstr "Вимога \\theclaim."
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8260 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8261 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8264 msgid "Appendices Section"
8265 msgstr "Розділ додатків"
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8268 msgid "--- Appendices ---"
8269 msgstr "-- Додатки --"
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8272 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8273 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8293 msgstr "Попередній текст"
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8305 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8306 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8313 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8314 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8320 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8321 msgid "submit to paper:"
8322 msgstr "подати до видання:"
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8325 msgid "Bibliography (plain)"
8326 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8328 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8329 msgid "Bibliography heading"
8330 msgstr "Заголовок бібліографії"
8332 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8336 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8338 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8340 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8342 msgstr "Довіреність"
8344 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8345 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8349 msgid "AddressForOffprints"
8350 msgstr "Адрес не для друку"
8352 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8353 msgid "Address for Offprints:"
8354 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8356 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8357 msgid "RunningTitle"
8358 msgstr "RunningTitle"
8360 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8361 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8362 msgid "Running title:"
8363 msgstr "Альтернативна назва:"
8365 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8366 msgid "RunningAuthor"
8367 msgstr "RunningAuthor"
8369 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8370 msgid "Running author:"
8371 msgstr "Running author:"
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8375 msgstr "НемаєТелефону"
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8398 msgid "Post Scriptum"
8399 msgstr "Постскриптум"
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8402 msgid "EndOfMessage"
8403 msgstr "КінецьПовідомлення"
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8407 msgstr "КінецьФайла"
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8432 msgstr "НомерТелефону"
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8444 msgid "EndOfMessage."
8445 msgstr "КінецьПовідомлення."
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8449 msgstr "КінецьФайла."
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8456 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8457 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8459 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8460 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8465 msgid "Running LaTeX Title"
8466 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8470 msgstr "Назва «Змісту»"
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8474 msgstr "Назва «Змісту»:"
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8477 msgid "Author Running"
8478 msgstr "Author Running"
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8481 msgid "Author Running:"
8482 msgstr "Author Running:"
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8486 msgstr "Автор змісту"
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8490 msgstr "Автор змісту:"
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8493 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8495 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8502 msgstr "Твердження."
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8505 msgid "Conjecture #."
8506 msgstr "Припущення #."
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8518 msgstr "Примітка #."
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8521 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8527 msgstr "Властивість"
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8531 msgstr "Властивість #."
8533 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8539 msgstr "Зауваження #."
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8542 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8544 msgstr "Розв'язок #."
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8548 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8552 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8553 msgid "Chapterprecis"
8554 msgstr "Chapterprecis"
8556 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8560 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8562 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8564 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8568 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8570 msgstr "НазваПоеми*"
8572 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8576 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8580 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8586 msgstr "ПунктСписку"
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8590 msgstr "Пункт списку:"
8592 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8594 msgstr "ПодвійнийПункт"
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8597 msgid "Double Item:"
8598 msgstr "Подвійний пункт:"
8600 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8608 #: lib/layouts/paper.layout:146
8610 msgstr "Підзаголовок"
8612 #: lib/layouts/paper.layout:158
8616 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8617 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8625 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8627 msgstr "КінецьСлайда"
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8635 msgstr "ШирокийСлайд"
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8639 msgstr "ПорожнійСлайд"
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8642 msgid "Empty slide:"
8643 msgstr "Порожній слайд:"
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8646 msgid "\\arabic{section}"
8647 msgstr "\\arabic{section}"
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8650 msgid "ItemizeType1"
8651 msgstr "ItemizeType1"
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8654 msgid "EnumerateType1"
8655 msgstr "EnumerateType1"
8657 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8658 msgid "List of Algorithms"
8661 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8662 msgid "\\thechapter"
8663 msgstr "\\thechapter"
8665 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8669 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8673 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8677 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8678 msgid "Ingredients:"
8681 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8685 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8686 msgid "AltAffiliation"
8687 msgstr "Додмісцероботи"
8689 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8694 msgid "Electronic Address:"
8695 msgstr "Електронна адреса:"
8697 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8698 msgid "acknowledgments"
8701 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8702 msgid "PACS number:"
8703 msgstr "Номер PACS:"
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8706 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8724 msgstr "Розташування:"
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8728 msgstr "Specialmail"
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8731 msgid "Specialmail:"
8732 msgstr "Specialmail:"
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8740 msgstr "Ваше посилання"
8742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8744 msgstr "Ваша поштова адреса"
8746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8747 msgid "Your letter of:"
8748 msgstr "Ваш лист від:"
8750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8759 msgid "Customer no.:"
8760 msgstr "Номер замовника:"
8762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8767 msgid "Invoice no.:"
8768 msgstr "Номер рахунку:"
8770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8772 msgstr "НаступнаАдреса"
8774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8775 msgid "Next Address:"
8776 msgstr "Наступна Адреса:"
8778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8779 msgid "Sender Name:"
8780 msgstr "Ім'я адресанта:"
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8783 msgid "Sender Phone:"
8784 msgstr "Телефон адресанта:"
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8788 msgstr "Факс адресанта:"
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8791 msgid "Sender E-Mail:"
8792 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8796 msgstr "URL адресанта:"
8798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8811 msgid "End of letter"
8812 msgstr "Кінець листа"
8814 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8815 msgid "LandscapeSlide"
8816 msgstr "LandscapeSlide"
8818 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8819 msgid "Landscape Slide:"
8820 msgstr "Альбомний слайд:"
8822 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8823 msgid "PortraitSlide"
8824 msgstr "Слайд портрет"
8826 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8827 msgid "Portrait Slide:"
8828 msgstr "Портретний слайд:"
8830 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8834 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8836 msgstr "КінецьСлайда"
8838 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8839 msgid "SlideHeading"
8840 msgstr "Заголовок слайда"
8842 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8843 msgid "SlideSubHeading"
8844 msgstr "Підзаголовок слайда"
8846 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8847 msgid "ListOfSlides"
8848 msgstr "Перелік слайдів"
8850 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8851 msgid "[List Of Slides]"
8852 msgstr "[Список слайдів]"
8854 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8855 msgid "SlideContents"
8856 msgstr "Вміст слайда"
8858 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8859 msgid "[Slide Contents]"
8860 msgstr "[Вміст слайда]"
8862 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8863 msgid "ProgressContents"
8864 msgstr "ProgressContents"
8866 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8867 msgid "[Progress Contents]"
8868 msgstr "[Вміст поступу]"
8870 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8873 msgstr "Припущення*"
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8881 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8885 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8886 msgid "Subjectclass"
8887 msgstr "Subjectclass"
8889 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8890 msgid "AMS subject classifications:"
8891 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8895 msgstr "Конференція"
8897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8899 msgstr "Конференція:"
8901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8902 msgid "CopyrightYear"
8903 msgstr "Рік авторського права"
8905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8906 msgid "Copyright year:"
8907 msgstr "Рік авторського права:"
8909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8910 msgid "Copyrightdata"
8911 msgstr "Дата авторського права"
8913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8914 msgid "Copyright data:"
8915 msgstr "Дата авторського права:"
8917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8925 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8929 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8933 #: lib/layouts/slides.layout:105
8935 msgstr "Новий Слайд:"
8937 #: lib/layouts/slides.layout:127
8941 #: lib/layouts/slides.layout:142
8942 msgid "New Overlay:"
8943 msgstr "Нове Перекриття:"
8945 #: lib/layouts/slides.layout:182
8947 msgstr "Створити примітку:"
8949 #: lib/layouts/slides.layout:207
8950 msgid "InvisibleText"
8951 msgstr "Невидимий текст"
8953 #: lib/layouts/slides.layout:214
8954 msgid "<Invisible Text Follows>"
8955 msgstr "<Невидимий текст>"
8957 #: lib/layouts/slides.layout:231
8959 msgstr "Видимий текст"
8961 #: lib/layouts/slides.layout:238
8962 msgid "<Visible Text Follows>"
8963 msgstr "<Видимий текст>"
8965 #: lib/layouts/spie.layout:54
8967 msgstr "Інформація про автора"
8969 #: lib/layouts/spie.layout:66
8971 msgstr "Інформація про автора:"
8973 #: lib/layouts/spie.layout:79
8977 #: lib/layouts/spie.layout:94
8978 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8989 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8990 msgid "Front Matter"
8991 msgstr "Вступна частина"
8993 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8994 msgid "--- Front Matter ---"
8995 msgstr "--- Вступна частина ---"
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8999 msgstr "Основна частина"
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9002 msgid "--- Main Matter ---"
9003 msgstr "--- Основна частина ---"
9005 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9009 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9010 msgid "--- Back Matter ---"
9011 msgstr "--- Апарат ---"
9013 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9014 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9015 msgid "Part \\thepart"
9016 msgstr "Частина \\thepart"
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9019 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9020 msgid "Chapter \\thechapter"
9021 msgstr "Глава \\thechapter"
9023 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9024 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9025 msgid "Appendix \\thechapter"
9026 msgstr "Додаток \\thechapter"
9028 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9032 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9036 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9038 msgstr "Коректура(QED)"
9040 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9041 msgid "Proof(smartQED)"
9042 msgstr "Коректура(smartQED)"
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9045 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9046 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9052 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9053 msgid "Institute and e-mail: "
9054 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9056 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9060 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9061 msgid "TOC depth (provide a number):"
9062 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9064 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9065 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9066 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9069 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9070 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9071 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9072 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9074 msgstr "Для редакторів"
9076 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9077 msgid "List of Contributors"
9078 msgstr "Список співавторів"
9080 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9084 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9090 msgstr "Бічна примітка"
9092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9094 msgstr "бічна примітка"
9096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9098 msgstr "Примітка на полях"
9100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9102 msgstr "примітка на полях"
9104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9114 msgstr "Всі капітеллю"
9116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9118 msgstr "всі капітеллю"
9120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9122 msgstr "Мала капітель"
9124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9126 msgstr "мала капітель"
9128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9130 msgstr "Максимальна ширина"
9132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9134 msgstr "MarginTable"
9136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9137 msgid "MarginFigure"
9138 msgstr "MarginFigure"
9140 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9144 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9145 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9146 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9149 msgid "Flex:Firstname"
9152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9166 msgid "Flex:Surname"
9167 msgstr "Flex:Прізвище"
9169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9170 msgid "Flex:Filename"
9171 msgstr "Flex:Назва файла"
9173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9174 msgid "Flex:Literal"
9175 msgstr "Flex:Буквально"
9177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9179 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9185 msgstr "Flex:Виокремлений"
9187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9190 msgstr "Виокремлюваний"
9192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9194 msgstr "Flex:Скорочення"
9196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9201 msgid "Flex:Citation-number"
9202 msgstr "Flex:Посилання-номер"
9204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9206 msgid "Citation-number"
9207 msgstr "Посилання-номер"
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9227 msgstr "Flex:Місяць"
9229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9242 msgid "Flex:Issue-number"
9243 msgstr "Flex:Номер-випуску"
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9246 msgid "Issue-number"
9247 msgstr "Номер-випуску"
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9250 msgid "Flex:Issue-day"
9251 msgstr "Flex:День-випуску"
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9255 msgstr "День-випуску"
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9258 msgid "Flex:Issue-months"
9259 msgstr "Flex:Місяць-випуску"
9261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9262 msgid "Issue-months"
9263 msgstr "Місяць-випуску"
9265 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9266 msgid "Subsubparagraph"
9267 msgstr "Підпідпараграф"
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9274 msgid "-- Header --"
9275 msgstr "-- Шапка --"
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9278 msgid "Special-section"
9279 msgstr "Особливий-розділ"
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9282 msgid "Special-section:"
9283 msgstr "Особливий-розділ:"
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9290 msgid "AGU-journal:"
9291 msgstr "AGU-журнал:"
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9294 msgid "Citation-number:"
9295 msgstr "Посилання-номер:"
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9311 msgstr "AGU-випуск:"
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9315 msgstr "Авторські права:"
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9319 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9322 msgid "Index-terms..."
9323 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9327 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9331 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9339 msgstr "Cross-term:"
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9342 msgid "Supplementary"
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9346 msgid "Supplementary..."
9347 msgstr "Зведення..."
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9351 msgstr "Примітка до зведення"
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9354 msgid "Sup-mat-note:"
9355 msgstr "Sup-mat-note:"
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9363 msgstr "Cite-other:"
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9371 msgstr "Перевірено:"
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9383 msgstr "Альтернативна назва"
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9387 msgstr "Альтернативна назва:"
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9390 msgid "Published-online:"
9391 msgstr "Online публікація:"
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9395 msgstr "Посилання на джерело"
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9399 msgstr "Посилання на джерело:"
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9402 msgid "Posting-order"
9403 msgstr "Posting-order"
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9406 msgid "Posting-order:"
9407 msgstr "Posting-order:"
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9447 msgstr "Бази даних:"
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9466 msgid "Flex:SS-Code"
9467 msgstr "Flex:Код SS"
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9474 msgid "Flex:SS-Title"
9475 msgstr "Flex:Заголовок SS"
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9479 msgstr "Заголовок SS"
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9482 msgid "Flex:CCC-Code"
9483 msgstr "Flex:Код CCC"
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9494 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9507 msgid "Flex:Keyword"
9508 msgstr "Flex:Ключове слово"
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9512 msgstr "Flex:Підрозділ установи"
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9516 msgstr "Підрозділ установи"
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9519 msgid "Flex:Orgname"
9520 msgstr "Flex:Назва установи"
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9524 msgstr "Назва установи"
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9528 msgstr "Flex:Вулиця"
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9540 msgstr "Flex:Область"
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9543 msgid "Flex:Postcode"
9544 msgstr "Flex:Поштовий код"
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9548 msgstr "Поштовий код"
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9551 msgid "Flex:Country"
9552 msgstr "Flex:Країна"
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9581 msgstr "АдресаАвтора"
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9584 msgid "Author Address:"
9585 msgstr "Адреса автора:"
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9589 msgstr "SlugComment"
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9592 msgid "Slug Comment:"
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9604 msgid "Table Caption"
9605 msgstr "Назва таблиці"
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9608 msgid "TableCaption"
9609 msgstr "Назва_таблиці"
9611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9612 msgid "Current Address"
9613 msgstr "Поточна адреса"
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9616 msgid "Current address:"
9617 msgstr "Поточна адреса:"
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9620 msgid "E-mail address:"
9621 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9624 msgid "Key words and phrases:"
9625 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9629 msgstr "У якості присвяти"
9631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9641 msgstr "Перекладач:"
9643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9644 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9645 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9648 msgid "Flex:Directory"
9649 msgstr "Flex:Каталог"
9651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9657 msgstr "Flex:Ел. пошта"
9659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9660 msgid "Flex:KeyCombo"
9661 msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
9663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9665 msgstr "Комбінація-клавіш"
9667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9669 msgstr "Flex:Клавіша"
9671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9676 msgid "Flex:GuiMenu"
9677 msgstr "Елемент:Меню"
9679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9684 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9685 msgstr "Flex:Пункт меню"
9687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9692 msgid "Flex:GuiButton"
9693 msgstr "Flex:Кнопка"
9695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9700 msgid "Flex:MenuChoice"
9701 msgstr "Flex:Вибір у меню"
9703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9705 msgstr "Вибір у меню"
9707 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9711 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9712 msgid "Subparagraph*"
9713 msgstr "Підпараграф*"
9715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9717 msgstr "Група авторів"
9719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9720 msgid "RevisionHistory"
9721 msgstr "Історія версій"
9723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9724 msgid "Revision History"
9725 msgstr "Журнал версій"
9727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9729 msgstr "Модифікація"
9731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9732 msgid "RevisionRemark"
9733 msgstr "Замітки про версію"
9735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9739 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9740 #: lib/layouts/sweave.module:43
9744 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9745 msgid "\\arabic{chapter}"
9746 msgstr "\\arabic{chapter}"
9748 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9749 msgid "\\Alph{chapter}"
9750 msgstr "\\Alph{chapter}"
9752 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9753 msgid "\\arabic{footnote}"
9754 msgstr "\\arabic{footnote}"
9756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9757 msgid "\\Roman{section}."
9758 msgstr "\\Roman{section}."
9760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9761 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9762 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9765 msgid "\\Alph{subsection}."
9766 msgstr "\\Alph{subsection}."
9768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9769 msgid "\\arabic{subsection}."
9770 msgstr "\\arabic{subsection}."
9772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9773 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9774 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9777 msgid "\\alph{subsubsection}."
9778 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9781 msgid "\\alph{paragraph}."
9782 msgstr "\\alph{paragraph}."
9784 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9788 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9792 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9800 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9804 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9808 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9812 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9816 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9818 msgstr "Шапка заголовку"
9820 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9821 msgid "Uppertitleback"
9822 msgstr "Uppertitleback"
9824 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9825 msgid "Lowertitleback"
9826 msgstr "Lowertitleback"
9828 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9830 msgstr "Додатковий заголовок"
9832 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9833 msgid "Captionabove"
9834 msgstr "ПідписЗгори"
9836 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9837 msgid "Captionbelow"
9838 msgstr "Підписзнизу"
9840 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9844 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9848 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9850 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9852 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9856 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9860 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9864 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9868 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9874 msgid "\\Roman{part}"
9875 msgstr "\\Roman{part}"
9877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9878 msgid "Part \\Roman{part}"
9879 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9891 msgid "Paragraph ##"
9892 msgstr "Параграф ##"
9894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9895 msgid "\\arabic{enumi}."
9896 msgstr "\\arabic{enumi}."
9898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9899 msgid "\\roman{enumiii}."
9900 msgstr "\\roman{enumiii}."
9902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9903 msgid "\\Alph{enumiv}."
9904 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9908 msgstr "Рівняння ##"
9910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9931 msgid "Note:Comment"
9932 msgstr "Примітка:Коментар"
9934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9940 msgstr "Примітка:Примітка"
9942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9947 msgid "Note:Greyedout"
9948 msgstr "Примітка:Висірене"
9950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9955 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9960 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
9961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9968 msgstr "Тексти програм"
9970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9976 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
9977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
9978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9987 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9993 msgstr "Панель:Затінена"
9995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10001 msgstr "Переносити рядки"
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10013 msgstr "Інформація"
10015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10017 msgstr "Інформація:меню"
10019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10020 msgid "Info:shortcut"
10021 msgstr "Інформація:скорочення"
10023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10024 msgid "Info:shortcuts"
10025 msgstr "Інформація:скорочення"
10027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10031 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10032 msgid "--Separator--"
10033 msgstr "--Роздільник--"
10035 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10036 msgid "--- Separate Environment ---"
10037 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10039 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10041 msgstr "Примітка в шапці"
10043 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10044 msgid "Headnote (optional):"
10045 msgstr "Headnote (бажано):"
10047 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10048 msgid "Corr Author:"
10049 msgstr "Corr Author:"
10051 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10053 msgstr "Окремі відбитки"
10055 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10057 msgstr "Окремі відбитки:"
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10060 msgid "Fact \\thefact."
10061 msgstr "Факт \\thefact."
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10064 msgid "Problem \\theproblem."
10065 msgstr "Задача \\theproblem."
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10068 msgid "Exercise \\theexercise."
10069 msgstr "Вправа \\theexercise."
10071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10072 msgid "Corollary \\thetheorem."
10073 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10076 msgid "Lemma \\thetheorem."
10077 msgstr "Лема \\thetheorem."
10079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10080 msgid "Proposition \\thetheorem."
10081 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10084 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10085 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10088 msgid "Fact \\thetheorem."
10089 msgstr "Факт \\thetheorem."
10091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10092 msgid "Definition \\thetheorem."
10093 msgstr "Означення \\thetheorem."
10095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10096 msgid "Example \\thetheorem."
10097 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10100 msgid "Problem \\thetheorem."
10101 msgstr "Задача \\thetheorem."
10103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10104 msgid "Exercise \\thetheorem."
10105 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10108 msgid "Remark \\thetheorem."
10109 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10112 msgid "Claim \\thetheorem."
10113 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10129 msgstr "Зауваження*"
10131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10136 msgid "Conjecture."
10137 msgstr "Припущення."
10139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10153 msgstr "Зауваження."
10155 #: lib/layouts/braille.module:2
10157 msgstr "Шрифт Брайля"
10159 #: lib/layouts/braille.module:6
10161 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10164 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10165 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10167 #: lib/layouts/braille.module:22
10168 msgid "Braille (default)"
10169 msgstr "Брайль (типовий)"
10171 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10175 #: lib/layouts/braille.module:45
10176 msgid "Braille (textsize)"
10177 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10179 #: lib/layouts/braille.module:68
10180 msgid "Braille (dots on)"
10181 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10183 #: lib/layouts/braille.module:83
10184 msgid "Braille_dots_on"
10185 msgstr "Braille_dots_on"
10187 #: lib/layouts/braille.module:92
10188 msgid "Braille (dots off)"
10189 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10191 #: lib/layouts/braille.module:107
10192 msgid "Braille_dots_off"
10193 msgstr "Braille_dots_off"
10195 #: lib/layouts/braille.module:116
10196 msgid "Braille (mirror on)"
10197 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10199 #: lib/layouts/braille.module:131
10200 msgid "Braille_mirror_on"
10201 msgstr "Braille_mirror_on"
10203 #: lib/layouts/braille.module:140
10204 msgid "Braille (mirror off)"
10205 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10207 #: lib/layouts/braille.module:155
10208 msgid "Braille_mirror_off"
10209 msgstr "Braille_mirror_off"
10211 #: lib/layouts/braille.module:163
10213 msgstr "Панель Брайля"
10215 #: lib/layouts/braille.module:167
10216 msgid "Braille box"
10217 msgstr "Панель Брайля"
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10220 msgid "Custom Header/Footerlines"
10221 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10225 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10226 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10229 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10230 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у меню "
10231 "«Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10234 msgid "Center Header"
10235 msgstr "Шапка посередині"
10237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10238 msgid "Center Header:"
10239 msgstr "Шапка посередині:"
10241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10242 msgid "Left Footer"
10243 msgstr "Підвал ліворуч"
10245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10246 msgid "Left Footer:"
10247 msgstr "Підвал ліворуч:"
10249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10250 msgid "Center Footer"
10251 msgstr "Підвал посередині"
10253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10254 msgid "Center Footer:"
10255 msgstr "Підвал посередині:"
10257 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10259 msgstr "Зауваження"
10261 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10263 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10264 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10266 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10267 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10268 "кінцеві примітки."
10270 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10271 msgid "Flex:Endnote"
10272 msgstr "Flex:Кінцева примітка"
10274 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10276 msgstr "кінцева примітка"
10278 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10279 msgid "Number Equations by Section"
10280 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10282 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10284 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10285 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10287 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10288 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10290 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10291 msgid "Number Figures by Section"
10292 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10294 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10296 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10297 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10299 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10300 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10302 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10303 msgid "Foot to End"
10304 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10306 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10308 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10309 "code where you want the endnotes to appear."
10311 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10312 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10314 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10316 msgstr "Підвішений"
10318 #: lib/layouts/hanging.module:6
10320 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10321 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10324 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10325 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10328 #: lib/layouts/initials.module:2
10332 #: lib/layouts/initials.module:6
10334 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10335 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10337 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10338 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10340 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10342 msgstr "стильсимволів"
10344 #: lib/layouts/initials.module:10
10345 msgid "Flex:Initial"
10346 msgstr "Flex:Буквиця"
10348 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10352 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10353 msgid "LilyPond Book"
10354 msgstr "Книга LilyPond"
10356 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10358 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10359 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10361 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10362 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10365 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10366 #: lib/external_templates:212
10370 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10371 msgid "Linguistics"
10372 msgstr "Лінгвістика"
10374 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10376 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10377 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10380 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10381 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10384 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10385 msgid "Numbered Example (multiline)"
10386 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10388 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10392 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10393 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10394 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10396 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10400 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10402 msgstr "Підприклад"
10404 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10405 msgid "Subexample:"
10406 msgstr "Підприклад:"
10408 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10409 msgid "Flex:Glosse"
10410 msgstr "Flex:Глоса"
10412 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10416 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10417 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10418 msgstr "Flex:Триглоса"
10420 #: lib/layouts/linguistics.module:93 lib/layouts/linguistics.module:95
10424 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10425 msgid "Flex:Expression"
10426 msgstr "Flex:Вираз"
10428 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10432 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10436 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10437 msgid "Flex:Concepts"
10438 msgstr "Flex:Принципи"
10440 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10444 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10448 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10449 msgid "Flex:Meaning"
10450 msgstr "Flex:Значення"
10452 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10456 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10460 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10464 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10465 msgid "List of Tableaux"
10466 msgstr "Список табло"
10468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10469 msgid "Logical Markup"
10470 msgstr "Логічна розмітка"
10472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10474 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10477 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10482 msgstr "Flex:Термін"
10484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10497 msgid "Flex:Strong"
10498 msgstr "Flex:Стронґ"
10500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10512 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10513 msgid "Minimalistic"
10514 msgstr "Minimalistic"
10516 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10517 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10519 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10521 #: lib/layouts/noweb.module:2
10522 msgid "Noweb literate programming"
10523 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10525 #: lib/layouts/noweb.module:5
10526 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10528 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10530 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10534 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10535 #: lib/configure.py:506
10539 #: lib/layouts/sweave.module:5
10541 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10543 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10546 #: lib/layouts/sweave.module:20
10550 #: lib/layouts/sweave.module:47
10551 msgid "Sweave Options"
10552 msgstr "Параметри Sweave"
10554 #: lib/layouts/sweave.module:48
10555 msgid "Sweave opts"
10556 msgstr "Параметри Sweave"
10558 #: lib/layouts/sweave.module:67
10559 msgid "S/R expression"
10562 #: lib/layouts/sweave.module:68
10566 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10567 msgid "Sweave Input File"
10568 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10570 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10571 msgid "Number Tables by Section"
10572 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10574 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10576 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10577 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10579 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10580 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10583 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10584 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10588 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10589 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10590 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10593 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10594 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10595 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10597 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10598 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10599 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10600 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10601 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10602 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10603 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10604 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10607 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10608 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10612 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10613 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10614 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10615 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10616 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10617 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10618 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10620 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10621 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10622 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10623 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10624 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10625 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10626 "3, припущення 4...)."
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10629 msgid "Criterion \\thecriterion."
10630 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10643 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10644 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10652 msgid "Axiom \\theaxiom."
10653 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10666 msgid "Condition \\thecondition."
10667 msgstr "Умова \\thecondition."
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10680 msgid "Note \\thenote."
10681 msgstr "Примітка \\thenote."
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10696 msgstr "Позначення*"
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10701 msgstr "Позначення."
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10704 msgid "Summary \\thesummary."
10705 msgstr "Резюме \\thesummary."
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10718 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10719 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10723 msgid "Acknowledgement*"
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10727 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10728 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10732 msgid "Conclusion*"
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10737 msgid "Conclusion."
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10747 msgstr "Припущення"
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10750 msgid "Assumption \\theassumption."
10751 msgstr "Припущення \\theassumption."
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10755 msgid "Assumption*"
10756 msgstr "Припущення*"
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10760 msgid "Assumption."
10761 msgstr "Припущення."
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10764 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10765 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10769 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10770 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10771 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10772 "in both numbered and non-numbered forms."
10774 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10775 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10776 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10777 "варіантах з зірочкою і без."
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10780 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10781 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10782 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10787 msgid "Criterion \\thetheorem."
10788 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10791 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10792 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10795 msgid "Axiom \\thetheorem."
10796 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10799 msgid "Condition \\thetheorem."
10800 msgstr "Умова \\thetheorem."
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10803 msgid "Note \\thetheorem."
10804 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10807 msgid "Notation \\thetheorem."
10808 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10811 msgid "Summary \\thetheorem."
10812 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10815 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10816 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10819 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10820 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10823 msgid "Assumption \\thetheorem."
10824 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10827 msgid "Question \\thetheorem."
10828 msgstr "Питання \\thetheorem."
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10838 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10839 msgid "Theorems (AMS)"
10840 msgstr "Теореми (AMS)"
10842 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10844 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10845 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10846 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10847 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10849 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10850 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10851 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10852 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10855 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10856 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10858 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10860 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10861 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10862 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10863 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10864 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10865 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10866 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10868 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10869 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10870 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10871 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10872 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10873 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10874 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10877 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10878 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10882 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10883 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10884 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10885 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10886 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10888 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10889 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10890 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10891 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10892 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10893 "початку у кожній з глав."
10895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10896 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10897 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10899 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10901 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10902 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10903 "chapter environment."
10905 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10906 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10907 "документів з середовищем «chapter»."
10909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10910 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10911 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10915 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10916 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10917 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10918 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10919 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10921 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10922 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10923 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10924 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10925 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10926 "початку у кожному з розділів."
10928 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10929 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10930 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10932 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10934 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10937 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10938 "кожного з розділів окремо)."
10940 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10941 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10942 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10944 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10946 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10947 "using the extended AMS machinery."
10949 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10950 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10952 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10955 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10956 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10958 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10959 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10960 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10962 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10963 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10965 msgstr "Ігнорувати"
10969 msgstr "Південноафриканська"
10976 msgid "English (USA)"
10977 msgstr "Англійська (США)"
10979 #: lib/languages:10
10980 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10981 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10983 #: lib/languages:11
10984 msgid "Arabic (Arabi)"
10985 msgstr "Арабська (Arabi)"
10987 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10989 msgstr "Вірменська"
10991 #: lib/languages:13
10992 msgid "German (Austria, old spelling)"
10993 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10995 #: lib/languages:14
10996 msgid "German (Austria)"
10997 msgstr "Німецька (Австрія)"
10999 #: lib/languages:15
11001 msgstr "Індонезійська"
11003 #: lib/languages:16
11007 #: lib/languages:17
11011 #: lib/languages:18
11013 msgstr "Білоруська"
11015 #: lib/languages:19
11016 msgid "Portuguese (Brazil)"
11017 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11019 #: lib/languages:20
11021 msgstr "Бретонська"
11023 #: lib/languages:21
11024 msgid "English (UK)"
11025 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11027 #: lib/languages:22
11029 msgstr "Болгарська"
11031 #: lib/languages:23
11032 msgid "English (Canada)"
11033 msgstr "Англійська (Канада)"
11035 #: lib/languages:24
11036 msgid "French (Canada)"
11037 msgstr "Французька (Канада)"
11039 #: lib/languages:25
11041 msgstr "Каталонська"
11043 #: lib/languages:26
11044 msgid "Chinese (simplified)"
11045 msgstr "Китайська (спрощена)"
11047 #: lib/languages:27
11048 msgid "Chinese (traditional)"
11049 msgstr "Китайська (традиційна)"
11051 #: lib/languages:28
11053 msgstr "Хорватська"
11055 #: lib/languages:29
11059 #: lib/languages:30
11063 #: lib/languages:31
11065 msgstr "Голландська"
11067 #: lib/languages:32
11069 msgstr "Англійська"
11071 #: lib/languages:34
11075 #: lib/languages:35
11079 #: lib/languages:37
11083 #: lib/languages:38
11087 #: lib/languages:40
11089 msgstr "Французька"
11091 #: lib/languages:41
11093 msgstr "Галісійська"
11095 #: lib/languages:42
11096 msgid "German (old spelling)"
11097 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11099 #: lib/languages:43
11103 #: lib/languages:44
11104 msgid "German (Switzerland)"
11105 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11107 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11112 #: lib/languages:46
11113 msgid "Greek (polytonic)"
11114 msgstr "Грецька (політонічна)"
11116 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11120 #: lib/languages:51
11122 msgstr "Ісландська"
11124 #: lib/languages:53
11125 msgid "Interlingua"
11126 msgstr "Інтерлінгва"
11128 #: lib/languages:54
11130 msgstr "Ірландська"
11132 #: lib/languages:55
11134 msgstr "Італійська"
11136 #: lib/languages:56
11140 #: lib/languages:57
11141 msgid "Japanese (CJK)"
11142 msgstr "Японська (CJK)"
11144 #: lib/languages:58
11148 #: lib/languages:60
11152 #: lib/languages:62
11156 #: lib/languages:63
11158 msgstr "Латвійська"
11160 #: lib/languages:64
11164 #: lib/languages:65
11165 msgid "Lower Sorbian"
11166 msgstr "Нижньолужицька"
11168 #: lib/languages:66
11172 #: lib/languages:67
11174 msgstr "Монгольська"
11176 #: lib/languages:68
11180 #: lib/languages:69
11184 #: lib/languages:70
11188 #: lib/languages:71
11190 msgstr "Португальська"
11192 #: lib/languages:72
11196 #: lib/languages:73
11200 #: lib/languages:74
11202 msgstr "Північносаамська"
11204 #: lib/languages:75
11206 msgstr "Шотландська"
11208 #: lib/languages:76
11212 #: lib/languages:77
11213 msgid "Serbian (Latin)"
11214 msgstr "Сербська (латиниця)"
11216 #: lib/languages:78
11220 #: lib/languages:79
11222 msgstr "Словенська"
11224 #: lib/languages:80
11228 #: lib/languages:81
11229 msgid "Spanish (Mexico)"
11230 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11232 #: lib/languages:82
11236 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11238 msgstr "Таїландська"
11240 #: lib/languages:84
11244 #: lib/languages:85
11246 msgstr "Туркменська"
11248 #: lib/languages:86
11250 msgstr "Українська"
11252 #: lib/languages:87
11253 msgid "Upper Sorbian"
11254 msgstr "Верхньолужицька"
11256 #: lib/languages:88
11258 msgstr "В'єтнамський"
11260 #: lib/languages:89
11264 #: lib/encodings:14
11265 msgid "Unicode (utf8)"
11266 msgstr "Unicode (utf8)"
11268 #: lib/encodings:19
11269 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11270 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11272 #: lib/encodings:23
11273 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11274 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11276 #: lib/encodings:26
11277 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11278 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11280 #: lib/encodings:29
11281 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11282 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11284 #: lib/encodings:32
11285 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11286 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11288 #: lib/encodings:35
11289 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11290 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11292 #: lib/encodings:38
11293 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11294 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11296 #: lib/encodings:42
11297 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11298 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11300 #: lib/encodings:45
11301 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11302 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11304 #: lib/encodings:48
11305 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11306 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11308 #: lib/encodings:51
11309 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11310 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11312 #: lib/encodings:55
11313 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11314 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11316 #: lib/encodings:58
11317 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11318 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11320 #: lib/encodings:61
11321 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11322 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11324 #: lib/encodings:64
11325 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11326 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11328 #: lib/encodings:67
11329 msgid "DOS (CP 437)"
11330 msgstr "DOS (CP 437)"
11332 #: lib/encodings:71
11333 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11334 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11336 #: lib/encodings:74
11337 msgid "Western European (CP 850)"
11338 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11340 #: lib/encodings:77
11341 msgid "Central European (CP 852)"
11342 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11344 #: lib/encodings:80
11345 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11346 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11348 #: lib/encodings:83
11349 msgid "Western European (CP 858)"
11350 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11352 #: lib/encodings:86
11353 msgid "Hebrew (CP 862)"
11354 msgstr "Іврит (CP 862)"
11356 #: lib/encodings:89
11357 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11358 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11360 #: lib/encodings:92
11361 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11362 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11364 #: lib/encodings:95
11365 msgid "Central European (CP 1250)"
11366 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11368 #: lib/encodings:98
11369 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11370 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11372 #: lib/encodings:102
11373 msgid "Western European (CP 1252)"
11374 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11376 #: lib/encodings:105
11377 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11378 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11380 #: lib/encodings:109
11381 msgid "Arabic (CP 1256)"
11382 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11384 #: lib/encodings:112
11385 msgid "Baltic (CP 1257)"
11386 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11388 #: lib/encodings:115
11389 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11390 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11392 #: lib/encodings:118
11393 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11394 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11396 #: lib/encodings:121
11397 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11398 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11400 #: lib/encodings:124
11401 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11402 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11404 #: lib/encodings:149
11405 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11406 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11408 #: lib/encodings:153
11409 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11410 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11412 #: lib/encodings:157
11413 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11414 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11416 #: lib/encodings:161
11417 msgid "Korean (EUC-KR)"
11418 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11420 #: lib/encodings:165
11421 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11422 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11424 #: lib/encodings:169
11425 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11426 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11428 #: lib/encodings:173
11429 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11430 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11432 #: lib/encodings:180
11433 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11434 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11436 #: lib/encodings:182
11437 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11438 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11440 #: lib/encodings:184
11441 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11442 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11444 #: lib/encodings:191
11445 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11446 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11448 #: lib/encodings:196
11449 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11450 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11452 #: lib/encodings:200
11456 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11460 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11462 msgstr "Редагування|Р"
11464 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11468 #: lib/ui/classic.ui:35
11472 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11474 msgstr "Перегляд|г"
11476 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11480 #: lib/ui/classic.ui:38
11481 msgid "Documents|D"
11482 msgstr "Документи|Д"
11484 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11488 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11490 msgstr "Створити|С"
11492 #: lib/ui/classic.ui:48
11493 msgid "New from Template...|T"
11494 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11496 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11498 msgstr "Відкрити...|В"
11500 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11504 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11506 msgstr "Зберегти|б"
11508 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11509 msgid "Save As...|A"
11510 msgstr "Зберегти як...|я"
11512 #: lib/ui/classic.ui:54
11514 msgstr "Повернутися|П"
11516 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11517 msgid "Version Control|V"
11518 msgstr "Керування версіями|К"
11520 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11522 msgstr "Імпортувати|І"
11524 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11526 msgstr "Експортувати до...|Е"
11528 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11530 msgstr "Надрукувати...|д"
11532 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11534 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11536 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11540 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11541 msgid "Register...|R"
11542 msgstr "Зареєструвати...|р"
11544 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11545 msgid "Check In Changes...|I"
11546 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11548 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11549 msgid "Check Out for Edit|O"
11550 msgstr "Пошукати редакції|р"
11552 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11553 msgid "Revert to Repository Version|v"
11554 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11556 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11557 msgid "Undo Last Check In|U"
11558 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11560 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11561 msgid "Show History...|H"
11562 msgstr "Показати журнал...|ж"
11564 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11565 msgid "Custom...|C"
11566 msgstr "Обрати...|О"
11568 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11570 msgstr "Скасувати|С"
11572 #: lib/ui/classic.ui:91
11574 msgstr "Повторити|П"
11576 #: lib/ui/classic.ui:93
11578 msgstr "Вирізати|В"
11580 #: lib/ui/classic.ui:94
11582 msgstr "Копіювати|К"
11584 #: lib/ui/classic.ui:95
11586 msgstr "Вставити|с"
11588 #: lib/ui/classic.ui:96
11589 msgid "Paste External Selection|x"
11590 msgstr "Вставити ззовні|з"
11592 #: lib/ui/classic.ui:98
11593 msgid "Find & Replace...|F"
11594 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11596 #: lib/ui/classic.ui:100
11600 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11602 msgstr "Математичне|а"
11604 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11605 msgid "Spellchecker...|S"
11606 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11608 #: lib/ui/classic.ui:105
11609 msgid "Thesaurus..."
11610 msgstr "Тезаурус..."
11612 #: lib/ui/classic.ui:106
11613 msgid "Statistics...|i"
11614 msgstr "Статистичні дані...|д"
11616 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11617 msgid "Check TeX|h"
11618 msgstr "Перевірити TeX|X"
11620 #: lib/ui/classic.ui:108
11621 msgid "Change Tracking|g"
11622 msgstr "Змінити слідкування|в"
11624 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11625 msgid "Preferences...|P"
11626 msgstr "Налаштувати...|Н"
11628 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11629 msgid "Reconfigure|R"
11630 msgstr "Переконфігурувати|к"
11632 #: lib/ui/classic.ui:115
11633 msgid "Selection as Lines|L"
11634 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11636 #: lib/ui/classic.ui:116
11637 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11638 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11640 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11641 msgid "Multicolumn|M"
11642 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11644 #: lib/ui/classic.ui:122
11646 msgstr "Лінія згори|г"
11648 #: lib/ui/classic.ui:123
11649 msgid "Line Bottom|B"
11650 msgstr "Лінія знизу|н"
11652 #: lib/ui/classic.ui:124
11653 msgid "Line Left|L"
11654 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11656 #: lib/ui/classic.ui:125
11657 msgid "Line Right|R"
11658 msgstr "Лінія праворуч|п"
11660 #: lib/ui/classic.ui:127
11661 msgid "Alignment|i"
11662 msgstr "Вирівняти|В"
11664 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11666 msgstr "Додати рядок|Д"
11668 #: lib/ui/classic.ui:130
11669 msgid "Delete Row|w"
11670 msgstr "Вилучити рядок|В"
11672 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11674 msgstr "Копіювати рядок"
11676 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11678 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11680 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11681 msgid "Add Column|u"
11682 msgstr "Додати стовпчик|т"
11684 #: lib/ui/classic.ui:135
11685 msgid "Delete Column|D"
11686 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11688 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11689 msgid "Copy Column"
11690 msgstr "Копіювати стовпчик"
11692 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11693 msgid "Swap Columns"
11694 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11696 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11700 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11702 msgstr "Посередині|с"
11704 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11706 msgstr "Праворуч|П"
11708 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11712 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11716 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11720 #: lib/ui/classic.ui:159
11721 msgid "Toggle Numbering|N"
11722 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11724 #: lib/ui/classic.ui:160
11725 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11726 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11728 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11729 msgid "Change Limits Type|L"
11730 msgstr "Змінити тип границь|г"
11732 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11733 msgid "Change Formula Type|F"
11734 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11736 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11737 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11738 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11740 #: lib/ui/classic.ui:168
11741 msgid "Alignment|A"
11742 msgstr "Вирівняти|В"
11744 #: lib/ui/classic.ui:170
11746 msgstr "Додати рядок|Д"
11748 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11749 msgid "Delete Row|D"
11750 msgstr "Вилучити рядок|р"
11752 #: lib/ui/classic.ui:175
11753 msgid "Add Column|C"
11754 msgstr "Додати стовпчик|о"
11756 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11757 msgid "Delete Column|e"
11758 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11760 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11764 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11768 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11770 msgstr "Всередині|с"
11772 #: lib/ui/classic.ui:188
11776 #: lib/ui/classic.ui:189
11780 #: lib/ui/classic.ui:190
11781 msgid "Mathematica"
11782 msgstr "Mathematica"
11784 #: lib/ui/classic.ui:192
11785 msgid "Maple, simplify"
11786 msgstr "Maple, simplify"
11788 #: lib/ui/classic.ui:193
11789 msgid "Maple, factor"
11790 msgstr "Maple, множник"
11792 #: lib/ui/classic.ui:194
11793 msgid "Maple, evalm"
11794 msgstr "Maple, evalm"
11796 #: lib/ui/classic.ui:195
11797 msgid "Maple, evalf"
11798 msgstr "Maple, evalf"
11800 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11802 msgid "Inline Formula|I"
11803 msgstr "Рядкова формула|ф"
11805 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11806 msgid "Displayed Formula|D"
11807 msgstr "Виключна формула|ю"
11809 #: lib/ui/classic.ui:201
11810 msgid "Eqnarray Environment|q"
11811 msgstr "Блок рівнянь|р"
11813 #: lib/ui/classic.ui:202
11814 msgid "Align Environment|A"
11815 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11817 #: lib/ui/classic.ui:203
11818 msgid "AlignAt Environment"
11819 msgstr "Оточення AlignAt"
11821 #: lib/ui/classic.ui:204
11822 msgid "Flalign Environment|F"
11823 msgstr "Оточення Flalign|F"
11825 #: lib/ui/classic.ui:207
11826 msgid "Gather Environment"
11827 msgstr "Оточення Gather"
11829 #: lib/ui/classic.ui:208
11830 msgid "Multline Environment"
11831 msgstr "Багаторядковий блок"
11833 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11835 msgstr "Математичні записи|а"
11837 #: lib/ui/classic.ui:216
11838 msgid "Special Character|S"
11839 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11841 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11842 msgid "Citation...|C"
11843 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11845 #: lib/ui/classic.ui:218
11846 msgid "Cross-reference...|r"
11847 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11849 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11851 msgstr "Мітка...|М"
11853 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11857 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11858 msgid "Marginal Note|M"
11859 msgstr "Примітка на полях|л"
11861 #: lib/ui/classic.ui:222
11862 msgid "Short Title"
11863 msgstr "Короткий заголовок"
11865 #: lib/ui/classic.ui:223
11866 msgid "Index Entry|I"
11867 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11869 #: lib/ui/classic.ui:224
11870 msgid "Nomenclature Entry"
11871 msgstr "Елемент номенклатури"
11873 #: lib/ui/classic.ui:225
11875 msgstr "Адреса URL...|А"
11877 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11879 msgstr "Примітка|і"
11881 #: lib/ui/classic.ui:227
11882 msgid "Lists & TOC|O"
11883 msgstr "Списки і зміст|С"
11885 #: lib/ui/classic.ui:229
11887 msgstr "Команда TeX|T"
11889 #: lib/ui/classic.ui:230
11891 msgstr "Міністорінка|М"
11893 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11894 msgid "Graphics...|G"
11895 msgstr "Зображення...|З"
11897 #: lib/ui/classic.ui:232
11898 msgid "Tabular Material...|b"
11899 msgstr "Таблиця...|Т"
11901 #: lib/ui/classic.ui:233
11903 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11905 #: lib/ui/classic.ui:235
11906 msgid "Include File...|d"
11907 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11909 #: lib/ui/classic.ui:236
11910 msgid "Insert File|e"
11913 #: lib/ui/classic.ui:237
11914 msgid "External Material...|x"
11915 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11917 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11918 msgid "Symbols...|b"
11919 msgstr "Символи...|л"
11921 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11922 msgid "Superscript|S"
11923 msgstr "Верхній індекс|х"
11925 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11926 msgid "Subscript|u"
11927 msgstr "Нижній індекс|ж"
11929 #: lib/ui/classic.ui:244
11930 msgid "Hyphenation Point|P"
11931 msgstr "М'який перенос|п"
11933 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11934 msgid "Protected Hyphen|y"
11935 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11937 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11938 msgid "Ligature Break|k"
11939 msgstr "Розрив лігатури|у"
11941 #: lib/ui/classic.ui:247
11942 msgid "Protected Space|r"
11943 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11945 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11946 msgid "Interword Space|w"
11947 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11949 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11951 msgid "Thin Space|T"
11952 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11954 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11955 msgid "Horizontal Space...|o"
11956 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11958 #: lib/ui/classic.ui:251
11959 msgid "Vertical Space..."
11960 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11962 #: lib/ui/classic.ui:252
11963 msgid "Line Break|L"
11964 msgstr "Розрив рядка|Р"
11966 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11968 msgstr "Багатокрапка|Б"
11970 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11971 msgid "End of Sentence|E"
11972 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11974 #: lib/ui/classic.ui:255
11975 msgid "Protected Dash|D"
11976 msgstr "Нерозривне тире|т"
11978 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11979 msgid "Breakable Slash|a"
11980 msgstr "Розбивна риска|а"
11982 #: lib/ui/classic.ui:257
11983 msgid "Single Quote|Q"
11984 msgstr "Одинарна лапка|О"
11986 #: lib/ui/classic.ui:258
11987 msgid "Ordinary Quote|O"
11988 msgstr "Звичайна лапка|З"
11990 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11991 msgid "Menu Separator|M"
11992 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11994 #: lib/ui/classic.ui:260
11995 msgid "Horizontal Line"
11996 msgstr "Горизонтальна лінія"
11998 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12000 msgstr "Розрив сторінки"
12002 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12003 msgid "Display Formula|D"
12004 msgstr "Виключна формула|В"
12006 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12008 msgid "Eqnarray Environment|E"
12009 msgstr "Блок рівнянь|л"
12011 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12013 msgid "AMS align Environment|a"
12014 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12016 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12018 msgid "AMS alignat Environment|t"
12019 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
12021 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12023 msgid "AMS flalign Environment|f"
12024 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
12026 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12028 msgid "AMS gather Environment|g"
12029 msgstr "Оточення AMS gather|g"
12031 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12033 msgid "AMS multline Environment|m"
12034 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12036 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12037 msgid "Array Environment|y"
12040 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12041 msgid "Cases Environment|C"
12042 msgstr "Блок варіантів|т"
12044 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12045 msgid "Split Environment|S"
12046 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12048 #: lib/ui/classic.ui:280
12049 msgid "Font Change|o"
12050 msgstr "Змінити шрифт|ш"
12052 #: lib/ui/classic.ui:284
12053 msgid "Math Normal Font"
12054 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
12056 #: lib/ui/classic.ui:286
12057 msgid "Math Calligraphic Family"
12058 msgstr "Математичний каліграфічний"
12060 #: lib/ui/classic.ui:287
12061 msgid "Math Fraktur Family"
12062 msgstr "Математичний фрактурний"
12064 #: lib/ui/classic.ui:288
12065 msgid "Math Roman Family"
12066 msgstr "Математичний прямий"
12068 #: lib/ui/classic.ui:289
12069 msgid "Math Sans Serif Family"
12070 msgstr "Математичний рублений"
12072 #: lib/ui/classic.ui:291
12073 msgid "Math Bold Series"
12074 msgstr "Математичний напівжирний"
12076 #: lib/ui/classic.ui:293
12077 msgid "Text Normal Font"
12078 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
12080 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12081 msgid "Text Roman Family"
12082 msgstr "Прямий шрифт"
12084 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12085 msgid "Text Sans Serif Family"
12086 msgstr "Рублений шрифт"
12088 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12089 msgid "Text Typewriter Family"
12090 msgstr "Машинописний шрифт"
12092 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12093 msgid "Text Bold Series"
12094 msgstr "Жирний шрифт"
12096 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12097 msgid "Text Medium Series"
12098 msgstr "Нормальний шрифт"
12100 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12101 msgid "Text Italic Shape"
12104 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12105 msgid "Text Small Caps Shape"
12108 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12109 msgid "Text Slanted Shape"
12112 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12113 msgid "Text Upright Shape"
12116 #: lib/ui/classic.ui:310
12117 msgid "Floatflt Figure"
12118 msgstr "Вбудоване зображення"
12120 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12121 msgid "Table of Contents|C"
12124 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12125 msgid "Index List|I"
12126 msgstr "Предметний покажчик|п"
12128 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12129 msgid "Nomenclature|N"
12130 msgstr "Номенклатура|Н"
12132 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12133 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12134 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12136 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12137 msgid "LyX Document...|X"
12138 msgstr "Документ LyX...|X"
12140 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12141 msgid "Plain Text...|T"
12142 msgstr "Звичайний текст...|т"
12144 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12145 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12146 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12148 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12149 msgid "Track Changes|T"
12150 msgstr "Стежити за змінами|т"
12152 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12153 msgid "Merge Changes...|M"
12154 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12156 #: lib/ui/classic.ui:330
12157 msgid "Accept All Changes|A"
12158 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
12160 #: lib/ui/classic.ui:331
12161 msgid "Reject All Changes|R"
12162 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
12164 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12165 msgid "Show Changes in Output|S"
12166 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12168 #: lib/ui/classic.ui:339
12169 msgid "Character...|C"
12170 msgstr "Символ...|С"
12172 #: lib/ui/classic.ui:340
12173 msgid "Paragraph...|P"
12174 msgstr "Абзац...|А"
12176 #: lib/ui/classic.ui:341
12177 msgid "Document...|D"
12178 msgstr "Документ...|О"
12180 #: lib/ui/classic.ui:342
12181 msgid "Tabular...|T"
12182 msgstr "Таблиця...|Т"
12184 #: lib/ui/classic.ui:344
12185 msgid "Emphasize Style|E"
12186 msgstr "Виокремлюваний|В"
12188 #: lib/ui/classic.ui:345
12189 msgid "Noun Style|N"
12190 msgstr "Прописний|П"
12192 #: lib/ui/classic.ui:346
12193 msgid "Bold Style|B"
12194 msgstr "Напівжирний|ж"
12196 #: lib/ui/classic.ui:349
12197 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12198 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
12200 #: lib/ui/classic.ui:350
12201 msgid "Increase Environment Depth|i"
12202 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
12204 #: lib/ui/classic.ui:351
12205 msgid "Start Appendix Here|S"
12206 msgstr "Почати додаток тут|П"
12208 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12209 msgid "Build Program|B"
12210 msgstr "Створити програму|т"
12212 #: lib/ui/classic.ui:361
12216 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12217 msgid "LaTeX Log|L"
12218 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12220 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12222 msgstr "Структура|у"
12224 #: lib/ui/classic.ui:365
12225 msgid "TeX Information|X"
12226 msgstr "Інформація про TeX|X"
12228 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12229 msgid "Next Note|N"
12230 msgstr "Наступна примітка|п"
12232 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12233 msgid "Go to Label|L"
12234 msgstr "Перейти до мітки|м"
12236 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12237 msgid "Bookmarks|B"
12238 msgstr "Закладки|З"
12240 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12241 msgid "Save Bookmark 1|S"
12242 msgstr "Створити закладку 1|т"
12244 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12245 msgid "Save Bookmark 2"
12246 msgstr "Створити закладку 2"
12248 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12249 msgid "Save Bookmark 3"
12250 msgstr "Створити закладку 3"
12252 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12253 msgid "Save Bookmark 4"
12254 msgstr "Створити закладку 4"
12256 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12257 msgid "Save Bookmark 5"
12258 msgstr "Створити закладку 5"
12260 #: lib/ui/classic.ui:390
12261 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12262 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12264 #: lib/ui/classic.ui:391
12265 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12266 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12268 #: lib/ui/classic.ui:392
12269 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12270 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12272 #: lib/ui/classic.ui:393
12273 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12274 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12276 #: lib/ui/classic.ui:394
12277 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12278 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12280 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12281 msgid "Introduction|I"
12284 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12286 msgstr "Підручник|П"
12288 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12289 msgid "User's Guide|U"
12290 msgstr "Підручник користувача|к"
12292 #: lib/ui/classic.ui:412
12293 msgid "Extended Features|E"
12294 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12296 #: lib/ui/classic.ui:413
12297 msgid "Embedded Objects|m"
12298 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12300 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12301 msgid "Customization|C"
12302 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12304 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12305 msgid "LaTeX Configuration|L"
12306 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12308 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12309 msgid "About LyX|X"
12312 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12316 #: lib/ui/classic.ui:426
12317 msgid "Preferences..."
12318 msgstr "Вподобання..."
12320 #: lib/ui/classic.ui:427
12322 msgstr "Вийти з LyX"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12325 msgid "Aligned Environment|l"
12326 msgstr "Середовище Aligned|е"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12329 msgid "AlignedAt Environment|v"
12330 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12333 msgid "Gathered Environment|h"
12334 msgstr "Середовище Gathered|и"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12337 msgid "Delimiters...|r"
12338 msgstr "Роздільники...|д"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12341 msgid "Matrix...|x"
12342 msgstr "Матриця...|я"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12349 msgid "AMS Environment|A"
12350 msgstr "Середовище AMS|о"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12353 msgid "Number Whole Formula|N"
12354 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12357 msgid "Number This Line|u"
12358 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12361 msgid "Equation Label|L"
12362 msgstr "Мітка рівняння|р"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12365 msgid "Copy as Reference|R"
12366 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12369 msgid "Split Cell|C"
12370 msgstr "Розділити комірку|к"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12374 msgstr "Вставити|В"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12377 msgid "Add Line Above|o"
12378 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12381 msgid "Add Line Below|B"
12382 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12385 msgid "Delete Line Above|v"
12386 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12389 msgid "Delete Line Below|w"
12390 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12393 msgid "Add Line to Left"
12394 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12397 msgid "Add Line to Right"
12398 msgstr "Додати рядок праворуч"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12401 msgid "Delete Line to Left"
12402 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12405 msgid "Delete Line to Right"
12406 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12409 msgid "Show Math Toolbar"
12410 msgstr "Показати математичну панель"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12413 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12414 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12417 msgid "Show Table Toolbar"
12418 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12421 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12422 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12425 msgid "Next Cross-Reference|N"
12426 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12429 msgid "Go to Label|G"
12430 msgstr "Перейти до мітки|м"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12433 msgid "<Reference>|R"
12434 msgstr "<Посилання>|П"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12437 msgid "(<Reference>)|e"
12438 msgstr "(<Посилання>)|о"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12442 msgstr "<Сторінка>|т"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12445 msgid "On Page <Page>|O"
12446 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12449 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12450 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12453 msgid "Formatted Reference|t"
12454 msgstr "Форматоване посилання|а"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12457 msgid "Textual Reference|x"
12458 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12475 msgid "Settings...|S"
12476 msgstr "Налаштувати...|Н"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12480 msgstr "Перейти назад|н"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12483 msgid "Copy as Reference|C"
12484 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12487 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12488 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12494 msgid "Open Inset|O"
12495 msgstr "Відкрити вставку|В"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12501 msgid "Close Inset|C"
12502 msgstr "Закрити вставку|З"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12509 msgid "Dissolve Inset|D"
12510 msgstr "Анулювати вставку|у"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12513 msgid "Show Label|L"
12514 msgstr "Показати мітку|м"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12517 msgid "Frameless|l"
12518 msgstr "Без рамки|Б"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12521 msgid "Simple Frame|F"
12522 msgstr "Проста рамка|р"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12525 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12526 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12529 msgid "Oval, Thin|a"
12530 msgstr "Овальна, вузька|О"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12533 msgid "Oval, Thick|v"
12534 msgstr "Овальна, широка|в"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12537 msgid "Drop Shadow|w"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12541 msgid "Shaded Background|B"
12542 msgstr "Затінене тло|л"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12545 msgid "Double Frame|u"
12546 msgstr "Подвійна рамка|д"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12550 msgstr "LyX-примітка|п"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12554 msgstr "Коментар|К"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12557 msgid "Greyed Out|G"
12558 msgstr "Висірене|В"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12561 msgid "Open All Notes|A"
12562 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12565 msgid "Close All Notes|l"
12566 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12569 msgid "Horiz. Phantom"
12570 msgstr "Гор. фантом"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12573 msgid "Vert. Phantom"
12574 msgstr "Верт. фантом"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12577 msgid "Protected Space|o"
12578 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12581 msgid "Negative Thin Space|N"
12582 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12585 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12586 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12589 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12590 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12593 msgid "Quad Space|Q"
12594 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12597 msgid "Double Quad Space|u"
12598 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12601 msgid "Horizontal Fill|F"
12602 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12605 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12606 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12609 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12610 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12613 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12614 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12617 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12618 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12621 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12622 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12625 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12626 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12629 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12630 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12633 msgid "Custom Length|C"
12634 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12637 msgid "Medium Space|M"
12638 msgstr "Середній пробіл|д"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12641 msgid "Thick Space|h"
12642 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12645 msgid "Negative Medium Space|u"
12646 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12649 msgid "Negative Thick Space|i"
12650 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12657 msgid "SmallSkip|S"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12662 msgstr "Середній|С"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12674 msgstr "Нетиповий|е"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12677 msgid "Settings...|e"
12678 msgstr "Налаштування...|Н"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12682 msgstr "Включення|к"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12690 msgstr "Дослівно|Д"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12693 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12694 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12698 msgstr "Текст програми|п"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12701 msgid "Edit Included File...|E"
12702 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12706 msgstr "Нова сторінка|Н"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12709 msgid "Page Break|a"
12710 msgstr "Розрив сторінки|о"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12713 msgid "Clear Page|C"
12714 msgstr "Порожня сторінка|с"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12717 msgid "Clear Double Page|D"
12718 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12721 msgid "Ragged Line Break|R"
12722 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12725 msgid "Justified Line Break|J"
12726 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
12730 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
12736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
12742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12747 msgid "Paste Recent|e"
12748 msgstr "Вставити недавній|е"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12751 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12752 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12755 msgid "Forward search|F"
12756 msgstr "Пошук вперед|п"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12759 msgid "Move Paragraph Up|o"
12760 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12763 msgid "Move Paragraph Down|v"
12764 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12767 msgid "Promote Section|r"
12768 msgstr "Підняти розділ|н"
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12771 msgid "Demote Section|m"
12772 msgstr "Знизити розділ|н"
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12775 msgid "Move Section Down|D"
12776 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12779 msgid "Move Section Up|U"
12780 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12783 msgid "Insert Short Title|T"
12784 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12787 msgid "Accept Change|c"
12788 msgstr "Прийняти зміну|р"
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12791 msgid "Reject Change|j"
12792 msgstr "Відкинути зміну|к"
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12795 msgid "Apply Last Text Style|A"
12796 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12799 msgid "Text Style|S"
12800 msgstr "Стиль тексту|ь"
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12803 msgid "Paragraph Settings...|P"
12804 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12807 msgid "Fullscreen Mode"
12808 msgstr "Повноекранний режим"
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12815 msgid "Anything Non-Empty|o"
12816 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12820 msgstr "Будь-яке слово|о"
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12823 msgid "Any Number|N"
12824 msgstr "Будь-яке число|ч"
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12827 msgid "User Defined|U"
12828 msgstr "Визначено користувачем|к"
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12831 msgid "Append Argument"
12832 msgstr "Додати параметр"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12835 msgid "Remove Last Argument"
12836 msgstr "Вилучити останній параметр"
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12839 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12840 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12843 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12844 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12847 msgid "Insert Optional Argument"
12848 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12851 msgid "Remove Optional Argument"
12852 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12855 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12856 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12859 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12860 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12863 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12864 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12868 msgstr "Перезавантажити|П"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12872 msgid "Edit Externally...|x"
12873 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12876 msgid "Multicolumn|u"
12877 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12881 msgstr "Багаторядкова|а"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12885 msgstr "Лінія згори|г"
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12888 msgid "Bottom Line|i"
12889 msgstr "Лінія внизу|н"
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12892 msgid "Left Line|L"
12893 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12896 msgid "Right Line|R"
12897 msgstr "Лінія праворуч|п"
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12905 msgstr "Праворуч|а"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12908 msgid "Append Row|A"
12909 msgstr "Додати рядок|Д"
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
12913 msgstr "Копіювати рядок|о"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12916 msgid "Append Column|p"
12917 msgstr "Додати стовпчик|т"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12920 msgid "Copy Column|y"
12921 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12924 msgid "Settings...|g"
12925 msgstr "Параметри...|П"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12936 msgid "File Revision|R"
12937 msgstr "Модифікація файла|М"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12940 msgid "Tree Revision|T"
12941 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12944 msgid "Revision Author|A"
12945 msgstr "Автор модифікації|д"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12948 msgid "Revision Date|D"
12949 msgstr "Дата модифікації|а"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12952 msgid "Revision Time|i"
12953 msgstr "Час модифікації|м"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12956 msgid "LyX Version|X"
12957 msgstr "Версія LyX|я"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12960 msgid "Document Info|D"
12961 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12964 msgid "Copy Text|o"
12965 msgstr "Копіювати текст|К"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12968 msgid "Activate Branch|A"
12969 msgstr "Активовувати гілку|А"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12972 msgid "Deactivate Branch|e"
12973 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12976 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12977 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12980 msgid "All Indexes|A"
12981 msgstr "Всі покажчики|В"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12985 msgstr "Підпокажчик|і"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
12988 msgid "Reject Change|R"
12989 msgstr "Відкинути зміну|к"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12992 msgid "Promote Section|P"
12993 msgstr "Підняти розділ|н"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12996 msgid "Demote Section|D"
12997 msgstr "Знизити розділ|н"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13000 msgid "Move Section Down|w"
13001 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13004 msgid "Select Section|S"
13005 msgstr "Обрати розділу|б"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13008 msgid "Wrap by Preview|P"
13009 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13012 msgid "Open Target...|O"
13013 msgstr "Відкрити призначення…|В"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13017 msgstr "Документ|Д"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13021 msgstr "Інструменти|І"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13024 msgid "New from Template...|m"
13025 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13028 msgid "Open Recent|t"
13029 msgstr "Відкрити недавній|а"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13033 msgstr "Закрити всі"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13037 msgstr "Зберегти все|г"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13040 msgid "Revert to Saved|R"
13041 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13044 msgid "New Window|W"
13045 msgstr "Нове вікно|о"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13048 msgid "Close Window|d"
13049 msgstr "Закрити вікно|р"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13052 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13053 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13056 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13057 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13060 msgid "Use Locking Property|L"
13061 msgstr "Використати властивість блокування|б"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13065 msgstr "Повторити|П"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13068 msgid "Paste Special"
13069 msgstr "Спеціальне вставлення"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13073 msgstr "Вибрати все"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13076 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13077 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13080 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13081 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13088 msgid "Rows & Columns|C"
13089 msgstr "Рядки & Колонки|К"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13092 msgid "Increase List Depth|I"
13093 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13096 msgid "Decrease List Depth|D"
13097 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13100 msgid "Dissolve Inset"
13101 msgstr "Анулювати вкладку"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13104 msgid "TeX Code Settings...|C"
13105 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13108 msgid "Float Settings...|a"
13109 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13112 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13113 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13116 msgid "Note Settings...|N"
13117 msgstr "Налаштування приміток...|п"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13120 msgid "Phantom Settings...|h"
13121 msgstr "Параметри фантома...|ф"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13124 msgid "Branch Settings...|B"
13125 msgstr "Налаштування версій...|в"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13128 msgid "Box Settings...|x"
13129 msgstr "Налаштування панелей...|л"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13132 msgid "Index Entry Settings...|y"
13133 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13136 msgid "Index Settings...|x"
13137 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13140 msgid "Info Settings...|n"
13141 msgstr "Параметри відомостей...|о"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13144 msgid "Listings Settings...|g"
13145 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13148 msgid "Table Settings...|a"
13149 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13152 msgid "Plain Text|T"
13153 msgstr "Звичайний текст|ч"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13156 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13157 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13160 msgid "Selection|S"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13164 msgid "Selection, Join Lines|i"
13165 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13168 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13169 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13172 msgid "Paste as PDF"
13173 msgstr "Вставити як PDF"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13176 msgid "Paste as PNG"
13177 msgstr "Вставити як PNG"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13180 msgid "Paste as JPEG"
13181 msgstr "Вставити як JPEG"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13184 msgid "Dissolve Text Style"
13185 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13188 msgid "Customized...|C"
13189 msgstr "Особливе...|О"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13192 msgid "Capitalize|a"
13193 msgstr "Прописними|р"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13196 msgid "Uppercase|U"
13197 msgstr "Верхній регістр|В"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13200 msgid "Lowercase|L"
13201 msgstr "Нижній регістр|Н"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13205 msgstr "Багаторядкова|а"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13209 msgstr "Лінія згори|г"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13212 msgid "Bottom Line|B"
13213 msgstr "Лінія внизу|н"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13228 msgid "Copy Column|p"
13229 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13232 msgid "Macro Definition"
13233 msgstr "Визначення макросу"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13236 msgid "Text Style|T"
13237 msgstr "Стиль тексту|С"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13240 msgid "Add Line Above|A"
13241 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13244 msgid "Delete Line Above|D"
13245 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13248 msgid "Delete Line Below|e"
13249 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13252 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13253 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13256 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13257 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13260 msgid "Math Normal Font|N"
13261 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13264 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13265 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13268 msgid "Math Formal Script Family|o"
13269 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13272 msgid "Math Fraktur Family|F"
13273 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13276 msgid "Math Roman Family|R"
13277 msgstr "Математичний прямий|р"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13280 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13281 msgstr "Математичний рублений|у"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13284 msgid "Math Bold Series|B"
13285 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13288 msgid "Text Normal Font|T"
13289 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13300 msgid "Mathematica|a"
13301 msgstr "Mathematica|a"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13304 msgid "Maple, Simplify|S"
13305 msgstr "Maple, Simplify|S"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13308 msgid "Maple, Factor|F"
13309 msgstr "Maple, Factor|F"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13312 msgid "Maple, Evalm|E"
13313 msgstr "Maple, Evalm|E"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13316 msgid "Maple, Evalf|v"
13317 msgstr "Maple, Evalf|v"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13320 msgid "Open All Insets|O"
13321 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13324 msgid "Close All Insets|C"
13325 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13328 msgid "Unfold Math Macro|n"
13329 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13332 msgid "Fold Math Macro|d"
13333 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13336 msgid "View Source|S"
13337 msgstr "Переглянути джерело|д"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13340 msgid "View Messages|g"
13341 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13344 msgid "View Master Document|M"
13345 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13348 msgid "Update Master Document|a"
13349 msgstr "Оновити головний документ|г"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13352 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13353 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13356 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13357 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13360 msgid "Close Current View|w"
13361 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13364 msgid "Fullscreen|l"
13365 msgstr "На весь екран|е"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13369 msgstr "Панелі інструментів|н"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13372 msgid "Special Character|p"
13373 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13376 msgid "Formatting|o"
13377 msgstr "Форматування|р"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13380 msgid "List / TOC|i"
13381 msgstr "Списки та зміст|С"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13385 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13392 msgid "Custom Insets"
13393 msgstr "Нетипові вставки"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13400 msgid "Box[[Menu]]"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13404 msgid "Cross-Reference...|R"
13405 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13408 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13409 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13413 msgstr "Таблиця...|Т"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13420 msgid "Hyperlink...|k"
13421 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13424 msgid "Short Title|S"
13425 msgstr "Короткий заголовок|К"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13429 msgstr "Команда TeX|X"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13432 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13433 msgstr "Текст програми"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13437 msgstr "Попередній перегляд|я"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13440 msgid "Ordinary Quote|Q"
13441 msgstr "Звичайна лапка|З"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13444 msgid "Single Quote|S"
13445 msgstr "Одинарна лапка|О"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13448 msgid "Phonetic Symbols|P"
13449 msgstr "Фонетичні символи|н"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13452 msgid "Protected Space|P"
13453 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13456 msgid "Horizontal Line...|L"
13457 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13460 msgid "Vertical Space...|V"
13461 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13464 msgid "Hyphenation Point|H"
13465 msgstr "М’який перенос|М"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13468 msgid "Numbered Formula|N"
13469 msgstr "Нумерована формула|Н"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13472 msgid "Figure Wrap Float|F"
13473 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13476 msgid "Table Wrap Float|T"
13477 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13480 msgid "External Material...|M"
13481 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13484 msgid "Child Document...|d"
13485 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13489 msgstr "Коментар|К"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13492 msgid "Insert New Branch...|I"
13493 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13496 msgid "Horizontal Phantom"
13497 msgstr "Горизонтальний фантом"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13500 msgid "Vertical Phantom"
13501 msgstr "Вертикальний фантом"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13504 msgid "Change Tracking|C"
13505 msgstr "Змінити слідкування|в"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13508 msgid "Start Appendix Here|A"
13509 msgstr "Почати додаток тут|д"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13512 msgid "Save in Bundled Format|F"
13513 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13516 msgid "Compressed|m"
13517 msgstr "Стиснутий|т"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13520 msgid "Accept Change|A"
13521 msgstr "Прийняти зміну|П"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13524 msgid "Accept All Changes|c"
13525 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13528 msgid "Reject All Changes|e"
13529 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13532 msgid "Next Change|C"
13533 msgstr "Наступна зміна|т"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13536 msgid "Next Cross-Reference|R"
13537 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13540 msgid "Clear Bookmarks|C"
13541 msgstr "Очистити закладки|О"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13544 msgid "Navigate Back|B"
13545 msgstr "Перейти назад|н"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13548 msgid "Thesaurus...|T"
13549 msgstr "Тезаурус...|з"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13552 msgid "Statistics...|a"
13553 msgstr "Статистичні дані...|д"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13556 msgid "TeX Information|I"
13557 msgstr "Інформація про TeX|X"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13560 msgid "Compare...|C"
13561 msgstr "Порівняти...|р"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13564 msgid "Additional Features|F"
13565 msgstr "Додаткові можливості|м"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13568 msgid "Embedded Objects|O"
13569 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13572 msgid "Shortcuts|S"
13573 msgstr "Скорочення|ч"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13576 msgid "LyX Functions|y"
13577 msgstr "Функції LyX|Ф"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13580 msgid "Specific Manuals|p"
13581 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13584 msgid "Linguistics Manual|L"
13585 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13588 msgid "Braille Manual|B"
13589 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13592 msgid "XY-pic Manual|X"
13593 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13596 msgid "Multicolumn Manual|M"
13597 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13600 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13601 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13604 msgid "New document"
13605 msgstr "Новий документ"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13608 msgid "Open document"
13609 msgstr "Відкрити документ"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13612 msgid "Save document"
13613 msgstr "Зберегти документ"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13616 msgid "Print document"
13617 msgstr "Друкувати документ"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13620 msgid "Check spelling"
13621 msgstr "Перевірити правопис"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13632 msgid "Find and replace"
13633 msgstr "Знайти і замінити"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13636 msgid "Find and replace (advanced)"
13637 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13640 msgid "Navigate back"
13641 msgstr "Перейти назад"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13644 msgid "Toggle emphasis"
13645 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13648 msgid "Toggle noun"
13649 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13653 msgstr "Застосувати останнє"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13656 msgid "Insert math"
13657 msgstr "Вставити математичне"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13660 msgid "Insert graphics"
13661 msgstr "Вставити зображення"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13664 msgid "Insert table"
13665 msgstr "Вставити таблицю"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13668 msgid "Toggle outline"
13669 msgstr "Перемкнути режим структури"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13672 msgid "Toggle math toolbar"
13673 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13676 msgid "Toggle table toolbar"
13677 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13680 msgid "View/Update"
13681 msgstr "Переглянути або оновити"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13692 msgid "View master document"
13693 msgstr "Переглянути головний документ"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13696 msgid "Update master document"
13697 msgstr "Оновити головний документ"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13700 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13701 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13704 msgid "View other formats"
13705 msgstr "Переглянути інші формати"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13708 msgid "Update other formats"
13709 msgstr "Оновити інші формати"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13716 msgid "Numbered list"
13717 msgstr "Нумерований список"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13720 msgid "Itemized list"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13724 msgid "Increase depth"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13728 msgid "Decrease depth"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13732 msgid "Insert figure float"
13733 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13736 msgid "Insert table float"
13737 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13740 msgid "Insert label"
13741 msgstr "Вставити мітку"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13744 msgid "Insert cross-reference"
13745 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13748 msgid "Insert citation"
13749 msgstr "Вставити посилання"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13752 msgid "Insert index entry"
13753 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13756 msgid "Insert nomenclature entry"
13757 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13760 msgid "Insert footnote"
13761 msgstr "Вставити зноску"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13764 msgid "Insert margin note"
13765 msgstr "Вставити примітку на полях"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13768 msgid "Insert note"
13769 msgstr "Вставити примітку"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13773 msgstr "Вставити панель"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13776 msgid "Insert hyperlink"
13777 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13780 msgid "Insert TeX code"
13781 msgstr "Вставити код TeX"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13784 msgid "Insert math macro"
13785 msgstr "Вставити математичний макрос"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13788 msgid "Include file"
13789 msgstr "Вставити файл"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13793 msgstr "Стиль тексту"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13796 msgid "Paragraph settings"
13797 msgstr "Налаштування абзацу"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13801 msgstr "Додати рядок"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13805 msgstr "Додати стовпчик"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13809 msgstr "Вилучити рядок"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13812 msgid "Delete column"
13813 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13816 msgid "Set top line"
13817 msgstr "Намалювати верхню"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13820 msgid "Set bottom line"
13821 msgstr "Намалювати нижню"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13824 msgid "Set left line"
13825 msgstr "Намалювати ліву"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13828 msgid "Set right line"
13829 msgstr "Намалювати праву"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13832 msgid "Set border lines"
13833 msgstr "Встановити рамки"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13836 msgid "Set all lines"
13837 msgstr "Встановити всі рамки"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13840 msgid "Unset all lines"
13841 msgstr "Прибрати всі рамки"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13845 msgstr "Притиснути ліворуч"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13848 msgid "Align center"
13849 msgstr "Посередині"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13852 msgid "Align right"
13853 msgstr "Притиснути праворуч"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13856 msgid "Align on decimal"
13857 msgstr "Вирівняти до цілого"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13861 msgstr "Притиснути догори"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13864 msgid "Align middle"
13865 msgstr "Вирівняти посередині"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13868 msgid "Align bottom"
13869 msgstr "Притиснути донизу"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13872 msgid "Rotate cell"
13873 msgstr "Повернути комірку"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13876 msgid "Rotate table"
13877 msgstr "Повернути таблицю"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13880 msgid "Set multi-column"
13881 msgstr "Багатоколонкова"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13884 msgid "Set multi-row"
13885 msgstr "Багаторядкова"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13889 msgstr "Математика"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13892 msgid "Set display mode"
13893 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13897 msgstr "Нижній індекс"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13900 msgid "Superscript"
13901 msgstr "Верхній індекс"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13904 msgid "Insert square root"
13905 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13908 msgid "Insert root"
13909 msgstr "Вставити корінь"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13912 msgid "Insert standard fraction"
13913 msgstr "Додати звичайний дріб"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13917 msgstr "Вставити знак суми"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13920 msgid "Insert integral"
13921 msgstr "Вставити таблицю"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13924 msgid "Insert product"
13925 msgstr "Вставити знак множення"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13929 msgstr "Вставити ( )"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13933 msgstr "Вставити [ ]"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13937 msgstr "Вставити { }"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13940 msgid "Insert delimiters"
13941 msgstr "Додати обмежувачі"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13944 msgid "Insert matrix"
13945 msgstr "Вставити матрицю"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13948 msgid "Insert cases environment"
13949 msgstr "Блок варіантів"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13952 msgid "Toggle math panels"
13953 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13956 msgid "Math Macros"
13957 msgstr "Математичні макроси"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13960 msgid "Remove last argument"
13961 msgstr "Вилучити останній параметр"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13964 msgid "Append argument"
13965 msgstr "Додати параметр"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13968 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13969 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13972 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13973 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13976 msgid "Remove optional argument"
13977 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13980 msgid "Insert optional argument"
13981 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13984 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13985 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13988 msgid "Append argument eating from the right"
13989 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13992 msgid "Append optional argument eating from the right"
13993 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13996 msgid "Command Buffer"
13997 msgstr "Буфер команд"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14000 msgid "Review[[Toolbar]]"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14004 msgid "Track changes"
14005 msgstr "Слідкувати за змінами"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14008 msgid "Show changes in output"
14009 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14012 msgid "Next change"
14013 msgstr "Наступна зміна"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14016 msgid "Accept change inside selection"
14017 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14020 msgid "Reject change inside selection"
14021 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14024 msgid "Merge changes"
14025 msgstr "Об’єднати зміни"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14028 msgid "Accept all changes"
14029 msgstr "Прийняти всі зміни"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14032 msgid "Reject all changes"
14033 msgstr "Відкинути всі зміни"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14037 msgstr "Наступна примітка"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14040 msgid "View Other Formats"
14041 msgstr "Переглянути інші формати"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14044 msgid "Update Other Formats"
14045 msgstr "Оновити інші формати"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14048 msgid "Version Control"
14049 msgstr "Керування версіями"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14053 msgstr "Зареєструватись"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14056 msgid "Check-out for edit"
14057 msgstr "Отримати для редагування"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14060 msgid "Check-in changes"
14061 msgstr "Внести зміни"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14064 msgid "View revision log"
14065 msgstr "Переглянути журнал версій"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14068 msgid "Revert changes"
14069 msgstr "Скасувати зміни"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14072 msgid "Compare with older revision"
14073 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14076 msgid "Compare with last revision"
14077 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14080 msgid "Insert Version Info"
14081 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14084 msgid "Use SVN file locking property"
14085 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14088 msgid "Update local directory from repository"
14089 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14092 msgid "Math Panels"
14093 msgstr "Математичні панелі"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14096 msgid "Math spacings"
14097 msgstr "Математичні пробіли"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14117 msgid "Frame decorations"
14118 msgstr "Обрамлення"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14121 msgid "Big operators"
14122 msgstr "Великі оператори"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14125 msgid "Miscellaneous"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14135 msgstr "Стрілки AMS"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14146 msgid "AMS relations"
14147 msgstr "Співвідношення AMS"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14150 msgid "AMS negative relations"
14151 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14158 msgid "AMS operators"
14159 msgstr "Оператори AMS"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14162 msgid "AMS miscellaneous"
14163 msgstr "Інші символи AMS"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14302 msgid "Thin space\t\\,"
14303 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14306 msgid "Medium space\t\\:"
14307 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14310 msgid "Thick space\t\\;"
14311 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14314 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14315 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14318 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14319 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14322 msgid "Negative space\t\\!"
14323 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14326 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14327 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14330 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14331 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14334 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14335 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14342 msgid "Square root\t\\sqrt"
14343 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14346 msgid "Other root\t\\root"
14347 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14350 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14351 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14354 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14355 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14358 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14359 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14362 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14363 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14366 msgid "Standard\t\\frac"
14367 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14370 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14371 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14374 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14375 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14378 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14379 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14382 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14383 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14386 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14387 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14390 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14391 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14394 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14395 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14398 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14399 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14402 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14403 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14406 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14407 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14410 msgid "Binomial\t\\binom"
14411 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14414 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14415 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14418 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14419 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14422 msgid "Roman\t\\mathrm"
14423 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14426 msgid "Bold\t\\mathbf"
14427 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14430 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14431 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14434 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14435 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14438 msgid "Italic\t\\mathit"
14439 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14442 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14443 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14446 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14447 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14450 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14451 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14454 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14455 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14458 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14459 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14462 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14463 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14482 msgid "Frame Decorations"
14483 msgstr "Обрамлення"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14543 msgstr "надкреслений"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14550 msgid "overleftarrow"
14551 msgstr "overleftarrow"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14554 msgid "overrightarrow"
14555 msgstr "overrightarrow"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14558 msgid "overleftrightarrow"
14559 msgstr "overleftrightarrow"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14567 msgstr "підкреслений"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14571 msgstr "underbrace"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14574 msgid "underleftarrow"
14575 msgstr "underleftarrow"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14578 msgid "underrightarrow"
14579 msgstr "underrightarrow"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14582 msgid "underleftrightarrow"
14583 msgstr "underleftrightarrow"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14595 msgstr "rightarrow"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14606 msgid "updownarrow"
14607 msgstr "updownarrow"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14610 msgid "leftrightarrow"
14611 msgstr "leftrightarrow"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14619 msgstr "Rightarrow"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14630 msgid "Updownarrow"
14631 msgstr "Updownarrow"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14634 msgid "Leftrightarrow"
14635 msgstr "Leftrightarrow"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14638 msgid "Longleftrightarrow"
14639 msgstr "Longleftrightarrow"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14642 msgid "Longleftarrow"
14643 msgstr "Longleftarrow"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14646 msgid "Longrightarrow"
14647 msgstr "Longrightarrow"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14650 msgid "longleftrightarrow"
14651 msgstr "longleftrightarrow"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14654 msgid "longleftarrow"
14655 msgstr "longleftarrow"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14658 msgid "longrightarrow"
14659 msgstr "longrightarrow"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14662 msgid "leftharpoondown"
14663 msgstr "leftharpoondown"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14666 msgid "rightharpoondown"
14667 msgstr "rightharpoondown"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14675 msgstr "longmapsto"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14686 msgid "leftharpoonup"
14687 msgstr "leftharpoonup"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14690 msgid "rightharpoonup"
14691 msgstr "rightharpoonup"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14694 msgid "hookleftarrow"
14695 msgstr "hookleftarrow"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14698 msgid "hookrightarrow"
14699 msgstr "hookrightarrow"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14710 msgid "rightleftharpoons"
14711 msgstr "rightleftharpoons"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14738 msgid "bigtriangleup"
14739 msgstr "bigtriangleup"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14754 msgid "bigtriangledown"
14755 msgstr "bigtriangledown"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14770 msgid "triangleright"
14771 msgstr "triangleright"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14786 msgid "triangleleft"
14787 msgstr "triangleleft"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14935 msgstr "sqsubseteq"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14939 msgstr "sqsupseteq"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14995 msgstr "прописне епсилон"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15011 msgstr "прописне тета"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15043 msgstr "прописне пі"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15059 msgstr "прописне сигма"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15075 msgstr "прописне фі"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15234 msgid "diamondsuit"
15235 msgstr "diamondsuit"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15250 msgid "textrm \\AA"
15251 msgstr "textrm \\AA"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15255 msgstr "textrm \\O"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15258 msgid "mathcircumflex"
15259 msgstr "mathcircumflex"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15310 msgid "Big Operators"
15311 msgstr "Великі оператори"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15370 msgid "ointctrclockwiseop"
15371 msgstr "ointctrclockwiseop"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15374 msgid "ointctrclockwise"
15375 msgstr "ointctrclockwise"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15378 msgid "ointclockwiseop"
15379 msgstr "ointclockwiseop"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15382 msgid "ointclockwise"
15383 msgstr "ointclockwise"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15414 msgid "landupintop"
15415 msgstr "landupintop"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15418 msgid "landdownint"
15419 msgstr "landdownint"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15422 msgid "landdownintop"
15423 msgstr "landdownintop"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15474 msgid "AMS Miscellaneous"
15475 msgstr "Інші символи AMS"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15518 msgid "vartriangle"
15519 msgstr "vartriangle"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15522 msgid "triangledown"
15523 msgstr "triangledown"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15538 msgid "measuredangle"
15539 msgstr "measuredangle"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15567 msgstr "varnothing"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15574 msgid "blacktriangle"
15575 msgstr "blacktriangle"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15578 msgid "blacktriangledown"
15579 msgstr "blacktriangledown"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15582 msgid "blacksquare"
15583 msgstr "blacksquare"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15586 msgid "blacklozenge"
15587 msgstr "blacklozenge"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15594 msgid "sphericalangle"
15595 msgstr "sphericalangle"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15599 msgstr "complement"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15615 msgstr "Стрілки AMS"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15618 msgid "dashleftarrow"
15619 msgstr "dashleftarrow"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15622 msgid "dashrightarrow"
15623 msgstr "dashrightarrow"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15626 msgid "leftleftarrows"
15627 msgstr "leftleftarrows"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15630 msgid "leftrightarrows"
15631 msgstr "leftrightarrows"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15634 msgid "rightrightarrows"
15635 msgstr "rightrightarrows"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15638 msgid "rightleftarrows"
15639 msgstr "rightleftarrows"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15643 msgstr "Lleftarrow"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15646 msgid "Rrightarrow"
15647 msgstr "Rrightarrow"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15650 msgid "twoheadleftarrow"
15651 msgstr "twoheadleftarrow"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15654 msgid "twoheadrightarrow"
15655 msgstr "twoheadrightarrow"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15658 msgid "leftarrowtail"
15659 msgstr "leftarrowtail"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15662 msgid "rightarrowtail"
15663 msgstr "rightarrowtail"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15666 msgid "looparrowleft"
15667 msgstr "looparrowleft"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15670 msgid "looparrowright"
15671 msgstr "looparrowright"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15674 msgid "curvearrowleft"
15675 msgstr "curvearrowleft"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15678 msgid "curvearrowright"
15679 msgstr "curvearrowright"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15682 msgid "circlearrowleft"
15683 msgstr "circlearrowleft"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15686 msgid "circlearrowright"
15687 msgstr "circlearrowright"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15699 msgstr "upuparrows"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15702 msgid "downdownarrows"
15703 msgstr "downdownarrows"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15706 msgid "upharpoonleft"
15707 msgstr "upharpoonleft"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15710 msgid "upharpoonright"
15711 msgstr "upharpoonright"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15714 msgid "downharpoonleft"
15715 msgstr "downharpoonleft"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15718 msgid "downharpoonright"
15719 msgstr "downharpoonright"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15722 msgid "leftrightharpoons"
15723 msgstr "leftrightharpoons"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15726 msgid "rightsquigarrow"
15727 msgstr "rightsquigarrow"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15730 msgid "leftrightsquigarrow"
15731 msgstr "leftrightsquigarrow"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15735 msgstr "nleftarrow"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15738 msgid "nrightarrow"
15739 msgstr "nrightarrow"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15742 msgid "nleftrightarrow"
15743 msgstr "nleftrightarrow"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15747 msgstr "nLeftarrow"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15750 msgid "nRightarrow"
15751 msgstr "nRightarrow"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15754 msgid "nLeftrightarrow"
15755 msgstr "nLeftrightarrow"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15762 msgid "AMS Relations"
15763 msgstr "Співвідношення AMS"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15782 msgid "eqslantless"
15783 msgstr "eqslantless"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15787 msgstr "eqslantgtr"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15799 msgstr "lessapprox"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15847 msgstr "lesseqqgtr"
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15851 msgstr "gtreqqless"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15866 msgid "thickapprox"
15867 msgstr "thickapprox"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15887 msgstr "Підмножина"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15891 msgstr "Надмножина"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15902 msgid "preccurlyeq"
15903 msgstr "preccurlyeq"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15906 msgid "succcurlyeq"
15907 msgstr "succcurlyeq"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15910 msgid "curlyeqprec"
15911 msgstr "curlyeqprec"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15914 msgid "curlyeqsucc"
15915 msgstr "curlyeqsucc"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15927 msgstr "precapprox"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15931 msgstr "succapprox"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15934 msgid "vartriangleleft"
15935 msgstr "vartriangleleft"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15938 msgid "vartriangleright"
15939 msgstr "vartriangleright"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15942 msgid "trianglelefteq"
15943 msgstr "trianglelefteq"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15946 msgid "trianglerighteq"
15947 msgstr "trianglerighteq"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15962 msgid "risingdotseq"
15963 msgstr "risingdotseq"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15966 msgid "fallingdotseq"
15967 msgstr "fallingdotseq"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15986 msgid "shortparallel"
15987 msgstr "shortparallel"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15991 msgstr "smallsmile"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15995 msgstr "smallfrown"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15998 msgid "blacktriangleleft"
15999 msgstr "blacktriangleleft"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16002 msgid "blacktriangleright"
16003 msgstr "blacktriangleright"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16014 msgid "backepsilon"
16015 msgstr "backepsilon"
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16030 msgid "AMS Negative Relations"
16031 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16130 msgid "precnapprox"
16131 msgstr "precnapprox"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16134 msgid "succnapprox"
16135 msgstr "succnapprox"
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16147 msgstr "subsetneqq"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16151 msgstr "supsetneqq"
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16163 msgstr "nsupseteqq"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16178 msgid "varsubsetneq"
16179 msgstr "varsubsetneq"
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16182 msgid "varsupsetneq"
16183 msgstr "varsupsetneq"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16186 msgid "varsubsetneqq"
16187 msgstr "varsubsetneqq"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16190 msgid "varsupsetneqq"
16191 msgstr "varsupsetneqq"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16194 msgid "ntriangleleft"
16195 msgstr "ntriangleleft"
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16198 msgid "ntriangleright"
16199 msgstr "ntriangleright"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16202 msgid "ntrianglelefteq"
16203 msgstr "ntrianglelefteq"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16206 msgid "ntrianglerighteq"
16207 msgstr "ntrianglerighteq"
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16230 msgid "nshortparallel"
16231 msgstr "nshortparallel"
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16234 msgid "AMS Operators"
16235 msgstr "Оператори AMS"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16242 msgid "smallsetminus"
16243 msgstr "smallsetminus"
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16262 msgid "doublebarwedge"
16263 msgstr "doublebarwedge"
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16282 msgid "divideontimes"
16283 msgstr "divideontimes"
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16294 msgid "leftthreetimes"
16295 msgstr "leftthreetimes"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16298 msgid "rightthreetimes"
16299 msgstr "rightthreetimes"
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16303 msgstr "curlywedge"
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16310 msgid "circleddash"
16311 msgstr "circleddash"
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16315 msgstr "circledast"
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16318 msgid "circledcirc"
16319 msgstr "circledcirc"
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16329 #: lib/external_templates:37
16330 msgid "RasterImage"
16331 msgstr "РастроваКартинка"
16333 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16334 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16335 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16337 #: lib/external_templates:45
16338 msgid "A bitmap file.\n"
16339 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16341 #: lib/external_templates:109
16345 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16346 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16347 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16349 #: lib/external_templates:112
16350 msgid "An Xfig figure.\n"
16351 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16353 #: lib/external_templates:162
16354 msgid "ChessDiagram"
16355 msgstr "ШаховаДіаграма"
16357 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16358 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16359 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16361 #: lib/external_templates:165
16363 "A chess position diagram.\n"
16364 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16365 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16366 "the position that you want to display.\n"
16367 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16368 "and remember to type in a relative path\n"
16369 "to the LyX document location.\n"
16370 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16371 "to enable general editing of the board.\n"
16372 "You might also check out the\n"
16373 "'Options->Test legality' option, and\n"
16374 "remember to middle and right click to\n"
16375 "insert new material in the board.\n"
16376 "In order for this to work, you have to\n"
16377 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16378 "that TeX will find it, and you will need\n"
16379 "to install the skak package from CTAN.\n"
16381 "Діаграма шахової позиції.\n"
16382 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16383 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16384 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16385 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16386 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16387 "розташування документа LyX.\n"
16388 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16389 "щоб редагувати дошку.\n"
16390 "ви також можете провести перевірку\n"
16391 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16392 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16393 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16394 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16395 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16396 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16397 "пакунок skak з CTAN.\n"
16399 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16400 msgid "Lilypond typeset music"
16401 msgstr "Запис музики Lilypond"
16403 #: lib/external_templates:215
16405 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16406 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16407 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16408 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16410 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16411 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16412 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16413 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16415 #: lib/external_templates:261
16419 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16420 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16421 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16423 #: lib/external_templates:264
16425 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16426 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16427 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16429 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16430 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16431 "* pages=- (to include all pages)\n"
16432 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16433 "for further options and details.\n"
16435 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16436 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16437 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16439 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16440 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16441 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16442 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16443 "документації пакунка pdfpages.\n"
16445 #: lib/external_templates:304
16448 "Read 'info date' for more information.\n"
16450 "Сьогоднішня дата.\n"
16451 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16453 #: lib/external_templates:333
16457 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16458 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16459 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16461 #: lib/external_templates:336
16462 msgid "Dia diagram.\n"
16463 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16465 #: lib/configure.py:444
16469 #: lib/configure.py:447
16473 #: lib/configure.py:450
16477 #: lib/configure.py:453
16481 #: lib/configure.py:456
16485 #: lib/configure.py:459
16489 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16493 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16497 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16502 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16506 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16510 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16515 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16519 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16523 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16527 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16531 #: lib/configure.py:497
16532 msgid "Plain text (chess output)"
16533 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16535 #: lib/configure.py:498
16536 msgid "Plain text (image)"
16537 msgstr "Звичайний текст (image)"
16539 #: lib/configure.py:499
16540 msgid "Plain text (Xfig output)"
16541 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16543 #: lib/configure.py:500
16544 msgid "date (output)"
16545 msgstr "date (вивід)"
16547 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16551 #: lib/configure.py:501
16555 #: lib/configure.py:502
16556 msgid "Docbook (XML)"
16557 msgstr "Docbook (XML)"
16559 #: lib/configure.py:503
16560 msgid "Graphviz Dot"
16561 msgstr "Graphviz Dot"
16563 #: lib/configure.py:504
16564 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16565 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16567 #: lib/configure.py:505
16571 #: lib/configure.py:505
16575 #: lib/configure.py:506
16579 #: lib/configure.py:507
16580 msgid "LilyPond music"
16581 msgstr "Музика LilyPond"
16583 #: lib/configure.py:508
16584 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16585 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16587 #: lib/configure.py:509
16588 msgid "LaTeX (plain)"
16589 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16591 #: lib/configure.py:509
16592 msgid "LaTeX (plain)|L"
16593 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16595 #: lib/configure.py:510
16596 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16597 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16599 #: lib/configure.py:511
16600 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16601 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16603 #: lib/configure.py:512
16605 msgstr "Звичайний текст"
16607 #: lib/configure.py:512
16608 msgid "Plain text|a"
16609 msgstr "Звичайний текст|т"
16611 #: lib/configure.py:513
16612 msgid "Plain text (pstotext)"
16613 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16615 #: lib/configure.py:514
16616 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16617 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16619 #: lib/configure.py:515
16620 msgid "Plain text (catdvi)"
16621 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16623 #: lib/configure.py:516
16624 msgid "Plain Text, Join Lines"
16625 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16627 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16631 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16635 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16639 #: lib/configure.py:533
16643 #: lib/configure.py:534
16645 msgstr "Postscript"
16647 #: lib/configure.py:534
16648 msgid "Postscript|t"
16649 msgstr "Postscript|t"
16651 #: lib/configure.py:538
16652 msgid "PDF (ps2pdf)"
16653 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16655 #: lib/configure.py:538
16656 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16657 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16659 #: lib/configure.py:539
16660 msgid "PDF (pdflatex)"
16661 msgstr "PDF (pdflatex)"
16663 #: lib/configure.py:539
16664 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16665 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16667 #: lib/configure.py:540
16668 msgid "PDF (dvipdfm)"
16669 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16671 #: lib/configure.py:540
16672 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16673 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16675 #: lib/configure.py:541
16676 msgid "PDF (XeTeX)"
16677 msgstr "PDF (XeTeX)"
16679 #: lib/configure.py:541
16680 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16681 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16683 #: lib/configure.py:544
16687 #: lib/configure.py:544
16691 #: lib/configure.py:547
16695 #: lib/configure.py:550
16699 #: lib/configure.py:553
16703 #: lib/configure.py:556
16704 msgid "OpenDocument"
16705 msgstr "OpenDocument"
16707 #: lib/configure.py:557
16708 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16709 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16711 #: lib/configure.py:560
16712 msgid "Rich Text Format"
16713 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16715 #: lib/configure.py:561
16719 #: lib/configure.py:561
16723 #: lib/configure.py:564
16724 msgid "date command"
16725 msgstr "команда date"
16727 #: lib/configure.py:565
16728 msgid "Table (CSV)"
16729 msgstr "Таблиця (CSV)"
16731 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1101
16732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16736 #: lib/configure.py:568
16740 #: lib/configure.py:569
16744 #: lib/configure.py:570
16748 #: lib/configure.py:571
16752 #: lib/configure.py:572
16753 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16754 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16756 #: lib/configure.py:573
16757 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16758 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16760 #: lib/configure.py:574
16761 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16762 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16764 #: lib/configure.py:575
16765 msgid "LyX Preview"
16766 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16768 #: lib/configure.py:576
16769 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16770 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16772 #: lib/configure.py:577
16773 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16774 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16776 #: lib/configure.py:578
16780 #: lib/configure.py:579
16784 #: lib/configure.py:580
16788 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16789 msgid "Windows Metafile"
16790 msgstr "Метафайл Windows"
16792 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16793 msgid "Enhanced Metafile"
16794 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16796 #: lib/configure.py:583
16797 msgid "HTML (MS Word)"
16798 msgstr "HTML (MS Word)"
16800 #: lib/configure.py:655
16802 msgstr "LyX-блогер"
16804 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16806 msgid "%1$s and %2$s"
16807 msgstr "%1$s і %2$s"
16809 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16811 msgid "%1$s et al."
16812 msgstr "%1$s та ін."
16814 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16815 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16819 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16821 msgstr "Немає року"
16823 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16824 msgid "Add to bibliography only."
16825 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16827 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16831 #: src/Buffer.cpp:138
16834 "Could not print the document %1$s.\n"
16835 "Check that your printer is set up correctly."
16837 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16838 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16840 #: src/Buffer.cpp:141
16841 msgid "Print document failed"
16842 msgstr "Друк невдалий"
16844 #: src/Buffer.cpp:319
16845 msgid "Disk Error: "
16846 msgstr "Дискова помилка: "
16848 #: src/Buffer.cpp:320
16851 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16853 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16856 #: src/Buffer.cpp:402
16857 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16858 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16860 #: src/Buffer.cpp:404
16861 msgid "Attempting to close changed document!"
16862 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16864 #: src/Buffer.cpp:412
16865 msgid "Could not remove temporary directory"
16866 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16868 #: src/Buffer.cpp:413
16870 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16871 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16873 #: src/Buffer.cpp:722
16874 msgid "Unknown document class"
16875 msgstr "Невідомий клас документа"
16877 #: src/Buffer.cpp:723
16879 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16880 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16882 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16884 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16885 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16887 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16888 msgid "Document header error"
16889 msgstr "Помилка у головній частині"
16891 #: src/Buffer.cpp:737
16892 msgid "\\begin_header is missing"
16893 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16895 #: src/Buffer.cpp:760
16896 msgid "\\begin_document is missing"
16897 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16899 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16900 #: src/BufferView.cpp:1423
16901 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16902 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16904 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16906 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16907 "xcolor/ulem are installed.\n"
16908 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16911 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16912 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16913 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16914 "у преамбулі LaTeX."
16916 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16918 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16919 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16920 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16923 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16924 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16925 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16926 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16928 #: src/Buffer.cpp:879 src/Buffer.cpp:925
16929 msgid "Document format failure"
16930 msgstr "Стиль документа помилковий"
16932 #: src/Buffer.cpp:880
16934 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16935 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16937 #: src/Buffer.cpp:926
16939 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16940 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16942 #: src/Buffer.cpp:951
16943 msgid "Conversion failed"
16944 msgstr "Перетворення не вдалося"
16946 #: src/Buffer.cpp:952
16949 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16950 "it could not be created."
16952 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16953 "може бути створений."
16955 #: src/Buffer.cpp:962
16956 msgid "Conversion script not found"
16957 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16959 #: src/Buffer.cpp:963
16962 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16963 "could not be found."
16965 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16968 #: src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:993
16969 msgid "Conversion script failed"
16970 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16972 #: src/Buffer.cpp:987
16975 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16978 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16981 #: src/Buffer.cpp:994
16984 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16987 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16990 #: src/Buffer.cpp:1011
16993 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16994 "overwrite this file?"
16996 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16997 "перезаписати цей файл?"
16999 #: src/Buffer.cpp:1013
17000 msgid "Overwrite modified file?"
17001 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17003 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2220 src/Exporter.cpp:50
17004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
17005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
17007 msgstr "&Перезаписати"
17009 #: src/Buffer.cpp:1038
17010 msgid "Backup failure"
17011 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17013 #: src/Buffer.cpp:1039
17016 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17017 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17019 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17020 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17022 #: src/Buffer.cpp:1065
17024 msgid "Saving document %1$s..."
17025 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
17027 #: src/Buffer.cpp:1080
17028 msgid " could not write file!"
17029 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17031 #: src/Buffer.cpp:1088
17033 msgstr " виконано."
17035 #: src/Buffer.cpp:1103
17037 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17038 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
17040 #: src/Buffer.cpp:1113 src/Buffer.cpp:1126 src/Buffer.cpp:1140
17042 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17043 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
17045 #: src/Buffer.cpp:1116
17046 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17047 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
17049 #: src/Buffer.cpp:1130
17050 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17051 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
17053 #: src/Buffer.cpp:1144
17054 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17055 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17057 #: src/Buffer.cpp:1228
17058 msgid "Iconv software exception Detected"
17059 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17061 #: src/Buffer.cpp:1228
17064 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17067 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17068 "для вашого кодування (%1$s)"
17070 #: src/Buffer.cpp:1250
17072 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17073 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17075 #: src/Buffer.cpp:1253
17077 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17078 "chosen encoding.\n"
17079 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17081 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
17083 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17085 #: src/Buffer.cpp:1260
17086 msgid "iconv conversion failed"
17087 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17089 #: src/Buffer.cpp:1265
17090 msgid "conversion failed"
17091 msgstr "невдале перетворення"
17093 #: src/Buffer.cpp:1362
17094 msgid "Uncodable character in file path"
17095 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17097 #: src/Buffer.cpp:1363
17100 "The path of your document\n"
17102 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17103 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17104 "This will likely result in incomplete output.\n"
17106 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17107 "or change the file path name."
17109 "Шлях до вашого документа\n"
17111 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17112 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17113 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
17115 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17116 "або змініть шлях до файла."
17118 #: src/Buffer.cpp:1647
17119 msgid "Running chktex..."
17120 msgstr "Запуск chktex..."
17122 #: src/Buffer.cpp:1661
17123 msgid "chktex failure"
17124 msgstr "chktex помилка"
17126 #: src/Buffer.cpp:1662
17127 msgid "Could not run chktex successfully."
17128 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17130 #: src/Buffer.cpp:1893
17132 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17133 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17135 #: src/Buffer.cpp:1965 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
17137 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17138 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17140 #: src/Buffer.cpp:2047
17142 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17143 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17145 #: src/Buffer.cpp:2077
17147 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17148 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17150 #: src/Buffer.cpp:2137
17152 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17153 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17155 #: src/Buffer.cpp:2144
17157 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17158 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17160 #: src/Buffer.cpp:2154
17161 msgid "Error exporting to DVI."
17162 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17164 #: src/Buffer.cpp:2216 src/Exporter.cpp:45
17167 "The file %1$s already exists.\n"
17169 "Do you want to overwrite that file?"
17171 "Файл %1$s вже існує.\n"
17173 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17175 #: src/Buffer.cpp:2219 src/Exporter.cpp:48
17176 msgid "Overwrite file?"
17177 msgstr "Перезаписати файл?"
17179 #: src/Buffer.cpp:2236
17180 msgid "Error running external commands."
17181 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17183 #: src/Buffer.cpp:3036
17184 msgid "Preview source code"
17185 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17187 #: src/Buffer.cpp:3050
17189 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17190 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17192 #: src/Buffer.cpp:3054
17194 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17195 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17197 #: src/Buffer.cpp:3162
17199 msgid "Auto-saving %1$s"
17200 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17202 #: src/Buffer.cpp:3216
17203 msgid "Autosave failed!"
17204 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17206 #: src/Buffer.cpp:3293
17207 msgid "Autosaving current document..."
17208 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17210 #: src/Buffer.cpp:3392
17211 msgid "Couldn't export file"
17212 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17214 #: src/Buffer.cpp:3393
17216 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17217 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17219 #: src/Buffer.cpp:3453
17220 msgid "File name error"
17221 msgstr "Помилкова назва файла"
17223 #: src/Buffer.cpp:3454
17224 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17225 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17227 #: src/Buffer.cpp:3530
17228 msgid "Document export cancelled."
17229 msgstr "Експорт документа скасовано."
17231 #: src/Buffer.cpp:3540
17233 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17234 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17236 #: src/Buffer.cpp:3546
17238 msgid "Document exported as %1$s"
17239 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17241 #: src/Buffer.cpp:3639
17244 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17246 "Recover emergency save?"
17248 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17252 #: src/Buffer.cpp:3642
17253 msgid "Load emergency save?"
17254 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17256 #: src/Buffer.cpp:3643
17258 msgstr "&Відновити"
17260 #: src/Buffer.cpp:3643
17261 msgid "&Load Original"
17262 msgstr "&Завантажити оригінал"
17264 #: src/Buffer.cpp:3654
17265 msgid "Document was successfully recovered."
17266 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17268 #: src/Buffer.cpp:3656
17269 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17270 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17272 #: src/Buffer.cpp:3657
17275 "Remove emergency file now?\n"
17278 "Вилучити аварійну копію?\n"
17281 #: src/Buffer.cpp:3661 src/Buffer.cpp:3673
17282 msgid "Delete emergency file?"
17283 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17285 #: src/Buffer.cpp:3662 src/Buffer.cpp:3675
17289 #: src/Buffer.cpp:3666
17290 msgid "Emergency file deleted"
17291 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17293 #: src/Buffer.cpp:3667
17294 msgid "Do not forget to save your file now!"
17295 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17297 #: src/Buffer.cpp:3674
17298 msgid "Remove emergency file now?"
17299 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17301 #: src/Buffer.cpp:3697
17304 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17306 "Load the backup instead?"
17308 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17312 #: src/Buffer.cpp:3699
17313 msgid "Load backup?"
17314 msgstr "Повернутися до резервної?"
17316 #: src/Buffer.cpp:3700
17317 msgid "&Load backup"
17318 msgstr "&Завантажити резервну"
17320 #: src/Buffer.cpp:3700
17321 msgid "Load &original"
17322 msgstr "Завантажити &оригінал"
17324 #: src/Buffer.cpp:4007 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17325 msgid "Senseless!!! "
17326 msgstr "Немає сенсу!!! "
17328 #: src/Buffer.cpp:4128
17330 msgid "Document %1$s reloaded."
17331 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17333 #: src/Buffer.cpp:4130
17335 msgid "Could not reload document %1$s."
17336 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17338 #: src/Buffer.cpp:4164
17339 msgid "Included File Invalid"
17340 msgstr "Некоректний включений файл"
17342 #: src/Buffer.cpp:4165
17345 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17347 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17349 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17351 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17353 #: src/BufferParams.cpp:564
17356 "The selected document class\n"
17358 "requires external files that are not available.\n"
17359 "The document class can still be used, but the\n"
17360 "document cannot be compiled until the following\n"
17361 "prerequisites are installed:\n"
17363 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17364 "more information."
17366 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17368 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17369 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17370 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17371 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17373 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17375 #: src/BufferParams.cpp:573
17376 msgid "Document class not available"
17377 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17379 #: src/BufferParams.cpp:1968
17382 "The layout file:\n"
17384 "could not be found. A default textclass with default\n"
17385 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17388 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17390 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17391 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17393 #: src/BufferParams.cpp:1974
17394 msgid "Document class not found"
17395 msgstr "Клас документів не знайдено"
17397 #: src/BufferParams.cpp:1981
17400 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17402 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17403 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17406 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17408 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17409 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17411 #: src/BufferParams.cpp:1987 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17412 msgid "Could not load class"
17413 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17415 #: src/BufferParams.cpp:2021
17416 msgid "Error reading internal layout information"
17417 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17419 #: src/BufferParams.cpp:2022 src/TextClass.cpp:1311
17421 msgstr "Помилка читання"
17423 #: src/BufferView.cpp:188
17424 msgid "No more insets"
17425 msgstr "Більше немає вкладок"
17427 #: src/BufferView.cpp:728
17428 msgid "Save bookmark"
17429 msgstr "Зберегти закладку"
17431 #: src/BufferView.cpp:937
17432 msgid "Converting document to new document class..."
17433 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17435 #: src/BufferView.cpp:980
17436 msgid "Document is read-only"
17437 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17439 #: src/BufferView.cpp:989
17440 msgid "This portion of the document is deleted."
17441 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17443 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17445 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17446 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17448 #: src/BufferView.cpp:1315
17449 msgid "No further undo information"
17450 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17452 #: src/BufferView.cpp:1325
17453 msgid "No further redo information"
17454 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17456 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17457 msgid "String not found!"
17458 msgstr "Рядок не знайдено!"
17460 #: src/BufferView.cpp:1549
17462 msgstr "Позначку вимкнено"
17464 #: src/BufferView.cpp:1555
17466 msgstr "Позначку увімкнено"
17468 #: src/BufferView.cpp:1562
17469 msgid "Mark removed"
17470 msgstr "Позначку вилучено"
17472 #: src/BufferView.cpp:1565
17474 msgstr "Позначку встановлено"
17476 #: src/BufferView.cpp:1620
17477 msgid "Statistics for the selection:"
17478 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17480 #: src/BufferView.cpp:1622
17481 msgid "Statistics for the document:"
17482 msgstr "Статистичні дані документа:"
17484 #: src/BufferView.cpp:1625
17489 #: src/BufferView.cpp:1627
17491 msgstr "Одне слово"
17493 #: src/BufferView.cpp:1630
17495 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17496 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17498 #: src/BufferView.cpp:1633
17499 msgid "One character (including blanks)"
17500 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17502 #: src/BufferView.cpp:1636
17504 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17505 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17507 #: src/BufferView.cpp:1639
17508 msgid "One character (excluding blanks)"
17509 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17511 #: src/BufferView.cpp:1641
17513 msgstr "Статистика"
17515 #: src/BufferView.cpp:1771
17517 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17518 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17520 #: src/BufferView.cpp:1773
17522 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17523 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17525 #: src/BufferView.cpp:1781
17526 msgid "Branch name"
17527 msgstr "Назва гілки"
17529 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17530 msgid "Branch already exists"
17531 msgstr "Гілка вже існує"
17533 #: src/BufferView.cpp:2511
17535 msgid "Inserting document %1$s..."
17536 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17538 #: src/BufferView.cpp:2522
17540 msgid "Document %1$s inserted."
17541 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17543 #: src/BufferView.cpp:2524
17545 msgid "Could not insert document %1$s"
17546 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17548 #: src/BufferView.cpp:2789
17551 "Could not read the specified document\n"
17553 "due to the error: %2$s"
17555 "Не можу прочитати документ\n"
17557 "через помилку: %2$s"
17559 #: src/BufferView.cpp:2791
17560 msgid "Could not read file"
17561 msgstr "Помилка читання файла"
17563 #: src/BufferView.cpp:2798
17567 " is not readable."
17570 " непридатний для читання."
17572 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
17573 msgid "Could not open file"
17574 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17576 #: src/BufferView.cpp:2806
17577 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17578 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17580 #: src/BufferView.cpp:2807
17582 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17583 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17584 "If this does not give the correct result\n"
17585 "then please change the encoding of the file\n"
17586 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17588 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17589 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17590 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17591 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17592 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17594 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17595 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17597 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17598 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17599 msgid "LyX Warning: "
17600 msgstr "Попередження LyX: "
17602 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17604 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17605 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17606 msgid "uncodable character"
17607 msgstr "непридатний для кодування символ"
17609 #: src/Changes.cpp:379
17610 msgid "Uncodable character in author name"
17611 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17613 #: src/Changes.cpp:380
17616 "The author name '%1$s',\n"
17617 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17618 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17619 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17621 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17622 "or change the spelling of the author name."
17624 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17625 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17626 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17627 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17629 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17630 "або змініть запис імені автора."
17632 #: src/Chktex.cpp:63
17634 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17635 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17637 #: src/Chktex.cpp:65
17638 msgid "ChkTeX warning id # "
17639 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17641 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17646 #: src/Color.cpp:160
17650 #: src/Color.cpp:161
17654 #: src/Color.cpp:162
17658 #: src/Color.cpp:163
17662 #: src/Color.cpp:164
17666 #: src/Color.cpp:165
17670 #: src/Color.cpp:166
17674 #: src/Color.cpp:167
17678 #: src/Color.cpp:168
17682 #: src/Color.cpp:169
17686 #: src/Color.cpp:170
17690 #: src/Color.cpp:171
17694 #: src/Color.cpp:172
17695 msgid "selected text"
17696 msgstr "позначений текст"
17698 #: src/Color.cpp:174
17700 msgstr "текст LaTeX"
17702 #: src/Color.cpp:175
17703 msgid "inline completion"
17704 msgstr "доповнення у рядку"
17706 #: src/Color.cpp:177
17707 msgid "non-unique inline completion"
17708 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17710 #: src/Color.cpp:179
17711 msgid "previewed snippet"
17712 msgstr "уривок у перегляді"
17714 #: src/Color.cpp:180
17716 msgstr "мітка нотатки"
17718 #: src/Color.cpp:181
17719 msgid "note background"
17720 msgstr "тло примітки"
17722 #: src/Color.cpp:182
17723 msgid "comment label"
17724 msgstr "мітка коментаря"
17726 #: src/Color.cpp:183
17727 msgid "comment background"
17728 msgstr "тло коментарів"
17730 #: src/Color.cpp:184
17731 msgid "greyedout inset label"
17732 msgstr "висірена мітка вкладки"
17734 #: src/Color.cpp:185
17735 msgid "greyedout inset text"
17736 msgstr "висірений текст вкладки"
17738 #: src/Color.cpp:186
17739 msgid "greyedout inset background"
17740 msgstr "висірене тло вкладки"
17742 #: src/Color.cpp:187
17743 msgid "phantom inset text"
17744 msgstr "фантомний текст вкладки"
17746 #: src/Color.cpp:188
17748 msgstr "затінена панель"
17750 #: src/Color.cpp:189
17751 msgid "listings background"
17752 msgstr "Тло текстів програм"
17754 #: src/Color.cpp:190
17755 msgid "branch label"
17756 msgstr "мітка версії"
17758 #: src/Color.cpp:191
17759 msgid "footnote label"
17760 msgstr "мітка зноски"
17762 #: src/Color.cpp:192
17763 msgid "index label"
17764 msgstr "мітка покажчика"
17766 #: src/Color.cpp:193
17767 msgid "margin note label"
17768 msgstr "мітка нотатки на полях"
17770 #: src/Color.cpp:194
17774 #: src/Color.cpp:195
17778 #: src/Color.cpp:196
17780 msgstr "панель глибини"
17782 #: src/Color.cpp:197
17786 #: src/Color.cpp:198
17787 msgid "command inset"
17788 msgstr "вкладка команд"
17790 #: src/Color.cpp:199
17791 msgid "command inset background"
17792 msgstr "тло вкладки команд"
17794 #: src/Color.cpp:200
17795 msgid "command inset frame"
17796 msgstr "рамка вкладки команд"
17798 #: src/Color.cpp:201
17799 msgid "special character"
17800 msgstr "Спеціальний символ"
17802 #: src/Color.cpp:202
17804 msgstr "математика"
17806 #: src/Color.cpp:203
17807 msgid "math background"
17808 msgstr "Тло матем. формули"
17810 #: src/Color.cpp:204
17811 msgid "graphics background"
17812 msgstr "Тло зображення"
17814 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17815 msgid "math macro background"
17816 msgstr "тло матем. макросів"
17818 #: src/Color.cpp:206
17820 msgstr "Рамка матем. режиму"
17822 #: src/Color.cpp:207
17823 msgid "math corners"
17824 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17826 #: src/Color.cpp:208
17828 msgstr "математичний рядок"
17830 #: src/Color.cpp:210
17831 msgid "math macro hovered background"
17832 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17834 #: src/Color.cpp:211
17835 msgid "math macro label"
17836 msgstr "мітка математичний макросу"
17838 #: src/Color.cpp:212
17839 msgid "math macro frame"
17840 msgstr "рамка матем. макросу"
17842 #: src/Color.cpp:213
17843 msgid "math macro blended out"
17844 msgstr "змішування матем. макросів"
17846 #: src/Color.cpp:214
17847 msgid "math macro old parameter"
17848 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17850 #: src/Color.cpp:215
17851 msgid "math macro new parameter"
17852 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17854 #: src/Color.cpp:216
17855 msgid "collapsable inset text"
17856 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17858 #: src/Color.cpp:217
17859 msgid "collapsable inset frame"
17860 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17862 #: src/Color.cpp:218
17863 msgid "inset background"
17864 msgstr "тло вкладки"
17866 #: src/Color.cpp:219
17867 msgid "inset frame"
17868 msgstr "рамка вкладки"
17870 #: src/Color.cpp:220
17871 msgid "LaTeX error"
17872 msgstr "помилка LaTeX"
17874 #: src/Color.cpp:221
17875 msgid "end-of-line marker"
17876 msgstr "маркер кінця рядки"
17878 #: src/Color.cpp:222
17879 msgid "appendix marker"
17880 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17882 #: src/Color.cpp:223
17884 msgstr "панель змін"
17886 #: src/Color.cpp:224
17887 msgid "deleted text"
17888 msgstr "вилучено текст"
17890 #: src/Color.cpp:225
17892 msgstr "додано текст"
17894 #: src/Color.cpp:226
17895 msgid "changed text 1st author"
17896 msgstr "змінено текст першого автора"
17898 #: src/Color.cpp:227
17899 msgid "changed text 2nd author"
17900 msgstr "змінено текст другого автора"
17902 #: src/Color.cpp:228
17903 msgid "changed text 3rd author"
17904 msgstr "змінено текст третього автора"
17906 #: src/Color.cpp:229
17907 msgid "changed text 4th author"
17908 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17910 #: src/Color.cpp:230
17911 msgid "changed text 5th author"
17912 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17914 #: src/Color.cpp:231
17915 msgid "deleted text modifier"
17916 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17918 #: src/Color.cpp:232
17919 msgid "added space markers"
17920 msgstr "додано маркери пробілів"
17922 #: src/Color.cpp:233
17924 msgstr "лінія таблиці"
17926 #: src/Color.cpp:234
17927 msgid "table on/off line"
17928 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17930 #: src/Color.cpp:236
17931 msgid "bottom area"
17932 msgstr "нижня область"
17934 #: src/Color.cpp:237
17936 msgstr "нова сторінка"
17938 #: src/Color.cpp:238
17939 msgid "page break / line break"
17940 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17942 #: src/Color.cpp:239
17943 msgid "frame of button"
17944 msgstr "рамка кнопки"
17946 #: src/Color.cpp:240
17947 msgid "button background"
17948 msgstr "тло кнопок"
17950 #: src/Color.cpp:241
17951 msgid "button background under focus"
17952 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17954 #: src/Color.cpp:242
17955 msgid "paragraph marker"
17956 msgstr "позначка абзацу"
17958 #: src/Color.cpp:243
17959 msgid "preview frame"
17960 msgstr "блок перегляду"
17962 #: src/Color.cpp:244
17964 msgstr "успадкувати"
17966 #: src/Color.cpp:245
17967 msgid "regexp frame"
17968 msgstr "рамка формального виразу"
17970 #: src/Color.cpp:246
17972 msgstr "ігнорувати"
17974 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
17975 #: src/Converter.cpp:538
17976 msgid "Cannot convert file"
17977 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17979 #: src/Converter.cpp:318
17982 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17983 "Define a converter in the preferences."
17985 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17986 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17988 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17989 msgid "Executing command: "
17990 msgstr "Виконується команда: "
17992 #: src/Converter.cpp:467
17993 msgid "Build errors"
17996 #: src/Converter.cpp:468
17997 msgid "There were errors during the build process."
17998 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18000 #: src/Converter.cpp:473
18002 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18003 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
18005 #: src/Converter.cpp:496
18007 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18008 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18010 #: src/Converter.cpp:540
18012 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18013 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18015 #: src/Converter.cpp:541
18017 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18018 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18020 #: src/Converter.cpp:597
18021 msgid "Running LaTeX..."
18022 msgstr "Запуск LaTeX..."
18024 #: src/Converter.cpp:615
18027 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18030 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18032 #: src/Converter.cpp:618
18033 msgid "LaTeX failed"
18034 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18036 #: src/Converter.cpp:620
18037 msgid "Output is empty"
18038 msgstr "Виведення порожнє"
18040 #: src/Converter.cpp:621
18041 msgid "An empty output file was generated."
18042 msgstr "Створено порожній файл."
18044 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18047 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18048 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18050 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18051 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18053 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18054 msgid "Unknown branch"
18055 msgstr "Невідома гілка"
18057 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18059 msgstr "Н&е додавати"
18061 #: src/CutAndPaste.cpp:678
18064 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18067 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
18070 #: src/CutAndPaste.cpp:685
18071 msgid "Undefined flex inset"
18072 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18074 #: src/Exporter.cpp:50
18076 msgstr "&Не вилучати"
18078 #: src/Exporter.cpp:51
18079 msgid "Overwrite &all"
18080 msgstr "Перезаписати &все"
18082 #: src/Exporter.cpp:51
18083 msgid "&Cancel export"
18084 msgstr "&Скасувати експорт"
18086 #: src/Exporter.cpp:96
18087 msgid "Couldn't copy file"
18088 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18090 #: src/Exporter.cpp:97
18092 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18093 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18095 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18097 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18101 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18105 msgstr "Без засічок"
18107 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18111 msgstr "Друкарська машинка"
18117 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18120 msgstr "Успадкувати"
18122 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18126 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18130 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18132 msgstr "Вертикальний"
18134 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18138 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18146 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18150 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18156 msgstr "Перемикнути"
18158 #: src/Font.cpp:160
18160 msgid "Emphasis %1$s, "
18161 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18163 #: src/Font.cpp:163
18165 msgid "Underline %1$s, "
18166 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18168 #: src/Font.cpp:166
18170 msgid "Strikeout %1$s, "
18171 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18173 #: src/Font.cpp:169
18175 msgid "Double underline %1$s, "
18176 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18178 #: src/Font.cpp:172
18180 msgid "Wavy underline %1$s, "
18181 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18183 #: src/Font.cpp:175
18185 msgid "Noun %1$s, "
18186 msgstr "Капітель %1$s, "
18188 #: src/Font.cpp:189
18190 msgid "Language: %1$s, "
18191 msgstr "Мова: %1$s, "
18193 #: src/Font.cpp:192
18195 msgid " Number %1$s"
18196 msgstr " Число %1$s"
18198 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18199 msgid "Cannot view file"
18200 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18202 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
18204 msgid "File does not exist: %1$s"
18205 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18207 #: src/Format.cpp:301
18209 msgid "No information for viewing %1$s"
18210 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18212 #: src/Format.cpp:311
18214 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18215 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18217 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18218 msgid "Cannot edit file"
18219 msgstr "Редагування файла неможливе"
18221 #: src/Format.cpp:366
18222 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18223 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18225 #: src/Format.cpp:379
18227 msgid "No information for editing %1$s"
18228 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18230 #: src/Format.cpp:390
18232 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18233 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18235 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18236 msgid "Could not find bind file"
18237 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18239 #: src/KeyMap.cpp:222
18242 "Unable to find the bind file\n"
18244 "Please check your installation."
18246 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18248 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18250 #: src/KeyMap.cpp:229
18251 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18252 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18254 #: src/KeyMap.cpp:230
18256 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18257 "Please check your installation."
18259 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18260 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18262 #: src/KeyMap.cpp:237
18265 "Unable to find the bind file\n"
18267 "Falling back to default."
18269 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18271 "Повертаємося до типових значень."
18273 #: src/KeySequence.cpp:166
18275 msgstr " параметри: "
18277 #: src/LaTeX.cpp:57
18279 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18280 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18282 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18283 msgid "Running Index Processor."
18284 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18286 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18287 msgid "Running BibTeX."
18288 msgstr "Виконую BibTeX."
18290 #: src/LaTeX.cpp:440
18291 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18292 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18295 msgid "Could not read configuration file"
18296 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18301 "Error while reading the configuration file\n"
18303 "Please check your installation."
18305 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18307 "Будь ласка перевірте встановлене."
18310 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18311 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18319 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18320 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18323 msgid "Cannot remove temporary directory"
18324 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18328 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18329 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18332 msgid "Unable to remove temporary directory"
18333 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18337 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18338 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18341 msgid "No textclass is found"
18342 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18346 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18347 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18348 "using only the defaults, or continue."
18350 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18351 "класів тексту. Ви "
18352 "можете або виконати звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
18353 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
18357 msgid "&Reconfigure"
18358 msgstr "Пере&конфігурувати"
18361 msgid "&Use Defaults"
18362 msgstr "&Типові значення"
18364 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:689 src/VCBackend.cpp:693
18366 msgstr "&Продовжити"
18370 "SIGHUP signal caught!\n"
18373 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18378 "SIGFPE signal caught!\n"
18381 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18386 "SIGSEGV signal caught!\n"
18387 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18388 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18389 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18392 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18393 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18395 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18396 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18400 msgid "LyX crashed!"
18401 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18403 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:940
18408 msgid "Could not create temporary directory"
18409 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18414 "Could not create a temporary directory in\n"
18416 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18418 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18420 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18423 msgid "Missing user LyX directory"
18424 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18429 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18430 "It is needed to keep your own configuration."
18432 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18433 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18436 msgid "&Create directory"
18437 msgstr "&Створити теку"
18441 msgstr "Ви&йти з LyX"
18444 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18445 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18449 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18450 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18453 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18454 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18456 #: src/LyX.cpp:1004
18457 msgid "List of supported debug flags:"
18458 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18460 #: src/LyX.cpp:1008
18462 msgid "Setting debug level to %1$s"
18463 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18465 #: src/LyX.cpp:1019
18467 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18468 "Command line switches (case sensitive):\n"
18469 "\t-help summarize LyX usage\n"
18470 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18471 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18472 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18473 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18474 " select the features to debug.\n"
18475 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18476 "\t-x [--execute] command\n"
18477 " where command is a lyx command.\n"
18478 "\t-e [--export] fmt\n"
18479 " where fmt is the export format of choice.\n"
18480 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18481 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18482 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18483 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18484 " where fmt is the import format of choice\n"
18485 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18486 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18487 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18488 " specifying whether all files, main file only, or no "
18490 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18492 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18494 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18495 "\t-version summarize version and build info\n"
18496 "Check the LyX man page for more details."
18498 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18499 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18500 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18501 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18502 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18503 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18504 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18505 " вибір режимів зневаджування\n"
18506 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18508 "\t-x [--execute] команда\n"
18509 " виконати вказану команду lyx.\n"
18510 "\t-e [--export] формат\n"
18511 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18512 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18513 "файлів->Формат,\n"
18514 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18515 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18516 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18517 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18518 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18520 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18522 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18523 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18524 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18525 "завершити роботу.\n"
18526 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18527 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18529 #: src/LyX.cpp:1066
18530 msgid "No system directory"
18531 msgstr "Відсутня системна тека"
18533 #: src/LyX.cpp:1067
18534 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18535 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18537 #: src/LyX.cpp:1078
18538 msgid "No user directory"
18539 msgstr "Відсутня тека користувача"
18541 #: src/LyX.cpp:1079
18542 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18543 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18545 #: src/LyX.cpp:1090
18546 msgid "Incomplete command"
18547 msgstr "Неповна команда"
18549 #: src/LyX.cpp:1091
18550 msgid "Missing command string after --execute switch"
18551 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18553 #: src/LyX.cpp:1102
18554 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18555 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18557 #: src/LyX.cpp:1115
18558 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18559 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18561 #: src/LyX.cpp:1120
18562 msgid "Missing filename for --import"
18563 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18565 #: src/LyXRC.cpp:2999
18567 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18570 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18571 "\"disk drive\", припустимими словами."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3004
18575 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18577 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3008
18581 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18582 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18583 "specified, an internal routine is used."
18585 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18586 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18587 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18590 #: src/LyXRC.cpp:3016
18592 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18593 "automatically by what you type."
18595 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18596 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18598 #: src/LyXRC.cpp:3020
18600 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18603 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18604 "типово після зміни класу."
18606 #: src/LyXRC.cpp:3024
18607 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18609 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18612 #: src/LyXRC.cpp:3031
18614 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18615 "the backup file in the same directory as the original file."
18617 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18618 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18619 "редагований файл."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3035
18623 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18624 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18626 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18627 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18629 #: src/LyXRC.cpp:3039
18630 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18631 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18633 #: src/LyXRC.cpp:3043
18635 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18636 "its global and local bind/ directories."
18638 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18639 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3047
18642 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18644 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18647 #: src/LyXRC.cpp:3051
18649 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18650 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18652 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18653 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18655 #: src/LyXRC.cpp:3061
18657 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18658 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18660 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18661 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18662 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18664 #: src/LyXRC.cpp:3065
18666 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18667 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18668 "the top of the screen"
18670 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18671 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18672 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3069
18675 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18676 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3073
18679 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18680 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18682 #: src/LyXRC.cpp:3077
18684 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18687 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18688 "якщо курсор знаходиться всередині."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3082
18693 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18694 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18696 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18697 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3086
18701 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18702 "look in its global and local commands/ directories."
18704 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18705 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18707 #: src/LyXRC.cpp:3090
18708 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18709 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18711 #: src/LyXRC.cpp:3094
18712 msgid "New documents will be assigned this language."
18713 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18715 #: src/LyXRC.cpp:3098
18716 msgid "Specify the default paper size."
18717 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18719 #: src/LyXRC.cpp:3102
18721 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18722 "shown after the change has been made.)"
18724 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18725 "знову відкриті діалоги.)"
18727 #: src/LyXRC.cpp:3106
18728 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18729 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18731 #: src/LyXRC.cpp:3110
18733 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18734 "LyX was started from."
18736 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18739 #: src/LyXRC.cpp:3115
18740 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18741 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3119
18745 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18746 "value selects the directory LyX was started from."
18748 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18749 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3123
18753 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18754 "recommended for non-English languages."
18756 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18757 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18759 #: src/LyXRC.cpp:3130
18761 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18762 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18763 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18765 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18766 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18767 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18769 #: src/LyXRC.cpp:3134
18770 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18772 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18774 #: src/LyXRC.cpp:3138
18776 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18777 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18779 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18780 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18783 #: src/LyXRC.cpp:3147
18785 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18786 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18788 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18789 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18790 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18792 #: src/LyXRC.cpp:3151
18794 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18796 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18798 #: src/LyXRC.cpp:3155
18800 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18801 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3159
18805 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18806 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18807 "name of the second language."
18809 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18810 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18812 #: src/LyXRC.cpp:3163
18813 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18814 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18816 #: src/LyXRC.cpp:3167
18817 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18818 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3171
18822 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18825 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3175
18829 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18830 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18832 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18833 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18835 #: src/LyXRC.cpp:3179
18837 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18838 "document is the default language."
18840 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18843 #: src/LyXRC.cpp:3183
18844 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18845 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18847 #: src/LyXRC.cpp:3187
18848 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18850 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18851 "останнього сеансу використання LyX."
18853 #: src/LyXRC.cpp:3191
18854 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18855 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18857 #: src/LyXRC.cpp:3195
18859 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18862 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18863 "від мови документа."
18865 #: src/LyXRC.cpp:3199
18866 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18867 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18869 #: src/LyXRC.cpp:3204
18870 msgid "The completion popup delay."
18871 msgstr "Затримка підказки завершення."
18873 #: src/LyXRC.cpp:3208
18874 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18875 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18877 #: src/LyXRC.cpp:3212
18878 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18879 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18881 #: src/LyXRC.cpp:3216
18883 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18884 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18886 #: src/LyXRC.cpp:3220
18888 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18891 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18894 #: src/LyXRC.cpp:3224
18895 msgid "The inline completion delay."
18896 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18898 #: src/LyXRC.cpp:3228
18899 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18900 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18902 #: src/LyXRC.cpp:3232
18903 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18904 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18906 #: src/LyXRC.cpp:3236
18907 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18908 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18910 #: src/LyXRC.cpp:3240
18911 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18913 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3244
18917 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18918 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18920 #: src/LyXRC.cpp:3249
18922 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18923 "variable. Use the OS native format."
18925 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18926 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18928 #: src/LyXRC.cpp:3255
18929 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18930 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18932 #: src/LyXRC.cpp:3259
18933 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18934 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18936 #: src/LyXRC.cpp:3263
18937 msgid "Scale the preview size to suit."
18938 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18940 #: src/LyXRC.cpp:3267
18941 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18942 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18944 #: src/LyXRC.cpp:3271
18945 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18946 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18948 #: src/LyXRC.cpp:3275
18950 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18951 "environment variable PRINTER."
18953 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18954 "оточення PRINTER."
18956 #: src/LyXRC.cpp:3279
18957 msgid "The option to print only even pages."
18958 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18960 #: src/LyXRC.cpp:3283
18962 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18963 "the filename of the DVI file to be printed."
18965 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18966 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18968 #: src/LyXRC.cpp:3287
18969 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18970 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18972 #: src/LyXRC.cpp:3291
18973 msgid "The option to print out in landscape."
18974 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3295
18977 msgid "The option to print only odd pages."
18978 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18980 #: src/LyXRC.cpp:3299
18981 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18982 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18984 #: src/LyXRC.cpp:3303
18985 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18986 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18988 #: src/LyXRC.cpp:3307
18989 msgid "The option to specify paper type."
18990 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18992 #: src/LyXRC.cpp:3311
18993 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18994 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18996 #: src/LyXRC.cpp:3315
18998 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18999 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19002 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19003 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19006 #: src/LyXRC.cpp:3319
19008 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19009 "prepended along with the printer name after the spool command."
19011 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19012 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19014 #: src/LyXRC.cpp:3323
19015 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19016 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19018 #: src/LyXRC.cpp:3327
19019 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19020 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19022 #: src/LyXRC.cpp:3331
19024 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19026 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19028 #: src/LyXRC.cpp:3335
19029 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19030 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19032 #: src/LyXRC.cpp:3343
19034 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19036 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19037 "логічного пересування."
19039 #: src/LyXRC.cpp:3347
19041 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19042 "wrong, override the setting here."
19044 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19045 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19047 #: src/LyXRC.cpp:3353
19048 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19049 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19051 #: src/LyXRC.cpp:3362
19053 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19054 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19055 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19057 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19058 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19059 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19061 #: src/LyXRC.cpp:3366
19062 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19064 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19066 #: src/LyXRC.cpp:3371
19069 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19070 "roughly the same size as on paper."
19072 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19073 "такого ж розміру, як і на папері."
19075 #: src/LyXRC.cpp:3375
19076 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19078 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19080 #: src/LyXRC.cpp:3379
19082 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19083 "\".out\". Only for advanced users."
19085 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19086 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19088 #: src/LyXRC.cpp:3386
19089 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19090 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19092 #: src/LyXRC.cpp:3390
19094 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19095 "when you quit LyX."
19097 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19100 #: src/LyXRC.cpp:3394
19101 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19102 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19104 #: src/LyXRC.cpp:3398
19106 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19107 "value selects the directory LyX was started from."
19109 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
19110 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19112 #: src/LyXRC.cpp:3408
19114 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19115 "will look in its global and local ui/ directories."
19117 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19118 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19120 #: src/LyXRC.cpp:3421
19122 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19125 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19126 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19128 #: src/LyXRC.cpp:3425
19129 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19130 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19132 #: src/LyXRC.cpp:3429
19134 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19136 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
19139 #: src/LyXRC.cpp:3436
19140 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19142 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19143 "введіть \"-paper\")"
19145 #: src/LyXVC.cpp:86
19147 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19148 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19150 #: src/LyXVC.cpp:88
19151 msgid "Retrieve from version control?"
19152 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19154 #: src/LyXVC.cpp:89
19158 #: src/LyXVC.cpp:115
19159 msgid "Document not saved"
19160 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19162 #: src/LyXVC.cpp:116
19163 msgid "You must save the document before it can be registered."
19164 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19166 #: src/LyXVC.cpp:148
19167 msgid "LyX VC: Initial description"
19168 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19170 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19171 msgid "(no initial description)"
19172 msgstr "(немає початкового опису)"
19174 #: src/LyXVC.cpp:165
19175 msgid "(no log message)"
19176 msgstr "(немає повідомлень)"
19178 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
19179 msgid "LyX VC: Log Message"
19180 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19182 #: src/LyXVC.cpp:216
19185 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19188 "Do you want to revert to the older version?"
19190 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19192 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19194 #: src/LyXVC.cpp:221
19195 msgid "Revert to stored version of document?"
19196 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19198 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141
19200 msgstr "&Відновити"
19202 #: src/Paragraph.cpp:1906
19203 msgid "Senseless with this layout!"
19204 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19206 #: src/Paragraph.cpp:1968
19207 msgid "Alignment not permitted"
19208 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19210 #: src/Paragraph.cpp:1969
19212 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19213 "Setting to default."
19215 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19216 "Використовується типове."
19218 #: src/Paragraph.cpp:2996
19219 msgid "Memory problem"
19220 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19222 #: src/Paragraph.cpp:2996
19223 msgid "Paragraph not properly initialized"
19224 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19226 #: src/Text.cpp:383
19227 msgid "Unknown Inset"
19228 msgstr "Невідома вкладка"
19230 #: src/Text.cpp:464
19231 msgid "Change tracking error"
19232 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19234 #: src/Text.cpp:465
19236 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19237 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19239 #: src/Text.cpp:476
19240 msgid "Unknown token"
19241 msgstr "Невідома позначка"
19243 #: src/Text.cpp:940
19245 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19248 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19251 #: src/Text.cpp:948
19252 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19254 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19255 "прочитайте Підручник."
19257 #: src/Text.cpp:1768
19258 msgid "[Change Tracking] "
19259 msgstr "[Змінити слідкування] "
19261 #: src/Text.cpp:1774
19265 #: src/Text.cpp:1778
19269 #: src/Text.cpp:1788
19272 msgstr "Шрифт: %1$s"
19274 #: src/Text.cpp:1793
19276 msgid ", Depth: %1$d"
19277 msgstr ", Глибина: %1$d"
19279 #: src/Text.cpp:1799
19280 msgid ", Spacing: "
19281 msgstr ", Проміжки: "
19283 #: src/Text.cpp:1805 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19287 #: src/Text.cpp:1811
19291 #: src/Text.cpp:1820
19293 msgstr ", Рівень: "
19295 #: src/Text.cpp:1821
19296 msgid ", Paragraph: "
19297 msgstr ", Абзаців: "
19299 #: src/Text.cpp:1822
19303 #: src/Text.cpp:1823
19304 msgid ", Position: "
19305 msgstr ", Позиція: "
19307 #: src/Text.cpp:1829
19309 msgstr ", Симв: 0x"
19311 #: src/Text.cpp:1831
19312 msgid ", Boundary: "
19313 msgstr ", Границя: "
19315 #: src/Text2.cpp:386
19316 msgid "No font change defined."
19317 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19319 #: src/Text2.cpp:426
19320 msgid "Nothing to index!"
19321 msgstr "Нема чого індексувати!"
19323 #: src/Text2.cpp:428
19324 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19325 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19327 #: src/Text3.cpp:193
19328 msgid "Math editor mode"
19329 msgstr "Математичний режим"
19331 #: src/Text3.cpp:195
19332 msgid "No valid math formula"
19333 msgstr "Некоректна математична формула"
19335 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19336 msgid "Already in regular expression mode"
19337 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19339 #: src/Text3.cpp:216
19340 msgid "Regexp editor mode"
19341 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19343 #: src/Text3.cpp:1283
19347 #: src/Text3.cpp:1284
19349 msgstr " невідомий"
19351 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19352 msgid "Missing argument"
19353 msgstr "Відсутній аргумент"
19355 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
19356 msgid "Character set"
19357 msgstr "Кодування символів"
19359 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
19360 msgid "Paragraph layout set"
19361 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19363 #: src/TextClass.cpp:155
19364 msgid "Plain Layout"
19365 msgstr "Простий формат"
19367 #: src/TextClass.cpp:731
19368 msgid "Missing File"
19369 msgstr "Немає файла"
19371 #: src/TextClass.cpp:732
19372 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19374 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19376 #: src/TextClass.cpp:735
19377 msgid "Corrupt File"
19378 msgstr "Файл пошкоджено"
19380 #: src/TextClass.cpp:736
19381 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19383 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19385 #: src/TextClass.cpp:1293
19388 "The module %1$s has been requested by\n"
19389 "this document but has not been found in the list of\n"
19390 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19391 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19393 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19394 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19395 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19396 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19398 #: src/TextClass.cpp:1297
19399 msgid "Module not available"
19400 msgstr "Модуль недоступний"
19402 #: src/TextClass.cpp:1302
19405 "The module %1$s requires a package that is\n"
19406 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19407 "may not be possible.\n"
19409 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19410 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19411 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19413 #: src/TextClass.cpp:1305
19414 msgid "Package not available"
19415 msgstr "Пакунок недоступний"
19417 #: src/TextClass.cpp:1310
19419 msgid "Error reading module %1$s\n"
19420 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19422 #: src/TextClass.cpp:1380
19424 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19425 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19426 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19428 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19429 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19430 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19432 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:598 src/VCBackend.cpp:603
19433 #: src/VCBackend.cpp:651 src/VCBackend.cpp:758 src/VCBackend.cpp:766
19434 #: src/VCBackend.cpp:944 src/VCBackend.cpp:1020 src/VCBackend.cpp:1026
19435 #: src/VCBackend.cpp:1047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
19436 msgid "Revision control error."
19437 msgstr "Помилка керування версіями."
19439 #: src/VCBackend.cpp:61
19442 "Some problem occured while running the command:\n"
19445 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19448 #: src/VCBackend.cpp:335 src/VCBackend.cpp:887 src/VCBackend.cpp:933
19449 #: src/VCBackend.cpp:1037 src/VCBackend.cpp:1074 src/VCBackend.cpp:1130
19450 #: src/VCBackend.cpp:1246 src/VCBackend.cpp:1299 src/VCBackend.cpp:1350
19451 msgid "Error: Could not generate logfile."
19452 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19454 #: src/VCBackend.cpp:460
19456 msgstr "Найновіший"
19458 #: src/VCBackend.cpp:462
19459 msgid "Locally Modified"
19460 msgstr "Змінений локально"
19462 #: src/VCBackend.cpp:464
19463 msgid "Locally Added"
19464 msgstr "Доданий локально"
19466 #: src/VCBackend.cpp:466
19467 msgid "Needs Merge"
19468 msgstr "Потребує об'єднання"
19470 #: src/VCBackend.cpp:468
19471 msgid "Needs Checkout"
19472 msgstr "Потребує звантаження"
19474 #: src/VCBackend.cpp:470
19475 msgid "No CVS file"
19476 msgstr "Немає файла CVS"
19478 #: src/VCBackend.cpp:472
19479 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19480 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19482 #: src/VCBackend.cpp:599
19484 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19485 "You have to update from repository first or revert your changes."
19487 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19488 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19490 #: src/VCBackend.cpp:604
19493 "Bad status when checking in changes.\n"
19498 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19503 #: src/VCBackend.cpp:652 src/VCBackend.cpp:1048
19506 "Error when updating from repository.\n"
19507 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19510 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19512 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19513 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19516 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19518 #: src/VCBackend.cpp:684
19521 "There were detected changes in the working directory:\n"
19524 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19525 "repository version later."
19527 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19530 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19531 "повернутися до версії зі сховища."
19533 #: src/VCBackend.cpp:688 src/VCBackend.cpp:692 src/VCBackend.cpp:1089
19534 #: src/VCBackend.cpp:1093
19535 msgid "Changes detected"
19536 msgstr "Виявлено зміни"
19538 #: src/VCBackend.cpp:689 src/VCBackend.cpp:693
19540 msgstr "П&ерервати"
19542 #: src/VCBackend.cpp:689 src/VCBackend.cpp:1090
19543 msgid "View &Log ..."
19544 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19546 #: src/VCBackend.cpp:759
19549 "The document %1$s is not in repository.\n"
19550 "You have to check in the first revision before you can revert."
19552 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19553 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19556 #: src/VCBackend.cpp:767
19559 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19560 "The status '%2$s' is unexpected."
19562 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19563 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19565 #: src/VCBackend.cpp:945
19567 "Error when committing to repository.\n"
19568 "You have to manually resolve the problem.\n"
19569 "LyX will reopen the document after you press OK."
19571 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19572 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19573 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19575 #: src/VCBackend.cpp:1021
19577 "Error while acquiring write lock.\n"
19578 "Another user is most probably editing\n"
19579 "the current document now!\n"
19580 "Also check the access to the repository."
19582 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19583 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19584 "інший користувач!\n"
19585 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19587 #: src/VCBackend.cpp:1027
19589 "Error while releasing write lock.\n"
19590 "Check the access to the repository."
19592 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19593 "Перевірте права доступу до сховища."
19595 #: src/VCBackend.cpp:1084
19598 "There were detected changes in the working directory:\n"
19601 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19606 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19609 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19614 #: src/VCBackend.cpp:1090 src/VCBackend.cpp:1094
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19619 #: src/VCBackend.cpp:1090 src/VCBackend.cpp:1094
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19624 #: src/VCBackend.cpp:1156
19625 msgid "VCN File Locking"
19626 msgstr "Блокування файлів VCN"
19628 #: src/VCBackend.cpp:1157
19629 msgid "Locking property unset."
19630 msgstr "Знято властивість блокування."
19632 #: src/VCBackend.cpp:1157 src/VCBackend.cpp:1161
19633 msgid "Locking property set."
19634 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19636 #: src/VCBackend.cpp:1158
19637 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19638 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19640 #: src/VSpace.cpp:468
19641 msgid "Default skip"
19642 msgstr "Типовий проміжок"
19644 #: src/VSpace.cpp:471
19648 #: src/VSpace.cpp:474
19649 msgid "Medium skip"
19650 msgstr "Нормальний"
19652 #: src/VSpace.cpp:477
19656 #: src/VSpace.cpp:480
19657 msgid "Vertical fill"
19658 msgstr "Вертикально"
19660 #: src/VSpace.cpp:487
19662 msgstr "нерозривний пробіл"
19664 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19667 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19668 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19670 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19671 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19673 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19674 msgid "Reload saved document?"
19675 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19677 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
19679 msgstr "&Перезавантажити"
19681 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19682 msgid "&Keep Changes"
19683 msgstr "&Зберегти зміни"
19685 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19687 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19688 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19690 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19691 msgid "File not readable!"
19692 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19694 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19697 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19699 "Do you want to create a new document?"
19701 "Документ %1$s не існує.\n"
19703 "Бажаєте створити новий документ?"
19705 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19706 msgid "Create new document?"
19707 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19709 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19713 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19716 "The specified document template\n"
19718 "could not be read."
19720 "Заданий шаблон документа\n"
19722 "не може бути прочитаний."
19724 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19725 msgid "Could not read template"
19726 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19729 msgid "Standard[[Bullets]]"
19730 msgstr "Стандартні"
19732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19734 msgstr "Математика"
19736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19752 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19753 msgid "Directories"
19756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19757 msgid "file[[scope]]"
19758 msgstr "файл[[діапазон]]"
19760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19761 msgid "master document[[scope]]"
19762 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19765 msgid "open files[[scope]]"
19766 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19768 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19769 msgid "manuals[[scope]]"
19770 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19775 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19776 "Continue searching from the beginning?"
19778 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19779 "Продовжити пошук з початку?"
19781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19784 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19785 "Continue searching from the end?"
19787 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19788 "Продовжити пошук з кінця?"
19790 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19791 msgid "Wrap search?"
19792 msgstr "Циклічний пошук?"
19794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19795 msgid "Nothing to search"
19796 msgstr "Нічого шукати"
19798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19799 msgid "No open document(s) in which to search"
19800 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19803 msgid "Advanced Find and Replace"
19804 msgstr "Складний пошук з заміною"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19807 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19808 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19811 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19812 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19815 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19816 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19821 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19822 "1995--%1$s LyX Team"
19824 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19825 "1995--%1$s Команді LyX"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19829 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19830 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19831 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19832 "any later version."
19834 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19835 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19836 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19837 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19841 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19842 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19843 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19844 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19845 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19846 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19847 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19849 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19850 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19852 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19853 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19854 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19855 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19858 msgid "not released yet"
19859 msgstr "ще не випущено"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19864 "LyX Version %1$s\n"
19867 "Версія LyX %1$s\n"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19871 msgid "Library directory: "
19872 msgstr "Тека бібліотек: "
19874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19875 msgid "User directory: "
19876 msgstr "Тека користувача: "
19878 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19879 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19880 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
19891 msgid "Preferences"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19895 msgid "Reconfigure"
19896 msgstr "Переналаштувати"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19900 msgstr "Завершити роботу %1"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19903 msgid "Nothing to do"
19904 msgstr "Нічого виконувати"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19907 msgid "Unknown action"
19908 msgstr "Невідома команда"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19911 msgid "Command not handled"
19912 msgstr "Команду не оброблено"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19915 msgid "Command disabled"
19916 msgstr "Команду вимкнено"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
19919 msgid "Running configure..."
19920 msgstr "Виконую конфігурування..."
19922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19923 msgid "Reloading configuration..."
19924 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19927 msgid "System reconfiguration failed"
19928 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19932 "The system reconfiguration has failed.\n"
19933 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19934 "Please reconfigure again if needed."
19936 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19937 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19938 "належним чином.\n"
19939 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19942 msgid "System reconfigured"
19943 msgstr "Система була переконфігурована."
19945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19947 "The system has been reconfigured.\n"
19948 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19949 "updated document class specifications."
19951 "Систему переконфігуровано.\n"
19952 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19953 "оновлені специфікації класів."
19955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
19959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
19961 msgid "Opening help file %1$s..."
19962 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
19965 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19966 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
19970 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19972 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19973 "бути перевизначено"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
19977 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19978 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
19981 msgid "Unable to save document defaults"
19982 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
19985 msgid "Unknown function."
19986 msgstr "Невідома функція."
19988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19989 msgid "The current document was closed."
19990 msgstr "Поточний документ було закрито."
19992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
19994 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19995 "documents and exit.\n"
19999 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20000 "документи і завершити роботу.\n"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20006 msgid "Software exception Detected"
20007 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20011 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20012 "unsaved documents and exit."
20014 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20015 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20019 msgid "Could not find UI definition file"
20020 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20025 "Error while reading the included file\n"
20027 "Please check your installation."
20029 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20031 "Будь ласка перевірте встановлене."
20033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20034 msgid "Could not find default UI file"
20035 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20039 "LyX could not find the default UI file!\n"
20040 "Please check your installation."
20042 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20043 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20048 "Error while reading the configuration file\n"
20050 "Falling back to default.\n"
20051 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20052 "check which User Interface file you are using."
20054 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20056 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20057 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20059 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20061 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20062 msgid "BibTeX Bibliography"
20063 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20069 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
20070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
20071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20072 msgid "Documents|#o#O"
20073 msgstr "Документи|#д#Д"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20076 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20077 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20080 msgid "Select a BibTeX database to add"
20081 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20084 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20085 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20088 msgid "Select a BibTeX style"
20089 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20095 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20096 msgid "Simple rectangular frame"
20097 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20100 msgid "Oval frame, thin"
20101 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20104 msgid "Oval frame, thick"
20105 msgstr "Овальна рамка, широка"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20108 msgid "Drop shadow"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20112 msgid "Shaded background"
20113 msgstr "Затінене тло"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20116 msgid "Double rectangular frame"
20117 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20123 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20127 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20128 msgid "Total Height"
20129 msgstr "Загальна висота"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20136 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20140 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20144 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20149 msgid "Filename Suffix"
20150 msgstr "Суфікс назви файла"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20155 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20156 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20161 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20164 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20165 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20170 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20171 msgid "Enter new branch name"
20172 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20177 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20178 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20180 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20181 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20185 msgstr "&Об'єднати"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20188 msgid "Renaming failed"
20189 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20192 msgid "The branch could not be renamed."
20193 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20195 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20196 msgid "Merge Changes"
20197 msgstr "Об'єднати зміни"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20208 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20210 msgid "Change made at %1$s\n"
20211 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20223 msgstr "Малі прописні"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20236 msgstr "Підкресленний"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20239 msgid "Double underbar"
20240 msgstr "Подвійна нижня риска"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20243 msgid "Wavy underbar"
20244 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20248 msgstr "Перекреслений"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20252 msgstr "Немає кольору"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20288 msgstr "Стиль тексту"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20295 msgid "LinkBack PDF"
20296 msgstr "LinkBack PDF"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20309 msgstr "%1$s файлів"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20312 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20313 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
20316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
20317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
20318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
20320 msgstr "Припинено."
20322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20323 msgid "Overwrite external file?"
20324 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20328 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20329 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20332 msgid "List of previous commands"
20333 msgstr "Список попередніх команд"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20336 msgid "Next command"
20337 msgstr "Наступна команда"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20340 msgid "Compare LyX files"
20341 msgstr "Порівняти файли LyX"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20344 msgid "Select document"
20345 msgstr "Оберіть документ"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
20348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
20349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
20350 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20351 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20359 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20360 msgid "Error while comparing documents."
20361 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20363 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20371 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20372 msgid "Aborting process..."
20373 msgstr "Переривання процесу..."
20375 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20376 msgid "differences"
20377 msgstr "відмінності"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20380 msgid "Compare different revisions"
20381 msgstr "Порівняти різні версії"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20384 msgid "big[[delimiter size]]"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20388 msgid "Big[[delimiter size]]"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20392 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20393 msgstr "Величезний"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20396 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20397 msgstr "Величезний"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20400 msgid "Math Delimiter"
20401 msgstr "Обмежувачі"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20413 msgid "Computer Modern Roman"
20414 msgstr "Computer Modern Roman"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20417 msgid "Latin Modern Roman"
20418 msgstr "Latin Modern Roman"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20421 msgid "AE (Almost European)"
20422 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20425 msgid "Times Roman"
20426 msgstr "Times Roman"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20433 msgid "Bitstream Charter"
20434 msgstr "Bitstream Charter"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20437 msgid "New Century Schoolbook"
20438 msgstr "New Century Schoolbook"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20450 msgstr "Bera Serif"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20453 msgid "Concrete Roman"
20454 msgstr "Concrete Roman"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20457 msgid "Zapf Chancery"
20458 msgstr "Zapf Chancery"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20461 msgid "Computer Modern Sans"
20462 msgstr "Computer Modern Sans"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20465 msgid "Latin Modern Sans"
20466 msgstr "Latin Modern Sans"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20473 msgid "Avant Garde"
20474 msgstr "Avant Garde"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20485 msgid "Computer Modern Typewriter"
20486 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20489 msgid "Latin Modern Typewriter"
20490 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20505 msgid "CM Typewriter Light"
20506 msgstr "CM Typewriter Light"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20513 msgid "Module not found!"
20514 msgstr "Модуль не знайдено!"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20517 msgid "Layout is valid!"
20518 msgstr "Формат є коректним!"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20521 msgid "Layout is invalid!"
20522 msgstr "Некоректний формат!"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20525 msgid "Document Settings"
20526 msgstr "Параметри документа"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20530 msgid "Child Document"
20531 msgstr "Дочірній документ"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20534 msgid "Include to Output"
20535 msgstr "Включити у вивід"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20550 msgid "None (no fontenc)"
20551 msgstr "Немає (без fontenc)"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20563 msgstr "з заголовками"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20666 msgid "Language Default (no inputenc)"
20667 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20698 msgid "Appears in TOC"
20699 msgstr "З'явиться у Змісті"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20702 msgid "Author-year"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20711 msgid "Unavailable: %1$s"
20712 msgstr "Недоступне: %1$s"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20716 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20718 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20719 "список параметрів."
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20724 msgid "Document Class"
20725 msgstr "Клас документа"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20731 msgid "Child Documents"
20732 msgstr "Дочірні документи"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20739 msgid "Local Layout"
20740 msgstr "Локальний формат"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20743 msgid "Text Layout"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20747 msgid "Page Margins"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20755 msgid "Numbering & TOC"
20756 msgstr "Нумерація і зміст"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20763 msgid "PDF Properties"
20764 msgstr "Властивості PDF"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20767 msgid "Math Options"
20768 msgstr "Параметри математики"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20771 msgid "Float Placement"
20772 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20783 msgid "LaTeX Preamble"
20784 msgstr "Преамбула LaTeX"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20789 msgid " (not installed)"
20790 msgstr " (не встановлено)"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20793 msgid "Layouts|#o#O"
20794 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20797 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20798 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20802 msgid "Local layout file"
20803 msgstr "Локальний файл формату"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20807 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20808 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20809 "document may not work with this layout if you do not\n"
20810 "keep the layout file in the document directory."
20812 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20813 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20814 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20815 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20818 msgid "&Set Layout"
20819 msgstr "&Встановити формат"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20822 msgid "Unable to read local layout file."
20823 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20826 msgid "Select master document"
20827 msgstr "Оберіть головний документ"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20830 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20831 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20835 msgid "Unapplied changes"
20836 msgstr "Незастосовані зміни"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20841 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20842 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20844 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20845 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20851 msgstr "Від&кинути"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20855 msgid "Unable to set document class."
20856 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20861 msgstr "%1$s, %2$s"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20865 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20866 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20870 msgid "%1$s (unavailable)"
20871 msgstr "%1$s (недоступний)"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20874 msgid "Module provided by document class."
20875 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20879 msgid "Package(s) required: %1$s."
20880 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
20888 msgid "Modules required: %1$s."
20889 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20893 msgid "Modules excluded: %1$s."
20894 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20897 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20898 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
20901 msgid "[No options predefined]"
20902 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
20905 msgid "Can't set layout!"
20906 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
20910 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20911 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
20915 msgstr "Не знайдено"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
20918 msgid "Assigned master does not include this file"
20919 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
20924 "You must include this file in the document\n"
20925 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20928 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20929 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20930 "можливостями головного документа."
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20933 msgid "Could not load master"
20934 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20939 "The master document '%1$s'\n"
20940 "could not be loaded."
20942 "Не вдалося завантажити\n"
20943 "головний документ, '%1$s'."
20945 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20949 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20953 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20955 msgstr "Список помилок"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20959 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20960 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20964 msgstr "Вгорі ліворуч"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20967 msgid "Bottom left"
20968 msgstr "Внизу ліворуч"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20971 msgid "Baseline left"
20972 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20976 msgstr "Посередині згори"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20979 msgid "Bottom center"
20980 msgstr "Посередині знизу"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20983 msgid "Baseline center"
20984 msgstr "Посередині горизонтально"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20988 msgstr "Вгорі праворуч"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20991 msgid "Bottom right"
20992 msgstr "Внизу праворуч"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20995 msgid "Baseline right"
20996 msgstr "Праворуч від лінії"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20999 msgid "External Material"
21000 msgstr "зовнішній об'єкт"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21007 msgid "Select external file"
21008 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21011 msgid "automatically"
21012 msgstr "автоматично"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21019 msgid "Dissolve previous group?"
21020 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21025 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21026 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21027 "because this graphic was its only member.\n"
21028 "How do you want to proceed?"
21030 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21031 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21032 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21033 "Яку дію слід виконати програмі?"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21037 msgid "Stick with group '%1$s'"
21038 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21042 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21043 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21048 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21049 "the group will be dissolved,\n"
21050 "because this graphic was its only member.\n"
21051 "How do you want to proceed?"
21053 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21054 "цю групу буде також вилучено,\n"
21055 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21056 "Яку дію слід виконати програмі?"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21060 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21061 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21064 msgid "Enter unique group name:"
21065 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21068 msgid "Group already defined!"
21069 msgstr "Групу вже було визначено!"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21073 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21074 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21089 msgid "Select graphics file"
21090 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21093 msgid "Clipart|#C#c"
21094 msgstr "Галерея|#Г#г"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21099 msgstr "Мінімальний проміжок"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21102 msgid "Medium Space"
21103 msgstr "Середній пробіл"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21106 msgid "Thick Space"
21107 msgstr "Широкий пробіл"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21111 msgid "Negative Thin Space"
21112 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21115 msgid "Negative Medium Space"
21116 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21119 msgid "Negative Thick Space"
21120 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21123 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21124 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21127 msgid "Quad (1 em)"
21128 msgstr "Квадрат (1 em)"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21131 msgid "Double Quad (2 em)"
21132 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21135 msgid "Interword Space"
21136 msgstr "Міжслівний проміжок"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21139 msgid "Horizontal Fill"
21140 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21144 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21145 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21146 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21148 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21149 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21150 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21151 "на початку абзацу!"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21155 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21156 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21158 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21161 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21162 msgid "Select document to include"
21163 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21166 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21167 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21170 msgid "Index Entry Settings"
21171 msgstr "Параметри запису почажчика"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21174 msgid "Label Color"
21175 msgstr "Колір мітки"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21178 msgid "Cannot remove standard index"
21179 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21182 msgid "The default index cannot be removed."
21183 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21186 msgid "Enter new index name"
21187 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21190 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21192 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21205 msgstr "скорочення"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21225 msgstr "піктограма"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21235 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21239 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21243 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21247 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21252 msgid "No language"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21256 msgid "Program Listing Settings"
21257 msgstr "Параметри текстів програм"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21261 msgstr "Без діалекту"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21265 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21272 msgid "Literate Programming Build Log"
21273 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21276 msgid "lyx2lyx Error Log"
21277 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21280 msgid "Version Control Log"
21281 msgstr "Журнал керування версіями"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21284 msgid "Log file not found."
21285 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21288 msgid "No literate programming build log file found."
21289 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21292 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21293 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21296 msgid "No version control log file found."
21297 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21300 msgid "Math Matrix"
21301 msgstr "Математична Матриця"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21304 msgid "Note Settings"
21305 msgstr "Налаштування приміток"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21308 msgid "Paragraph Settings"
21309 msgstr "Налаштування абзацу"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21313 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21314 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21316 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21317 "the items is used."
21319 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21320 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21322 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21323 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21326 msgid "Phantom Settings"
21327 msgstr "Параметри фантома"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21330 msgid "System files|#S#s"
21331 msgstr "Системні файли|#С#с"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21334 msgid "User files|#U#u"
21335 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21338 msgid "Look & Feel"
21339 msgstr "Вигляд та поведінка"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21342 msgid "Language Settings"
21343 msgstr "Параметри мови"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21346 msgid "File Handling"
21347 msgstr "Обробка файлів"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21350 msgid "Keyboard/Mouse"
21351 msgstr "Клавіатура/Миша"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21354 msgid "Input Completion"
21355 msgstr "Доповнення введення"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21363 msgid "Screen Fonts"
21364 msgstr "Екранні шрифти"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21371 msgid "Select directory for example files"
21372 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21375 msgid "Select a document templates directory"
21376 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21379 msgid "Select a temporary directory"
21380 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21383 msgid "Select a backups directory"
21384 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21387 msgid "Select a document directory"
21388 msgstr "Оберіть теку для документів"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21391 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21392 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21395 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21396 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21399 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21400 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21404 msgid "Spellchecker"
21405 msgstr "Перевірка правопису"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21425 msgstr "Перетворювачі"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21428 msgid "File Formats"
21429 msgstr "Формати файлів"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21432 msgid "Format in use"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21437 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21438 "converter. Please remove the converter first."
21440 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується перетворювачем."
21442 "спочатку перетворювач."
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21445 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21447 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21448 "спочатку перетворювач."
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21451 msgid "LyX needs to be restarted!"
21452 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21456 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21459 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21466 msgid "User Interface"
21467 msgstr "Інтерфейс користувача"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
21475 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
21483 msgstr "Скорочення"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
21486 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21487 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21490 msgid "Mathematical Symbols"
21491 msgstr "Математичні символи"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21494 msgid "Document and Window"
21495 msgstr "Документ і вікно"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21498 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21499 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21502 msgid "System and Miscellaneous"
21503 msgstr "Система та Інше"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21507 msgstr "В&ідновити"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21511 msgid "Failed to create shortcut"
21512 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
21515 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21516 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
21519 msgid "Invalid or empty key sequence"
21520 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21525 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21527 "You need to remove that binding before creating a new one."
21529 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21531 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21534 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21535 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
21542 msgid "Choose bind file"
21543 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21546 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21547 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
21550 msgid "Choose UI file"
21551 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
21554 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21555 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21558 msgid "Choose keyboard map"
21559 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
21562 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21563 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21566 msgid "Print Document"
21567 msgstr "Надрукувати документ"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21570 msgid "Print to file"
21571 msgstr "Друкувати в файл"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21574 msgid "PostScript files (*.ps)"
21575 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21578 msgid "Longest label width"
21579 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21582 msgid "Index Settings"
21583 msgstr "Параметри покажчика"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21586 msgid "<All indexes>"
21587 msgstr "<Всі покажчики>"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21590 msgid "Progress/Debug Messages"
21591 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21594 msgid "Debug Level"
21595 msgstr "Рівень зневаджування"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21599 msgstr "Встановити"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21602 msgid "Cross-reference"
21603 msgstr "Перехресне посилання"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21609 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21611 msgstr "Повернутися"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21614 msgid "Jump to label"
21615 msgstr "Перейти до мітки"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21618 msgid "<No prefix>"
21619 msgstr "<Немає префіксу>"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21622 msgid "Find and Replace"
21623 msgstr "Знайти і замінити"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21626 msgid "Send Document to Command"
21627 msgstr "Переслати документ в команду"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21631 msgstr "Показати файл"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21634 msgid "Error -> Cannot load file!"
21635 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21639 msgid "%1$d words checked."
21640 msgstr "%1$d слів перевірено."
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21643 msgid "One word checked."
21644 msgstr "Одне слово перевірено."
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21647 msgid "Spelling check completed"
21648 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21651 msgid "Basic Latin"
21652 msgstr "Основні латинські"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21655 msgid "Latin-1 Supplement"
21656 msgstr "Додаткові Latin-1"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21659 msgid "Latin Extended-A"
21660 msgstr "Латинь розширені-A"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21663 msgid "Latin Extended-B"
21664 msgstr "Латинь розширені-B"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21667 msgid "IPA Extensions"
21668 msgstr "Розширені IPA"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21671 msgid "Spacing Modifier Letters"
21672 msgstr "Знаки інтервалів"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21675 msgid "Combining Diacritical Marks"
21676 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21688 msgstr "Деванагарі"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21692 msgstr "Бенгальська"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21708 msgstr "Тамільська"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21732 msgstr "Грузинська"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21735 msgid "Hangul Jamo"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21739 msgid "Phonetic Extensions"
21740 msgstr "Фонетичні розширення"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21743 msgid "Latin Extended Additional"
21744 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21747 msgid "Greek Extended"
21748 msgstr "Розширені грецькі"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21751 msgid "General Punctuation"
21752 msgstr "Загальна пунктуація"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21755 msgid "Superscripts and Subscripts"
21756 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21759 msgid "Currency Symbols"
21760 msgstr "Символи грошових одиниць"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21763 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21764 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21767 msgid "Letterlike Symbols"
21768 msgstr "Схожі на літери символи"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21771 msgid "Number Forms"
21772 msgstr "Форми чисел"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21775 msgid "Mathematical Operators"
21776 msgstr "Математичні дії"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21779 msgid "Miscellaneous Technical"
21780 msgstr "Різні технічні"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21783 msgid "Control Pictures"
21784 msgstr "Малюнки керування"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21787 msgid "Optical Character Recognition"
21788 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21791 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21792 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21795 msgid "Box Drawing"
21796 msgstr "Для малювання рамок"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21799 msgid "Block Elements"
21800 msgstr "Блокові елементи"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21803 msgid "Geometric Shapes"
21804 msgstr "Геометричні форми"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21807 msgid "Miscellaneous Symbols"
21808 msgstr "Різні символи"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21812 msgstr "Декоративні"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21815 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21816 msgstr "Різні математичні символи-A"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21819 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21820 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21835 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21836 msgstr "Сумісні корейські"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21843 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21844 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21847 msgid "CJK Compatibility"
21848 msgstr "Сумісність з CJK"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21851 msgid "CJK Unified Ideographs"
21852 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21855 msgid "Hangul Syllables"
21856 msgstr "Склади Хангул"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21859 msgid "High Surrogates"
21860 msgstr "Верхні замінники"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21863 msgid "Private Use High Surrogates"
21864 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21867 msgid "Low Surrogates"
21868 msgstr "Нижні замінники"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21871 msgid "Private Use Area"
21872 msgstr "Область приватного використання"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21875 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21876 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21879 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21880 msgstr "Форми відтворення абеток"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21883 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21884 msgstr "Форми відображення арабської A"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21887 msgid "Combining Half Marks"
21888 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21891 msgid "CJK Compatibility Forms"
21892 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21895 msgid "Small Form Variants"
21896 msgstr "Варіанти малих форм"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21899 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21900 msgstr "Форми відображення арабської B"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21903 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21904 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21908 msgstr "Спеціальні"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21911 msgid "Linear B Syllabary"
21912 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21915 msgid "Linear B Ideograms"
21916 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21919 msgid "Aegean Numbers"
21920 msgstr "Егейські числа"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21923 msgid "Ancient Greek Numbers"
21924 msgstr "Давньогрецькі числа"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21928 msgstr "Давня італійська"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21936 msgstr "Угаритська"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21939 msgid "Old Persian"
21940 msgstr "Старовинний персидський"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21955 msgid "Cypriot Syllabary"
21956 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21963 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21964 msgstr "Візантійські музичні символи"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21967 msgid "Musical Symbols"
21968 msgstr "Музичні символи"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21971 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21972 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21975 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21976 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21979 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21980 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21983 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21984 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21987 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21988 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21995 msgid "Variation Selectors Supplement"
21996 msgstr "Додаткові символи зміни"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21999 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22000 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22003 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22004 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22007 msgid "Character: "
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22011 msgid "Code Point: "
22012 msgstr "Точка кодування: "
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22018 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22019 msgid "Insert Table"
22020 msgstr "Вставити таблицю"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22023 msgid "TeX Information"
22024 msgstr "Інформація про TeX"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22027 msgid "No thesaurus available for this language!"
22028 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22034 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22038 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22042 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22044 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22045 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22052 msgid "unknown version"
22053 msgstr "невідома версія"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22056 msgid "Small-sized icons"
22057 msgstr "Малі піктограми"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22060 msgid "Normal-sized icons"
22061 msgstr "Звичайні піктограми"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22064 msgid "Big-sized icons"
22065 msgstr "Великі піктограми"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22069 msgstr "Вийти з LyX"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22072 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22074 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021
22077 msgid "Welcome to LyX!"
22078 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
22081 msgid "Automatic save failed!"
22082 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
22085 msgid "Automatic save done."
22086 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
22089 msgid "Command not allowed without any document open"
22090 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608
22094 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22095 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22098 msgid "Select template file"
22099 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
22102 msgid "Templates|#T#t"
22103 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22106 msgid "Document not loaded."
22107 msgstr "Документ не завантажено."
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
22110 msgid "Select document to open"
22111 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22115 msgid "Examples|#E#e"
22116 msgstr "Приклади|#П#п"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849
22119 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22120 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1850
22123 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22124 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1851
22127 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22128 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
22131 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22132 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22135 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22136 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22137 msgid "Invalid filename"
22138 msgstr "Некоректна назва файла"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
22143 "The directory in the given path\n"
22147 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22153 msgid "Opening document %1$s..."
22154 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
22158 msgid "Document %1$s opened."
22159 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22162 msgid "Version control detected."
22163 msgstr "Виявлено керування версіями."
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
22167 msgid "Could not open document %1$s"
22168 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
22171 msgid "Couldn't import file"
22172 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22176 msgid "No information for importing the format %1$s."
22177 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22181 msgid "Select %1$s file to import"
22182 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
22187 "The document %1$s already exists.\n"
22189 "Do you want to overwrite that document?"
22191 "Документ %1$s вже існує.\n"
22193 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
22196 msgid "Overwrite document?"
22197 msgstr "Перезаписати документ?"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22201 msgid "Importing %1$s..."
22202 msgstr "Імпортування %1$s..."
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
22206 msgstr "імпортовано."
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048
22209 msgid "file not imported!"
22210 msgstr "файл не імпортовано!"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2106
22217 msgid "Select LyX document to insert"
22218 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
22221 msgid "Absolute filename expected."
22222 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22225 msgid "Select file to insert"
22226 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22229 msgid "All Files (*)"
22230 msgstr "Всі файли (*)"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
22233 msgid "Choose a filename to save document as"
22234 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22238 msgstr "&Перейменувати"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
22243 "The document %1$s could not be saved.\n"
22245 "Do you want to rename the document and try again?"
22247 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22249 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
22252 msgid "Rename and save?"
22253 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22257 msgstr "&Повторити спробу"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22260 msgid "Close document "
22261 msgstr "Закрити документ "
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22264 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22265 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
22270 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22272 "Do you want to save the document?"
22274 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22276 "Бажаєте зберегти документ?"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
22279 msgid "Save new document?"
22280 msgstr "Зберегти новий документ?"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
22285 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22287 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22289 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22291 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22294 msgid "Save changed document?"
22295 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
22299 msgstr "&Відкинути"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
22304 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22306 "Do you want to save the document?"
22308 "Документ %1$s не збережено.\n"
22310 "Бажаєте зберегти документ?"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
22317 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22321 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22322 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
22325 msgid "Reload externally changed document?"
22326 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
22329 msgid "Error when setting the locking property."
22330 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
22333 msgid "Directory is not accessible."
22334 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2804
22338 msgid "Opening child document %1$s..."
22339 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22342 msgid "Successful "
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
22350 msgid "Exporting ..."
22351 msgstr "Експортування..."
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
22354 msgid "Previewing ..."
22355 msgstr "Перегляд..."
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
22358 msgid "Document not loaded"
22359 msgstr "Документ не завантажено"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3137
22364 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22365 "version of the document %1$s?"
22367 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22368 "версії документа %1$s?"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
22371 msgid "Revert to saved document?"
22372 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22375 msgid "Saving all documents..."
22376 msgstr "Збереження всіх документів..."
22378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3176
22379 msgid "All documents saved."
22380 msgstr "Всі документи збережено."
22382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
22384 msgid "%1$s unknown command!"
22385 msgstr "%1$s невідома команда!"
22387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
22388 msgid "Please, preview the document first."
22389 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
22392 msgid "Couldn't proceed."
22393 msgstr "Не вдалося продовжити."
22395 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22396 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22397 msgid "LaTeX Source"
22398 msgstr "Джерело у LaTeX"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22401 msgid "DocBook Source"
22402 msgstr "Джерело DocBook"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22405 msgid "Literate Source"
22406 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22409 msgid " (version control, locking)"
22410 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22412 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22413 msgid " (version control)"
22414 msgstr " (керування версіями)"
22416 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22418 msgstr " (змінено)"
22420 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22421 msgid " (read only)"
22422 msgstr " (тільки для читання)"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22426 msgstr "Закрити файл"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22430 msgstr "Сховати вкладку"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22434 msgstr "Закрити вкладку"
22436 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22437 msgid "Wrap Float Settings"
22438 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22440 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22441 msgid "Click to detach"
22442 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22444 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22446 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22447 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22449 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22450 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22451 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22453 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22455 msgstr " (невідомий)"
22457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22459 msgstr "Без групування"
22461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22462 msgid "More Spelling Suggestions"
22463 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22466 msgid "Add to personal dictionary|n"
22467 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22470 msgid "Ignore all|I"
22471 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22474 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22475 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22482 msgid "More Languages ...|M"
22483 msgstr "Інші мови...|ш"
22485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22487 msgstr "Прихований|х"
22489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22490 msgid "<No Documents Open>"
22491 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22494 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22495 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22498 msgid "View (Other Formats)|F"
22499 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22502 msgid "Update (Other Formats)|p"
22503 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22507 msgid "View [%1$s]|V"
22508 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22512 msgid "Update [%1$s]|U"
22513 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22516 msgid "No Custom Insets Defined!"
22517 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22520 msgid "<No Document Open>"
22521 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22524 msgid "Master Document"
22525 msgstr "Головний документ"
22527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22528 msgid "Open Navigator..."
22529 msgstr "Відкрити навігатор..."
22531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22532 msgid "Other Lists"
22533 msgstr "Інші списки"
22535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22536 msgid "<Empty Table of Contents>"
22537 msgstr "<Порожній Зміст>"
22539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22540 msgid "Other Toolbars"
22541 msgstr "Інші панелі інструментів"
22543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22544 msgid "No Branches Set for Document!"
22545 msgstr "У документа немає гілок!"
22547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22548 msgid "Index Entry|d"
22549 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
22552 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
22553 msgid "Index Entry"
22554 msgstr "Запис покажчика"
22556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22557 msgid "No Citation in Scope!"
22558 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22561 msgid "No Action Defined!"
22562 msgstr "Дію не визначено!"
22564 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22566 msgid "Export %1$s"
22567 msgstr "Експортувати %1$s"
22569 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22571 msgid "Import %1$s"
22572 msgstr "Імпортувати %1$s"
22574 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22576 msgid "Update %1$s"
22577 msgstr "Оновити %1$s"
22579 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22582 msgstr "Переглянути %1$s"
22584 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22588 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22590 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22593 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22594 "з таких символів:\n"
22596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22597 msgid "Could not update TeX information"
22598 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22602 msgid "The script `%1$s' failed."
22603 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22607 msgstr "Всі файли "
22609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22610 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22611 msgid "Table of Contents"
22614 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22615 msgid "List of Graphics"
22616 msgstr "Список зображень"
22618 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22619 msgid "List of Equations"
22620 msgstr "Список рівнянь"
22622 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22623 msgid "List of Footnotes"
22624 msgstr "Список приміток у підвалі"
22626 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22627 msgid "List of Listings"
22628 msgstr "Список текстів програм"
22630 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22631 msgid "List of Indexes"
22632 msgstr "Список покажчиків"
22634 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22635 msgid "List of Marginal notes"
22636 msgstr "Список нотаток на полях"
22638 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22639 msgid "List of Notes"
22640 msgstr "Список нотаток"
22642 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22643 msgid "List of Citations"
22644 msgstr "Список цитат"
22646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22647 msgid "Labels and References"
22648 msgstr "Мітки і посилання"
22650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22651 msgid "List of Branches"
22652 msgstr "Список версій"
22654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22655 msgid "List of Changes"
22656 msgstr "Список змін"
22658 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22661 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22664 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22665 "експортованого файла LaTeX: "
22667 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22669 msgid "Problematic filename for DVI"
22670 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22672 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22675 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22676 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22678 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22679 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22681 #: src/insets/Inset.cpp:88
22682 msgid "Bibliography Entry"
22683 msgstr "Запис бібліографії"
22685 #: src/insets/Inset.cpp:91
22689 #: src/insets/Inset.cpp:111
22690 msgid "Horizontal Space"
22691 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22693 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22694 msgid "Vertical Space"
22695 msgstr "Вертикальний проміжок"
22697 #: src/insets/Inset.cpp:157
22698 msgid "Horizontal Math Space"
22699 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22701 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22702 msgid "Keys must be unique!"
22703 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22705 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22708 "The key %1$s already exists,\n"
22709 "it will be changed to %2$s."
22711 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22712 "його буде замінено на %2$s."
22714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22717 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22718 "If you proceed, all of them will be opened."
22720 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22721 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22724 msgid "Open Databases?"
22725 msgstr "Відкрити бази даних?"
22727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22729 msgstr "&Продовжувати"
22731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22732 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22733 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22737 msgstr "Бази даних:"
22739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22740 msgid "Style File:"
22741 msgstr "Файли стилю:"
22743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22748 msgid "included in TOC"
22749 msgstr "включений до Змісту"
22751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22752 msgid "Export Warning!"
22753 msgstr "Попередження під час експорту!"
22755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22757 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22758 "BibTeX will be unable to find them."
22760 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22761 "BibTeX їх не знайде."
22763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22765 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22766 "BibTeX will be unable to find it."
22768 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22769 "BibTeX не зможе його знайти."
22771 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22772 msgid "simple frame"
22773 msgstr "проста рамка"
22775 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22779 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22780 msgid "simple frame, page breaks"
22781 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22783 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22785 msgstr "овальна, вузька"
22787 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22788 msgid "oval, thick"
22789 msgstr "овальна, широка"
22791 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22792 msgid "drop shadow"
22795 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22796 msgid "shaded background"
22797 msgstr "затінене тло"
22799 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22800 msgid "double frame"
22801 msgstr "подвійна рамка"
22803 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22805 msgid "%1$s (%2$s)"
22806 msgstr "%1$s (%2$s)"
22808 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22810 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22811 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22813 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22823 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22824 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22831 msgid "Branch (child only): "
22832 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22834 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22835 msgid "Branch (undefined): "
22836 msgstr "Гілка (невизначена):"
22838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22842 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22846 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22851 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22852 msgid "No bibliography defined!"
22853 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22855 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22856 msgid "No citations selected!"
22857 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22859 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22861 msgstr "не цитується"
22863 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22864 msgid "LaTeX Command: "
22865 msgstr "Команда LaTeX: "
22867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22868 msgid "InsetCommand Error: "
22869 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22872 msgid "Incompatible command name."
22873 msgstr "Несумісна назва команди."
22875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22876 msgid "InsetCommandParams Error: "
22877 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22880 msgid "InsetCommandParams: "
22881 msgstr "InsetCommandParams: "
22883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22884 msgid "Unknown parameter name: "
22885 msgstr "Невідома назва параметра: "
22887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22888 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22889 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22892 msgid "Uncodable characters"
22893 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22898 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22899 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22902 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22903 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22906 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22908 msgid "External template %1$s is not installed"
22909 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22911 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22913 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22915 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22917 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22918 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22920 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22926 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22928 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22929 msgid " (sideways)"
22930 msgstr " (сторони)"
22932 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22933 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22934 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22936 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22938 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22939 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22941 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22943 msgid "List of %1$s"
22944 msgstr "Список з %1$s"
22946 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22950 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
22953 "Could not copy the file\n"
22955 "into the temporary directory."
22957 "Не можу копіювати файл\n"
22959 "в тимчасову теку."
22961 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22963 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22964 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22968 msgid "Graphics file: %1$s"
22969 msgstr "Зображення: %1$s"
22971 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22975 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22979 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22981 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22982 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22985 msgid "Verbatim Input"
22986 msgstr "Буквальна вставка файла"
22988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22989 msgid "Verbatim Input*"
22990 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22993 msgid "Include (excluded)"
22994 msgstr "Включити (виключене)"
22996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
22997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
22998 msgid "Recursive input"
22999 msgstr "Рекурсивна вставка"
23001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23004 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23005 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23010 "Included file `%1$s'\n"
23011 "has textclass `%2$s'\n"
23012 "while parent file has textclass `%3$s'."
23014 "Включений файл `%1$s'\n"
23015 "має клас `%2$s'\n"
23016 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23019 msgid "Different textclasses"
23020 msgstr "Відмінні класи"
23022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23025 "Included file `%1$s'\n"
23026 "uses module `%2$s'\n"
23027 "which is not used in parent file."
23029 "Включений файл `%1$s'\n"
23030 "використовує модуль `%2$s',\n"
23031 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23034 msgid "Module not found"
23035 msgstr "Модуль не знайдено"
23037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23038 msgid "Unsupported Inclusion"
23039 msgstr "Непідтримуване включення"
23041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23044 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23045 "Offending file:\n"
23048 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23049 "Некоректний файл:\n"
23052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23053 msgid "Index sorting failed"
23054 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23059 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23060 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23061 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23062 "explained in the User Guide."
23064 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23065 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23066 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23067 "описаний у «Підручнику користувача»."
23069 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
23070 msgid "unknown type!"
23071 msgstr "Невідомий тип!"
23073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23074 msgid "Unknown index type!"
23075 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23078 msgid "All indices"
23079 msgstr "Всі покажчики"
23081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23083 msgstr "підпокажчик"
23085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23087 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23088 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23091 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23092 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23097 msgstr "невизначений"
23099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23108 msgid "No version control"
23109 msgstr "Без керування версіями"
23111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23113 msgid "[[%1$s unknown]]"
23114 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
23116 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23117 msgid "Label names must be unique!"
23118 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23120 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23123 "The label %1$s already exists,\n"
23124 "it will be changed to %2$s."
23126 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23127 "назву буде змінено на %2$s."
23129 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23130 msgid "DUPLICATE: "
23131 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23133 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23134 msgid "Horizontal line"
23135 msgstr "Горизонтальна лінія"
23137 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23138 msgid "no more lstline delimiters available"
23139 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23141 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23142 msgid "Running out of delimiters"
23143 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23145 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23147 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23148 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23149 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23150 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23151 "must investigate!"
23153 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23154 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23155 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23156 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23157 "слід бути уважними!"
23159 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23160 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23161 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23163 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23166 "The following characters in one of the program listings are\n"
23167 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23170 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23171 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23175 msgid "A value is expected."
23176 msgstr "Очікувалося значення."
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23184 msgid "Unbalanced braces!"
23185 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23188 msgid "Please specify true or false."
23189 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23192 msgid "Only true or false is allowed."
23193 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23196 msgid "Please specify an integer value."
23197 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23200 msgid "An integer is expected."
23201 msgstr "Очікувалося ціле число."
23203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23204 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23205 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23208 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23209 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23213 msgid "Please specify one of %1$s."
23214 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23218 msgid "Try one of %1$s."
23219 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23223 msgid "I guess you mean %1$s."
23224 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23228 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23229 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23233 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23234 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23238 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23240 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23244 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23247 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23252 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23253 "right, bottom left and top left corner."
23255 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23256 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23257 "та верхній лівий (top left) кути."
23259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23260 msgid "Enter something like \\color{white}"
23261 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23264 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23265 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23268 msgid "auto, last or a number"
23269 msgstr "auto, last або число"
23271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23273 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23274 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23275 "defining a listing inset)"
23277 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23278 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23279 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23283 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23284 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23287 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23288 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23289 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23292 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23293 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23297 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23298 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23302 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23303 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23307 msgid "Parameter %1$s: "
23308 msgstr "Параметр %1$s: "
23310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23312 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23313 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23317 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23318 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23320 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23322 msgstr "Нова сторінка"
23324 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23326 msgstr "Порожня сторінка"
23328 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23329 msgid "Clear Double Page"
23330 msgstr "Дві порожні сторінки"
23332 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23334 msgstr "Номенклатура: "
23336 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23337 msgid "Nomenclature Symbol: "
23338 msgstr "Символ номенклатуру: "
23340 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23341 msgid "Description: "
23344 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23346 msgstr "Впорядкування: "
23348 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23349 msgid "Note[[InsetNote]]"
23352 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23356 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23360 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23364 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23368 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23372 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23376 #: src/insets/InsetRef.cpp:190
23378 msgstr "у інших місцях"
23380 #: src/insets/InsetRef.cpp:261
23384 #: src/insets/InsetRef.cpp:293 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23388 #: src/insets/InsetRef.cpp:294 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23392 #: src/insets/InsetRef.cpp:294 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23394 msgstr "Посилання на рівняння: "
23396 #: src/insets/InsetRef.cpp:295 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23397 msgid "Page Number"
23398 msgstr "Кількість сторінок"
23400 #: src/insets/InsetRef.cpp:295 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23404 #: src/insets/InsetRef.cpp:296 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23405 msgid "Textual Page Number"
23406 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23408 #: src/insets/InsetRef.cpp:296 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23410 msgstr "ТекстСтор.: "
23412 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23413 msgid "Standard+Textual Page"
23414 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23416 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23418 msgstr "Посилання+Текст: "
23420 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
23422 msgstr "Форматовано"
23424 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
23428 #: src/insets/InsetRef.cpp:299
23429 msgid "Reference to Name"
23430 msgstr "Посилання на назву"
23432 #: src/insets/InsetRef.cpp:299
23434 msgstr "Посилання на назву:"
23436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23437 msgid "Protected Space"
23438 msgstr "Нерозривний пробіл"
23440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23442 msgstr "Пробіл Quad"
23444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23445 msgid "Double Quad Space"
23446 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23457 msgid "Protected Horizontal Fill"
23458 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23461 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23462 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23465 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23466 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23469 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23470 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23473 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23474 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23477 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23478 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23481 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23482 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23486 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23487 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23491 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23492 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23494 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23495 msgid "Unknown TOC type"
23496 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23498 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4524
23499 msgid "Selection size should match clipboard content."
23500 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23502 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23506 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23512 msgstr "Не показується."
23514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23516 msgstr "Завантаження..."
23518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23519 msgid "Converting to loadable format..."
23520 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23523 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23524 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23527 msgid "Scaling etc..."
23528 msgstr "Масштабування..."
23530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23531 msgid "Ready to display"
23532 msgstr "Готова відображати"
23534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23535 msgid "No file found!"
23536 msgstr "Файл не знайдено!"
23538 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23539 msgid "Error converting to loadable format"
23540 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23542 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23543 msgid "Error loading file into memory"
23544 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23546 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23547 msgid "Error generating the pixmap"
23548 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23552 msgstr "Зображення відсутнє"
23554 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23555 msgid "Preview loading"
23556 msgstr "Перегляд завантажується"
23558 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23559 msgid "Preview ready"
23560 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23562 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23563 msgid "Preview failed"
23564 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23566 #: src/lengthcommon.cpp:37
23567 msgid "cc[[unit of measure]]"
23570 #: src/lengthcommon.cpp:37
23574 #: src/lengthcommon.cpp:37
23578 #: src/lengthcommon.cpp:38
23582 #: src/lengthcommon.cpp:38
23583 msgid "mu[[unit of measure]]"
23584 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23586 #: src/lengthcommon.cpp:38
23590 #: src/lengthcommon.cpp:39
23594 #: src/lengthcommon.cpp:39
23598 #: src/lengthcommon.cpp:39
23599 msgid "Text Width %"
23600 msgstr "Ширина тексту %"
23602 #: src/lengthcommon.cpp:40
23603 msgid "Column Width %"
23604 msgstr "Ширина стовпчика %"
23606 #: src/lengthcommon.cpp:40
23607 msgid "Page Width %"
23608 msgstr "Ширина сторінки %"
23610 #: src/lengthcommon.cpp:40
23611 msgid "Line Width %"
23612 msgstr "Ширина рядка %"
23614 #: src/lengthcommon.cpp:41
23615 msgid "Text Height %"
23616 msgstr "Висота тексту %"
23618 #: src/lengthcommon.cpp:41
23619 msgid "Page Height %"
23620 msgstr "Висота сторінки %"
23622 #: src/lyxfind.cpp:138
23623 msgid "Search error"
23626 #: src/lyxfind.cpp:138
23627 msgid "Search string is empty"
23628 msgstr "Файл на виході порожній"
23630 #: src/lyxfind.cpp:366
23631 msgid "String found."
23632 msgstr "Рядок знайдено."
23634 #: src/lyxfind.cpp:368
23635 msgid "String has been replaced."
23636 msgstr "Рядок було замінено."
23638 #: src/lyxfind.cpp:371
23640 msgid "%1$d strings have been replaced."
23641 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23643 #: src/lyxfind.cpp:1233
23644 msgid "Search text is empty!"
23645 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23647 #: src/lyxfind.cpp:1247
23648 msgid "Invalid regular expression!"
23649 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23651 #: src/lyxfind.cpp:1252
23652 msgid "Match not found!"
23653 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23655 #: src/lyxfind.cpp:1256
23656 msgid "Match found!"
23657 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23659 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23661 msgid " Macro: %1$s: "
23662 msgstr " Макрос: %1$s: "
23664 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23665 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23667 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23668 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23670 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23672 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23673 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23675 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23677 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23678 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23681 msgid "Cursor not in table"
23682 msgstr "Курсор поза таблицею"
23684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23685 msgid "Only one row"
23686 msgstr "Тільки один рядок"
23688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23689 msgid "Only one column"
23690 msgstr "Тільки одна колонка"
23692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23693 msgid "No hline to delete"
23694 msgstr "Нічого вилучати"
23696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23697 msgid "No vline to delete"
23698 msgstr "Нічого вилучати"
23700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23702 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23703 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23705 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23707 msgstr "Без номеру"
23709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23713 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23715 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23716 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23720 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23721 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23725 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23726 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23729 msgid "create new math text environment ($...$)"
23730 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23733 msgid "entered math text mode (textrm)"
23734 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23737 msgid "Regular expression editor mode"
23738 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23741 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23742 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23745 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23746 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23749 msgid "Standard[[mathref]]"
23750 msgstr "Стандартні"
23752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23754 msgstr "Красивепосилання"
23756 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23757 msgid "FormatRef: "
23758 msgstr "FormatRef: "
23760 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23762 msgstr "необов'язковий"
23764 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23768 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23770 msgstr "математичний макрос"
23772 #: src/output.cpp:37
23775 "Could not open the specified document\n"
23778 "Неможливо відкрити документ\n"
23781 #: src/output_plaintext.cpp:136
23783 msgstr "Анотація: "
23785 #: src/output_plaintext.cpp:148
23786 msgid "References: "
23787 msgstr "Посилання: "
23789 #: src/support/debug.cpp:40
23790 msgid "No debugging messages"
23791 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23793 #: src/support/debug.cpp:41
23794 msgid "General information"
23795 msgstr "Загальна інформація"
23797 #: src/support/debug.cpp:42
23798 msgid "Program initialisation"
23799 msgstr "Ініціалізація програми"
23801 #: src/support/debug.cpp:43
23802 msgid "Keyboard events handling"
23803 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23805 #: src/support/debug.cpp:44
23806 msgid "GUI handling"
23807 msgstr "Обробка GUI"
23809 #: src/support/debug.cpp:45
23810 msgid "Lyxlex grammar parser"
23811 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23813 #: src/support/debug.cpp:46
23814 msgid "Configuration files reading"
23815 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23817 #: src/support/debug.cpp:47
23818 msgid "Custom keyboard definition"
23819 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23821 #: src/support/debug.cpp:48
23822 msgid "LaTeX generation/execution"
23823 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23825 #: src/support/debug.cpp:49
23826 msgid "Math editor"
23827 msgstr "Математичний редактор"
23829 #: src/support/debug.cpp:50
23830 msgid "Font handling"
23831 msgstr "Обробка шрифтів"
23833 #: src/support/debug.cpp:51
23834 msgid "Textclass files reading"
23835 msgstr "Завантаження класу документа"
23837 #: src/support/debug.cpp:52
23838 msgid "Version control"
23839 msgstr "Керування версіями"
23841 #: src/support/debug.cpp:53
23842 msgid "External control interface"
23843 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23845 #: src/support/debug.cpp:54
23846 msgid "Undo/Redo mechanism"
23847 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23849 #: src/support/debug.cpp:55
23850 msgid "User commands"
23851 msgstr "Команди користувача"
23853 #: src/support/debug.cpp:56
23854 msgid "The LyX Lexer"
23855 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23857 #: src/support/debug.cpp:57
23858 msgid "Dependency information"
23859 msgstr "Інформація про залежності"
23861 #: src/support/debug.cpp:58
23863 msgstr "Вкладки LyX"
23865 #: src/support/debug.cpp:59
23866 msgid "Files used by LyX"
23867 msgstr "файли, що використовує LyX"
23869 #: src/support/debug.cpp:60
23870 msgid "Workarea events"
23871 msgstr "Події робочої області"
23873 #: src/support/debug.cpp:61
23874 msgid "Insettext/tabular messages"
23875 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23877 #: src/support/debug.cpp:62
23878 msgid "Graphics conversion and loading"
23879 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23881 #: src/support/debug.cpp:63
23882 msgid "Change tracking"
23883 msgstr "Змінити слідкування"
23885 #: src/support/debug.cpp:64
23886 msgid "External template/inset messages"
23887 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23889 #: src/support/debug.cpp:65
23890 msgid "RowPainter profiling"
23891 msgstr "налаштування RowPainter"
23893 #: src/support/debug.cpp:66
23894 msgid "Scrolling debugging"
23895 msgstr "Зневаджування гортання"
23897 #: src/support/debug.cpp:67
23898 msgid "Math macros"
23899 msgstr "Математичний макрос"
23901 #: src/support/debug.cpp:68
23903 msgstr "Лівопис/Bidi"
23905 #: src/support/debug.cpp:69
23906 msgid "Locale/Internationalisation"
23907 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23909 #: src/support/debug.cpp:70
23910 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23911 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23913 #: src/support/debug.cpp:71
23914 msgid "Find and replace mechanism"
23915 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23917 #: src/support/debug.cpp:72
23918 msgid "Developers' general debug messages"
23919 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23921 #: src/support/debug.cpp:73
23922 msgid "All debugging messages"
23923 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23925 #: src/support/debug.cpp:152
23927 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23928 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23930 #: src/support/filetools.cpp:271
23931 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23934 #: src/support/os_win32.cpp:444
23935 msgid "System file not found"
23936 msgstr "Системний файл не знайдено"
23938 #: src/support/os_win32.cpp:445
23940 "Unable to load shfolder.dll\n"
23943 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23944 "Будь ласка встановіть її."
23946 #: src/support/os_win32.cpp:450
23947 msgid "System function not found"
23948 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23950 #: src/support/os_win32.cpp:451
23952 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23953 "Don't know how to proceed. Sorry."
23955 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23956 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23958 #: src/support/userinfo.cpp:45
23959 msgid "Unknown user"
23960 msgstr "Невідомий користувач"
23963 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
23964 #~ "lyx2lyx script."
23966 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
23967 #~ "допомогою lyx2lyx."
23970 #~ "The specified document\n"
23972 #~ "could not be read."
23974 #~ "Заданий документ\n"
23976 #~ "не може бути прочитаним."
23978 #~ msgid "Could not read document"
23979 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
23981 #~ msgid "&Keep it"
23982 #~ msgstr "&Не вилучати"
23985 #~ msgid "Cannot view URL"
23986 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
23988 #~ msgid "Hyperlink"
23989 #~ msgstr "Гіперпосилання"
23995 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
23996 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
23999 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24000 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24002 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
24003 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24005 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24006 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
24008 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
24009 #~ msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
24011 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24012 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24014 #~ msgid "Invisible"
24015 #~ msgstr "Невидимий"
24017 #~ msgid "LyX binary not found"
24018 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24021 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24023 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
24027 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24029 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24030 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24032 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24034 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24036 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24037 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24040 #~ msgid "File not found"
24041 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
24044 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24045 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24047 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24048 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24051 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24052 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24054 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24055 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24058 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24059 #~ "%2$s is not a directory."
24061 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24062 #~ "%2$s не є каталогом."
24064 #~ msgid "Directory not found"
24065 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24069 #~ msgstr "&Висота:"
24071 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24072 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24074 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24075 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24077 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24078 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24080 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24081 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24083 #~ msgid "Element:Firstname"
24084 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24086 #~ msgid "Element:Fname"
24087 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24089 #~ msgid "Element:Filename"
24090 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24092 #~ msgid "Element:Citation-number"
24093 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24095 #~ msgid "Element:Issue-number"
24096 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24098 #~ msgid "Element:Issue-day"
24099 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24101 #~ msgid "Element:Issue-months"
24102 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24104 #~ msgid "Element:SS-Title"
24105 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24107 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24108 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24110 #~ msgid "Element:Postcode"
24111 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24113 #~ msgid "Element:Directory"
24114 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24116 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24117 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24119 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24120 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24122 #~ msgid "Element:GuiButton"
24123 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24125 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24126 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24128 #~ msgid "CharStyle"
24129 #~ msgstr "СтильСимволів"
24131 #~ msgid "Custom:Endnote"
24132 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24134 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24135 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24137 #~ msgid "Custom:Glosse"
24138 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24140 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24141 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24143 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24144 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24146 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24147 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24149 #~ msgid "CharStyle:Code"
24150 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24152 #~ msgid "FrmtRef: "
24153 #~ msgstr "FrmtRef: "
24156 #~ msgid "Glossary term"
24160 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24161 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24163 #~ msgid "Middle|d"
24164 #~ msgstr "Центр|Ц"
24166 #~ msgid "caption frame"
24167 #~ msgstr "рамка підпису"
24169 #~ msgid "top/bottom line"
24170 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24174 #~ msgstr "електронна пошта"
24177 #~ msgid "Decimal point:"
24178 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24180 #~ msgid "Screen &DPI:"
24181 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24184 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24185 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24188 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24190 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24191 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24193 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24194 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24196 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24197 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24200 #~ msgid "Publisher ID"
24201 #~ msgstr "Видавці"
24206 #~ msgid "TheoremTemplate"
24207 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24209 #~ msgid "Theorem #:"
24210 #~ msgstr "Теорема #:"
24212 #~ msgid "Lemma #:"
24213 #~ msgstr "Лема #:"
24215 #~ msgid "Corollary #:"
24216 #~ msgstr "Наслідок #:"
24218 #~ msgid "Proposition #:"
24219 #~ msgstr "Твердження #:"
24221 #~ msgid "Conjecture #:"
24222 #~ msgstr "Припущення #:"
24224 #~ msgid "Criterion #:"
24225 #~ msgstr "Критерій #:"
24228 #~ msgstr "Факт #:"
24230 #~ msgid "Axiom #:"
24231 #~ msgstr "Аксіома #:"
24233 #~ msgid "Definition #:"
24234 #~ msgstr "Визначення #:"
24236 #~ msgid "Example #:"
24237 #~ msgstr "Приклад #:"
24239 #~ msgid "Condition #:"
24240 #~ msgstr "Умова #:"
24242 #~ msgid "Problem #:"
24243 #~ msgstr "Задача #:"
24245 #~ msgid "Exercise #:"
24246 #~ msgstr "Вправа #:"
24248 #~ msgid "Remark #:"
24249 #~ msgstr "Помітка #:"
24251 #~ msgid "Claim #:"
24252 #~ msgstr "Твердження #:"
24255 #~ msgstr "Примітка #:"
24257 #~ msgid "Notation #:"
24258 #~ msgstr "Позначення #:"
24261 #~ msgstr "Варіант #:"
24263 #~ msgid "Footernote"
24264 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24266 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24267 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24269 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24270 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24272 #~ msgid "Overwrite all files?"
24273 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24275 #~ msgid "Continue &asking"
24276 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24278 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24279 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24281 #~ msgid "Thin space"
24282 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24284 #~ msgid "Medium space"
24285 #~ msgstr "Середній пробіл"
24287 #~ msgid "Thick space"
24288 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24290 #~ msgid "Negative thin space"
24291 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24293 #~ msgid "Negative medium space"
24294 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24296 #~ msgid "Negative thick space"
24297 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24299 #~ msgid "Inter-word space"
24300 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24302 #~ msgid "Unknown buffer info"
24303 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24305 #~ msgid "QQuad Space"
24306 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24308 #~ msgid "Date format"
24309 #~ msgstr "Формат дати"
24312 #~ msgid "Preview\t"
24313 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24315 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24316 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24319 #~ msgstr "Параметри"
24321 #~ msgid "Find LyX Text"
24322 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24324 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24325 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24327 #~ msgid "&Replace with..."
24328 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24335 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24336 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24339 #~ msgid "Pre&vious"
24340 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24342 #~ msgid "&Keep case"
24343 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24345 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24346 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24348 #~ msgid "&Find..."
24349 #~ msgstr "З&найти..."
24351 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24352 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24355 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24356 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24362 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24363 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24366 #~ msgid "&Previous"
24367 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24370 #~ msgid "&Advanced"
24371 #~ msgstr "До&датково"
24377 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24378 #~ "%1$s.layout,\n"
24379 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24380 #~ "class or style file required by it is not\n"
24381 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24382 #~ "for more information.\n"
24384 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24385 #~ "%1$s.layout,\n"
24386 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24387 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24388 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24389 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24391 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24392 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24394 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24395 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24398 #~ msgid "Any &word"
24399 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24402 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24405 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24409 #~ msgid "TextLabel"
24412 #~ msgid "Merge cells"
24413 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24415 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24416 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24418 #~ msgid "Branch Settings"
24419 #~ msgstr "Налаштування версій"
24421 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24422 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24424 #~ msgid "Table Settings"
24425 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24427 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24428 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24431 #~ msgid "Language ...|L"
24434 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24435 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24437 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24438 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24441 #~ msgid "&Debug messages"
24442 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24445 #~ msgid "Clear &automatically"
24446 #~ msgstr "автоматично"
24448 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24449 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24451 #~ msgid "Box Settings"
24452 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24454 #~ msgid "TeX Code Settings"
24455 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24457 #~ msgid "Float Settings"
24458 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24460 #~ msgid "Match found and replaced !"
24461 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24463 #~ msgid "Close this panel"
24464 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24467 #~ msgstr "Поперд."
24469 #~ msgid "Match..."
24470 #~ msgstr "Збіг..."
24472 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24473 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24475 #~ msgid "The Enter key works, too"
24476 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24478 #~ msgid "The delete key works, too"
24479 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24482 #~ msgstr "В&илучити"
24485 #~ msgstr "З&найти:"
24487 #~ msgid "Current &Paragraph"
24488 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24490 #~ msgid "Document in current file"
24491 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24494 #~ msgid "diamond2"
24495 #~ msgstr "diamond"
24503 #~ msgstr "Початок"
24511 #~ msgstr "для всіх"
24514 #~ msgid "backwards"
24515 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24518 #~ msgid "Continue searching from "
24519 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24522 #~ msgstr "&Порожній"
24525 #~ msgid "&Automatic clear"
24526 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24529 #~ msgid "Show progress messages"
24530 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24532 #~ msgid "(cancelling)"
24533 #~ msgstr "(скасування)"
24535 #~ msgid "Anschrift:"
24536 #~ msgstr "Адреса:"
24538 #~ msgid "Briefkopf:"
24539 #~ msgstr "Оголівка:"
24541 #~ msgid "Absender:"
24542 #~ msgstr "Відправник:"
24545 #~ msgstr "Постскриптум:"
24547 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24548 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24550 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24551 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24553 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24554 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24556 #~ msgid "Unterschrift:"
24557 #~ msgstr "Unterschrift:"
24559 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24560 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24562 #~ msgid "Vorwahl:"
24565 #~ msgid "Telefon:"
24566 #~ msgstr "Телефон:"
24574 #~ msgid "Betreff:"
24575 #~ msgstr "Betreff:"
24578 #~ msgstr "Anrede:"
24583 #~ msgid "Anlage(n):"
24584 #~ msgstr "Anlage(n):"
24586 #~ msgid "Verteiler:"
24587 #~ msgstr "Verteiler:"
24595 #~ msgid "Strasse:"
24596 #~ msgstr "Вулиця:"
24599 #~ msgstr "Суходіл"
24604 #~ msgid "RetourAdresse:"
24605 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24607 #~ msgid "MeinZeichen:"
24608 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24610 #~ msgid "IhrZeichen:"
24611 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24613 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24614 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24626 #~ msgstr "Рахунок:"
24628 #~ msgid "Adresse:"
24629 #~ msgstr "Адреса:"
24631 #~ msgid "Anlagen:"
24632 #~ msgstr "Anlagen:"
24634 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24635 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24637 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24638 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24643 #~ msgid "View Output|V"
24644 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24646 #~ msgid "Update Output|U"
24647 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24650 #~ msgid "Advanced Search"
24651 #~ msgstr "Додатково"
24653 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24654 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24656 #~ msgid "Find &Prev"
24657 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24659 #~ msgid "Replace P&rev"
24660 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24662 #~ msgid "Current buffer only"
24663 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24668 #~ msgid "Current file and all included files"
24669 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24671 #~ msgid "Document"
24672 #~ msgstr "Документ"
24674 #~ msgid "All open buffers"
24675 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24677 #~ msgid "Open buffers"
24678 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24681 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24682 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24684 #~ msgid "Find LyX...|X"
24685 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24687 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24688 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24691 #~ msgstr "Форм. вираз"
24693 #~ msgid "No file open!"
24694 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24696 #~ msgid "Jump to the label"
24697 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24699 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24700 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24703 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24704 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24707 #~ msgid "Master Settings"
24708 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24710 #~ msgid "Column Width"
24711 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24713 #~ msgid "Listing settings"
24714 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24717 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24718 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24720 #~ msgid "Insert|n"
24721 #~ msgstr "Вставити|В"
24723 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24724 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24727 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24729 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24730 #~ "список команд."
24733 #~ msgstr "Довжина"
24735 #~ msgid "Opened inset"
24736 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24738 #~ msgid "Opened Box Inset"
24739 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24741 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24742 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24744 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24745 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24747 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24748 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24750 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24751 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24753 #~ msgid "Opened Float Inset"
24754 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24756 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24757 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24759 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24760 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24762 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24763 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24765 #~ msgid "Opened Note Inset"
24766 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24768 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24769 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24771 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24772 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24774 #~ msgid "Opened table"
24775 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24777 #~ msgid "Opened Text Inset"
24778 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24780 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24781 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24783 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24784 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24786 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24787 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24789 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24790 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24792 #~ msgid "Use input encod&ing"
24793 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24795 #~ msgid "Toggle Label|L"
24796 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24798 #~ msgid "Move Section down|d"
24799 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24801 #~ msgid "Move Section up|u"
24802 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24804 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24805 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24808 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24810 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24814 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24815 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24816 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24818 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24819 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24820 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24826 #~ msgid "Accept Change|C"
24827 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24830 #~ msgid "C&ommand:"
24831 #~ msgstr "&Команда:"
24833 #~ msgid "&BibTeX command:"
24834 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24836 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24837 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24839 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24840 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24842 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24843 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24845 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24846 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24848 #~ msgid "View|V[[show]]"
24849 #~ msgstr "Показати|к"
24851 #~ msgid "View DVI"
24852 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24854 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24855 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24857 #~ msgid "View PostScript"
24858 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24860 #~ msgid "Update DVI"
24861 #~ msgstr "Оновити DVI"
24863 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24864 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24866 #~ msgid "Update PostScript"
24867 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24869 #~ msgid "Thesaurus failure"
24870 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24873 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24877 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24882 #~ msgstr "Покажчики"
24884 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24885 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"